Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,093 --> 00:02:20,444
...grace to perform the things
they have promised before thee,
2
00:02:20,575 --> 00:02:23,882
and sanctify with thy spirit...
3
00:02:23,926 --> 00:02:27,059
this child now to be baptized
according to thy word,
4
00:02:27,103 --> 00:02:29,721
through Jesus Christ,
our Lord, amen.
5
00:02:30,346 --> 00:02:33,805
Reuben, thou child
of the covenant,
6
00:02:33,849 --> 00:02:37,113
I baptize thee
into the kingdom of God.
7
00:02:37,157 --> 00:02:39,681
What is it, Malachi? Sergeant Bell
is coming.
8
00:02:39,802 --> 00:02:41,804
Oh, excuse me.
9
00:02:56,001 --> 00:02:58,395
Looks like I'll be hangin'
some more of your flock, Doctor.
10
00:03:00,049 --> 00:03:02,486
Palouse, huh? Kamiakin's people.
11
00:03:02,989 --> 00:03:04,991
Go inside, boy.
12
00:03:06,237 --> 00:03:08,892
They keep forgettin' those
commandments you teach 'em.
13
00:03:11,842 --> 00:03:12,654
Prospectors.
14
00:03:12,767 --> 00:03:14,976
We found 'em about
an hour's ride from here.
15
00:03:18,067 --> 00:03:19,426
He's just a boy.
16
00:03:19,597 --> 00:03:21,324
Couldn't have been
over 12 years old.
17
00:03:21,863 --> 00:03:24,545
I'll mention that to Kamiakin
when I catch up with him.
18
00:03:24,639 --> 00:03:29,276
Abraham, you and your boys
take them over to the burial ground.
19
00:03:29,479 --> 00:03:32,557
Abraham?
Palouse, isn't he?
20
00:03:33,068 --> 00:03:34,228
No offense, Doc,
21
00:03:34,291 --> 00:03:36,720
but quite a few Palouse rode
with Kamiakin today.
22
00:03:36,763 --> 00:03:40,199
And you baptized and gave names
out of the Bible to most of them.
23
00:03:40,265 --> 00:03:42,909
Funny how that baptizin'
washes off with some of 'em.
24
00:03:43,019 --> 00:03:44,205
Emmett, as I recall,
25
00:03:44,230 --> 00:03:47,787
part of your job is to keep
prospectors off this reservation.
26
00:03:48,032 --> 00:03:49,904
Big reservation, Doc.
27
00:03:52,388 --> 00:03:54,172
Jacob's inside.
28
00:04:05,009 --> 00:04:07,272
Well, Malachi,
you're learnin' a trade, huh?
29
00:04:07,316 --> 00:04:09,405
I am printing the Bible
for Dr. Holden.
30
00:04:09,448 --> 00:04:11,972
Malachi, ask your father
and Elijah to come in, please.
31
00:04:15,019 --> 00:04:16,554
Leah.
32
00:04:17,064 --> 00:04:19,110
He's growing big, isn't he?
33
00:04:19,153 --> 00:04:21,094
He's just been baptized.
34
00:04:21,364 --> 00:04:22,457
Reuben.
35
00:04:23,549 --> 00:04:25,334
That's nice.
36
00:04:28,902 --> 00:04:31,644
He rode
from the fort without rest.
37
00:04:31,862 --> 00:04:34,038
What's headquarters
worried about now?
38
00:04:34,081 --> 00:04:36,214
Major Donahue sent me,
Emmett-Sun.
39
00:04:36,257 --> 00:04:38,564
You're to meet him
at the Snake River now.
40
00:04:38,608 --> 00:04:41,959
What's he doin' there? That's what
the chiefs are asking.
41
00:04:42,002 --> 00:04:44,265
A meeting of the tribes
has been called.
42
00:04:44,309 --> 00:04:48,047
Elijah and Isaiah
came here first.
43
00:04:48,304 --> 00:04:51,785
Kamiakin has asked us to a council
at his lodge, Emmett-Sun.
44
00:04:51,969 --> 00:04:55,712
Then you'll be there when
I place him under arrest.
45
00:04:55,755 --> 00:04:58,149
Kamiakin and his people
have always been thieves,
46
00:04:58,192 --> 00:05:00,630
but now they've
become murderers.
47
00:05:00,673 --> 00:05:03,284
- Tell them what I brought in.
- They know.
48
00:05:05,112 --> 00:05:08,017
Then why do you dishonor
the Coeur d'Alene, the Spokane?
49
00:05:08,556 --> 00:05:11,321
Why do you sit in council
with this Palouse murderer?
50
00:05:11,423 --> 00:05:15,024
Emmett-Sun, many troops
have left Fort Walla Walla
51
00:05:15,212 --> 00:05:17,148
and have come into our land.
52
00:05:17,473 --> 00:05:19,475
They are led by a leaf colonel,
53
00:05:19,518 --> 00:05:21,607
and this time they bring cannon.
54
00:05:21,954 --> 00:05:23,870
Ask your man.
55
00:05:23,914 --> 00:05:26,177
When I talk with a friend,
must I ask anyone?
56
00:05:29,257 --> 00:05:32,336
As our friend,
bring us the truth.
57
00:05:38,914 --> 00:05:40,773
You goin' to this council?
58
00:05:40,798 --> 00:05:44,410
Isaiah came to take me.
I'll try my best to prevent trouble.
59
00:05:47,704 --> 00:05:49,967
If you do, write it in the book.
60
00:05:50,206 --> 00:05:52,513
I've always wanted
to see a miracle.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,641
Timothy, who will represent the
Nez Perce at Kamiakin's council?
62
00:05:57,801 --> 00:05:59,704
As their chief,
I have the right.
63
00:05:59,757 --> 00:06:02,281
You also have a good pair of ears.
Use 'em.
64
00:06:02,458 --> 00:06:05,591
Not that I don't trust you, Doctor.
I understand.
65
00:06:05,635 --> 00:06:09,028
Oh, and, uh,
take Lucas with you.
66
00:06:09,247 --> 00:06:12,293
Nobody figures there's a brain
behind a face like that.
67
00:06:16,472 --> 00:06:20,139
Emmett, those troops
must not cross the river.
68
00:06:20,476 --> 00:06:22,565
I agree with you, Doc.
69
00:06:24,784 --> 00:06:27,961
How far did you get, Malachi?
This is the last page of Genesis.
70
00:06:30,183 --> 00:06:32,683
"And Joseph said
unto his brethren,
71
00:06:32,708 --> 00:06:36,796
"'‘I die, and God will surely visit you
and bring you out of this land...
72
00:06:36,840 --> 00:06:40,017
"unto the land which he swore
to Abraham, to Isaac and to Joseph.'
73
00:06:43,664 --> 00:06:45,858
"And Joseph took an oath
from the children of Israel,
74
00:06:45,971 --> 00:06:48,626
"saying, '‘God will
surely visit you,
75
00:06:48,808 --> 00:06:51,778
"and ye shall carry up
my bones from hence.'
76
00:06:51,986 --> 00:06:55,424
"So Joseph died,
being 110 years old,
77
00:06:55,710 --> 00:06:59,253
"and they embalmed him
and he was put in a coffin--
78
00:06:59,504 --> 00:07:00,951
in Egypt."
79
00:07:05,694 --> 00:07:09,263
I was raised on it, Doc--
chapter and verse.
80
00:07:09,313 --> 00:07:10,961
My old man rammed it
down my throat...
81
00:07:11,004 --> 00:07:13,354
until I was big enough
to run away.
82
00:07:13,398 --> 00:07:16,900
I can quote that book to you
forwards or backwards--
83
00:07:17,184 --> 00:07:19,012
which is the devil's way,
isn't it?
84
00:08:06,634 --> 00:08:08,119
Well, Zachariah, what
game do you hunt
85
00:08:08,392 --> 00:08:11,026
that you stand here
like the rocks?
86
00:08:11,456 --> 00:08:14,894
I hunt no game but that
which come to hunt me.
87
00:08:23,682 --> 00:08:25,331
Hear me, Sergeant.
88
00:08:25,444 --> 00:08:29,840
My people are not of Palouse
who kill and steal against you,
89
00:08:30,065 --> 00:08:33,329
nor of Nez Perce
who wear your blue jacket.
90
00:08:33,478 --> 00:08:37,189
Coeur d'Alene walk middle road.
91
00:08:37,482 --> 00:08:42,705
But this not mean we are women
who will not fight.
92
00:09:06,293 --> 00:09:09,122
Halt! Dismount!
Who-- Who goes there?
93
00:09:10,791 --> 00:09:12,753
Well, halt!
94
00:09:13,126 --> 00:09:15,041
Come on. Halt.
95
00:09:18,775 --> 00:09:20,370
They wouldn't halt.
96
00:09:20,656 --> 00:09:23,789
Maybe you said it wrong. I said
what the book said.
97
00:09:23,833 --> 00:09:25,922
Maybe he didn't read the book.
98
00:09:25,965 --> 00:09:27,924
You can make camp
down by the river...
99
00:09:27,967 --> 00:09:29,752
while I go see the sergeants.
100
00:09:29,795 --> 00:09:31,797
Plenty new, these recruits.
101
00:09:33,198 --> 00:09:36,809
Now, look, keep an eye
on our boys. No tradin'.
102
00:09:37,107 --> 00:09:38,038
But, Emmett-Sun--
103
00:09:38,063 --> 00:09:40,719
There'll be no genuine
Sioux scalps for sale.
104
00:09:40,763 --> 00:09:42,721
Last time we met up
with recruits,
105
00:09:42,765 --> 00:09:45,289
there wasn't a horse left
in the troop with a whole tail.
106
00:09:45,332 --> 00:09:46,682
But--No!
107
00:10:02,436 --> 00:10:04,351
Are you sure your
precious flock can't see...
108
00:10:04,395 --> 00:10:07,528
you put aside your show
of pious abstinence?
109
00:10:09,705 --> 00:10:12,760
Look at him, Carry.
Isn't that beautiful?
110
00:10:12,969 --> 00:10:15,319
That much whiskey would drown
an ordinary trooper.
111
00:10:15,362 --> 00:10:17,103
Trooper, is it?
The man's an empty keg.
112
00:10:23,178 --> 00:10:25,335
Where's the major?
113
00:10:25,416 --> 00:10:28,288
Up at headquarters,
conferrin' with the new colonel.
114
00:10:28,332 --> 00:10:30,682
A great one for conferences,
this colonel.
115
00:10:30,726 --> 00:10:32,684
Fifteen years at West Point.
116
00:10:32,966 --> 00:10:35,339
An engineer, no less.
117
00:10:35,382 --> 00:10:37,950
Did I just cross the Snake
on one of his samples?
118
00:10:37,994 --> 00:10:40,344
Yeah, and they build 'em
with recruits.
119
00:10:40,387 --> 00:10:44,306
Before long, they both collapse.
What a collection.
120
00:10:44,415 --> 00:10:47,152
We've been wet-nursin' 'em ever
since we got 'em from San Francisco,
121
00:10:47,177 --> 00:10:49,266
along with the colonel
and some new officers.
122
00:10:50,040 --> 00:10:52,134
Oh, there's been
some changes, Emmett.
123
00:10:52,225 --> 00:10:54,080
Well, there's gonna be a few more.
124
00:11:04,639 --> 00:11:06,597
Only one canteen?
125
00:11:06,622 --> 00:11:08,755
It's a very small still.
126
00:11:08,833 --> 00:11:12,010
Yeah. I'll have the engineer
colonel build you a larger one.
127
00:11:14,030 --> 00:11:16,772
I hope the headquarters tent
is pegged down solid.
128
00:11:22,480 --> 00:11:27,355
A lovely man and a fine soldier.
But he drinks.
129
00:11:35,616 --> 00:11:38,271
Hello, Emmett.Major.
Say, who's gone crazy?
130
00:11:38,315 --> 00:11:41,361
What's that bridge doing out there?
And what's this all add up to?
131
00:11:41,405 --> 00:11:43,842
Uh, Colonel Stedlow,
this is First Sergeant Bell,
132
00:11:43,886 --> 00:11:45,757
the chief of our
Indian police force.
133
00:11:47,254 --> 00:11:50,083
Winston. Well!
134
00:11:50,127 --> 00:11:51,981
Why, I didn't know
you were here, sir.
