Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,584 --> 00:02:17,916
-Morning, Mr. Shaw.
-Good morning, Mr. Vavasour.
2
00:02:28,334 --> 00:02:30,083
Terrible weather, Mr. Shaw.
3
00:02:30,209 --> 00:02:32,333
Yes. Shocking.
4
00:02:47,625 --> 00:02:49,333
I'll see you at the bank,
Mr. Shaw.
5
00:02:49,459 --> 00:02:50,916
Right, Mr. Vavasour.
6
00:02:51,209 --> 00:02:53,499
-Morning, gov.
-Morning.
7
00:03:09,667 --> 00:03:11,249
Here!
Look out, gov!
8
00:03:12,042 --> 00:03:13,291
Oh!
9
00:03:18,250 --> 00:03:20,249
My dear Mr. Shaw!
Are you all right?
10
00:03:21,625 --> 00:03:22,541
Yes.
11
00:03:22,667 --> 00:03:23,958
Yes.
Yes, I think so.
12
00:03:24,459 --> 00:03:26,124
Here, he done that on purpose.
13
00:03:26,834 --> 00:03:29,333
He was trying to kill ya!
14
00:03:36,709 --> 00:03:39,874
It weighs 80,000 tons, you know?
15
00:03:41,209 --> 00:03:42,791
That is heavy, Hastings.
16
00:03:43,959 --> 00:03:45,499
It's over 1,000 feet long.
17
00:03:47,459 --> 00:03:49,583
Yes, Hastings.
18
00:03:50,750 --> 00:03:52,833
Its siren can be heard
10 miles away.
19
00:03:53,584 --> 00:03:54,833
10 miles, Poirot.
20
00:03:56,000 --> 00:03:57,249
Oh, mon Dieu.
21
00:03:58,459 --> 00:04:01,166
I'd give my eyeteeth
to be on this maiden voyage.
22
00:04:01,292 --> 00:04:02,874
I mean,
it's an engineering marvel.
23
00:04:03,000 --> 00:04:04,416
It is a marvel to me, Hastings,
24
00:04:04,542 --> 00:04:06,666
how anyone wishes to travel
on such a contraption.
25
00:04:06,792 --> 00:04:08,749
Contraption?
The Queen Mary?
26
00:04:09,750 --> 00:04:11,499
Poirot, you're going too far.
27
00:04:11,625 --> 00:04:13,666
No, Hastings.
I'm going nowhere.
28
00:04:14,334 --> 00:04:17,124
Even to contemplate such a
matter gives me the mal de mer.
29
00:04:17,250 --> 00:04:18,749
I can assure you, Poirot,
30
00:04:19,334 --> 00:04:21,499
you wouldn't be seasick
on the Queen Mary.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,666
Steady as a rock.
32
00:04:22,792 --> 00:04:24,333
Hastings, it is 20 years ago
33
00:04:25,000 --> 00:04:28,124
that I came to this country
in a boat across the channel,
34
00:04:28,667 --> 00:04:30,249
and still I am not recovered.
35
00:04:31,000 --> 00:04:32,333
Mr. Poirot.
36
00:04:32,542 --> 00:04:35,124
This just came for you
by personal messenger.
37
00:04:36,209 --> 00:04:37,374
Thank you, Miss Lemon.
38
00:04:39,667 --> 00:04:41,458
The London and Scottish Bank.
39
00:04:41,917 --> 00:04:43,583
We don't have an account there,
do we?
40
00:04:43,709 --> 00:04:44,958
No.
41
00:04:45,125 --> 00:04:46,708
Mr. Poirot
did have some problems
42
00:04:46,834 --> 00:04:48,124
with his bank last year.
43
00:04:48,250 --> 00:04:50,458
The chairman was arrested.
44
00:04:50,584 --> 00:04:51,624
Yes, I remember.
45
00:04:51,750 --> 00:04:53,333
It was Poirot who put the man
behind bars.
46
00:04:53,459 --> 00:04:54,833
This is most unusual.
47
00:04:55,917 --> 00:04:57,874
Indeed a circumstance unique.
48
00:04:58,292 --> 00:04:59,749
An attempted murder.
49
00:05:01,250 --> 00:05:02,958
American Liberty Bonds.
50
00:05:04,000 --> 00:05:05,416
Have they been robbed?
51
00:05:05,834 --> 00:05:07,124
Not yet, Miss Lemon.
52
00:05:08,209 --> 00:05:09,916
But they think
that they are going to be.
53
00:05:10,042 --> 00:05:11,291
And when they are,
54
00:05:12,750 --> 00:05:16,583
there is at stake
the sum of $1 million.
55
00:05:38,084 --> 00:05:41,291
Mr. Poirot, are you aware
of the nature of Liberty Bonds?
56
00:05:42,375 --> 00:05:44,249
I have no personal experience.
57
00:05:44,584 --> 00:05:46,416
They're the equivalent
of blank checks,
58
00:05:46,542 --> 00:05:48,541
payable to whosoever holds them.
59
00:05:48,834 --> 00:05:50,708
And so if they were
to be mislaid?
60
00:05:51,750 --> 00:05:54,541
Same as losing cash.
It would ruin us.
61
00:05:59,084 --> 00:06:00,249
Tell me, M. Shaw,
62
00:06:00,375 --> 00:06:02,791
why is it necessary
to transport these bonds?
63
00:06:02,917 --> 00:06:04,749
The bank is currently
extending its credit
64
00:06:04,875 --> 00:06:05,791
in America, Mr. Poirot.
65
00:06:05,917 --> 00:06:08,124
We must have funds in place
in New York.
66
00:06:08,542 --> 00:06:11,166
-Please.
-Thank you.
67
00:06:16,375 --> 00:06:18,374
And it is M. Shaw
who will take them?
68
00:06:19,292 --> 00:06:20,708
Yes.
In two days' time.
69
00:06:21,125 --> 00:06:22,749
He'll be traveling
on the Queen Mary.
70
00:06:22,875 --> 00:06:24,124
I say!
71
00:06:25,125 --> 00:06:27,666
Oh. Sorry.
72
00:06:28,834 --> 00:06:31,583
Now, if M. Shaw were unable
to make this journey,
73
00:06:32,000 --> 00:06:33,666
who would travel in his place?
74
00:06:34,084 --> 00:06:36,749
The assistant general manager.
Mr. Ridgeway.
75
00:06:36,959 --> 00:06:38,958
Mr. Ridgeway is above suspicion.
76
00:06:39,375 --> 00:06:41,083
I would certainly
like to think so.
77
00:06:41,209 --> 00:06:42,999
Why is that, M. Vavasour?
78
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
He has been with the bank
for seven years.
79
00:06:45,667 --> 00:06:48,708
He's also engaged
to my secretary.
80
00:06:55,167 --> 00:06:56,416
Yes, gentlemen.
81
00:06:56,792 --> 00:06:58,791
I will examine this matter
for you.
82
00:06:58,917 --> 00:07:00,291
Really, Mr. Vavasour.
83
00:07:00,417 --> 00:07:02,666
No, Mr. Shaw.
That car tried to kill you.
84
00:07:03,125 --> 00:07:04,458
I saw it with my own eyes.
85
00:07:05,250 --> 00:07:06,958
The red sports car?
86
00:07:07,125 --> 00:07:08,416
A Singer, you think?
87
00:07:08,709 --> 00:07:09,958
Uh, yes.
88
00:07:11,042 --> 00:07:12,833
But you were unable
to make out
89
00:07:12,959 --> 00:07:14,166
the number of the registration?
90
00:07:14,292 --> 00:07:15,874
It happened too quickly.
91
00:07:16,959 --> 00:07:19,416
And to be truthful,
my eyesight is not good.
92
00:07:19,542 --> 00:07:20,666
I'm sorry, Mr. Vavasour.
93
00:07:20,792 --> 00:07:22,333
I still think you're
blowing this whole thing
94
00:07:22,459 --> 00:07:23,374
out of proportion.
95
00:07:23,500 --> 00:07:25,833
We'll let Mr. Poirot
be the judge of that.
96
00:07:27,375 --> 00:07:29,916
You'd better have a word
with our Mr. McNeil.
97
00:07:30,125 --> 00:07:31,624
He's the head of security.
98
00:07:31,750 --> 00:07:34,374
I'm sure you'll find him
more than helpful.
99
00:07:38,167 --> 00:07:40,666
I have to tell you, Mr. Poirot,
I consider your presence here
100
00:07:40,792 --> 00:07:42,624
to be a gross intrusion
in my affairs.
101
00:07:42,750 --> 00:07:45,374
That, I would say,
is for M. Vavasour to decide.
