All language subtitles for Pirates Of The Caribbean 0 Tales of the Code 2011.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 2 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 You. Corner of Dock Street and Third Avenue. 3 00:00:42,584 --> 00:00:45,504 - You come for the wedding? - Clearly. 4 00:00:45,838 --> 00:00:49,091 You shouldn't have. And by that. I mean, you shouldn't have. 5 00:00:49,299 --> 00:00:53,595 You are getting married? How far along are you? 6 00:00:53,929 --> 00:00:58,559 Ha! My groom has dreamy eyes and speaks fancy words, with lots of syllables. 7 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 My groom is a cap'n. Men all over the world speak his name... 8 00:01:01,854 --> 00:01:06,775 - Perhaps you've heard of my fianc๏ฟฝ? - Jack Sparrow. 9 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 That scoundrel! Thinks he can marry the both of us! 10 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 Auction Take a Wench for a Bride 11 00:01:29,089 --> 00:01:33,302 It's the happiest day in a girl's life. 12 00:01:35,512 --> 00:01:37,806 My lords! 13 00:01:38,140 --> 00:01:42,227 My lords! Lads, chaps, masters, esquires and gentlemen of fortune! 14 00:01:42,561 --> 00:01:45,814 I present to you such loveliness as to make you weep. 15 00:01:46,023 --> 00:01:48,400 Such grace as will strike you sober! 16 00:01:48,692 --> 00:01:51,904 - Each wench... - certified virginal. 17 00:01:52,196 --> 00:01:56,742 Pure as snowflakes they are. Least-wise in spirit, if not flesh. 18 00:01:57,034 --> 00:01:59,369 - How dare you! - Where is Jack? 19 00:01:59,953 --> 00:02:03,999 Now, first item up for bid, 20 pieces of silver. Do I hear 20? 20 00:02:04,500 --> 00:02:08,670 - Five! I bid five! - I'm not... Five? Five? 21 00:02:09,004 --> 00:02:11,957 I say that. Five. I have five. 22 00:02:11,969 --> 00:02:12,669 Five... 23 00:02:12,716 --> 00:02:16,261 Do I hear ten? These are treasures beyond measure. 24 00:02:16,428 --> 00:02:20,599 - Twenty for the redhead. - Do I hear 30? Seeking 30. 25 00:02:20,933 --> 00:02:24,186 - Thirty! Thirty! Do I hear 40? - Aye! Forty for the redhead! 26 00:02:24,603 --> 00:02:29,107 - Step aside, jolie fille. - We want the redhead! 27 00:02:29,900 --> 00:02:32,528 It's advertising, is it then? Fine. 28 00:02:33,695 --> 00:02:35,607 Ten for the one with the flaxen hair! 29 00:02:35,878 --> 00:02:37,066 Ooh, flaxen! 30 00:02:37,282 --> 00:02:41,078 - Fifty for the redhead! - Fifty! Fifty, do I hear 60? 31 00:02:41,370 --> 00:02:46,416 - Sixty! - Fifteen for the fla...Uh, for the not-redheaded. 32 00:02:47,000 --> 00:02:51,463 - I have been egregiously underbid upon! - Seventy for the redhead! 33 00:02:51,839 --> 00:02:54,049 You're not believing the trickery in those locks, are ya? 34 00:02:54,424 --> 00:02:58,971 - There's no trickery here! - Oh, then it must be elsewhere, is that it? 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,850 Pony up for this one, you'll be scraping a barnacle from the hull for a week! 36 00:03:03,183 --> 00:03:04,977 - Hussy! - Priss! 37 00:03:05,269 --> 00:03:06,812 Jezebel! 38 00:03:26,164 --> 00:03:30,085 Wildcats! I bid 200 for the pair! 39 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 - Two-twenty-five! - Offering them as a lot! 40 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Two-fifty! 41 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 Three hundred! 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 Three-fifty! 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,851 - We bid 400! - We? 44 00:03:46,185 --> 00:03:50,105 - We formed a corporation. - Five hundred! 