135
00:11:52,024 --> 00:11:54,592
Well, this
is wonderful. Uh--
136
00:11:54,758 --> 00:11:57,831
Well, you see, sir,
Captain Bell was--
137
00:11:57,925 --> 00:12:02,003
That is, Sergeant Bell was my company
commander during the war, sir.
138
00:12:02,309 --> 00:12:05,045
Bell was made a captain
in the field, Colonel.
139
00:12:05,273 --> 00:12:08,117
He reverted to rank
when the war was over.
140
00:12:08,290 --> 00:12:10,248
Oh, then you also know each other.
141
00:12:10,487 --> 00:12:11,574
Yeah.
142
00:12:13,112 --> 00:12:16,411
Yeah, Captain Gaxton
and I know each other.
143
00:12:16,745 --> 00:12:19,530
Hey, you-- you finally got
that mustache to grow, huh?
144
00:12:19,573 --> 00:12:23,577
Oh, yes, sir.
Uh, yes, sir.
145
00:12:25,187 --> 00:12:27,102
Make your report, Sergeant.
146
00:12:28,730 --> 00:12:31,820
I don't know why you're here,
but the tribes don't like it.
147
00:12:32,021 --> 00:12:34,110
They're grouping
back in the hills,
148
00:12:34,153 --> 00:12:36,203
and the chiefs are sitting
in council with Kamiakin.
149
00:12:36,359 --> 00:12:37,758
And what does that mean?
150
00:12:37,875 --> 00:12:40,577
That you've got trouble--
a bellyful.
151
00:12:40,710 --> 00:12:44,017
All that land beyond the Snake
is theirs, given to them by treaty.
152
00:12:44,120 --> 00:12:46,949
It's not bad enough that you've brought
a full column right up to the boundary,
153
00:12:46,992 --> 00:12:48,951
but now you've put that
stupid bridge across the river.
154
00:12:48,994 --> 00:12:50,430
Attention.
155
00:12:52,084 --> 00:12:54,957
That stupid bridge was built
to move cannon and equipment.
156
00:12:55,000 --> 00:12:56,703
The federal lands north
of the reservation
157
00:12:56,746 --> 00:12:58,163
are to be opened to settlers.
158
00:12:58,430 --> 00:13:01,398
A road will be built across the
reservation to those lands.
159
00:13:01,441 --> 00:13:03,748
My orders are to build a fort
to protect that road.
160
00:13:03,792 --> 00:13:05,750
We signed a treaty
with the tribes.
161
00:13:05,794 --> 00:13:06,997
It reads that no white man,
162
00:13:07,060 --> 00:13:08,613
civilian or soldier,
can enter that area...
163
00:13:08,638 --> 00:13:10,209
without permission
of the chiefs.
164
00:13:10,411 --> 00:13:12,539
I've read that treaty, Sergeant.
165
00:13:12,708 --> 00:13:14,803
It also contains
a clause saying...
166
00:13:14,846 --> 00:13:17,203
that the government canput a road
across the reservation
167
00:13:17,228 --> 00:13:18,281
and a midway fort.
168
00:13:18,321 --> 00:13:20,673
The chiefs can't read fine print,
and neither can I.
169
00:13:20,806 --> 00:13:23,072
- That will be all, Sergeant!
- Yes, sir.
170
00:13:23,162 --> 00:13:24,903
You're not dismissed yet.
171
00:13:28,008 --> 00:13:32,454
I've let you overstep your rank...
because of your unique position.
172
00:13:32,897 --> 00:13:35,911
But from now on, the army will act
as police force here.
173
00:13:35,954 --> 00:13:36,742
As of right now,
174
00:13:36,767 --> 00:13:38,957
you and your Indians
are a scout force...
175
00:13:39,001 --> 00:13:40,959
attached to
Captain Gaxton's troop.
176
00:13:41,227 --> 00:13:42,918
Have you anything
further to report?
177
00:13:43,923 --> 00:13:45,610
Only this, sir.
178
00:13:46,360 --> 00:13:48,445
Sergeant Timothy,
one of my scouts,
179
00:13:48,488 --> 00:13:50,837
is sitting in on that
council called by Kamiakin.
180
00:13:50,946 --> 00:13:51,757
When he gets back,
181
00:13:51,821 --> 00:13:54,016
we'll know if you can stick
your head across that bridge...
182
00:13:54,059 --> 00:13:56,714
without getting
a Palouse haircut.
183
00:13:56,993 --> 00:14:00,196
Sergeant, have you been
drinking while on duty? Yes, sir.
184
00:14:00,525 --> 00:14:02,220
Lieutenant,
place this man under arrest.
185
00:14:02,277 --> 00:14:04,096
I'll prefer charges myself.
186
00:14:11,163 --> 00:14:14,155
Well, that's
Sergeant Bell, Colonel.
187
00:14:14,279 --> 00:14:16,542
Away from his scouts,
he's half drunk all the time,
188
00:14:16,647 --> 00:14:18,555
all drunk half the time,
189
00:14:19,062 --> 00:14:23,284
and rebelliously insubordinate,
drunk or sober.
190
00:14:23,523 --> 00:14:25,830
A shame and a disgrace
to his uniform.
191
00:14:25,874 --> 00:14:27,876
But if you had
a hundred more like him,
192
00:14:27,919 --> 00:14:30,661
you could ride into hell
and put out the fires.
193
00:14:46,504 --> 00:14:47,698
Get to the picket line, boys!
194
00:14:47,723 --> 00:14:49,574
Guard those horses! Come out!
On your feet!
195
00:14:49,680 --> 00:14:51,421
Fall in! Move!
196
00:14:53,031 --> 00:14:55,033
Corporal of the guard!
Corporal of the guard!
197
00:14:55,077 --> 00:14:57,079
What is it? Over there.
198
00:14:57,324 --> 00:15:00,038
Emmett-Sun, hold fire!
199
00:15:00,223 --> 00:15:02,606
Why, you stupid--
200
00:15:02,649 --> 00:15:05,435
Sergeant, what are you doing?
Give that sentry back his rifle.
201
00:15:05,486 --> 00:15:07,462
I'll run it down his throat
if those men are hurt.
202
00:15:07,486 --> 00:15:10,185
You'll what? Those are my scouts
he was shooting at.
203
00:15:12,616 --> 00:15:14,705
The sentry gives no challenge,
just shoots.
204
00:15:14,748 --> 00:15:18,274
Either one of you hit?
He didn't even hit the tree.
205
00:15:21,581 --> 00:15:22,909
I'm, uh, sorry, sir.
206
00:15:22,995 --> 00:15:26,325
I apologize to the lieutenant.
You're quite right, Sergeant.
207
00:15:26,808 --> 00:15:28,371
Are these our scouts?
208
00:15:29,245 --> 00:15:31,896
Yes, sir. Bring them
to the colonel right away.
209
00:15:31,940 --> 00:15:34,216
But Sergeant Bell is in
command of the scouts.
210
00:15:34,241 --> 00:15:35,813
Shall I bring him along, sir?
211
00:15:35,856 --> 00:15:37,510
Sergeant Bell is under arrest.
212
00:15:39,948 --> 00:15:41,688
Come along, mes enfants.
213
00:15:50,716 --> 00:15:53,982
Sergeant, can't you teach
your men anything?
214
00:15:54,074 --> 00:15:56,099
In this army, it's customary
to issue a challenge
215
00:15:56,138 --> 00:15:57,109
before you shoot.
216
00:15:57,149 --> 00:15:59,404
Well, sir, it said in the book,
I should say,
217
00:15:59,429 --> 00:16:01,022
"Advance and be recognized."
218
00:16:01,069 --> 00:16:03,375
But I didn't recognize
either one of 'em.
219
00:16:05,408 --> 00:16:07,453
Get back to your post.
Yeah, but, Sergeant--
220
00:16:07,497 --> 00:16:10,369
Get to your post! But--
But, Sergeant, he's got my rifle.
221
00:16:13,024 --> 00:16:15,116
Here's your rifle.
222
00:16:15,311 --> 00:16:17,847
Oh, these bare-bellied,
no-beard, first-hitch,
223
00:16:17,872 --> 00:16:19,165
bottle-baby soldiers.
224
00:16:19,248 --> 00:16:21,514
Take 'em away from their stable
sweepin's for one minute,
225
00:16:21,560 --> 00:16:23,615
and they go shootin' off their rifles
before breakfast.
226
00:16:23,740 --> 00:16:26,802
Well, I told you they was bringing
too many civilians into the service.
227
00:16:26,864 --> 00:16:30,650
♪♪ There's goes
officer's call again.
228
00:16:32,519 --> 00:16:35,566
Me, I like a commanding officer
can make up his own mind.
229
00:16:35,757 --> 00:16:37,961
There's an old sayin' amongst
us Indian fighters--
230
00:16:38,022 --> 00:16:39,297
I just made it up.
231
00:16:39,525 --> 00:16:41,919
First you lose your nerve,
and then you lose your scalp.
232
00:16:42,010 --> 00:16:44,229
And the colonel's a nervous man.
233
00:16:44,273 --> 00:16:46,405
Emmett! Emmett!
234
00:16:46,449 --> 00:16:49,452
Colonel has decided the charges
against you will keep.
235
00:16:49,495 --> 00:16:51,454
You are wanted at headquarters.
What took 'em so long?
236
00:16:51,497 --> 00:16:53,479
You, get back to your troop.
237
00:16:53,581 --> 00:16:55,135
What's going on?
It is those scouts.
238
00:16:55,228 --> 00:16:56,681
They're talking Chinook.
239
00:16:56,850 --> 00:17:01,203
Or perhaps it is Chinese.
Colonel no savvy.
240
00:17:01,246 --> 00:17:03,509
But what was said
at the meeting?
241
00:17:11,029 --> 00:17:13,510
Can't you speak
any English at all?
242
00:17:15,565 --> 00:17:17,306
What the devil is he saying?
243
00:17:19,820 --> 00:17:22,254
Tell him, Timothy.
244
00:17:22,746 --> 00:17:25,749
Oh, no, no.
That's-- That's enough.
245
00:17:27,751 --> 00:17:29,883
It was the bridge, Emmett-Sun.
246
00:17:29,927 --> 00:17:32,756
Kamiakin says it was built
to cross cannon and men.
247
00:17:32,799 --> 00:17:34,932
He said the treaty is broken.
248
00:17:34,975 --> 00:17:39,197
The talk was of staãq. Staãq?
Is that their word for war?
249
00:17:39,824 --> 00:17:41,634
Not just war, Colonel.
250
00:17:41,678 --> 00:17:44,333
Extermination--
bloody and total.
251
00:17:44,494 --> 00:17:46,422
Was Dr. Holden
able to do anything?
252
00:17:46,465 --> 00:17:49,164
He made the chiefs agree
to a meeting at the mission.
253
00:17:49,207 --> 00:17:52,297
He said you must come
and bring the leaf colonel.
254
00:17:52,341 --> 00:17:55,170
He said without delay.
Now, who is this Holden?
255
00:17:55,213 --> 00:17:58,086
He's a missionary and a doctor.
The Indians swear by him.
256
00:18:03,874 --> 00:18:07,202
Gentlemen, it is our duty to
accomplish our work peacefully.
257
00:18:07,443 --> 00:18:10,185
I'll try everything within
the limitations of my orders.
258
00:18:10,228 --> 00:18:13,144
You may inform the chiefs
I will attend this meeting.
259
00:18:13,444 --> 00:18:16,408
I'll take "B" troop
as an escort.No.
260
00:18:16,452 --> 00:18:19,078
Only the scouts will be allowed
to escort, Emmett-Sun.
261
00:18:19,156 --> 00:18:21,685
Colonel, in the event of trouble,
they won't be any protection.
262
00:18:21,718 --> 00:18:23,502
There will be no trouble.
263
00:18:23,619 --> 00:18:26,350
Dr. Holden has the word of the
chiefs, sworn on the cross.
264
00:18:26,375 --> 00:18:28,205
And they'll hold to that.
265
00:18:29,021 --> 00:18:32,895
Your faith in these people
is much greater than mine, Sergeant.
266
00:18:33,131 --> 00:18:34,779
Turn "B" troop out.
267
00:18:34,939 --> 00:18:37,645
Emmett-Sun.
268
00:18:38,396 --> 00:18:40,606
Gaxton,
come back here! Sergeant Bell!
269
00:18:40,650 --> 00:18:42,913
Kamiakin holds hostages.
270
00:18:42,956 --> 00:18:45,176
You move out with troops
and they die.