102
00:07:45,500 --> 00:07:47,291
I'll have you know
that in the five years
103
00:07:47,417 --> 00:07:48,874
that I have been
head of security here,
104
00:07:49,000 --> 00:07:51,416
not so much as a paper clip
has gone astray.
105
00:07:51,625 --> 00:07:54,166
M. McNeil, I'm sure
if such a thing were to happen,
106
00:07:54,292 --> 00:07:56,916
you would be the man
ideal for the case.
107
00:08:18,125 --> 00:08:19,416
Here it is, Mr. Poirot.
108
00:08:19,542 --> 00:08:22,291
The portmanteau in which
the bonds will travel.
109
00:08:23,292 --> 00:08:24,958
I had it built to my own design.
110
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
Steel plate inside.
111
00:08:26,917 --> 00:08:29,166
Five-lever lock.
Hardened steel.
112
00:08:29,584 --> 00:08:31,666
Clutch screws here and here.
113
00:08:34,125 --> 00:08:35,666
There are just three keys.
114
00:08:36,042 --> 00:08:39,166
One for Mr. Shaw
and one for Mr. Vavasour.
115
00:08:43,792 --> 00:08:45,458
And the third?
116
00:08:46,709 --> 00:08:48,833
For me, of course.
117
00:08:50,834 --> 00:08:53,499
And what if M. Ridgeway
had to make the journey?
118
00:08:53,667 --> 00:08:54,916
Mr. Ridgeway?
119
00:08:56,209 --> 00:08:57,749
Well, that's the bank's lookout,
120
00:08:57,875 --> 00:09:00,666
but I'd have to say he would not
be my first choice as courier.
121
00:09:00,792 --> 00:09:04,124
And why is that, M. McNeil?
122
00:09:05,167 --> 00:09:07,291
You're the detective,
Mr. Poirot.
123
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
You work it out.
124
00:09:27,584 --> 00:09:28,833
Goodbye.
125
00:09:30,042 --> 00:09:31,333
Thank you, Sandra.
126
00:09:32,209 --> 00:09:33,583
Mr. Poirot, isn't it?
127
00:09:33,917 --> 00:09:36,583
M. Ridgeway.
My associate, Captain Hastings.
128
00:09:36,959 --> 00:09:38,083
-How do you do?
-How do you do?
129
00:09:38,209 --> 00:09:40,791
-Please sit down, gentlemen.
-Thank you.
130
00:09:44,750 --> 00:09:46,874
I suppose you've come
about Mr. Shaw.
131
00:09:47,167 --> 00:09:48,708
You heard what took place?
132
00:09:49,417 --> 00:09:51,499
Yes.
But I'm sure it was an accident.
133
00:09:52,334 --> 00:09:53,583
Why?
134
00:09:53,875 --> 00:09:56,416
Well, I mean,
who's gonna knock off old Shaw?
135
00:09:57,500 --> 00:10:00,249
He's utterly harmless
and dry as old bones.
136
00:10:01,209 --> 00:10:02,458
Mm.
137
00:10:03,292 --> 00:10:05,999
I understand that you yourself
would travel to America
138
00:10:06,125 --> 00:10:07,416
if M. Shaw were indisposed.
139
00:10:07,542 --> 00:10:08,791
Yes.
A bit of fun, eh?
140
00:10:10,209 --> 00:10:11,666
And on the Queen Mary, too.
141
00:10:11,959 --> 00:10:13,208
I'll say.
142
00:10:13,334 --> 00:10:14,833
You would like to go?
143
00:10:14,959 --> 00:10:16,208
Of course I would.
144
00:10:17,084 --> 00:10:18,499
Oh, but not enough to...
145
00:10:19,750 --> 00:10:21,791
You don't think...
146
00:10:22,917 --> 00:10:24,666
What car do you drive,
M. Ridgeway?
147
00:10:24,792 --> 00:10:25,874
I don't.
148
00:10:26,000 --> 00:10:28,958
I did have a car.
It was a Singer.
149
00:10:30,417 --> 00:10:31,666
The color?
150
00:10:31,875 --> 00:10:33,874
Red.
But I haven't had it for weeks.
151
00:10:34,750 --> 00:10:35,999
You see, I sold it.
152
00:10:37,459 --> 00:10:38,708
I didn't like it.
153
00:10:39,417 --> 00:10:40,583
It was the ignition.
154
00:10:40,709 --> 00:10:43,333
I could never get
the damn thing to start.
155
00:10:51,917 --> 00:10:53,166
He was lying.
156
00:10:53,625 --> 00:10:56,333
He was not, perhaps,
telling the truth in entirety.
157
00:10:56,459 --> 00:10:58,499
The Singer's got
a brand-new ignition system.
158
00:10:58,625 --> 00:11:00,041
Racing start.
It's the best on the road.
159
00:11:00,167 --> 00:11:02,541
Ah, Hastings.
Always the enthusiast.
160
00:11:02,875 --> 00:11:03,999
Mr. Poirot?
161
00:11:06,042 --> 00:11:07,291
Might I...
162
00:11:07,917 --> 00:11:09,166
Can I talk to you?
163
00:11:10,167 --> 00:11:11,833
My name is Esmee Dalgleish.
164
00:11:12,459 --> 00:11:14,416
I'm engaged to be married
to Philip Ridgeway.
165
00:11:14,542 --> 00:11:16,416
Ah, I'd say
he's a very lucky man.
166
00:11:16,584 --> 00:11:18,458
Thank you.
167
00:11:20,250 --> 00:11:22,624
And you're also
the secretary of M. Vavasour?
168
00:11:22,750 --> 00:11:25,249
Yes, that's right.
169
00:11:26,917 --> 00:11:28,833
How can I help you,
mademoiselle?
170
00:11:28,959 --> 00:11:31,458
Mr. Poirot, may I speak to you
in confidence?
171
00:11:32,500 --> 00:11:34,583
You have my assurance,
mademoiselle.
172
00:11:35,542 --> 00:11:36,958
I love Philip very much.
173
00:11:37,750 --> 00:11:39,499
We hope to be married
in the autumn.
174
00:11:39,625 --> 00:11:41,833
But it's just these bonds,
Mr. Poirot.
175
00:11:43,375 --> 00:11:44,416
The money.
176
00:11:44,542 --> 00:11:45,791
It concerns you?
177
00:11:46,334 --> 00:11:47,333
Yes.
178
00:11:47,459 --> 00:11:50,041
Because if Mr. Shaw were unable
to go to America,
179
00:11:50,167 --> 00:11:51,874
Philip would take his place.
180
00:11:52,417 --> 00:11:54,416
And I'm afraid for him,
Mr. Poirot.
181
00:11:55,334 --> 00:11:57,499
You're afraid
someone might attack him?
182
00:11:58,750 --> 00:11:59,999
Well... yes.
183
00:12:00,959 --> 00:12:02,874
There's no saying
what some people might do
184
00:12:03,000 --> 00:12:04,249
for such a sum of money.
185
00:12:05,375 --> 00:12:07,958
Mr. Poirot, I know you will do
everything you can,
186
00:12:08,084 --> 00:12:10,666
but, please, I beg of you,
keep an eye on Philip.
187
00:12:10,792 --> 00:12:12,458
Whatever happens.
188
00:12:13,875 --> 00:12:16,499
I'm frightened
he's going to come to harm.
189
00:12:31,500 --> 00:12:33,791
You're very punctual,
Mr. Ridgeway.
190
00:12:35,292 --> 00:12:36,541
Time for a pint?
191
00:12:37,500 --> 00:12:38,749
No.
192
00:12:39,334 --> 00:12:41,083
No.
I have to get back to the bank.
193
00:12:41,209 --> 00:12:42,458
Ah, yes.
194
00:12:43,709 --> 00:12:44,833
And the money?
195
00:12:44,959 --> 00:12:46,208
It's on its way.
196
00:12:47,750 --> 00:12:48,999
Another week, that's all.
197
00:12:49,125 --> 00:12:50,374
Another week?
198
00:12:50,625 --> 00:12:51,874
10 days.
199
00:12:52,917 --> 00:12:54,499
No more.
200
00:12:56,000 --> 00:12:57,249
I promise you.
201
00:12:58,459 --> 00:12:59,958
It's all arranged.
202
00:13:26,709 --> 00:13:29,708
Ah.
Thank you, Mrs. Winter.
203
00:13:51,709 --> 00:13:53,416
Mr. Poirot.
Thank goodness you're back.
204
00:13:53,542 --> 00:13:54,458
What is it, Miss Lemon?
205
00:13:54,584 --> 00:13:55,916
It's the bank.
They telephoned.
206
00:13:56,042 --> 00:13:58,833
Their Mr. Shaw --
He's been poisoned!