45 00:03:50,814 --> 00:03:53,984 - Five-fifty! - Six hundred! 46 00:03:54,735 --> 00:03:58,030 - Six-seventeen. - And a goat! 47 00:03:58,447 --> 00:04:01,200 Nigel, you love that goat. 48 00:04:01,491 --> 00:04:04,411 - You love that goat. - And a goat! 49 00:04:04,912 --> 00:04:09,708 Seven hundred and two goats! 50 00:04:09,958 --> 00:04:13,003 Seven hundred and two goats it is! 51 00:04:14,838 --> 00:04:18,175 - Seven hundred? - We're rich. 52 00:04:18,509 --> 00:04:21,094 We have goats. 53 00:04:25,307 --> 00:04:28,143 I...I am rich. I have goats. 54 00:04:28,435 --> 00:04:34,441 I regret to inform you that, as facilitator of this transaction, I take in form of commission a fair percentage. 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 - How much? - One hundred percent. 56 00:04:36,818 --> 00:04:41,031 - You can't do that! - As owner of the property disposed, in fact I can. 57 00:04:41,323 --> 00:04:43,825 - No one owns me. - We're not property. 58 00:04:44,159 --> 00:04:47,162 Are they for sale or not? 59 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 Wait! Lower your cannons! 60 00:04:50,874 --> 00:04:54,211 I traded for them fair and square, meaning I can do as I like, 61 00:04:54,503 --> 00:05:00,300 including resell at profit. It says so right over here in the hallowed pirate Code! 62 00:05:00,509 --> 00:05:03,178 Aye, the Code be the law as always. 63 00:05:03,470 --> 00:05:08,308 And woe to anyone who shows it any disrespect. 64 00:05:12,104 --> 00:05:15,065 So...for the sake of argument... 65 00:05:15,399 --> 00:05:19,236 this stocking I was wearing... 66 00:05:25,624 --> 00:05:26,558 Hold on. 67 00:05:26,910 --> 00:05:30,581 - ...you own this? - Absolutely. 68 00:05:30,914 --> 00:05:35,794 - And if I sing a sing, you own that, too? - Undoubtedly. 69 00:05:36,170 --> 00:05:39,590 Fine. Then own this. 70 00:05:49,892 --> 00:05:51,727 You're gonna pay for that! 71 00:05:51,935 --> 00:05:55,397 No! Wait! Sold to the man with the goat! 72 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 I only borrowed the goat! 73 00:06:01,528 --> 00:06:04,740 Buyer's remorse! They're still yours! 74 00:06:10,370 --> 00:06:15,626 No! Don't you see? This is all the doing of one man! Jack Sparrow! 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,920 Where?! 76 00:06:22,716 --> 00:06:25,302 I don't believe it. He shot the Code. 77 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Captain Teague'll have his head. 78 00:06:29,890 --> 00:06:31,850 Get him outta here! 79 00:06:32,142 --> 00:06:38,065 Be not deterred, gentlemen. I have a fresh consignment of fine Peruvian llamas due in a fortnight. (Some guy): Gently, gently... 80 00:06:38,440 --> 00:06:42,277 - Gently, gently... - Lock up the Code! Strike the wenches! 81 00:06:43,612 --> 00:06:47,115 And if any of ye ever speak a word of this... 82 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 I'll have your tongue. 83 00:06:54,998 --> 00:06:58,627 - Aye, sir. Mum's the word. - Mum's the word. 84 00:07:03,298 --> 00:07:07,302 Next time I see him, I'll be re-acquainting Jack Sparrow with the palm of my hand. 85 00:07:07,594 --> 00:07:12,391 So will I. Not that I didn't trust Jack, but in case he got cold feet, 86 00:07:12,891 --> 00:07:17,855 I thought, perhaps, taking these out of his boat might slow him down a bit. 87 00:07:42,408 --> 00:07:47,408 Transcription JFan 88 00:07:48,271 --> 00:07:53,271 Subtitle created Andry Nugroho Setiawan 89 00:07:54,305 --> 00:08:00,383 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 90 00:08:00,433 --> 00:08:04,983 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.