271
00:18:45,220 --> 00:18:46,129
Two white women,
272
00:18:46,154 --> 00:18:48,571
taken from the wagons
that were burned.
273
00:18:48,614 --> 00:18:50,840
I talked to squaw
who tends white woman.
274
00:18:51,004 --> 00:18:55,066
One tells she is wife of big soldier.
Also daughter to star soldier.
275
00:18:57,797 --> 00:18:58,977
Captain Gaxton,
276
00:18:59,163 --> 00:19:01,242
isn't your wife the daughter
of General Rainesford?
277
00:19:01,312 --> 00:19:02,955
Yes, sir.
278
00:19:03,716 --> 00:19:06,900
But I can assure you that Mrs. Gaxton
hasn't come to Oregon to see me.
279
00:19:07,111 --> 00:19:09,461
Is it possible she came
without your knowledge?
280
00:19:09,505 --> 00:19:10,755
Colonel,
whoever those women are,
281
00:19:10,787 --> 00:19:12,844
they won't live long if you make
the wrong decision.
282
00:19:17,231 --> 00:19:19,528
Have your scouts ready
to leave right after mess.
283
00:19:19,715 --> 00:19:21,676
Officers dismissed.
284
00:19:21,821 --> 00:19:23,840
Emmett-Sun.
285
00:19:24,084 --> 00:19:26,738
It is
the Lord's day.Yeah.
286
00:19:27,851 --> 00:19:31,028
Colonel, my scouts would like
to join your services.
287
00:19:32,223 --> 00:19:34,530
Services? Well,
it isSunday.
288
00:19:36,470 --> 00:19:38,355
Yes. Yes, of course.
289
00:19:38,741 --> 00:19:40,134
Bugler.
290
00:19:41,928 --> 00:19:44,279
Yes, sir? Turn out the camp
for services.
291
00:19:44,322 --> 00:19:46,281
Yes, sir.
292
00:19:46,324 --> 00:19:48,413
Services, sir?
293
00:19:48,457 --> 00:19:50,502
Church call.
294
00:19:50,546 --> 00:19:53,026
Don't you know
it's Sunday? Oh, yes, sir.
295
00:19:58,206 --> 00:20:02,253
Then it is Calla
Kamiakin's holding.Probably.
296
00:20:02,359 --> 00:20:05,318
I missed her by a day
in Oregon City.♪♪
297
00:20:05,355 --> 00:20:08,096
She'd left for the mission
with a prospector and his family.
298
00:20:10,761 --> 00:20:13,003
I didn't lie to the colonel.
299
00:20:13,191 --> 00:20:15,440
My wife isn't up here to see me.
300
00:20:15,789 --> 00:20:18,487
She came to see you.
Then she's a fool.
301
00:20:20,880 --> 00:20:23,089
Only where you're concerned.
302
00:20:23,964 --> 00:20:26,999
I made the mistake of leaving
Major Donahue's reports on my desk.
303
00:20:27,183 --> 00:20:29,142
One of them mentioned you.
304
00:20:29,167 --> 00:20:30,984
Next morning she was gone.
305
00:20:31,009 --> 00:20:32,173
You did pretty good.
306
00:20:32,314 --> 00:20:34,472
Kept her from finding out
where I was for three years.
307
00:20:34,647 --> 00:20:37,607
You were no good for her then!
You're no good for her now!
308
00:20:39,923 --> 00:20:42,752
That's why I came up
with Stedlow's column.
309
00:20:43,947 --> 00:20:45,949
I'm gonna keep Calla
away from you...
310
00:20:47,124 --> 00:20:49,387
even if I have to kill you.
311
00:20:49,431 --> 00:20:51,476
But first you're gonna
get her away from Kamiakin.
312
00:20:51,520 --> 00:20:55,160
Yes. Why, you spit-and-polish
soldier.
313
00:20:55,591 --> 00:20:58,449
This isn't a saber-waving
cavalry charge you're leading.
314
00:20:58,560 --> 00:21:00,995
Learn to tie your moccasins
before you try to become a scout.
315
00:21:01,051 --> 00:21:02,879
You wouldn't get 50 yards
beyond that river.
316
00:21:05,011 --> 00:21:06,970
You don't want that to happen?
317
00:21:07,013 --> 00:21:09,668
I don't want Stedlow to have to move
his column in to gather up your remains.
318
00:21:09,712 --> 00:21:11,540
You're not worth a war.
319
00:21:15,142 --> 00:21:18,711
What happens to Calla?
You can only get her killed.
320
00:21:18,972 --> 00:21:20,800
I may have better luck.
321
00:21:30,716 --> 00:21:33,695
Calla's shining knight
to the rescue again--
322
00:21:34,065 --> 00:21:36,807
just as she's always
dreamed about you.
323
00:21:43,867 --> 00:21:46,876
I'm a better soldier than you,
and I'm a better man.
324
00:21:47,227 --> 00:21:51,330
Unfortunately, I never learned to crawl
on my belly like an Indian in the brush.
325
00:21:51,580 --> 00:21:52,885
Know this, Tom.
326
00:21:53,049 --> 00:21:55,105
I've never looked at Calla
since she married you.
327
00:21:55,148 --> 00:21:57,890
Why don't you leave it at that?
Because it won't work.
328
00:22:00,893 --> 00:22:02,634
Ask her when you see her.
329
00:22:09,910 --> 00:22:12,129
I hate your guts, Emmett.
330
00:22:54,077 --> 00:22:55,905
You wanna hold up a minute, sir?
331
00:22:59,138 --> 00:23:01,653
Most of the chiefs
are already here.
332
00:23:01,818 --> 00:23:04,566
Spokane, Walla Walla,
333
00:23:04,834 --> 00:23:07,576
Coeur d'Alene and the Umatilla.
334
00:23:07,637 --> 00:23:09,639
Kamiakin hasn't arrived yet.
335
00:23:10,876 --> 00:23:13,313
He'll make
an entrance.Kamiakin.
336
00:23:13,357 --> 00:23:16,316
He seems to be the only chief who
hasn't got his name out of the Bible.
337
00:23:16,360 --> 00:23:18,318
Well, sir, he was
baptized Aaron,
338
00:23:18,362 --> 00:23:20,799
but he hates it so much
he threw it away.
339
00:23:20,843 --> 00:23:22,758
Timothy.
340
00:23:24,716 --> 00:23:26,457
Ride slowly, sir.
341
00:24:12,589 --> 00:24:14,856
I'm Dr. Holden.
I'm glad to see you, sir.
342
00:24:14,984 --> 00:24:17,290
Thank you, Doctor.
I appreciate all you've done.
343
00:24:17,403 --> 00:24:20,493
Emmett, would you present
the colonel to the chiefs?
344
00:24:27,474 --> 00:24:30,420
Chiefs of the Nations,
this man is Edson Stedlow,
345
00:24:30,584 --> 00:24:33,268
leaf colonel
of the United States Army.
346
00:24:33,542 --> 00:24:36,110
His words are those of the
Great Father in Washington.
347
00:24:36,309 --> 00:24:40,120
This is Elijah,
chief of the Spokane.
348
00:24:40,604 --> 00:24:43,487
Isaiah, chief
of the Coeur d'Alene.
349
00:24:43,821 --> 00:24:47,146
Simon, chief of the Umatilla.
350
00:24:47,495 --> 00:24:50,367
Isaac, chief of the Walla Walla.
351
00:24:53,762 --> 00:24:55,851
Kamiakin, chief of the Palouse.
352
00:25:03,293 --> 00:25:05,469
You've come
with soldiers and cannon.
353
00:25:05,784 --> 00:25:07,567
So be it.
354
00:25:07,645 --> 00:25:09,778
I hold two white women.
355
00:25:09,908 --> 00:25:13,216
If you cross the Snake River,
that day they will die.
356
00:25:15,435 --> 00:25:17,481
Tell this man
who makes war with women...
357
00:25:17,525 --> 00:25:20,440
that my orders are to build
a fort, and rightfully so,
358
00:25:20,484 --> 00:25:22,951
in accordance with the treaty he
and these chiefs have signed.
359
00:25:22,976 --> 00:25:25,445
He can understand you, Colonel,
if you'll speak with him.
360
00:25:25,731 --> 00:25:29,822
I do not threaten, nor do
I speak with men who threaten.
361
00:25:32,627 --> 00:25:34,933
I make no threats.
362
00:25:34,977 --> 00:25:37,109
I ask only why you have come...
363
00:25:37,153 --> 00:25:40,325
to build this fort
upon our ground.
364
00:25:40,809 --> 00:25:42,811
We will talk as men of peace.
365
00:25:42,854 --> 00:25:44,769
Talk? Of what?
366
00:25:46,256 --> 00:25:48,467
These mountains mark our land.
367
00:25:48,686 --> 00:25:51,522
Our fathers know
not even these boundaries.
368
00:25:51,593 --> 00:25:54,631
But we have promised to live here
between the Pillars of the Sky,
369
00:25:54,749 --> 00:25:57,347
though our people
are crowded one upon the other.
370
00:25:57,390 --> 00:26:00,880
There's not game enough
to feed a single tribe.
371
00:26:01,351 --> 00:26:04,180
Now these soldiers
say even this is too much.
372
00:26:04,223 --> 00:26:06,617
There is no talk left.
There is only staãq!
373
00:26:06,661 --> 00:26:09,489
Staãq! Staq! Staãq!
374
00:26:09,533 --> 00:26:11,970
Wait! Wait!
375
00:26:26,758 --> 00:26:29,235
You speak of our fathers.
376
00:26:30,016 --> 00:26:34,107
My father's bow would have torn the
arm from my shoulder before it broke.
377
00:26:36,409 --> 00:26:38,471
We have lost the skills
of our fathers,
378
00:26:38,517 --> 00:26:39,936
chief of the Palouse.
379
00:26:40,619 --> 00:26:42,740
We lost them
a thousand suns ago,
380
00:26:42,784 --> 00:26:45,482
when we first took an iron knife
from the white man.
381
00:26:47,026 --> 00:26:49,042
And now we have this.
382
00:26:49,442 --> 00:26:52,261
You cannot fight
or hunt without one.
383
00:26:52,682 --> 00:26:54,317
Can you make one?
384
00:26:57,083 --> 00:26:59,781
The food in your bellies.
385
00:26:59,881 --> 00:27:02,473
The iron pot you cook it with.
386
00:27:02,673 --> 00:27:04,806
The tobacco in your pipes.
387
00:27:04,849 --> 00:27:06,764
These belong to the white man.
388
00:27:08,026 --> 00:27:09,941
The medicines when you are sick.
389
00:27:11,673 --> 00:27:13,631
The whiskey that turns you mad.
390
00:27:14,361 --> 00:27:15,991
Both are his.
391
00:27:16,427 --> 00:27:18,123
And so it is.
392
00:27:18,167 --> 00:27:21,306
The good in your lives--
and the bad--
393
00:27:21,772 --> 00:27:24,166
are bound up with the white man.
394
00:27:24,303 --> 00:27:28,742
And so you say let them brush us to
one side as though we were dead leaves.
395
00:27:28,908 --> 00:27:30,649
I say we will fight.
396
00:27:31,404 --> 00:27:33,450
Then you will fight.
397
00:27:33,704 --> 00:27:36,141
But even should you
drive him away,
398
00:27:36,185 --> 00:27:38,274
you will have lost.
399
00:27:38,317 --> 00:27:40,189
For if the white man goes,
400
00:27:41,844 --> 00:27:44,030
then we must follow,
401
00:27:44,236 --> 00:27:46,456
for we no longer know how
to live without him.
402
00:27:46,499 --> 00:27:48,763
Then what is the end?
403
00:27:48,994 --> 00:27:50,955
The end is this:
404
00:27:51,086 --> 00:27:53,611
The white man and the red
will live together.
405
00:27:53,724 --> 00:27:56,684
Oh, it will not come
in our time, Coeur d'Alene.
406
00:27:56,876 --> 00:27:59,661
And until it does,
it will be hard.
407
00:28:02,410 --> 00:28:05,021
But from the white man, too,
408
00:28:05,118 --> 00:28:07,207
has come a faith
that will help us wait.
409
00:28:07,232 --> 00:28:09,800
Then take their faith.
410
00:28:09,934 --> 00:28:11,960
But for me there is this.
411
00:28:12,003 --> 00:28:14,266
I will stay on this land.
412
00:28:14,310 --> 00:28:17,748
And if there is no game,
then my belly will be lean.