207
00:14:05,542 --> 00:14:07,666
Good evening.
We wish to see a M. Shaw.
208
00:14:08,667 --> 00:14:09,999
And you are?
209
00:14:12,750 --> 00:14:14,624
Hercule Poirot.
210
00:14:15,792 --> 00:14:17,041
Oh, yes.
Come in.
211
00:14:17,167 --> 00:14:18,583
Thank you.
212
00:14:26,375 --> 00:14:28,624
-How is he?
-Still very weak.
213
00:14:28,959 --> 00:14:30,958
-It was strychnine, you know?
-Strychnine?
214
00:14:31,084 --> 00:14:32,333
In his coffee.
215
00:14:32,875 --> 00:14:34,291
More guests, Mr. Shaw.
216
00:14:34,875 --> 00:14:36,749
Just five minutes, then sleep.
217
00:14:36,917 --> 00:14:38,833
Thank you.
Thank you, Nurse Long.
218
00:14:39,334 --> 00:14:40,624
Mr. -- Mr. Poirot --
219
00:14:41,000 --> 00:14:45,249
No, no, no, M. Shaw. Please.
You must not tire yourself.
220
00:14:48,084 --> 00:14:49,958
It was a close thing,
Mr. Poirot.
221
00:14:50,375 --> 00:14:52,374
One more mouthful --
222
00:14:52,500 --> 00:14:54,374
I have begun an investigation.
223
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
It could have been anyone.
224
00:14:57,417 --> 00:14:59,124
-Anyone.
-Yes.
225
00:14:59,334 --> 00:15:00,666
But at least we have ascertained
226
00:15:00,792 --> 00:15:02,749
who was the last person
in Mr. Shaw's office
227
00:15:02,875 --> 00:15:04,583
before the coffee was drunk.
228
00:15:05,959 --> 00:15:07,499
And who was that, M. McNeil?
229
00:15:08,084 --> 00:15:10,833
The same person who will
now be taking the bonds.
230
00:15:12,542 --> 00:15:14,416
Mr. Ridgeway.
231
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
I thought you were going to
take me out this evening.
232
00:15:19,459 --> 00:15:21,249
I was. And I want to.
But I can't.
233
00:15:22,792 --> 00:15:24,874
I'm sorry, old girl.
It's business.
234
00:15:25,584 --> 00:15:26,666
It's always business.
235
00:15:26,792 --> 00:15:28,916
Well, you should talk to
old Vavasour.
236
00:15:29,042 --> 00:15:30,333
He's the one to blame.
237
00:15:30,667 --> 00:15:31,916
Philip...
238
00:15:32,459 --> 00:15:34,124
-Do you still love me?
-What?
239
00:15:35,042 --> 00:15:36,291
Of course I do.
240
00:15:37,334 --> 00:15:38,583
I'm wild about you.
241
00:15:39,209 --> 00:15:40,624
I never see you anymore.
242
00:15:40,792 --> 00:15:42,041
Oh.
243
00:15:42,709 --> 00:15:44,124
Things will get better
244
00:15:44,792 --> 00:15:49,041
once I just... turn the corner.
245
00:15:50,167 --> 00:15:51,458
Look...
246
00:15:53,500 --> 00:15:55,166
I got to fly.
247
00:15:59,042 --> 00:16:00,041
Oh!
248
00:16:00,167 --> 00:16:01,708
Darling, look,
damn silly of me --
249
00:16:01,834 --> 00:16:03,833
I, uh, left my wallet
at the office.
250
00:16:04,542 --> 00:16:06,874
Oh, Philip.
251
00:16:10,084 --> 00:16:12,499
I seem to keep doing this,
don't I?
252
00:16:13,584 --> 00:16:15,124
I've got a couple of pounds.
253
00:16:15,875 --> 00:16:17,208
I'm sorry, darling.
254
00:16:18,334 --> 00:16:20,208
Philip, look,
if you're in trouble...
255
00:16:20,334 --> 00:16:21,624
Of course I'm not in trouble.
256
00:16:21,750 --> 00:16:22,958
You can tell me.
257
00:16:23,084 --> 00:16:24,958
Everything's going to be fine.
258
00:16:25,834 --> 00:16:27,374
See you tomorrow.
259
00:16:37,250 --> 00:16:38,624
The keys, Mr. McNeil.
260
00:16:39,125 --> 00:16:42,333
You know what to do when you
reach New York, Mr. Ridgeway?
261
00:16:42,459 --> 00:16:43,749
-Yes, sir.
-Good.
262
00:16:44,959 --> 00:16:46,499
One for you, Mr. Ridgeway.
263
00:16:48,167 --> 00:16:49,999
Mr. McNeil, you are responsible
264
00:16:50,125 --> 00:16:52,291
for delivering that to Mr. Shaw
at his home.
265
00:16:52,417 --> 00:16:53,666
Very good, sir.
266
00:16:54,834 --> 00:16:56,083
And one for me.
267
00:16:58,584 --> 00:17:00,499
Is Mr. Shaw
still not better, sir?
268
00:17:01,334 --> 00:17:02,541
I'm afraid not, Miss Dalgleish.
269
00:17:02,667 --> 00:17:04,541
He's going to be in bed
for at least two weeks.
270
00:17:04,667 --> 00:17:06,749
I'd be glad
to make the journey, sir.
271
00:17:07,709 --> 00:17:09,124
Thank you, Mr. McNeil.
272
00:17:09,792 --> 00:17:11,958
But there's business to be done
in New York
273
00:17:12,084 --> 00:17:16,166
which in Mr. Shaw's absence
only Mr. Ridgeway can handle.
274
00:17:17,875 --> 00:17:19,416
It's only 10 days, old girl.
275
00:17:19,917 --> 00:17:21,916
They say it's going to be
the fastest crossing ever.
276
00:17:22,042 --> 00:17:23,999
You may be sure
I'm taking no chances
277
00:17:24,125 --> 00:17:26,499
with your fianc�'s safety,
Miss Dalgleish.
278
00:17:26,625 --> 00:17:28,708
After what has happened
to Mr. Shaw.
279
00:17:29,042 --> 00:17:31,708
I have asked Mr. Poirot
to accompany the bonds.
280
00:17:32,209 --> 00:17:34,124
He's letting me know
later today.
281
00:17:34,334 --> 00:17:37,166
With due respect, I can't
quite see what's to be gained
282
00:17:37,292 --> 00:17:39,583
by employing a Belgian.
283
00:17:46,334 --> 00:17:48,374
It's just
these bonds, Mr. Poirot.
284
00:17:48,500 --> 00:17:49,708
The money.
285
00:17:51,125 --> 00:17:52,541
I love Philip very much.
286
00:17:55,167 --> 00:17:56,958
I know you will do
everything you can,
287
00:17:57,084 --> 00:18:01,416
but, please, I beg of you,
keep an eye on Philip.
288
00:18:02,625 --> 00:18:05,833
Come on, Johnathan.
It's time we were home.
289
00:18:16,917 --> 00:18:20,374
I've put in your blue tie
and the mauve silk waistcoat.
290
00:18:21,500 --> 00:18:23,958
And I shall take also
the brown suit
291
00:18:24,292 --> 00:18:26,624
and the two waistcoats
that coordinate.
292
00:18:26,834 --> 00:18:31,249
You can't take your
entire wardrobe, Mr. Poirot.
293
00:18:32,667 --> 00:18:34,791
-Poirot.
-Ah, Hastings. Enfin.
294
00:18:35,542 --> 00:18:37,541
You must begin at once
the packing.
295
00:18:37,750 --> 00:18:39,666
-We're going?
-On the Queen Mary.
296
00:18:39,792 --> 00:18:40,791
What, you and me?
297
00:18:40,917 --> 00:18:42,958
Yes, Hastings,
we travel with the bonds.
298
00:18:43,084 --> 00:18:45,416
I have this confirmed
with M. Vavasour this afternoon.
299
00:18:45,542 --> 00:18:47,291
That's wonderful, Poirot!
300
00:18:47,417 --> 00:18:49,666
What on earth
made you change your mind?
301
00:18:50,334 --> 00:18:51,666
I cannot refuse a lady.
302
00:18:52,250 --> 00:18:53,958
Especially if she's a queen.
303
00:18:54,125 --> 00:18:56,291
I promise you, Poirot, you won't
have a twinge of seasickness.
304
00:18:56,417 --> 00:18:57,666
So you say, mon ami.
305
00:18:57,917 --> 00:19:00,749
But I take the precautions
all the same.
306
00:19:57,209 --> 00:20:00,624
$1 million in Liberty Bonds.
