All language subtitles for Pillars of the Sky (1956) 1080p WEBRip x264-RARBG 2 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,093 --> 00:02:20,444 ...grace to perform the things they have promised before thee, 2 00:02:20,575 --> 00:02:23,882 and sanctify with thy spirit... 3 00:02:23,926 --> 00:02:27,059 this child now to be baptized according to thy word, 4 00:02:27,103 --> 00:02:29,721 through Jesus Christ, our Lord, amen. 5 00:02:30,346 --> 00:02:33,805 Reuben, thou child of the covenant, 6 00:02:33,849 --> 00:02:37,113 I baptize thee into the kingdom of God. 7 00:02:37,157 --> 00:02:39,681 What is it, Malachi? Sergeant Bell is coming. 8 00:02:39,802 --> 00:02:41,804 Oh, excuse me. 9 00:02:56,001 --> 00:02:58,395 Looks like I'll be hangin' some more of your flock, Doctor. 10 00:03:00,049 --> 00:03:02,486 Palouse, huh? Kamiakin's people. 11 00:03:02,989 --> 00:03:04,991 Go inside, boy. 12 00:03:06,237 --> 00:03:08,892 They keep forgettin' those commandments you teach 'em. 13 00:03:11,842 --> 00:03:12,654 Prospectors. 14 00:03:12,767 --> 00:03:14,976 We found 'em about an hour's ride from here. 15 00:03:18,067 --> 00:03:19,426 He's just a boy. 16 00:03:19,597 --> 00:03:21,324 Couldn't have been over 12 years old. 17 00:03:21,863 --> 00:03:24,545 I'll mention that to Kamiakin when I catch up with him. 18 00:03:24,639 --> 00:03:29,276 Abraham, you and your boys take them over to the burial ground. 19 00:03:29,479 --> 00:03:32,557 Abraham? Palouse, isn't he? 20 00:03:33,068 --> 00:03:34,228 No offense, Doc, 21 00:03:34,291 --> 00:03:36,720 but quite a few Palouse rode with Kamiakin today. 22 00:03:36,763 --> 00:03:40,199 And you baptized and gave names out of the Bible to most of them. 23 00:03:40,265 --> 00:03:42,909 Funny how that baptizin' washes off with some of 'em. 24 00:03:43,019 --> 00:03:44,205 Emmett, as I recall, 25 00:03:44,230 --> 00:03:47,787 part of your job is to keep prospectors off this reservation. 26 00:03:48,032 --> 00:03:49,904 Big reservation, Doc. 27 00:03:52,388 --> 00:03:54,172 Jacob's inside. 28 00:04:05,009 --> 00:04:07,272 Well, Malachi, you're learnin' a trade, huh? 29 00:04:07,316 --> 00:04:09,405 I am printing the Bible for Dr. Holden. 30 00:04:09,448 --> 00:04:11,972 Malachi, ask your father and Elijah to come in, please. 31 00:04:15,019 --> 00:04:16,554 Leah. 32 00:04:17,064 --> 00:04:19,110 He's growing big, isn't he? 33 00:04:19,153 --> 00:04:21,094 He's just been baptized. 34 00:04:21,364 --> 00:04:22,457 Reuben. 35 00:04:23,549 --> 00:04:25,334 That's nice. 36 00:04:28,902 --> 00:04:31,644 He rode from the fort without rest. 37 00:04:31,862 --> 00:04:34,038 What's headquarters worried about now? 38 00:04:34,081 --> 00:04:36,214 Major Donahue sent me, Emmett-Sun. 39 00:04:36,257 --> 00:04:38,564 You're to meet him at the Snake River now. 40 00:04:38,608 --> 00:04:41,959 What's he doin' there? That's what the chiefs are asking. 41 00:04:42,002 --> 00:04:44,265 A meeting of the tribes has been called. 42 00:04:44,309 --> 00:04:48,047 Elijah and Isaiah came here first. 43 00:04:48,304 --> 00:04:51,785 Kamiakin has asked us to a council at his lodge, Emmett-Sun. 44 00:04:51,969 --> 00:04:55,712 Then you'll be there when I place him under arrest. 45 00:04:55,755 --> 00:04:58,149 Kamiakin and his people have always been thieves, 46 00:04:58,192 --> 00:05:00,630 but now they've become murderers. 47 00:05:00,673 --> 00:05:03,284 - Tell them what I brought in. - They know. 48 00:05:05,112 --> 00:05:08,017 Then why do you dishonor the Coeur d'Alene, the Spokane? 49 00:05:08,556 --> 00:05:11,321 Why do you sit in council with this Palouse murderer? 50 00:05:11,423 --> 00:05:15,024 Emmett-Sun, many troops have left Fort Walla Walla 51 00:05:15,212 --> 00:05:17,148 and have come into our land. 52 00:05:17,473 --> 00:05:19,475 They are led by a leaf colonel, 53 00:05:19,518 --> 00:05:21,607 and this time they bring cannon. 