413
00:28:17,792 --> 00:28:20,708
And if there are no hides,
then I will run naked.
414
00:28:20,751 --> 00:28:23,319
If I have no gun
and my bow breaks,
415
00:28:23,362 --> 00:28:26,496
then I will fight
with a club or stone.
416
00:28:26,539 --> 00:28:29,107
I will heal myself
or I will die...
417
00:28:29,151 --> 00:28:32,023
and put my faith
in the ghosts of my fathers.
418
00:28:32,067 --> 00:28:35,374
But I will live as my own man
as I have been taught.
419
00:28:35,418 --> 00:28:39,683
And if my tribe be lost,
let it be lost in battle,
420
00:28:39,727 --> 00:28:42,381
not swallowed up in the belly
of a different people.
421
00:28:44,601 --> 00:28:47,343
So wear your blue jacket,
Nez Perce,
422
00:28:47,386 --> 00:28:50,520
running dog of a stripe sergeant.
423
00:28:50,563 --> 00:28:52,478
Timothy!
424
00:28:57,092 --> 00:28:59,224
You have yet to speak, Isaiah.
425
00:28:59,268 --> 00:29:02,837
I-- I do not know what is right.
426
00:29:02,880 --> 00:29:05,317
Your brother Zachariah
knows, old man.
427
00:29:05,361 --> 00:29:07,493
He and your braves
have joined my warriors.
428
00:29:07,537 --> 00:29:09,626
If you are the chief,
obey their will.
429
00:29:12,810 --> 00:29:14,804
This talk is finished.
430
00:29:48,099 --> 00:29:49,971
Well, there's
your answer, Colonel.
431
00:29:51,494 --> 00:29:54,863
Thank you for trying, Doctor.
Now you better come with us.
432
00:29:55,019 --> 00:29:57,503
I'm gonna march that column
as soon as I return to camp.
433
00:29:57,558 --> 00:29:58,785
You won't be safe here.
434
00:29:58,893 --> 00:30:02,679
Thank you, but the sergeant
and I have work to do.
435
00:30:04,420 --> 00:30:07,075
With the colonel's permission,
I'll want Timothy and Lucas.
436
00:30:07,118 --> 00:30:09,207
Jacob and the scouts
can take you back.
437
00:30:09,442 --> 00:30:11,052
The women?
438
00:30:11,743 --> 00:30:14,256
I have learned to walk silently.
439
00:30:16,214 --> 00:30:17,955
Join the column when you can.
440
00:30:21,053 --> 00:30:23,055
Good luck, gentlemen.
441
00:30:27,590 --> 00:30:30,127
Any particular reason
for you to come along?
442
00:30:30,315 --> 00:30:32,535
I can't afford
to lose you, Emmett.
443
00:30:32,758 --> 00:30:36,017
You heard Timothy speak of
a faith to help them wait.
444
00:30:36,060 --> 00:30:39,150
Yeah. He was looking
at both of us.
445
00:30:39,194 --> 00:30:41,370
In case anything happens to me,
446
00:30:41,413 --> 00:30:43,938
I can't think
of a better replacement.
447
00:30:49,881 --> 00:30:51,074
Me?
448
00:30:53,077 --> 00:30:54,772
Oh, Doc.
449
00:31:16,709 --> 00:31:18,711
Seventh tepee on the left side.
450
00:31:18,755 --> 00:31:20,496
Two old men sit before it.
451
00:31:22,377 --> 00:31:24,728
The young warriors make ready
to ride to the Snake River.
452
00:31:24,935 --> 00:31:26,791
At morning they will be gone.
453
00:31:27,111 --> 00:31:29,713
Morning will be too late for us.
454
00:31:30,226 --> 00:31:32,663
Can you fire a tepee
without being seen?
455
00:31:32,820 --> 00:31:34,822
Hides don't burn.
456
00:31:39,284 --> 00:31:41,493
Here. Try a little of this.
457
00:31:41,590 --> 00:31:43,331
Might not even have to light it.
458
00:31:44,694 --> 00:31:46,870
Belongs to Carracart.
I took it by mistake.
459
00:31:47,001 --> 00:31:48,916
Naturally.
460
00:31:50,281 --> 00:31:53,296
Careful it doesn't explode.
461
00:31:53,616 --> 00:31:55,357
Lucas, you stay with the horses.
462
00:31:58,524 --> 00:32:01,361
What good would that do
against the whole village?
463
00:32:40,880 --> 00:32:42,795
Emmett!
464
00:32:45,624 --> 00:32:47,844
Come on, woman.
465
00:32:47,887 --> 00:32:50,020
They killed her husband and son.
She saw it.
466
00:32:51,716 --> 00:32:53,817
Who are you? Shh.
467
00:32:56,896 --> 00:32:58,028
Come on.
468
00:33:18,030 --> 00:33:20,772
Stedlow'll have to come
through here with his column,
469
00:33:21,058 --> 00:33:22,922
if he gets this far.
470
00:33:22,966 --> 00:33:25,186
It's a good place
to wait out the day.
471
00:33:25,280 --> 00:33:27,761
If he does not pass,
we will ride again tonight.
472
00:33:28,972 --> 00:33:30,974
Find a place for the horses.
473
00:33:37,720 --> 00:33:39,896
You stay away from me.
Don't come near me.
474
00:33:39,939 --> 00:33:42,812
Mrs. Avery, don't blame all Indians
for what happened to you.
475
00:33:42,855 --> 00:33:45,249
They killed my man and my boy.
Doc, keep her quiet.
476
00:33:45,293 --> 00:33:47,034
I don't-- No!
I'll take care of her.
477
00:33:47,077 --> 00:33:49,514
Come on, Mrs. Avery.
You'll be all right.
478
00:34:03,824 --> 00:34:06,043
Stay out of sight and
don't make any noise.
479
00:34:06,086 --> 00:34:08,349
Sooner or later,
you'll have to talk to me.
480
00:34:09,483 --> 00:34:11,784
You may wish I hadn't.
481
00:34:11,995 --> 00:34:14,245
Tom is with Stedlow's column.
482
00:34:14,472 --> 00:34:16,627
He had himself transferred
to follow you.
483
00:34:18,108 --> 00:34:20,073
He knows why I'm here.
484
00:34:20,458 --> 00:34:23,200
He also knows our marriage
was a mistake from the start.
485
00:34:25,202 --> 00:34:28,771
I tried to stop
loving you, Em. I couldn't.
486
00:34:28,987 --> 00:34:30,892
A little late, isn't it?
487
00:34:31,295 --> 00:34:34,298
Oh, Em, how long must
we go on punishing each other?
488
00:34:34,342 --> 00:34:36,779
Don't deal Tom out.
He's in love with you too.
489
00:34:38,796 --> 00:34:40,111
Too?
490
00:34:40,756 --> 00:34:42,584
I was talkin' about Tom.
491
00:34:47,180 --> 00:34:49,095
Very well.
492
00:34:51,367 --> 00:34:53,586
Let's both talk about Tom.
493
00:34:59,932 --> 00:35:02,152
How do you think he feels,
494
00:35:02,196 --> 00:35:04,372
living with me as my husband?
495
00:35:04,415 --> 00:35:07,505
Knowing that every time
he touches me--
496
00:35:07,549 --> 00:35:09,899
every time he looks at me--
497
00:35:09,942 --> 00:35:11,944
I'm thinking about you.
498
00:35:14,284 --> 00:35:16,199
Frankly, I don't care.
499
00:35:17,419 --> 00:35:18,879
I do.
500
00:35:19,704 --> 00:35:21,200
You taught me this, Emmett:
501
00:35:21,481 --> 00:35:24,484
When you cut, use a sharp knife
and do it quickly.
502
00:35:25,111 --> 00:35:26,814
That's why I'm here.
503
00:35:27,395 --> 00:35:29,875
I'm taking you back
to your husband.
504
00:35:29,919 --> 00:35:32,313
You made a deal, Calla.
Stick with it.
505
00:35:32,356 --> 00:35:35,664
As for me,
506
00:35:35,707 --> 00:35:38,754
I still drink, I'm still broke,
507
00:35:38,797 --> 00:35:41,452
and I still draw
a sergeant's pay.
508
00:35:41,496 --> 00:35:43,802
Is that what you've
been telling yourself?
509
00:35:43,846 --> 00:35:45,978
Any other reason
why you didn't marry me?
510
00:35:46,439 --> 00:35:47,675
You.
511
00:35:48,024 --> 00:35:50,722
A man who had
to make his own rules.
512
00:35:50,952 --> 00:35:53,243
My father could've helped you
hold your commission.
513
00:35:53,414 --> 00:35:55,774
But you wouldn't go
to him, not you.
514
00:35:55,892 --> 00:35:58,634
No. Rather than ask a favor,
you'd humble me.
515
00:36:00,254 --> 00:36:03,257
The general's daughter had
to be the sergeant's wife.
516
00:36:03,300 --> 00:36:06,608
Take it or leave it.
I still make my own rules.
517
00:36:14,224 --> 00:36:15,965
I don't care.
518
00:36:17,401 --> 00:36:19,186
Not anymore.
519
00:36:20,448 --> 00:36:22,841
I only know
I've got to be with you.
520
00:36:30,719 --> 00:36:32,460
Emmett.
521
00:36:40,058 --> 00:36:42,408
- Well?
- Palouse in the valley.
522
00:37:10,411 --> 00:37:12,543
Well--
523
00:37:12,587 --> 00:37:14,850
There really are Palouse
in the valley.
524
00:37:16,068 --> 00:37:18,201
They're movin' away
from the Snake.
525
00:37:18,245 --> 00:37:21,596
They keep ahead of the column
until they find a place for ambush.
526
00:37:21,639 --> 00:37:24,425
And you can bet Stedlow's followin'
along behind 'em,
527
00:37:24,468 --> 00:37:26,688
like a lamb to the slaughter.
Careful, Emmett-Sun.
528
00:37:32,906 --> 00:37:35,038
Her husband is with the column.
529
00:37:35,172 --> 00:37:37,351
Go help Lucas
keep the horses quiet.
530
00:37:37,394 --> 00:37:39,309
Tell her to stay out of sight.
531
00:37:41,920 --> 00:37:43,748
Can you make out
who's leadin' them?
532
00:37:49,933 --> 00:37:51,674
Did you ever play poker?
533
00:37:53,062 --> 00:37:55,804
When I was younger.
You must've been good.
534
00:37:58,942 --> 00:38:01,074
We were engaged
to be married once.
535
00:38:03,681 --> 00:38:07,134
You don't have to tell me about it,
Emmett, unless you want to.
536
00:38:07,483 --> 00:38:09,920
Suppose I tell you
I'm still in love with her?
537
00:38:12,777 --> 00:38:15,302
Then your decision's going
to be all the harder to make.
538
00:38:16,825 --> 00:38:18,879
She's very lovely, Emmett.
539
00:38:19,995 --> 00:38:21,438
No, sir, Doc.
540
00:38:22,026 --> 00:38:24,833
You're-- You're never
gonna play poker with me.
541
00:38:26,704 --> 00:38:29,596
Calla came to me.
I mean to keep her.
542
00:38:29,925 --> 00:38:31,666
Now what are you gonna do?
543
00:38:33,919 --> 00:38:36,008
I'm gonna get some sleep.
544
00:38:36,095 --> 00:38:38,097
Call me when you're
ready to move.
545
00:39:07,702 --> 00:39:10,576
Sergeant Bell, sir. Halt!
546
00:39:10,835 --> 00:39:12,620
Halt!
547
00:39:23,718 --> 00:39:27,523
Why, you knock-kneed,
addle-brained--
548
00:39:27,633 --> 00:39:28,844
Wait a minute. Wait a minute.
549
00:39:28,869 --> 00:39:29,922
Hold it, Morgan.
550
00:39:30,054 --> 00:39:32,030
Don't you abuse that animal.
551
00:39:32,074 --> 00:39:35,512
The army got you for free.
That horse cost 'em 50 bucks.
552
00:39:35,556 --> 00:39:37,168
Well, all right.
553
00:39:37,269 --> 00:39:39,989
But, Razorback, one of these days
I'm gonna sit down to breakfast,
554
00:39:40,082 --> 00:39:42,127
and it's gonna be you.
Hey, look!
555
00:39:42,293 --> 00:39:44,636
Sergeant Bell's
bringin' in some women.
556
00:39:44,853 --> 00:39:47,481
I wonder where he found them
in this forsaken land.