307
00:20:21,209 --> 00:20:23,124
New York bound at last,
308
00:20:23,250 --> 00:20:25,333
the Queen Mary
on her maiden voyage.
309
00:20:25,709 --> 00:20:27,124
Tens of thousands of people
310
00:20:27,250 --> 00:20:29,249
have poured into Southampton
to catch a glimpse
311
00:20:29,375 --> 00:20:31,791
of the world's newest
and greatest liner.
312
00:20:32,667 --> 00:20:35,791
But what of the privileged few
who will sail aboard her?
313
00:20:36,917 --> 00:20:39,499
One or two will
hardly remember the occasion,
314
00:20:39,750 --> 00:20:42,166
whilst others are determined
that this will be one trip
315
00:20:42,292 --> 00:20:43,874
that they won't forget.
316
00:20:45,667 --> 00:20:47,374
And here's a familiar face --
317
00:20:47,625 --> 00:20:50,499
Europe's most famous detective,
Hercule Poirot,
318
00:20:50,667 --> 00:20:52,999
hot on the track
of a well-deserved break
319
00:20:53,125 --> 00:20:55,708
and looking forward
to a life on the ocean way.
320
00:20:56,834 --> 00:20:58,624
Another "case" for M. Poirot.
321
00:20:59,334 --> 00:21:02,541
There are over 2,000 cases
being loaded safely onboard.
322
00:21:02,750 --> 00:21:04,958
And it's certainly
an arresting sight
323
00:21:05,250 --> 00:21:09,624
as the sailing hour arrives
and the Queen Mary puts to sea.
324
00:21:12,959 --> 00:21:14,874
And now our camera
takes to the air
325
00:21:15,250 --> 00:21:18,791
as Britain's newest liner leaves
the sanctuary of home waters
326
00:21:19,084 --> 00:21:22,083
and heads into the Atlantic
Ocean for the first time.
327
00:21:22,542 --> 00:21:24,624
But will she steal
that blue ribbon?
328
00:21:25,584 --> 00:21:27,791
It's currently held
by the Normandie,
329
00:21:27,917 --> 00:21:30,124
with a crossing time
of just four days.
330
00:21:44,750 --> 00:21:46,541
-Bonjour.
-Morning.
331
00:21:52,334 --> 00:21:53,833
Madame.
332
00:21:58,084 --> 00:22:00,666
Good morning, Mr. Poirot.
333
00:22:00,917 --> 00:22:03,291
Bonjour, mademoiselle.
334
00:22:29,750 --> 00:22:31,208
Bonjour, Hastings.
335
00:22:32,334 --> 00:22:33,583
Comment �a va?
336
00:22:33,792 --> 00:22:35,833
Oh, I'm terrible.
337
00:22:37,042 --> 00:22:39,458
I tell you, Poirot,
it's not seasickness.
338
00:22:40,167 --> 00:22:42,083
I'm never seasick.
339
00:22:43,292 --> 00:22:45,499
Must have been
that oyster last night.
340
00:22:45,709 --> 00:22:47,374
If you wish, I have some pills.
341
00:22:48,209 --> 00:22:51,624
Thank you, Poirot.
I'll be perfectly all right.
342
00:22:56,250 --> 00:22:57,333
Oh, I say, Poirot...
343
00:22:57,459 --> 00:22:58,374
Oui?
344
00:22:58,500 --> 00:23:00,958
There's a young lady
in the cabin next door.
345
00:23:01,125 --> 00:23:02,749
Yes, it is just now
that we have met.
346
00:23:02,875 --> 00:23:04,124
Miss Brooks.
347
00:23:04,750 --> 00:23:05,999
Miranda.
348
00:23:06,459 --> 00:23:08,791
We were supposed to
go swimming together.
349
00:23:08,917 --> 00:23:11,499
If you see her again,
could you tell her I'm...
350
00:23:13,334 --> 00:23:14,958
The bad oyster, no?
351
00:23:19,709 --> 00:23:21,333
Oui.
352
00:23:41,500 --> 00:23:42,749
Yes?
353
00:23:43,292 --> 00:23:44,958
Bring it in.
354
00:23:53,500 --> 00:23:54,749
Oh. Good morning.
355
00:23:56,209 --> 00:23:57,708
Bonjour, M. Ridgeway.
356
00:23:58,709 --> 00:24:00,166
I thought you were the steward.
357
00:24:01,292 --> 00:24:02,708
No.
358
00:24:03,792 --> 00:24:05,249
You have not yet had
a breakfast.
359
00:24:05,375 --> 00:24:06,624
No.
360
00:24:07,875 --> 00:24:10,999
Actually, I had
a bit of a night of it.
361
00:24:12,792 --> 00:24:14,499
Oui.
362
00:24:16,042 --> 00:24:17,124
And the portmanteau?
363
00:24:17,250 --> 00:24:18,499
Oh.
364
00:24:20,250 --> 00:24:22,458
The key's perfectly safe,
Mr. Poirot.
365
00:24:23,500 --> 00:24:24,708
You don't have to worry.
366
00:24:24,834 --> 00:24:26,291
I'll keep the key in my pocket
367
00:24:26,417 --> 00:24:28,749
and lock the cabin door
each time I go out.
368
00:24:30,125 --> 00:24:32,583
If you see the steward, could
you ask him to get a move on?
369
00:24:32,709 --> 00:24:34,541
I'm famished.
370
00:24:43,125 --> 00:24:44,416
Well, hello again.
371
00:24:44,709 --> 00:24:46,124
Ah, mademoiselle.
372
00:24:46,917 --> 00:24:49,291
My friend, Captain Hastings,
regrets that he is unable
373
00:24:49,417 --> 00:24:50,624
to swim with you today.
374
00:24:50,750 --> 00:24:51,999
Oh, that's okay.
375
00:24:52,209 --> 00:24:54,416
I was feeling
pretty terrible myself.
376
00:24:54,750 --> 00:24:56,249
I was dancin' until 3:00.
377
00:24:56,667 --> 00:24:57,458
Oh.
378
00:24:57,584 --> 00:24:59,833
And yet you are traveling alone,
Mlle. Brooks?
379
00:24:59,959 --> 00:25:02,291
You're never alone
on a ship, Mr. Poirot.
380
00:25:02,709 --> 00:25:03,583
I'll see ya.
381
00:25:07,042 --> 00:25:10,541
Mademoiselle, pardon, but...
382
00:25:12,042 --> 00:25:13,541
What is the time?
383
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
It's just 9:30.
384
00:25:21,250 --> 00:25:23,166
Thank you.
385
00:26:21,834 --> 00:26:23,083
Ah, Mr. Poirot.
386
00:26:23,417 --> 00:26:25,083
-Good morning.
-Bonjour.
387
00:26:25,209 --> 00:26:26,499
The captain
sends his compliments,
388
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
but I'm afraid he won't be
at his table tonight.
389
00:26:28,834 --> 00:26:29,749
Oh, there is a problem?
390
00:26:29,875 --> 00:26:32,291
There's been
a patch of fog forecast, sir.
391
00:26:33,292 --> 00:26:34,791
Nothing to concern you,
392
00:26:34,917 --> 00:26:37,333
but the captain will have to
remain on the bridge.
393
00:26:37,459 --> 00:26:40,083
Ah, well. Please to convey
my regrets to the captain.
394
00:26:40,209 --> 00:26:42,958
Yes, sir. Looks as if this may
lose us the blue ribbon.
395
00:26:43,084 --> 00:26:44,624
I suppose
there's always next time.
396
00:26:44,750 --> 00:26:45,499
Oui.
397
00:26:45,625 --> 00:26:46,791
Morning, sir.
398
00:26:46,917 --> 00:26:48,458
Good morning.
399
00:27:21,667 --> 00:27:23,583
Just a little fish for me,
please.
400
00:27:23,792 --> 00:27:25,874
Poached.
With dry toast.
401
00:27:29,959 --> 00:27:31,208
Merci beaucoup.
402
00:27:31,750 --> 00:27:34,416
Mais c'est incroyable, eh?
This ship that is not a ship.
403
00:27:34,542 --> 00:27:36,083
It is, how you say, a marvel.
404
00:27:38,042 --> 00:27:39,291
Yes, Poirot.
405
00:27:39,709 --> 00:27:42,333
Ah, but of course my poor
Hastings, he still has the --
406
00:27:42,459 --> 00:27:43,833
Food poisoning.
407
00:27:45,417 --> 00:27:48,166
Evening, Ridgeway.
Can we count you in tonight?
408
00:27:49,292 --> 00:27:50,374
I'll be there.
409
00:27:50,500 --> 00:27:52,999
See if you can win back
some of that money, eh?