54 00:05:21,954 --> 00:05:23,870 Ask your man. 55 00:05:23,914 --> 00:05:26,177 When I talk with a friend, must I ask anyone? 56 00:05:29,257 --> 00:05:32,336 As our friend, bring us the truth. 57 00:05:38,914 --> 00:05:40,773 You goin' to this council? 58 00:05:40,798 --> 00:05:44,410 Isaiah came to take me. I'll try my best to prevent trouble. 59 00:05:47,704 --> 00:05:49,967 If you do, write it in the book. 60 00:05:50,206 --> 00:05:52,513 I've always wanted to see a miracle. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,641 Timothy, who will represent the Nez Perce at Kamiakin's council? 62 00:05:57,801 --> 00:05:59,704 As their chief, I have the right. 63 00:05:59,757 --> 00:06:02,281 You also have a good pair of ears. Use 'em. 64 00:06:02,458 --> 00:06:05,591 Not that I don't trust you, Doctor. I understand. 65 00:06:05,635 --> 00:06:09,028 Oh, and, uh, take Lucas with you. 66 00:06:09,247 --> 00:06:12,293 Nobody figures there's a brain behind a face like that. 67 00:06:16,472 --> 00:06:20,139 Emmett, those troops must not cross the river. 68 00:06:20,476 --> 00:06:22,565 I agree with you, Doc. 69 00:06:24,784 --> 00:06:27,961 How far did you get, Malachi? This is the last page of Genesis. 70 00:06:30,183 --> 00:06:32,683 "And Joseph said unto his brethren, 71 00:06:32,708 --> 00:06:36,796 "'‘I die, and God will surely visit you and bring you out of this land... 72 00:06:36,840 --> 00:06:40,017 "unto the land which he swore to Abraham, to Isaac and to Joseph.' 73 00:06:43,664 --> 00:06:45,858 "And Joseph took an oath from the children of Israel, 74 00:06:45,971 --> 00:06:48,626 "saying, '‘God will surely visit you, 75 00:06:48,808 --> 00:06:51,778 "and ye shall carry up my bones from hence.' 76 00:06:51,986 --> 00:06:55,424 "So Joseph died, being 110 years old, 77 00:06:55,710 --> 00:06:59,253 "and they embalmed him and he was put in a coffin-- 78 00:06:59,504 --> 00:07:00,951 in Egypt." 79 00:07:05,694 --> 00:07:09,263 I was raised on it, Doc-- chapter and verse. 80 00:07:09,313 --> 00:07:10,961 My old man rammed it down my throat... 81 00:07:11,004 --> 00:07:13,354 until I was big enough to run away. 82 00:07:13,398 --> 00:07:16,900 I can quote that book to you forwards or backwards-- 83 00:07:17,184 --> 00:07:19,012 which is the devil's way, isn't it? 84 00:08:06,634 --> 00:08:08,119 Well, Zachariah, what game do you hunt 85 00:08:08,392 --> 00:08:11,026 that you stand here like the rocks? 86 00:08:11,456 --> 00:08:14,894 I hunt no game but that which come to hunt me. 87 00:08:23,682 --> 00:08:25,331 Hear me, Sergeant. 88 00:08:25,444 --> 00:08:29,840 My people are not of Palouse who kill and steal against you, 89 00:08:30,065 --> 00:08:33,329 nor of Nez Perce who wear your blue jacket. 90 00:08:33,478 --> 00:08:37,189 Coeur d'Alene walk middle road. 91 00:08:37,482 --> 00:08:42,705 But this not mean we are women who will not fight. 92 00:09:06,293 --> 00:09:09,122 Halt! Dismount! Who-- Who goes there? 93 00:09:10,791 --> 00:09:12,753 Well, halt! 94 00:09:13,126 --> 00:09:15,041 Come on. Halt. 95 00:09:18,775 --> 00:09:20,370 They wouldn't halt. 96 00:09:20,656 --> 00:09:23,789 Maybe you said it wrong. I said what the book said. 97 00:09:23,833 --> 00:09:25,922 Maybe he didn't read the book. 98 00:09:25,965 --> 00:09:27,924 You can make camp down by the river... 99 00:09:27,967 --> 00:09:29,752 while I go see the sergeants. 100 00:09:29,795 --> 00:09:31,797 Plenty new, these recruits. 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,809 Now, look, keep an eye on our boys. No tradin'. 102 00:09:37,107 --> 00:09:38,038 But, Emmett-Sun-- 103 00:09:38,063 --> 00:09:40,719 There'll be no genuine Sioux scalps for sale. 104 00:09:40,763 --> 00:09:42,721 Last time we met up with recruits, 105 00:09:42,765 --> 00:09:45,289 there wasn't a horse left in the troop with a whole tail. 106 00:09:45,332 --> 00:09:46,682 But--No! 107 00:10:02,436 --> 00:10:04,351 Are you sure your precious flock can't see... 108 00:10:04,395 --> 00:10:07,528 you put aside your show of pious abstinence? 