557
00:39:47,524 --> 00:39:50,919
That proves a point.
A good soldier can live off the land,
558
00:39:51,134 --> 00:39:55,608
finding all the basic necessities for
survival in the most unlikely places.
559
00:39:55,933 --> 00:39:58,239
Yep. I read that
in the book.
560
00:39:58,473 --> 00:40:00,823
But I didn't think
it meant women.
561
00:40:00,972 --> 00:40:02,887
Sir, that ismy wife.
562
00:40:07,560 --> 00:40:08,795
Sergeant Bell reporting, sir.
563
00:40:08,842 --> 00:40:10,521
We were able to effect the
release of the prisoners.
564
00:40:10,547 --> 00:40:12,070
Are they all right? Yes, sir.
565
00:40:12,192 --> 00:40:14,107
Very good, Sergeant.
566
00:40:15,748 --> 00:40:17,456
Mrs. Gaxton,
567
00:40:17,701 --> 00:40:20,557
I realize this is
a very poor time to say this,
568
00:40:20,601 --> 00:40:23,081
but very strict orders
were issued--I'm sorry, Colonel.
569
00:40:23,203 --> 00:40:25,810
I disobeyed not only
your orders, but Tom's.
570
00:40:25,903 --> 00:40:28,819
Uh, better be thankful she's alive
to tell about it, Colonel.
571
00:40:29,132 --> 00:40:31,176
Yes, I suppose you're right.
572
00:40:31,220 --> 00:40:33,918
You're a very lucky woman,
Mrs. Gaxton. I know.
573
00:40:33,962 --> 00:40:38,487
This is Mrs. Avery, wife of one of
the prospectors that was killed.
574
00:40:38,823 --> 00:40:42,318
Captain, you and the doctor take
the ladies to the ambulance wagon.
575
00:40:42,492 --> 00:40:44,742
Later we'll discuss plans
for returning them to the fort.
576
00:40:44,801 --> 00:40:46,375
Yes, sir.
577
00:40:51,370 --> 00:40:53,372
There's your bridge, Colonel.
578
00:40:53,416 --> 00:40:55,636
How do you propose
to get them to the fort?
579
00:40:58,290 --> 00:41:00,249
I know we've been cut off
to the rear, Sergeant.
580
00:41:00,292 --> 00:41:02,512
There was no point
in frightening the women.
581
00:41:02,556 --> 00:41:04,862
Do you also know that the other
half of Kamiakin's forces...
582
00:41:04,906 --> 00:41:07,343
are movin' ahead of you? I do.
583
00:41:07,386 --> 00:41:09,867
We've crossed the Snake
and Kamiakin hasn't attacked.
584
00:41:09,926 --> 00:41:13,145
He's made no attempt to stop us.
I doubt that he will.
585
00:41:13,308 --> 00:41:16,876
He doesn't wanna stop you.
He's gonna cut you to pieces.
586
00:41:17,092 --> 00:41:19,224
Rejoin your scouts, Sergeant.
587
00:41:19,433 --> 00:41:20,747
Yes, sir.
588
00:41:22,663 --> 00:41:24,360
Advance the column.
589
00:41:26,005 --> 00:41:28,299
Forward! Forward!
590
00:41:28,467 --> 00:41:30,861
Ho! Forward!
591
00:42:03,268 --> 00:42:04,922
Good evenin', Dominie.
592
00:42:05,000 --> 00:42:09,047
Evenin'. Evenin', men.
Mind if I join you?
593
00:42:10,754 --> 00:42:13,017
Please do. Here.
Have one of my blankets.
594
00:42:13,061 --> 00:42:14,453
Thank you.
595
00:42:15,803 --> 00:42:17,587
Coffee? No, thanks.
596
00:42:20,285 --> 00:42:22,684
Ah, there's music
in the lad, Dominie.
597
00:42:22,836 --> 00:42:26,100
It was a sad day for his mother and
my sister when he came into the army.
598
00:42:26,204 --> 00:42:28,598
Well, then, it'll be a happy day
when he comes home to her.
599
00:42:28,837 --> 00:42:32,298
The boy's old enough to know the truth,
Doctor. He's not goin' home.
600
00:42:32,641 --> 00:42:35,205
Has God given you second sight
that you can predict the future?
601
00:42:35,478 --> 00:42:37,251
This outfit's got no future.
602
00:42:37,433 --> 00:42:38,782
Ha!
603
00:43:00,690 --> 00:43:03,432
My apologies, Sergeant.
I was rude.
604
00:43:04,817 --> 00:43:06,862
Please continue playing, son.
605
00:43:08,682 --> 00:43:14,601
♪ Down in the valley
606
00:43:15,645 --> 00:43:20,781
♪ The valley so low
607
00:43:20,824 --> 00:43:27,352
♪ Hang your head over
608
00:43:27,396 --> 00:43:31,618
♪ Hear the wind blow
609
00:43:41,442 --> 00:43:45,359
Just because we have a fool for
a colonel is no reason to let you die.
610
00:43:45,722 --> 00:43:47,594
I'm takin' you out of here.
611
00:43:51,950 --> 00:43:53,865
I'm going with him, Tom.
612
00:43:56,372 --> 00:43:58,809
I'm tempted
to let you start out.
613
00:43:59,001 --> 00:44:00,933
Then I could have you
shot as a deserter.
614
00:44:02,579 --> 00:44:06,713
Where do you think you are,
on a parade ground in San Francisco?
615
00:44:07,161 --> 00:44:10,047
This is Kamiakin's country.
616
00:44:10,216 --> 00:44:13,045
Ever seen a woman when
they get finished with her?
617
00:44:13,159 --> 00:44:15,161
She'll be safe with this column.
618
00:44:17,664 --> 00:44:20,449
Here. You'll need this.
I'm not gonna let you do it.
619
00:44:21,744 --> 00:44:23,800
Can you stop me?
620
00:44:24,026 --> 00:44:26,028
With this, if I have to.
621
00:44:27,761 --> 00:44:29,719
Look out!
622
00:44:32,113 --> 00:44:35,420
Horse detail!
The Indians ambushed 'em!
623
00:44:35,464 --> 00:44:37,901
Ho! Grab those horses!
They've been ambushed!
624
00:44:37,945 --> 00:44:40,512
Good Lord!
They've been cut to pieces.
625
00:44:40,556 --> 00:44:43,602
Don't stand there gapin'!
Cut those men loose!
626
00:44:53,177 --> 00:44:55,440
Kamiakin says it will be soon.
627
00:44:55,745 --> 00:44:58,226
Corporal, pick a detail
and take care of it.
628
00:44:58,269 --> 00:45:01,272
Renaldi, get those horses to
the picket line and double the guard.
629
00:45:01,441 --> 00:45:03,405
Hold it, Carry.
630
00:45:03,613 --> 00:45:06,713
Let's turn 'em into soldiers.
It's time.
631
00:45:07,019 --> 00:45:08,798
All right, attention,
you bottle babies.
632
00:45:08,882 --> 00:45:10,840
Fall in
and file past! Come on!
633
00:45:10,915 --> 00:45:13,526
Come on, corporals.
Make a move. Get in line now.
634
00:45:13,585 --> 00:45:16,327
Give me that lantern!
Move it!
635
00:45:19,464 --> 00:45:22,772
Move. A picture to carry
in your heads, mes enfants.
636
00:45:22,985 --> 00:45:26,080
Three troopers who got
careless in hostile country.
637
00:45:26,374 --> 00:45:28,966
Take a good look.
And remember.
638
00:45:42,703 --> 00:45:44,348
Look at it.
639
00:45:53,411 --> 00:45:56,414
Waco. They got Waco!
640
00:45:59,809 --> 00:46:02,203
Let me go, Sergeant!
Let me go!
641
00:46:03,813 --> 00:46:06,918
They're killing him!
Let's hope so, soldier.
642
00:46:07,121 --> 00:46:09,210
All right,
nobody told you to break ranks.
643
00:46:09,235 --> 00:46:10,152
Keep comin'.
644
00:46:36,862 --> 00:46:39,267
The Pillars of the Sky, Doc.
645
00:46:39,441 --> 00:46:42,175
They were sacred to the tribes
long before you came
646
00:46:42,281 --> 00:46:43,731
with the word of God.
647
00:47:06,006 --> 00:47:07,921
Halt! Halt!
648
00:47:09,183 --> 00:47:11,054
Captain, take a detail.
649
00:47:11,098 --> 00:47:12,751
Go after that man. Yes, sir.
650
00:47:12,795 --> 00:47:15,232
If you do, you'll have to send
a troop after the detail.
651
00:47:15,276 --> 00:47:16,963
Then you can send
a column after the troop.
652
00:47:17,104 --> 00:47:18,268
He's right, sir.
653
00:47:18,418 --> 00:47:21,909
Kamiakin probably has 500 men
behind those trees.
654
00:47:24,370 --> 00:47:26,127
With your permission, sir.
655
00:47:28,593 --> 00:47:30,769
Forward! Forward!
656
00:47:30,813 --> 00:47:33,207
Ho! Forward!
657
00:47:33,354 --> 00:47:34,965
Ho!
658
00:47:40,954 --> 00:47:43,913
Keep those eyes front!
659
00:47:53,053 --> 00:47:55,446
Get back in there!
Back in line!
660
00:47:55,490 --> 00:47:57,927
Get back in line! Come on
or I'll beat your brains out!
661
00:47:57,971 --> 00:48:00,190
Right now!
Come on!
662
00:48:09,112 --> 00:48:12,986
Shut up!
Shut up back there!
663
00:49:31,716 --> 00:49:33,762
Whoa! Whoa!
664
00:49:33,805 --> 00:49:36,939
Put another driver on there and get
'er movin'! Murphy, get on the wagon!
665
00:49:40,377 --> 00:49:43,578
Salvage what you can.
Put it in the next wagon.
666
00:49:43,815 --> 00:49:45,992
Calla, get out of the way!
667
00:49:46,035 --> 00:49:48,081
Bring that wagon up here!
Come on!
668
00:49:51,388 --> 00:49:53,434
Calla, are you all right?
669
00:49:55,436 --> 00:49:57,090
Come here.
670
00:49:59,962 --> 00:50:01,746
Take your men
and clear off that hill!
671
00:50:01,790 --> 00:50:03,748
Calla, get in the ambulance.
672
00:50:07,187 --> 00:50:09,972
Never mind the rest!
Get outta here!
673
00:50:10,016 --> 00:50:13,410
Lieutenant Hammond,
look after Mrs. Gaxton. Yes, sir.
674
00:50:13,454 --> 00:50:15,760
Corporal, bring your squad.
Hyah!
675
00:50:17,632 --> 00:50:20,983
Come on! Move it up!
676
00:50:53,407 --> 00:50:55,365
Come on.
Stay closed up in there!
677
00:50:55,409 --> 00:50:57,367
You gonna leave him here?
678
00:50:57,411 --> 00:50:59,369
Hold that wagon!
679
00:50:59,413 --> 00:51:02,147
You first two men pick up this trooper
and put him in the wagon.
680
00:51:05,635 --> 00:51:08,029
Zachariah. Alive.
681
00:51:09,700 --> 00:51:11,666
Take him to the ambulance.
Keep him alive, Doc.
682
00:51:11,762 --> 00:51:12,630
We can use him.
683
00:51:12,694 --> 00:51:14,748
Get up! Haw!
684
00:51:31,923 --> 00:51:33,882
No sense leavin' this
for Kamiakin.
685
00:51:46,808 --> 00:51:49,767
Might be well to rejoin
the column, Captain.
686
00:51:49,811 --> 00:51:51,856
Or were you thinkin'
of leavin' me behind?
687
00:51:51,943 --> 00:51:53,684
Unfortunately,
that's impractical.
688
00:51:55,251 --> 00:51:58,254
Is it still possible
to get Calla out of this? Maybe.
689
00:52:16,054 --> 00:52:18,981
Your scouts tell me we've captured an
important chief of the Coeur d'Alene.
690
00:52:19,054 --> 00:52:21,247
Yes, sir. I'd like
to make a trade.
691
00:52:21,356 --> 00:52:23,801
Safe conduct for the two women
back to Fort Walla Walla...
692
00:52:23,845 --> 00:52:25,455
in exchange for Zachariah.
693
00:52:25,499 --> 00:52:27,544
I doubt that Kamiakin
will agree to that.
694
00:52:27,588 --> 00:52:29,633
Zachariah is
the brother of Isaiah,
695
00:52:29,677 --> 00:52:32,419
one of Kamiakin's
strongest allies.