410
00:27:55,959 --> 00:27:57,208
You play the cards?
411
00:27:57,500 --> 00:27:58,624
Yes.
412
00:27:58,750 --> 00:27:59,999
It passes the time.
413
00:28:00,334 --> 00:28:03,541
And it's all very friendly.
We just play for a few pounds.
414
00:28:04,000 --> 00:28:05,958
Ah. Merci.
415
00:28:08,084 --> 00:28:09,874
Ah!
Les cervelles au beurre.
416
00:28:10,584 --> 00:28:11,916
Oh, what's that?
417
00:28:13,084 --> 00:28:16,916
It is the brains of the calf
fried in butter.
418
00:28:19,292 --> 00:28:22,874
I think perhaps I'll go
and have another lie-down.
419
00:28:42,709 --> 00:28:45,333
Bye! Bye.
420
00:28:52,959 --> 00:28:54,499
Queens high, damn it.
421
00:28:56,375 --> 00:28:57,791
Well...
422
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
I'm afraid you're blown,
Ridgeway.
423
00:29:05,917 --> 00:29:07,416
Yes.
424
00:29:09,792 --> 00:29:12,374
I'm sure you'll accept an IOU.
425
00:30:09,959 --> 00:30:11,708
Oh, Miss Brooks.
Miranda.
426
00:30:12,209 --> 00:30:14,541
Why, Captain Hastings.
Can't you sleep?
427
00:30:15,917 --> 00:30:17,166
No, no, I couldn't.
428
00:30:17,667 --> 00:30:18,958
I thought I heard...
429
00:30:19,584 --> 00:30:21,666
Someone didn't go overboard
just now, did they?
430
00:30:21,792 --> 00:30:23,124
Only the orchestra.
431
00:30:23,625 --> 00:30:25,583
But they've been going overboard
all night.
432
00:30:25,709 --> 00:30:28,249
Yes.
I'm sorry I couldn't join you.
433
00:30:29,042 --> 00:30:31,124
Why, I'm sorry
you couldn't make it.
434
00:30:31,334 --> 00:30:33,666
Still, we'll be in New York
in a few hours.
435
00:30:35,042 --> 00:30:36,291
Perhaps we could, um...
436
00:30:36,417 --> 00:30:38,416
Yes, well,
maybe we'll meet again.
437
00:30:40,042 --> 00:30:41,124
Well, then.
438
00:30:41,250 --> 00:30:42,499
Yes.
439
00:30:43,667 --> 00:30:44,916
Miss Brooks?
440
00:30:45,667 --> 00:30:47,916
Good night, Captain Hastings.
441
00:31:04,250 --> 00:31:05,833
Ridgeway?
442
00:31:25,500 --> 00:31:26,916
Captain Hastings.
443
00:31:27,167 --> 00:31:28,416
Ridgeway!
444
00:31:28,625 --> 00:31:29,833
The bonds!
445
00:31:42,125 --> 00:31:43,749
Wait here, please.
446
00:31:46,209 --> 00:31:48,083
Is it really true?
They've gone?
447
00:31:49,334 --> 00:31:50,833
Yes, sir.
I'm afraid so.
448
00:31:51,875 --> 00:31:54,124
But they're an hour
from New York, you said.
449
00:31:54,250 --> 00:31:55,749
They must still be on the ship.
450
00:31:55,875 --> 00:31:58,666
I've cabled them to start
a person-to-person search, sir,
451
00:31:58,792 --> 00:32:02,249
but, uh, it would be easier
if I were there.
452
00:32:03,125 --> 00:32:04,374
They must be found.
453
00:32:05,000 --> 00:32:07,666
If the bonds are sold, it could
bring down the entire bank.
454
00:32:07,792 --> 00:32:09,124
I'm aware of that, sir.
455
00:32:09,584 --> 00:32:11,833
Which is why I must ask you
one question.
456
00:32:11,959 --> 00:32:13,541
Of course. Anything.
457
00:32:14,417 --> 00:32:16,749
Do you still have the key
I gave you?
458
00:32:20,084 --> 00:32:21,833
It hasn't left my sight.
459
00:32:24,084 --> 00:32:26,958
Britain's greatest
liner steams into New York
460
00:32:27,084 --> 00:32:29,208
at the end
of her first Atlantic crossing
461
00:32:29,334 --> 00:32:30,458
without the blue ribbon
462
00:32:30,584 --> 00:32:32,791
after fog delayed her
for more than 11 hours.
463
00:32:32,917 --> 00:32:35,249
Even so, New York gave
a frenzied welcome
464
00:32:35,834 --> 00:32:37,499
to Britain's queen of the sea.
465
00:32:38,375 --> 00:32:41,624
The crossing was completed
in 4 days, 12 hours, 24 minutes
466
00:32:41,792 --> 00:32:43,541
at an average speed of 29 knots.
467
00:32:44,709 --> 00:32:46,958
And just listen
to that roar of welcome.
468
00:32:53,667 --> 00:32:55,999
I swear to heaven, Mr. Poirot.
469
00:32:56,709 --> 00:32:58,124
I had the key all the time.
470
00:32:59,334 --> 00:33:01,166
And where were you all night,
Mr. Ridgeway?
471
00:33:01,292 --> 00:33:02,583
I was playing cards.
472
00:33:03,417 --> 00:33:05,541
I know I should have been here,
but...
473
00:33:06,084 --> 00:33:07,624
I suppose
it's a weakness of mine.
474
00:33:07,750 --> 00:33:08,999
Gambling.
475
00:33:09,334 --> 00:33:10,624
How much did you lose?
476
00:33:11,625 --> 00:33:12,874
About �100.
477
00:33:14,125 --> 00:33:16,083
And the same the night before.
478
00:33:16,667 --> 00:33:18,749
This doesn't look too good
for me, does it?
479
00:33:18,875 --> 00:33:20,291
Leave us, M. Ridgeway.
480
00:33:20,667 --> 00:33:22,958
We shall speak again later.
481
00:33:25,709 --> 00:33:28,166
I'll go and make my report
to the captain.
482
00:33:32,209 --> 00:33:33,791
I say.
Look at this, Poirot.
483
00:33:34,084 --> 00:33:36,124
It's all cut and scratched
at the back here.
484
00:33:36,250 --> 00:33:38,249
Oui.
This I have examined already.
485
00:33:38,667 --> 00:33:41,291
Almost as if someone
tried to force it but couldn't.
486
00:33:41,417 --> 00:33:42,999
Pr�cis�ment.
487
00:33:43,875 --> 00:33:46,083
But then they managed
to unlock it anyway.
488
00:33:46,209 --> 00:33:47,416
Hmm.
489
00:33:47,542 --> 00:33:49,333
Curious.
It is very curious.
490
00:33:51,084 --> 00:33:53,833
They waste much, much time
trying to pry it open,
491
00:33:54,667 --> 00:33:57,958
and then, sapristi, they find
they have the key all the time.
492
00:33:58,084 --> 00:34:01,291
Unless they wanted to make it
look as if it'd been forced.
493
00:34:01,584 --> 00:34:03,041
Oui. C'est possible.
494
00:34:03,584 --> 00:34:05,666
But then
it must have been Ridgeway.
495
00:34:06,209 --> 00:34:07,499
Nobody else had a key.
496
00:34:07,709 --> 00:34:09,208
You are disappointed?
497
00:34:09,500 --> 00:34:11,791
Well, I mean, I think he's
a bit of an ass in many ways,
498
00:34:11,917 --> 00:34:13,333
but I didn't think
he had it in him to --
499
00:34:13,459 --> 00:34:16,916
No.
Neither did I, mon ami.
500
00:34:18,584 --> 00:34:21,791
-We have to find them, McNeil.
-Yes, sir.
501
00:34:23,625 --> 00:34:25,541
Or the person
who stole them, sir.
502
00:34:25,709 --> 00:34:26,791
Quite.
503
00:34:26,917 --> 00:34:28,791
-Mr. Shaw had his key?
-Yes, sir.
504
00:34:29,542 --> 00:34:31,916
-Yes, of course he had.
-Do you have yours, sir?
505
00:34:32,042 --> 00:34:33,333
-What?
-Your key.
506
00:34:33,625 --> 00:34:36,166
-Of course I have.
-May I see it, please, sir?
507
00:34:37,250 --> 00:34:38,999
Really, McNeil!
508
00:34:43,334 --> 00:34:44,583
So I came out here,
509
00:34:46,250 --> 00:34:48,666
went over to the rail here.
510
00:34:52,250 --> 00:34:57,041
Then I heard a splash, which
seemed to come from over there.
511
00:35:02,000 --> 00:35:03,749
And this is where I met Miranda.