696
00:52:32,462 --> 00:52:35,204
I think Dr. Holden could persuade
the chiefs to make the deal.
697
00:52:35,248 --> 00:52:37,424
What do you think, Major?
698
00:52:37,467 --> 00:52:40,688
One chief more or less won't change
the odds on this fight.
699
00:52:40,731 --> 00:52:42,777
If we can get the women out,
let's do it.
700
00:52:42,820 --> 00:52:44,822
I'll be glad to talk
to Kamiakin, Colonel.
701
00:52:44,866 --> 00:52:47,825
Are there
any other conditions? None at all.
702
00:52:48,016 --> 00:52:50,235
All right.
Do what you can.
703
00:52:58,407 --> 00:53:01,622
Plenty of snipers--
both sides.
704
00:53:01,742 --> 00:53:03,744
Bugler, halt the column.
705
00:53:06,496 --> 00:53:08,150
Dismount!
Column, halt!
706
00:53:08,194 --> 00:53:11,240
♪♪ Captain Fanning,
707
00:53:11,284 --> 00:53:13,721
deploy your troop
for skirmishes. Yes, sir.
708
00:53:20,510 --> 00:53:24,340
Dismount and deploy!
Advance on guard!
709
00:53:24,384 --> 00:53:28,494
Dismount! To the slopes! Dismount!
710
00:54:01,334 --> 00:54:04,380
Hold your fire until you see
something to shoot at!
711
00:54:04,424 --> 00:54:06,469
You two take him
to the ambulance.
712
00:54:06,513 --> 00:54:09,516
The rest of you spread out
and keep moving!
713
00:54:14,521 --> 00:54:18,002
All right.
Just you keep it up.
714
00:54:18,046 --> 00:54:20,570
One of these dark nights
you're gonna turn up missin'.
715
00:54:20,614 --> 00:54:22,006
Come on.
716
00:54:25,923 --> 00:54:27,969
Is he dead or alive?
He's dead, sir.
717
00:54:28,012 --> 00:54:29,797
Last wagon,
with the others.
718
00:54:33,653 --> 00:54:36,456
Ah, it's blood, my lad, but you got
a barrelful of it in your veins.
719
00:54:36,499 --> 00:54:38,588
All soldiers do.
Get in there. Come on, soldier.
720
00:54:38,632 --> 00:54:40,764
Take him back.
All right, get that wagon movin'.
721
00:54:40,808 --> 00:54:42,984
Come on. Come on!
722
00:54:45,673 --> 00:54:47,022
Emmett-Sun.
723
00:54:48,381 --> 00:54:49,556
Halt!
724
00:54:52,607 --> 00:54:54,740
Looks like Holden made a deal.
725
00:54:55,955 --> 00:54:58,616
Timothy, put Zachariah
on a horse and bring him here.
726
00:54:58,718 --> 00:55:01,852
Uh, with your
permission, Colonel.
727
00:55:04,264 --> 00:55:07,182
I suggest the colonel mount the column.
This might very well be a trap.
728
00:55:07,225 --> 00:55:10,011
No, it's not. The colonel'll
decide that, Sergeant.
729
00:55:10,183 --> 00:55:12,011
Sorry, sir.
730
00:55:17,809 --> 00:55:20,480
Kamiakin has accepted.
731
00:55:20,994 --> 00:55:24,013
One man will be permitted
to take the women out.
732
00:55:24,093 --> 00:55:25,956
How do we know
Kamiakin will keep his word?
733
00:55:26,049 --> 00:55:27,550
Isaiah's taking care of that.
734
00:55:27,594 --> 00:55:28,842
He sent his son, Malachi,
735
00:55:28,867 --> 00:55:31,685
to go with the women
as evidence of his good faith.
736
00:55:32,324 --> 00:55:36,160
Well, who'll take
the women out? Dr. Holden?
737
00:55:37,190 --> 00:55:38,518
You'll need me here.
738
00:55:38,745 --> 00:55:40,370
I'm a doctor.
739
00:55:40,870 --> 00:55:42,698
Who would you suggest, Sergeant?
740
00:55:44,132 --> 00:55:45,873
There seems to be
only one choice--
741
00:55:47,978 --> 00:55:49,675
Mrs. Gaxton's husband.
742
00:55:55,673 --> 00:55:57,581
You are free to go, Zachariah.
743
00:55:57,640 --> 00:56:00,251
And for this, the women will be
allowed to pass through to safety.
744
00:56:00,322 --> 00:56:02,672
Why am I used to save any of these?
745
00:56:02,716 --> 00:56:06,023
Let's not have any discussion.
Major, cut him loose.
746
00:56:25,434 --> 00:56:27,175
Trooper, get the litter-bearers.
747
00:56:29,421 --> 00:56:31,988
Gaxton takin' his wife out
would've simplified things.
748
00:56:34,319 --> 00:56:36,844
Your man let you down, Doc.
749
00:56:38,943 --> 00:56:42,816
Perhaps he was just making it
a little harder, for all of us.
750
00:56:45,723 --> 00:56:47,420
A lot harder.
751
00:57:03,559 --> 00:57:06,127
Sergeant, have Lieutenant
Hammond move his guns forward.
752
00:57:06,170 --> 00:57:07,824
Yes, sir.
753
00:57:07,868 --> 00:57:10,174
We have to take
that hill, Captain. Yes, sir.
754
00:57:10,218 --> 00:57:11,915
Alert
the wagon drivers. Yes, sir.
755
00:57:11,959 --> 00:57:13,874
Come on, boy.
756
00:57:14,788 --> 00:57:16,907
Oh, Doctor.
757
00:57:17,181 --> 00:57:18,966
Tell the boy to return
to his father.
758
00:57:19,009 --> 00:57:21,011
I will stay with you, Doctor.
759
00:57:22,611 --> 00:57:23,687
Bugler!
760
00:57:32,203 --> 00:57:35,771
Oh, Mrs. Avery.
Look after this boy, will you?
761
00:57:36,462 --> 00:57:38,594
I wouldn't touch him.
762
00:57:38,828 --> 00:57:40,873
Why, he's only a child.
763
00:57:42,406 --> 00:57:43,833
Oh, Doctor.
764
00:57:44,731 --> 00:57:47,516
Will you take over at this wagon?
I'll be needed at the other one.
765
00:57:47,560 --> 00:57:48,952
Certainly, Major.
766
00:57:50,544 --> 00:57:52,198
Come on, boy.
767
00:57:54,755 --> 00:57:55,841
Whoa.
768
00:57:56,482 --> 00:57:59,105
We're gonna try to make that hill
before they break through our flanks.
769
00:57:59,130 --> 00:58:01,051
When we start,
make those mules move.
770
00:58:01,095 --> 00:58:03,097
Yes, sir.
771
00:58:03,140 --> 00:58:05,273
This is gonna be rough,
Mrs. Gaxton.
772
00:58:05,316 --> 00:58:08,450
Better make sure everything's
tied down back there.
773
00:58:08,494 --> 00:58:11,105
We'll protect the left flank.
774
00:58:11,148 --> 00:58:13,000
Haw! Ho!
775
00:58:20,244 --> 00:58:22,856
Now anybody that
wants a 10-day furlough,
776
00:58:22,899 --> 00:58:24,818
he can have it for the askin'.
777
00:58:24,843 --> 00:58:27,234
But anybody that asks for it had
better bring me back a handful
778
00:58:27,295 --> 00:58:28,420
of those turkey-bird feathers,
779
00:58:28,509 --> 00:58:30,598
or he'll wish
he'd never joined this outfit.
780
00:58:33,161 --> 00:58:36,500
Them babies up there are gonna do
a lot of yelling when they get started.
781
00:58:36,548 --> 00:58:39,333
You can shut 'em up quick
with these butter knives.
782
00:58:39,525 --> 00:58:42,310
So slice 'em thin, boys.
Slice 'em thin.
783
00:58:57,630 --> 00:58:59,240
Fire number one!
784
00:58:59,283 --> 00:59:00,937
Number one, fire!
785
00:59:06,247 --> 00:59:08,597
- Fire number two!
- Number two, fire!
786
00:59:24,178 --> 00:59:26,397
Sound the advance!
787
01:00:06,524 --> 01:00:07,874
Keep it moving!
788
01:00:43,905 --> 01:00:44,764
Take my horse, sir.
789
01:00:44,811 --> 01:00:47,111
Get back on that horse,
you little idiot!
790
01:01:11,546 --> 01:01:13,679
Get those wagons--
791
01:01:24,472 --> 01:01:26,474
Carry!
792
01:01:31,044 --> 01:01:32,349
Whoa!
793
01:01:33,873 --> 01:01:35,875
Quick. Get him on my horse.
794
01:01:37,441 --> 01:01:39,095
Down!
795
01:01:46,668 --> 01:01:48,017
Now!
796
01:02:06,819 --> 01:02:08,603
Go, Dutch! What about you?
797
01:02:08,646 --> 01:02:10,561
Get out of here!
798
01:02:17,786 --> 01:02:19,092
Bell! Bell!
799
01:02:40,026 --> 01:02:42,898
Get goin', Doc!
Clear 'em out! Go on!
800
01:02:42,942 --> 01:02:44,334
Come on!
801
01:03:06,661 --> 01:03:08,402
Get off of those horses!
802
01:03:09,185 --> 01:03:10,839
Get back to the rocks!
803
01:03:29,640 --> 01:03:31,860
Get down. Get down.
Get behind the wagon.
804
01:03:37,866 --> 01:03:39,302
Doc!
805
01:03:39,346 --> 01:03:41,304
Doc!
Lance in the back.
806
01:03:48,224 --> 01:03:50,444
Bandages, clamps--
out of the wagon, quick.
807
01:04:05,720 --> 01:04:07,069
Hurry it up!
808
01:04:22,754 --> 01:04:24,531
Don't say it.
809
01:04:24,868 --> 01:04:26,870
Frenchy, me and the others.
810
01:04:27,960 --> 01:04:29,918
It's for this
that we're soldiers.
811
01:04:31,485 --> 01:04:33,922
Sorry about your sister's boy.
812
01:04:34,131 --> 01:04:37,699
That's a shame.
The music in him is stilled.
813
01:04:39,449 --> 01:04:41,582
I'm glad I won't
have to tell her.
814
01:04:41,625 --> 01:04:43,584
I'll tell her.
815
01:04:43,627 --> 01:04:46,108
Here. Here's some somethin'
I brought along.
816
01:04:47,370 --> 01:04:49,329
Ah, there's hardly
enough for yourself.
817
01:04:49,372 --> 01:04:51,026
I can get more.
818
01:04:54,924 --> 01:04:56,839
So you can.
819
01:05:00,775 --> 01:05:03,952
Sergeant Bell, the colonel's
called an officers' conference.
820
01:05:04,108 --> 01:05:06,033
He'd like you to be there.
821
01:05:06,179 --> 01:05:09,879
Mind your tongue, Emmett.
I've grown to like the little man.
822
01:05:19,705 --> 01:05:22,316
Major Randall is busy
with the wounded, sir.
823
01:05:22,716 --> 01:05:24,842
Well, where are the others?
824
01:05:25,363 --> 01:05:27,365
There are no others.
825
01:05:30,177 --> 01:05:32,092
Your report, Captain?
826
01:05:33,599 --> 01:05:35,949
Thirty-two enlisted men
fit for duty, sir.
827
01:05:36,801 --> 01:05:38,567
And four scouts.
828
01:05:42,721 --> 01:05:44,810
Not much left of my command.
829
01:05:47,891 --> 01:05:51,460
Under the circumstances, sir, you--
you did the best that could be done.
830
01:05:54,549 --> 01:05:56,290
Was it the best?
831
01:05:58,267 --> 01:06:00,966
Considering the orders
you were given, yes.
832
01:06:04,272 --> 01:06:06,665
I'm proud to be serving
under you, sir.
833
01:06:11,324 --> 01:06:13,239
How about our water
and ammunition?
834
01:06:14,743 --> 01:06:17,572
Gone.
Lost both wagons.
835
01:06:17,789 --> 01:06:20,270
We have less than
20 rounds per man left.
836
01:06:21,698 --> 01:06:22,909
That's not so good.
837
01:06:22,940 --> 01:06:24,735
Well, we can't stay here
long without water.
838
01:06:24,815 --> 01:06:25,994
That's obvious, Lieutenant.