512
00:35:05,084 --> 00:35:06,166
Mlle. Brooks?
513
00:35:06,292 --> 00:35:08,583
Yes.
She came from over there.
514
00:35:10,792 --> 00:35:12,291
Now, the cabin of M. Ridgeway --
515
00:35:12,417 --> 00:35:14,458
It looks out onto this deck,
does it not?
516
00:35:14,584 --> 00:35:15,833
Yes.
Yes, it does.
517
00:35:16,542 --> 00:35:18,333
But she was carrying nothing?
518
00:35:18,959 --> 00:35:20,208
No.
519
00:35:21,042 --> 00:35:22,333
If she had taken them,
520
00:35:23,042 --> 00:35:24,749
she could have
thrown them overboard,
521
00:35:24,875 --> 00:35:27,541
and then they could have drifted
into New York.
522
00:35:28,459 --> 00:35:29,708
And then...
523
00:35:30,750 --> 00:35:33,791
perhaps they grew
the little fins and swam ashore.
524
00:35:35,125 --> 00:35:36,374
Yes.
525
00:35:37,042 --> 00:35:38,999
It is a stupid idea.
526
00:35:41,500 --> 00:35:43,416
Au contraire, my dear Hastings.
527
00:35:44,500 --> 00:35:47,166
You are as perceptive as ever.
528
00:35:57,459 --> 00:35:59,041
Wait a minute.
529
00:36:01,167 --> 00:36:03,124
It was here.
530
00:36:05,167 --> 00:36:08,374
Mr. Vavasour, do you realize
how serious this matter is?
531
00:36:08,959 --> 00:36:10,208
Of course I do.
532
00:36:10,542 --> 00:36:12,416
This is a matter
for the police now.
533
00:36:12,542 --> 00:36:13,999
-Police?
-Yes, sir.
534
00:36:15,209 --> 00:36:17,458
Your key,
your secretary's fianc�,
535
00:36:18,084 --> 00:36:20,874
and your idea to send the bonds
in the first place.
536
00:36:21,000 --> 00:36:22,416
McNeil, you work for me.
537
00:36:24,042 --> 00:36:26,124
I think you better
come with me, sir.
538
00:36:26,584 --> 00:36:28,958
Down to the Yard.
539
00:36:30,959 --> 00:36:33,708
Ah, Mr. Poirot.
Have you made any progress, sir?
540
00:36:34,917 --> 00:36:36,083
We make great steps.
541
00:36:36,209 --> 00:36:37,708
Oh, I wish I could say the same.
542
00:36:37,834 --> 00:36:39,624
This gentleman
is a customs officer, sir.
543
00:36:39,750 --> 00:36:41,624
The name's Franklin, sir.
Tom Franklin.
544
00:36:41,750 --> 00:36:43,374
And may I say
what an honor it is
545
00:36:43,500 --> 00:36:46,166
to shake the hand
of the famous Hercule Poirot.
546
00:36:46,292 --> 00:36:47,541
Thank you.
547
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
You have begun the search,
M. Franklin?
548
00:36:49,667 --> 00:36:50,874
Yes, sir,
and I have to tell you,
549
00:36:51,000 --> 00:36:52,958
a bent dime
couldn't get past my men.
550
00:36:53,084 --> 00:36:54,374
But so far, nothing.
551
00:36:55,167 --> 00:36:56,958
Has Miss Brooks gone ashore yet?
552
00:36:57,250 --> 00:36:59,624
Blond American girl.
Very beautiful.
553
00:36:59,750 --> 00:37:02,374
Sir, there are
over 1,000 passengers onboard.
554
00:37:02,500 --> 00:37:04,541
In any case, officer,
you are too late.
555
00:37:04,667 --> 00:37:05,583
Too late?
556
00:37:05,709 --> 00:37:07,999
The bonds will not be found
on the passengers,
557
00:37:08,125 --> 00:37:09,624
and they are not on this ship.
558
00:37:09,750 --> 00:37:11,041
That's impossible, sir.
559
00:37:11,167 --> 00:37:13,041
They can't have
got off the ship.
560
00:37:13,167 --> 00:37:15,583
I assure you, gentlemen,
that is the case.
561
00:37:15,709 --> 00:37:16,999
There is nothing more
for us here.
562
00:37:17,125 --> 00:37:19,874
Hastings, you and I must return
to London at once.
563
00:37:20,000 --> 00:37:22,791
-And Mr. Ridgeway?
-He will be returning with us.
564
00:37:23,250 --> 00:37:25,458
But what about the search,
Mr. Poirot?
565
00:37:25,667 --> 00:37:27,958
Your Mr. McNeil
was pretty insistent.
566
00:37:29,125 --> 00:37:33,416
I assure you, officer,
M. McNeil does not belong to me.
567
00:37:35,459 --> 00:37:37,458
Mr. McNeil,
where is Mr. Vavasour?
568
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
He is at the police station,
Miss Dalgleish.
569
00:37:40,209 --> 00:37:41,458
The police? Why?
570
00:37:42,375 --> 00:37:45,916
I'm afraid that is confidential
information, Miss Dalgleish.
571
00:37:46,042 --> 00:37:48,249
He is the general manager
of this bank,
572
00:37:48,417 --> 00:37:49,749
and I am his secretary.
573
00:37:50,000 --> 00:37:51,416
That makes no difference.
574
00:37:51,542 --> 00:37:53,958
I have a right to know.
This is ridiculous.
575
00:37:54,542 --> 00:37:56,458
But let me remind you,
Mr. McNeil.
576
00:37:56,792 --> 00:37:58,916
In a few days,
Mr. Poirot will be back.
577
00:37:59,334 --> 00:38:00,958
I don't see how he can help.
578
00:38:09,167 --> 00:38:10,708
And home again!
579
00:38:10,834 --> 00:38:13,041
The Queen Mary returns
to home waters.
580
00:38:14,125 --> 00:38:15,541
And as we circle 'round,
581
00:38:16,084 --> 00:38:17,916
another member
of the line passes --
582
00:38:18,042 --> 00:38:20,166
the Berengaria, outward bound --
583
00:38:20,542 --> 00:38:22,458
two great vessels
passing at sea.
584
00:38:23,709 --> 00:38:26,624
And now the Queen Mary
heads into Southampton water
585
00:38:26,834 --> 00:38:28,249
and prepares to berth.
586
00:38:28,959 --> 00:38:31,208
Many happy returns
to your home waters.
587
00:39:04,667 --> 00:39:07,041
Good to be home, eh, Poirot?
588
00:39:11,000 --> 00:39:12,833
Oh, look.
There's your fianc�e.
589
00:39:21,042 --> 00:39:22,291
Officers.
590
00:39:22,417 --> 00:39:23,666
Yes, sir?
591
00:39:24,084 --> 00:39:25,333
Mr. Poirot.
592
00:39:26,417 --> 00:39:27,833
I want you to arrest this man
593
00:39:27,959 --> 00:39:30,583
for the theft of $1 million
in the Liberty Bonds.
594
00:39:30,709 --> 00:39:31,833
What?!
595
00:39:31,959 --> 00:39:33,208
I say, Poirot.
596
00:39:33,375 --> 00:39:34,624
If you say so, sir.
597
00:39:34,959 --> 00:39:36,291
Come on, you.
598
00:39:39,584 --> 00:39:41,708
How could you?!
599
00:39:49,667 --> 00:39:52,208
It looked such a beautiful ship,
Mr. Poirot.
600
00:39:52,875 --> 00:39:56,124
It was indeed an experience
most remarkable, Miss Lemon.
601
00:39:56,334 --> 00:39:58,916
I'm only sorry it wasn't all
more successful.
602
00:39:59,667 --> 00:40:01,124
But it was a great success.
603
00:40:02,250 --> 00:40:04,458
Not once did I succumb
to the mal de mer.
604
00:40:05,167 --> 00:40:07,416
-Poirot.
-Ah, Hastings, you are ready.
605
00:40:08,417 --> 00:40:10,458
We have played the games
long enough, Hastings.
606
00:40:10,584 --> 00:40:13,499
it is now time
to settle the scores.
607
00:40:31,375 --> 00:40:32,874
Mr. Poirot!
608
00:40:33,834 --> 00:40:35,124
This is monstrous.
609
00:40:35,334 --> 00:40:37,416
I do not know
what happened to my key.
610
00:40:37,917 --> 00:40:39,916
When did you notice it had gone,
M. Vavasour?
611
00:40:40,042 --> 00:40:41,666
Only when McNeil asked for it.
612
00:40:41,792 --> 00:40:44,124
Eh bien. Who, then,
had access to your office?
613
00:40:44,250 --> 00:40:45,749
Myself, my secretary.
614
00:40:46,625 --> 00:40:48,458
One more question,
if you please, monsieur.
615
00:40:48,584 --> 00:40:50,749
before the departure
of the Queen Mary,
616
00:40:50,875 --> 00:40:53,583
who was it that put the bonds
into the portmanteau?
617
00:40:53,709 --> 00:40:54,958
I did. Why?
618
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
It is just as I thought,
monsieur.
619
00:40:57,042 --> 00:40:59,166
And it tells me
all that I need to know.
620
00:40:59,584 --> 00:41:01,166
Thank you.
621
00:41:03,709 --> 00:41:05,583
Mr. Poirot.
622
00:41:07,042 --> 00:41:08,624
Where now?
623
00:41:25,417 --> 00:41:29,291
I don't suppose you'd care
to tell me what's going on.
624
00:41:33,334 --> 00:41:36,166
You know, Poirot, you really are
quite impossible.
625
00:41:37,459 --> 00:41:40,041
-Why, Hastings?
-You never tell me anything.
626
00:41:40,459 --> 00:41:43,499
I have no idea where we are
or where we're going.
627
00:41:47,375 --> 00:41:49,749
Have patience, mon ami.
628
00:41:52,292 --> 00:41:54,833
Soon all will be made clear.
629
00:41:58,000 --> 00:41:59,249
You!
630
00:41:59,875 --> 00:42:01,291
You must understand,
mademoiselle,
631
00:42:01,417 --> 00:42:02,874
that I am only trying
to help you.
632
00:42:03,000 --> 00:42:05,916
You arrest my fianc�.
McNeil arrests Mr. Vavasour.
633
00:42:06,375 --> 00:42:07,833
You're both as bad
as each other!
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,249
Je vous en prie, mademoiselle.
Have patience.
635
00:42:11,834 --> 00:42:13,208
Well?
636
00:42:14,709 --> 00:42:15,958
When you came to see me,
637
00:42:16,417 --> 00:42:19,208
it was because you are afraid
of Mr. Ridgeway, no?
638
00:42:19,500 --> 00:42:20,749
I was afraid for him.
639
00:42:21,042 --> 00:42:22,666
No, no, no, mademoiselle.
640
00:42:22,792 --> 00:42:24,458
You knew he was a gambler
most compulsive.
641
00:42:24,584 --> 00:42:25,833
You knew of his debts.
642
00:42:25,959 --> 00:42:28,124
And it was for this reason
that he sold his car.
643
00:42:28,250 --> 00:42:29,499
Yes?
644
00:42:30,084 --> 00:42:31,624
I can't deny it, Mr. Poirot.
645
00:42:31,750 --> 00:42:32,999
You seem to know.
646
00:42:33,167 --> 00:42:35,249
And you were also afraid,
were you not,
647
00:42:35,375 --> 00:42:38,708
that if he were entrusted with
the $1 million Liberty Bonds
648
00:42:39,125 --> 00:42:41,249
that he would take them
and disappear.
649
00:42:41,375 --> 00:42:43,916
-I --
-You wished to protect him, mademoiselle.
650
00:42:45,209 --> 00:42:46,541
And it is for this reason
651
00:42:46,750 --> 00:42:48,541
that you stole the key
of your employer.
652
00:42:48,667 --> 00:42:50,124
I don't know what you mean!
653
00:42:50,792 --> 00:42:52,999
Please, mademoiselle,
do not try to deceive me!
654
00:42:53,125 --> 00:42:54,249
I know!
655
00:42:56,042 --> 00:42:58,083
You took the key?
656
00:43:02,459 --> 00:43:04,583
Because you wish to save
M. Ridgeway,
657
00:43:05,125 --> 00:43:06,666
you are willing
to let us believe
658
00:43:06,792 --> 00:43:08,291
that the key that opened
the portmanteau
659
00:43:08,417 --> 00:43:10,583
was the key of your employer,
M. Vavasour.
660
00:43:10,709 --> 00:43:13,583
But I'm afraid, mademoiselle,
that will not work.
661
00:43:14,167 --> 00:43:17,749
Because the keys
have nothing to do with it.
662
00:43:28,417 --> 00:43:30,333
Why have you dragged me here,
Mr. Poirot?
663
00:43:30,459 --> 00:43:32,999
I thought it might be
instructive for you, M. McNeil.
664
00:43:47,584 --> 00:43:48,708
Is it really true?
665
00:43:48,834 --> 00:43:51,249
Both Mr. Vavasour
and Ridgeway arrested?
666
00:43:51,417 --> 00:43:53,333
Well, one of them
stole the bonds.
667
00:43:53,750 --> 00:43:55,749
Ah, no, no, no.
They stole nothing.
668
00:43:57,250 --> 00:43:59,208
Indeed, there was
nothing to steal.
669
00:43:59,334 --> 00:44:00,583
You see, M. McNeil,
670
00:44:03,167 --> 00:44:06,374
the bonds were taken long before
the Queen Mary set sail.
671
00:44:07,375 --> 00:44:08,916
But that's impossible.
672
00:44:09,042 --> 00:44:10,999
We were with the portmanteau
all the time.
673
00:44:11,125 --> 00:44:13,124
No. No, no, no.
Pas du tout, mon ami.
674
00:44:13,292 --> 00:44:16,208
M. Vavasour, he put the bonds
into the portmanteau.
675
00:44:17,125 --> 00:44:19,374
And the eyesight of M. Vavasour
is poor.
676
00:44:19,750 --> 00:44:21,041
He told us so himself.
677
00:44:22,417 --> 00:44:24,124
$1 million in Liberty Bonds.
678
00:44:25,375 --> 00:44:26,624
No.
679
00:44:26,834 --> 00:44:30,083
He would not have noticed that
the bonds that he was holding
680
00:44:30,209 --> 00:44:32,291
were all forgeries.
681
00:44:33,709 --> 00:44:36,083
-Forgeries?
-Wait a minute.
682
00:44:36,209 --> 00:44:38,416
You mean the bonds
on the Queen Mary were fakes?
683
00:44:38,542 --> 00:44:39,958
Exactly that, mon ami.
684
00:44:40,542 --> 00:44:42,791
But why?
What good would that do anyone?
685
00:44:43,292 --> 00:44:44,833
Mr. Shaw has got to rest now.
686
00:44:45,375 --> 00:44:46,666
Ah.
Yes, of course.
687
00:44:47,792 --> 00:44:49,833
Hastings.
688
00:44:51,250 --> 00:44:54,958
Ah, Miss Long, pardon,
but what is the time?
689
00:44:56,584 --> 00:44:58,583
It's 10 past 4:00.
690
00:44:59,917 --> 00:45:01,124
C'est �a.
691
00:45:02,667 --> 00:45:04,249
Ah, mademoiselle...
692
00:45:04,750 --> 00:45:07,208
Pardon, but...
693
00:45:08,459 --> 00:45:09,666
What is the time?
694
00:45:12,709 --> 00:45:14,083
It's just 9:30.
695
00:45:15,292 --> 00:45:18,916
On the ship also
I asked you the same question.
696
00:45:20,834 --> 00:45:22,749
The disguise was to perfection.
697
00:45:22,917 --> 00:45:25,124
But the movement
was exactly the same.
698
00:45:27,250 --> 00:45:29,583
It was the movement
of an experienced nurse
699
00:45:29,709 --> 00:45:31,499
who always wears the watch
on her chest.
700
00:45:34,709 --> 00:45:35,958
Miranda?
701
00:45:36,209 --> 00:45:37,458
Mlle. Brooks.
702
00:45:38,584 --> 00:45:39,833
Or Mlle. Long.
703
00:45:41,000 --> 00:45:43,166
Who traveled with a copy
of one of the keys,
704
00:45:43,292 --> 00:45:46,708
who stole the bonds that were
fake, and who disposed of them.
705
00:45:47,667 --> 00:45:49,166
I don't know
what you're talking about.
706
00:45:49,292 --> 00:45:50,458
You're talking gibberish.
707
00:45:50,584 --> 00:45:51,833
Well, she can't be.
708
00:45:52,250 --> 00:45:54,499
Miranda Brooks
was an absolute stunner.
709
00:45:54,625 --> 00:45:57,208
M. Philip Ridgeway
would take the blame, huh?
710
00:45:57,625 --> 00:45:59,583
M. Ridgeway, with the problems
of his gambling,
711
00:45:59,709 --> 00:46:01,124
he would be the obvious suspect.
712
00:46:01,250 --> 00:46:04,333
He would become the,
how do you say, the... scapegoat.
713
00:46:05,000 --> 00:46:06,291
But he did steal them.