839
01:06:27,993 --> 01:06:30,560
The main problem is:
How are we gonna get out?
840
01:06:31,866 --> 01:06:34,347
I was hoping you
could answer that.
841
01:06:34,564 --> 01:06:36,725
No, I'm afraid I can't.
842
01:06:37,045 --> 01:06:38,051
Sometime tonight,
843
01:06:38,076 --> 01:06:39,917
Kamiakin will hit us
with everything he's got,
844
01:06:39,961 --> 01:06:42,137
and then you'll have
your answer.
845
01:06:42,181 --> 01:06:44,139
But I heard that Indians
wouldn't fight at night.
846
01:06:44,183 --> 01:06:47,447
Something about their ghosts not being
able to find their heaven in the dark.
847
01:06:48,032 --> 01:06:51,233
These Indians don't believe
in ghosts, Lieutenant.
848
01:06:51,677 --> 01:06:55,542
Thanks to Dr. Holden,
they're Christians.
849
01:06:59,354 --> 01:07:02,139
O Lord, here we commit
these bodies...
850
01:07:02,200 --> 01:07:04,027
to their kindred dust.
851
01:07:05,595 --> 01:07:08,787
Earth to earth,
ashes to ashes...
852
01:07:09,121 --> 01:07:10,948
and dust to dust.
853
01:07:23,265 --> 01:07:24,658
Calla.
854
01:07:37,122 --> 01:07:39,167
We've never lied to each other.
855
01:07:42,023 --> 01:07:45,244
There isn't much chance
any of us will see tomorrow.
856
01:07:45,617 --> 01:07:47,314
I know.
857
01:07:50,553 --> 01:07:52,729
I never made you happy, Calla.
858
01:07:54,687 --> 01:07:56,776
I wish it could
have been different.
859
01:07:59,047 --> 01:08:01,092
I'm sorry.
860
01:08:01,782 --> 01:08:04,524
I wasn't much
of a wife to you, Tom.
861
01:08:04,671 --> 01:08:06,412
We never had a chance.
862
01:08:16,593 --> 01:08:19,639
There must be many things
you would like to say to Emmett now.
863
01:08:20,038 --> 01:08:21,802
Go to him and say them.
864
01:08:26,799 --> 01:08:28,113
Oh, Tom.
865
01:08:29,418 --> 01:08:31,028
Good-bye, Calla.
866
01:09:16,770 --> 01:09:18,424
Tom sent me to you.
867
01:09:21,050 --> 01:09:22,443
And you came?
868
01:09:29,451 --> 01:09:31,714
Dr. Holden just looked
at me like that too.
869
01:09:35,315 --> 01:09:37,535
What did he do,
preach you a sermon?
870
01:09:37,678 --> 01:09:40,228
No, but seeing his eyes
was enough.
871
01:09:40,528 --> 01:09:44,178
They were torn between pity
and contempt for me.
872
01:09:47,061 --> 01:09:49,977
There was a moment
this afternoon.
873
01:09:50,271 --> 01:09:53,023
You and Tom were close together,
874
01:09:53,222 --> 01:09:55,504
fighting your way
up to the ridge.
875
01:09:55,791 --> 01:09:59,880
I watched until I felt
Dr. Holden looking at me...
876
01:10:00,004 --> 01:10:02,789
as though he were accusing me
of wanting one of you to die,
877
01:10:02,903 --> 01:10:04,861
to put an end to my problem.
878
01:10:04,905 --> 01:10:08,005
Calla. He was wrong, Emmett.
879
01:10:08,256 --> 01:10:10,519
But how could
I expect him to believe...
880
01:10:10,563 --> 01:10:12,250
that I was thanking God
you were both alive?
881
01:10:12,290 --> 01:10:13,459
Stop it. Stop it.
882
01:10:16,438 --> 01:10:19,006
If you give way,
you'll make it harder for all of us.
883
01:10:22,792 --> 01:10:24,707
We've only a few hours.
884
01:10:25,926 --> 01:10:27,971
Or have they been
telling you lies?
885
01:10:30,505 --> 01:10:34,204
No lies, Emmett.
This is my night for the truth.
886
01:10:35,979 --> 01:10:38,547
I've been chasing something
all these years that was never there.
887
01:10:38,591 --> 01:10:40,776
That's the first truth,
isn't it?
888
01:10:41,268 --> 01:10:43,465
Calla, it's too late
to matter now.
889
01:10:43,751 --> 01:10:45,448
It matters to me, Emmett.
890
01:10:46,918 --> 01:10:50,145
I'm seeing a lot of things
clearly for the first time.
891
01:10:50,603 --> 01:10:53,432
Like that moment today
when the wagon turned over.
892
01:10:53,707 --> 01:10:55,521
I reached up to you,
893
01:10:55,564 --> 01:10:58,611
but you rode by yelling,
"Calla, get out of the way."
894
01:10:58,654 --> 01:11:01,309
It was Tom who asked
if I was hurt,
895
01:11:01,353 --> 01:11:03,398
Tom who cared
whether I was safe.
896
01:11:04,965 --> 01:11:07,141
Oh, how--
897
01:11:07,375 --> 01:11:10,291
how stupid to realize it now.
898
01:11:13,887 --> 01:11:16,324
That's the way it's always been.
899
01:11:16,368 --> 01:11:18,848
Despite everything
I've done to him,
900
01:11:18,892 --> 01:11:21,329
I've always mattered
to Tom, never to you.
901
01:11:21,614 --> 01:11:22,894
The time is too short.
902
01:11:23,029 --> 01:11:24,767
We're past making up
for old mistakes.
903
01:11:24,811 --> 01:11:28,249
We're past regrets. Oh, I--
I wish it were so.
904
01:11:33,114 --> 01:11:37,074
Until now, I could never see
beyond the dream of you.
905
01:11:37,222 --> 01:11:40,181
It was always stronger
than the reality of Tom.
906
01:11:42,089 --> 01:11:45,048
With him, I had every chance
for happiness, but I destroyed it.
907
01:11:46,789 --> 01:11:50,837
Now it's too late to even--
to even hope for forgiveness.
908
01:11:52,752 --> 01:11:55,102
Oh, Emmett. Emmett.
909
01:11:56,146 --> 01:11:58,279
All I have left are regrets.
910
01:12:19,914 --> 01:12:22,875
I see you're looking
at Kamiakin's fires.
911
01:12:23,380 --> 01:12:26,492
It's mean hard for a man
to be alone around here.
912
01:12:26,734 --> 01:12:28,844
A man's never alone, Emmett.
913
01:12:29,593 --> 01:12:31,093
All right, Doc.
914
01:12:31,293 --> 01:12:34,054
I've been looking at those fires
on the steep side of the butte.
915
01:12:34,232 --> 01:12:35,712
They're still burning bright.
916
01:12:40,234 --> 01:12:42,279
But over here where we came up,
they're dying down.
917
01:12:46,683 --> 01:12:49,164
I imagine that's what
you've been thinking about.
918
01:12:51,035 --> 01:12:53,342
I wasn't, but I am now.
919
01:13:05,564 --> 01:13:08,436
Where's Timothy? He's already taken
the scouts down for a look.
920
01:13:08,691 --> 01:13:11,570
They're also trying to find
a way for us to move down.
921
01:13:11,746 --> 01:13:13,531
Well, let's get to the colonel.
922
01:13:15,259 --> 01:13:17,027
I knew you'd want to see him.
923
01:13:17,117 --> 01:13:19,714
The sergeant has something to
show you, Colonel. Yes, Sergeant?
924
01:13:19,884 --> 01:13:21,886
Look down here, sir.
925
01:13:25,497 --> 01:13:27,586
Well, I see the fires,
if that's what you mean.
926
01:13:27,629 --> 01:13:29,936
Kamiakin's camped
all around us. I don't think so.
927
01:13:29,979 --> 01:13:32,591
I say all his warriors are massing
at the foot of the slope.
928
01:13:32,634 --> 01:13:34,577
That's the only side
he can mount a charge.
929
01:13:34,663 --> 01:13:35,959
They're letting their fires burn low
930
01:13:35,984 --> 01:13:37,745
so they won't be back-lighted
when they attack.
931
01:13:37,770 --> 01:13:39,859
Now, if we can get down
this steep side, sir,
932
01:13:39,902 --> 01:13:41,948
I don't think we'll have
much opposition from there.
933
01:13:41,991 --> 01:13:44,385
When my scouts get back,
we'll know for sure.
934
01:13:44,429 --> 01:13:45,437
We won't get far on foot.
935
01:13:45,462 --> 01:13:47,624
We'll have to take horses.
And we'll pull their shoes.
936
01:13:47,736 --> 01:13:51,174
A barefoot horse can make it down
rough terrain like a mountain goat.
937
01:13:51,218 --> 01:13:54,151
At least we may get to your mission,
Doctor. There's water there.
938
01:13:54,323 --> 01:13:56,682
Pass the word, Sergeant.
Have the column prepare to move out.
939
01:13:56,766 --> 01:13:58,159
Yes, sir.
940
01:14:00,992 --> 01:14:02,234
Which was it, Doc?
941
01:14:02,322 --> 01:14:05,055
Your sharp eyes or
your powerful prayin'?
942
01:14:11,412 --> 01:14:13,675
How many more? This is the last.
943
01:14:13,719 --> 01:14:14,696
I threw out the grays.
944
01:14:14,721 --> 01:14:16,224
Only taking sorrels,
bays and blacks.
945
01:14:16,297 --> 01:14:19,125
Good. Hurry it up.
Sergeant, your scouts are coming in.
946
01:14:23,632 --> 01:14:25,677
Fifty horses and a black night,
947
01:14:25,755 --> 01:14:28,192
and I have
to pick you, Razorback.
948
01:14:28,253 --> 01:14:30,342
Or did you pick me?
949
01:14:32,999 --> 01:14:34,957
The bright fires
are not attended.
950
01:14:35,001 --> 01:14:37,699
No guards? There were eight.
951
01:14:38,066 --> 01:14:40,267
Are the men ready,
Captain? Yes, sir.
952
01:14:40,414 --> 01:14:42,155
We'll move out immediately.
953
01:14:43,052 --> 01:14:44,924
Emmett.
954
01:14:44,967 --> 01:14:47,361
I found this in the wagon.
955
01:14:47,404 --> 01:14:50,016
Yeah. The owner
will be glad to get it.
956
01:14:52,497 --> 01:14:54,455
Don't move me!
957
01:14:54,499 --> 01:14:57,676
Gag him, Major,
unless you want Kamiakin to quiet him.
958
01:15:03,246 --> 01:15:04,900
All right.
959
01:15:12,224 --> 01:15:14,206
Major.
960
01:15:14,606 --> 01:15:16,608
You're not taking Carry.
961
01:15:16,651 --> 01:15:18,610
We have no choice.
962
01:15:18,653 --> 01:15:20,437
He's finished, Emmett.
963
01:15:22,352 --> 01:15:24,006
Take him out.
964
01:15:24,050 --> 01:15:26,182
Hey, Sarge,
how about that furlough?
965
01:15:26,226 --> 01:15:28,271
I got me that handful
of turkey-bird feathers.
966
01:15:28,315 --> 01:15:30,578
Now, don't worry about it.
967
01:15:30,622 --> 01:15:32,798
As soon as we get out of this,
you'll get your furlough.
968
01:15:34,756 --> 01:15:38,109
Well, Sarge, I-- I guess
you know how--
969
01:15:38,212 --> 01:15:40,040
Well, I mean, we've been--
All right, move along, soldier.
970
01:15:40,847 --> 01:15:43,074
Yeah. Yeah.
971
01:15:49,031 --> 01:15:52,731
Ah, me legs are that numb
I feel nothin' from the knees down.
972
01:15:53,092 --> 01:15:55,821
Have you ever known
such a cold summer night?
973
01:15:56,645 --> 01:15:58,952
Now how did you know
what it was?
974
01:16:00,164 --> 01:16:02,514
When did you ever carry water?
975
01:16:35,042 --> 01:16:37,044
It's been an honor, Sergeant.
976
01:16:38,193 --> 01:16:40,195
Likewise, sir.
977
01:16:42,815 --> 01:16:44,349
Do you mind?
978
01:16:44,739 --> 01:16:47,829
Please do. To you.
979
01:16:55,097 --> 01:16:57,622
That's got real power,
hasn't it?
980
01:16:57,665 --> 01:16:59,014
Aye.
981
01:17:02,539 --> 01:17:04,890
We'd better move out, Sergeant.
982
01:17:05,566 --> 01:17:07,873
The fires will have
to be kept up, Colonel,
983
01:17:07,968 --> 01:17:10,188
or they'll know we're gone.
984
01:17:12,360 --> 01:17:13,768
I understand.
985
01:17:19,025 --> 01:17:20,940
Get out.
986
01:17:23,256 --> 01:17:25,824
Oh, the brass gets to drink,
but I don't, huh?
987
01:17:25,867 --> 01:17:27,477
I'll split you.
988
01:17:38,705 --> 01:17:39,910
Your split.
989
01:17:50,342 --> 01:17:52,823
All right, you've had your drink.
Now get out.
990
01:17:52,937 --> 01:17:54,939
What about the fires?
991
01:17:56,235 --> 01:17:57,763
I'll tend them.
992
01:18:06,646 --> 01:18:09,649
That's the trouble
with that low-grade whiskey.
993
01:18:09,865 --> 01:18:12,433
It doesn't hit you
till you try to move.
994
01:18:21,967 --> 01:18:24,152
Well, how's it going, Sergeant.
995
01:18:24,317 --> 01:18:27,015
Fine, Doctor.
And you'd better be doin' the same.
996
01:18:27,059 --> 01:18:30,105
Oh, there's plenty of time.
I'll leave with Emmett.
997
01:18:30,149 --> 01:18:32,629
Then shame on you
for the company you keep.
998
01:18:40,594 --> 01:18:43,075
Ah, the music
that was in that boy.
999
01:18:44,206 --> 01:18:46,600
Hold it, Doc.
1000
01:18:51,083 --> 01:18:52,998
Night birds.
1001
01:18:53,041 --> 01:18:54,260
Yeah.
1002
01:18:59,961 --> 01:19:03,617
♪ Sittin' on the ice
till my feet get cold ♪
1003
01:19:03,660 --> 01:19:06,576
♪ Sweet thing
1004
01:19:06,620 --> 01:19:11,625
Sergeant Bell and Carracart.
Who's the third?
1005
01:19:11,668 --> 01:19:13,801
That would be
Dr. Holden.
1006
01:19:13,845 --> 01:19:15,803
Of course.♪♪
1007
01:19:15,847 --> 01:19:18,588
How soon before Kamiakin
knows there are only three?
1008
01:19:18,632 --> 01:19:22,418
Soon. But it's safe
to ride now, Colonel.
1009
01:19:22,462 --> 01:19:24,594
Pass the word to mount, Captain.
1010
01:19:24,638 --> 01:19:26,640
You scouts, take
the ladies up with you.
1011
01:19:26,683 --> 01:19:28,424
Pass the word to mount.
1012
01:19:49,985 --> 01:19:51,032
Get Dr. Randall.
1013
01:19:51,304 --> 01:19:53,065
Have the lieutenant
keep the column moving.
1014
01:19:54,755 --> 01:19:57,366
Doctor, the colonel wants you.
Captain Gaxton is hurt bad.
1015
01:19:57,410 --> 01:19:59,586
Lieutenant, you're to keep
the column moving.
1016
01:19:59,629 --> 01:20:01,588
Oh, no! Mrs. Gaxton, no.
1017
01:20:01,631 --> 01:20:03,496
We've got to keep moving.
I've got to go to him.
1018
01:20:03,521 --> 01:20:05,132
Get on my horse.
1019
01:20:11,893 --> 01:20:13,952
Ah, it's a lovely party.
1020
01:20:14,209 --> 01:20:16,081
Those night birds are closin' fast.
1021
01:20:16,124 --> 01:20:18,293
You better get out of here.
1022
01:20:18,474 --> 01:20:22,008
♪ Down
in the valley ♪
1023
01:20:22,174 --> 01:20:24,059
♪ The valley so low ♪ So low
1024
01:20:24,106 --> 01:20:24,911
Now that's enough.
1025
01:20:25,006 --> 01:20:27,356
There'll be no more tunes.
The party's over, my friends.
1026
01:20:27,440 --> 01:20:31,808
And a good guest does not keep
his host up too late.
1027
01:20:32,097 --> 01:20:34,374
♪ Hear the wind blow
1028
01:20:34,467 --> 01:20:37,468
Must I put a bullet through my head
to get you to leave?
1029
01:20:37,651 --> 01:20:40,349
I'd rather use it
on one of Kamiakin's boys.
1030
01:20:45,895 --> 01:20:47,579
Carry, I--
1031
01:20:47,669 --> 01:20:50,890
Oh, I got this letter
before I left Walla Walla.
1032
01:20:51,176 --> 01:20:53,004
Clean slipped my mind
to read it.
1033
01:20:56,417 --> 01:20:58,462
Not that I need 'em, you know.
1034
01:20:58,487 --> 01:21:00,532
It's just that
the light's gettin' bad.
1035
01:21:44,045 --> 01:21:46,164
His name is Samuel.
1036
01:21:46,248 --> 01:21:49,425
Next month he was gonna
build a new altar for the church.
1037
01:22:25,937 --> 01:22:28,950
Sorry to turn your church
into a fort, Doctor.
1038
01:22:29,040 --> 01:22:31,477
Once I would've told you
it wasn't necessary,
1039
01:22:31,520 --> 01:22:34,001
that nobody would ever raise
a hand against this mission.
1040
01:22:34,045 --> 01:22:36,656
But...
now I don't know.
1041
01:22:36,751 --> 01:22:39,928
You will before long.
They're just over the hill.
1042
01:22:41,768 --> 01:22:44,302
Sergeant, post your men
and stand by. Yes, sir.
1043
01:22:44,794 --> 01:22:47,169
All right, men, break it up
and get back to your posts.
1044
01:22:51,888 --> 01:22:55,022
Captain Gaxton took a knife
in his side when he killed Samuel.
1045
01:22:55,066 --> 01:22:57,024
I think he will die.
1046
01:22:58,504 --> 01:23:00,985
All right.
You go on back and help Mrs. Avery.
1047
01:23:03,543 --> 01:23:06,471
If he is dying, you might be able
to make it easier for him.
1048
01:23:06,642 --> 01:23:08,356
And for yourself.
1049
01:23:08,818 --> 01:23:11,082
How do I do that?
Tell him the truth--
1050
01:23:11,172 --> 01:23:12,956
that his wife loves him.
1051
01:23:15,076 --> 01:23:16,425
Why not?
1052
01:23:30,474 --> 01:23:32,519
Nothin' I need to tell him.
1053
01:23:34,514 --> 01:23:36,777
Don't worry
about him dyin', Doc.
1054
01:23:36,802 --> 01:23:39,239
He won't. Not now.
1055
01:23:46,696 --> 01:23:49,917
Three eagle feathers.
Kamiakin sends a truce.
1056
01:24:04,135 --> 01:24:06,398
They say Malachi must be let out.
1057
01:24:09,140 --> 01:24:11,011
Tell them the rest.
1058
01:24:13,144 --> 01:24:17,240
Timothy and my scouts will also be
allowed to leave the mission in safety.
1059
01:24:17,620 --> 01:24:20,761
Staãqis only
for the white enemies.
1060
01:24:21,050 --> 01:24:24,546
My faith is in God,
not in Kamiakin.
1061
01:24:25,920 --> 01:24:28,099
Malachi!
1062
01:24:29,941 --> 01:24:32,640
No! No! No!
1063
01:24:43,913 --> 01:24:45,915
Well, Kamiakin has his answer.
1064
01:24:49,988 --> 01:24:51,990
Timothy, you're a fool.
1065
01:24:54,923 --> 01:24:56,925
I learned from you.
1066
01:25:17,077 --> 01:25:18,818
Well, now, what does that mean?
1067
01:25:25,868 --> 01:25:27,609
Get some water on that roof!
1068
01:25:31,309 --> 01:25:33,659
Save that ammunition
till they ride in!
1069
01:25:46,759 --> 01:25:48,761
Get me some water!
1070
01:25:59,815 --> 01:26:01,165
Timothy!
1071
01:26:11,262 --> 01:26:13,438
Get some water in here!
1072
01:26:24,579 --> 01:26:26,102
Come on.
1073
01:26:26,146 --> 01:26:28,148
Get me to a window
I can shoot from.
1074
01:26:50,083 --> 01:26:52,085
Prop him up here.
1075
01:27:17,458 --> 01:27:19,112
Dr. Holden!
1076
01:27:44,398 --> 01:27:47,183
Kamiakin! Isaiah!
1077
01:27:47,357 --> 01:27:48,706
Elijah!
1078
01:27:56,584 --> 01:27:58,804
Chiefs of the Nations.
1079
01:27:58,847 --> 01:28:01,285
I ask you to hear me.
1080
01:28:25,526 --> 01:28:26,919
Don't.
1081
01:28:28,815 --> 01:28:30,732
Kamiakin!
1082
01:28:30,974 --> 01:28:33,301
Why did you shoot
before he could speak?
1083
01:28:33,534 --> 01:28:37,190
Could so brave and strong
a warrior be afraid of words?
1084
01:28:37,562 --> 01:28:40,304
What might he have said
that you fear?
1085
01:28:42,395 --> 01:28:45,654
To you, Isaiah, he might
have spoken of a son--
1086
01:28:45,981 --> 01:28:48,680
a boy, Malachi,
who must be killed now.
1087
01:28:49,152 --> 01:28:51,944
For if he is not,
he will grow tall,
1088
01:28:52,204 --> 01:28:55,512
always reminding the father
of what he has done today.
1089
01:28:57,337 --> 01:28:59,688
He might have said
to you, Elijah,
1090
01:28:59,848 --> 01:29:03,047
and the Christian chiefs
who ride at your side,
1091
01:29:03,480 --> 01:29:06,601
that now you must burn
your church to the ground.
1092
01:29:07,062 --> 01:29:08,354
For if any trace remains,
1093
01:29:08,426 --> 01:29:11,243
if will forever tell you
of the black thing you do.
1094
01:29:11,944 --> 01:29:14,468
This, too,
he might have told you--
1095
01:29:15,455 --> 01:29:19,720
Now that you have abandoned God,
surely God will abandon you.
1096
01:29:20,070 --> 01:29:22,104
So you must give back
your names.
1097
01:29:22,437 --> 01:29:25,745
Elijah, Isaiah, Simon, Isaac--
1098
01:29:26,692 --> 01:29:29,005
These from the Bible
you can use no longer.
1099
01:29:29,912 --> 01:29:33,519
From now on, as you did before,
take the names of animals,
1100
01:29:33,689 --> 01:29:35,691
for you are no better.
1101
01:29:39,928 --> 01:29:43,410
This man gave you
the most precious gift he had,
1102
01:29:44,236 --> 01:29:45,583
his God.
1103
01:29:45,818 --> 01:29:47,966
He rode out now
to show you his great faith
1104
01:29:48,038 --> 01:29:49,892
in that God by
giving you his life.
1105
01:29:51,743 --> 01:29:53,484
You did not take his life.
1106
01:29:54,771 --> 01:29:56,480
He gave it to you.
1107
01:31:32,408 --> 01:31:35,803
Dr. Holden!
Dr. Holden!
1108
01:32:24,599 --> 01:32:27,167
There is only you
to lead us, Emmett-Sun.
1109
01:33:04,326 --> 01:33:06,285
"And Jesus said,
1110
01:33:06,328 --> 01:33:09,331
"'‘I am the resurrection
and the life.
1111
01:33:11,551 --> 01:33:14,380
"'‘He that believeth in me,
though he were dead,
1112
01:33:15,686 --> 01:33:17,209
"'‘yet shall he live.
1113
01:33:18,819 --> 01:33:21,474
"'‘And whosoever liveth
and believeth in me,
1114
01:33:21,517 --> 01:33:23,607
shall never die.'"
1115
01:33:27,340 --> 01:33:30,604
Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ,
1116
01:33:32,659 --> 01:33:35,967
Father of mercies
and God of all comforts,
1117
01:33:39,158 --> 01:33:43,075
who comforteth us
in all our afflictions...
1118
01:33:44,715 --> 01:33:47,848
that we may be able to comfort them
that are in any affliction...
1119
01:33:50,155 --> 01:33:53,332
with the comfort wherewith we,
ourselves, are comforted.
1120
01:34:00,939 --> 01:34:03,507
Hear my prayer, O Lord,
1121
01:34:03,740 --> 01:34:06,206
and with thine ears
consider my calling.
80836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.