714
00:46:06,417 --> 00:46:07,541
He was the one
traveling with them.
715
00:46:07,667 --> 00:46:10,041
Precisely what you were intended
to think, M. McNeil.
716
00:46:10,167 --> 00:46:11,666
That was why it was essential
717
00:46:11,792 --> 00:46:13,791
that M. Ridgeway
should be on that boat.
718
00:46:13,917 --> 00:46:15,249
No, it was Mlle. Brooks
719
00:46:16,334 --> 00:46:18,708
who tried to kill M. Shaw
with the motorcar.
720
00:46:18,834 --> 00:46:21,416
Oh!
721
00:46:23,584 --> 00:46:26,791
It was Mlle. Brooks
who arranged the poisoning.
722
00:46:28,167 --> 00:46:30,833
Miranda planned all that?
723
00:46:33,750 --> 00:46:35,958
All right. Yes.
724
00:46:37,375 --> 00:46:39,041
Here you are.
725
00:46:42,334 --> 00:46:43,916
Good Lord.
726
00:46:46,167 --> 00:46:49,541
What are you going to do?
Call the police?
727
00:46:51,417 --> 00:46:52,791
All right.
Let's get on with it.
728
00:46:52,917 --> 00:46:53,999
All this talk.
729
00:46:54,125 --> 00:46:55,916
No, no, no, no, mademoiselle.
730
00:46:56,834 --> 00:46:59,333
One step at a time.
731
00:47:01,209 --> 00:47:02,624
You see, Mlle. Brooks,
732
00:47:03,584 --> 00:47:05,499
she now makes
the attempt gallant
733
00:47:05,875 --> 00:47:07,541
to shield her accomplice.
734
00:47:08,000 --> 00:47:09,166
Ridgeway.
735
00:47:11,084 --> 00:47:12,333
No.
736
00:47:13,209 --> 00:47:14,791
How simple it would have been
737
00:47:16,209 --> 00:47:18,083
for M. Shaw
to remove those bonds
738
00:47:18,709 --> 00:47:20,249
that were entrusted to him
739
00:47:20,500 --> 00:47:22,291
if he had taken them
onboard the boat, eh?
740
00:47:22,417 --> 00:47:24,083
Too simple.
Too obvious.
741
00:47:25,375 --> 00:47:27,833
The bank would have known
precisely where to look.
742
00:47:28,917 --> 00:47:32,041
Are you implying that I was
in some way involved in this?
743
00:47:32,250 --> 00:47:33,499
I was bedridden.
744
00:47:34,334 --> 00:47:36,208
Yes, of course you were,
M. Shaw.
745
00:47:36,834 --> 00:47:38,124
With the poison...
746
00:47:39,459 --> 00:47:40,708
that was fake.
747
00:47:41,625 --> 00:47:44,374
As was the attempt to kill you
with the motorcar.
748
00:47:45,125 --> 00:47:48,041
It was all part of your plan
to get M. Philip Ridgeway
749
00:47:48,250 --> 00:47:49,916
to take your place on the boat.
750
00:47:50,042 --> 00:47:51,499
But Mr. Shaw still had his key.
751
00:47:51,625 --> 00:47:53,041
Oh, no, no, no, M. McNeil.
752
00:47:53,417 --> 00:47:54,666
He had a copy of his key.
753
00:47:56,042 --> 00:48:00,624
Mlle. Brooks,
she had the real one.
754
00:48:03,167 --> 00:48:04,874
Oh, God.
755
00:48:12,000 --> 00:48:14,541
I'm sorry, Miranda.
756
00:48:15,917 --> 00:48:17,208
You are husband and wife?
757
00:48:18,125 --> 00:48:19,374
No.
758
00:48:20,292 --> 00:48:22,041
But we intended to be.
759
00:48:23,750 --> 00:48:24,624
I'm sorry.
760
00:48:26,000 --> 00:48:27,249
Don't be.
761
00:48:28,250 --> 00:48:29,416
Prison can't be much worse
762
00:48:29,542 --> 00:48:33,208
than 25 years at the
London and Scottish Bank.
763
00:48:39,792 --> 00:48:42,458
All right, Ridgeway.
You're done.
764
00:48:44,750 --> 00:48:46,916
Where's McNeil?
765
00:48:53,417 --> 00:48:55,999
I don't see why you had to
have me arrested, though.
766
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
Because, M. Ridgeway, I saw
767
00:48:58,084 --> 00:49:00,333
the loan sharks waiting for you
at Southampton,
768
00:49:00,459 --> 00:49:02,791
and I thought you'd be safer
in the police cell.
769
00:49:02,917 --> 00:49:04,708
Well, that's true, I suppose.
770
00:49:04,959 --> 00:49:07,291
Yeah, and it also allowed
the real culprits
771
00:49:07,417 --> 00:49:09,124
to relax their guard
a little, huh?
772
00:49:09,250 --> 00:49:11,916
I can't tell you how much
we owe you, Mr. Poirot.
773
00:49:12,209 --> 00:49:14,749
I've been promoted
to joint general manager.
774
00:49:14,875 --> 00:49:16,124
I paid off all my debts.
775
00:49:16,417 --> 00:49:18,291
And there aren't going to be
any more.
776
00:49:18,417 --> 00:49:20,458
Thank you for everything.
777
00:49:23,084 --> 00:49:24,999
-And goodbye.
-Goodbye.
778
00:49:31,250 --> 00:49:32,999
Au revoir.
779
00:49:39,959 --> 00:49:42,708
We deserve to celebrate
a little, eh, Hastings?
780
00:49:44,000 --> 00:49:45,458
A glass of cr�me de menthe?
781
00:49:47,792 --> 00:49:48,749
Ah.
782
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
You scorn the liqueur, Hastings.
Alors.
783
00:49:51,709 --> 00:49:53,958
For you, my friend,
a whiskey, perhaps?
784
00:49:55,292 --> 00:49:56,583
Ah, no.
No, thanks.
785
00:49:57,542 --> 00:49:58,791
Hastings.
786
00:50:00,042 --> 00:50:01,958
You are not elated
by our success?
787
00:50:02,459 --> 00:50:03,958
Oh, yes, yes.
Very good.
788
00:50:04,334 --> 00:50:05,666
Pas encore Ie mal de mer?
789
00:50:06,125 --> 00:50:07,374
No, I'm fine.
790
00:50:08,875 --> 00:50:12,124
Hastings, we have just completed
a case most successful.
791
00:50:13,625 --> 00:50:16,958
Two men have been released from
the imprisonment most unjust.
792
00:50:17,084 --> 00:50:18,916
You have been privileged
to watch Hercule Poirot
793
00:50:19,042 --> 00:50:19,958
at his most brilliant.
794
00:50:20,084 --> 00:50:24,041
And on top of this, you have had
the nice ride on the Queen Mary.
795
00:50:25,250 --> 00:50:26,749
Well, I -- I know, Poirot.
796
00:50:27,167 --> 00:50:28,416
I'm sorry.
797
00:50:29,042 --> 00:50:30,458
It's Miranda Brooks.
798
00:50:30,584 --> 00:50:33,208
Ah, Hastings.
799
00:50:35,750 --> 00:50:38,791
You still have the hankering for
the glamorous young woman, huh?
800
00:50:38,917 --> 00:50:40,583
No, no, no, no.
Not at all. No.
801
00:50:41,542 --> 00:50:43,249
Quite the opposite, in fact.
802
00:50:43,709 --> 00:50:44,958
It's just that...
803
00:50:45,417 --> 00:50:46,791
Well, there she was --
804
00:50:47,209 --> 00:50:49,291
as you say,
a glamorous young woman.
805
00:50:50,042 --> 00:50:52,583
But with a bit of a wig
and a few bits of makeup,
806
00:50:53,042 --> 00:50:56,374
she could transform herself
into that dowdy hag of a nurse.
807
00:50:57,667 --> 00:51:00,208
Yes, it was indeed
very well done, Hastings.
808
00:51:00,625 --> 00:51:01,874
But...
809
00:51:02,250 --> 00:51:03,499
Well, I mean...
810
00:51:04,334 --> 00:51:07,249
If a woman can do that one way,
she can do it the other.
811
00:51:09,459 --> 00:51:10,708
Oh, Hastings.
812
00:51:11,917 --> 00:51:13,166
Well...
813
00:51:14,084 --> 00:51:16,291
I mean, then where are you?
814
00:51:19,084 --> 00:51:22,583
At the beginning of wisdom,
mon ami.
815
00:51:26,917 --> 00:51:30,083
Now, that also is something
to celebrate, n'est-ce pas?
816
00:51:39,750 --> 00:51:41,499
Ahh.
57493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.