109 00:10:09,705 --> 00:10:12,760 Look at him, Carry. Isn't that beautiful? 110 00:10:12,969 --> 00:10:15,319 That much whiskey would drown an ordinary trooper. 111 00:10:15,362 --> 00:10:17,103 Trooper, is it? The man's an empty keg. 112 00:10:23,178 --> 00:10:25,335 Where's the major? 113 00:10:25,416 --> 00:10:28,288 Up at headquarters, conferrin' with the new colonel. 114 00:10:28,332 --> 00:10:30,682 A great one for conferences, this colonel. 115 00:10:30,726 --> 00:10:32,684 Fifteen years at West Point. 116 00:10:32,966 --> 00:10:35,339 An engineer, no less. 117 00:10:35,382 --> 00:10:37,950 Did I just cross the Snake on one of his samples? 118 00:10:37,994 --> 00:10:40,344 Yeah, and they build 'em with recruits. 119 00:10:40,387 --> 00:10:44,306 Before long, they both collapse. What a collection. 120 00:10:44,415 --> 00:10:47,152 We've been wet-nursin' 'em ever since we got 'em from San Francisco, 121 00:10:47,177 --> 00:10:49,266 along with the colonel and some new officers. 122 00:10:50,040 --> 00:10:52,134 Oh, there's been some changes, Emmett. 123 00:10:52,225 --> 00:10:54,080 Well, there's gonna be a few more. 124 00:11:04,639 --> 00:11:06,597 Only one canteen? 125 00:11:06,622 --> 00:11:08,755 It's a very small still. 126 00:11:08,833 --> 00:11:12,010 Yeah. I'll have the engineer colonel build you a larger one. 127 00:11:14,030 --> 00:11:16,772 I hope the headquarters tent is pegged down solid. 128 00:11:22,480 --> 00:11:27,355 A lovely man and a fine soldier. But he drinks. 129 00:11:35,616 --> 00:11:38,271 Hello, Emmett.Major. Say, who's gone crazy? 130 00:11:38,315 --> 00:11:41,361 What's that bridge doing out there? And what's this all add up to? 131 00:11:41,405 --> 00:11:43,842 Uh, Colonel Stedlow, this is First Sergeant Bell, 132 00:11:43,886 --> 00:11:45,757 the chief of our Indian police force. 133 00:11:47,254 --> 00:11:50,083 Winston. Well! 134 00:11:50,127 --> 00:11:51,981 Why, I didn't know you were here, sir. 135 00:11:52,024 --> 00:11:54,592 Well, this is wonderful. Uh-- 136 00:11:54,758 --> 00:11:57,831 Well, you see, sir, Captain Bell was-- 137 00:11:57,925 --> 00:12:02,003 That is, Sergeant Bell was my company commander during the war, sir. 138 00:12:02,309 --> 00:12:05,045 Bell was made a captain in the field, Colonel. 139 00:12:05,273 --> 00:12:08,117 He reverted to rank when the war was over. 140 00:12:08,290 --> 00:12:10,248 Oh, then you also know each other. 141 00:12:10,487 --> 00:12:11,574 Yeah. 142 00:12:13,112 --> 00:12:16,411 Yeah, Captain Gaxton and I know each other. 143 00:12:16,745 --> 00:12:19,530 Hey, you-- you finally got that mustache to grow, huh? 144 00:12:19,573 --> 00:12:23,577 Oh, yes, sir. Uh, yes, sir. 145 00:12:25,187 --> 00:12:27,102 Make your report, Sergeant. 146 00:12:28,730 --> 00:12:31,820 I don't know why you're here, but the tribes don't like it. 147 00:12:32,021 --> 00:12:34,110 They're grouping back in the hills, 148 00:12:34,153 --> 00:12:36,203 and the chiefs are sitting in council with Kamiakin. 149 00:12:36,359 --> 00:12:37,758 And what does that mean? 150 00:12:37,875 --> 00:12:40,577 That you've got trouble-- a bellyful. 151 00:12:40,710 --> 00:12:44,017 All that land beyond the Snake is theirs, given to them by treaty. 152 00:12:44,120 --> 00:12:46,949 It's not bad enough that you've brought a full column right up to the boundary, 153 00:12:46,992 --> 00:12:48,951 but now you've put that stupid bridge across the river. 154 00:12:48,994 --> 00:12:50,430 Attention. 155 00:12:52,084 --> 00:12:54,957 That stupid bridge was built to move cannon and equipment. 156 00:12:55,000 --> 00:12:56,703 The federal lands north of the reservation 157 00:12:56,746 --> 00:12:58,163 are to be opened to settlers. 158 00:12:58,430 --> 00:13:01,398 A road will be built across the reservation to those lands. 159 00:13:01,441 --> 00:13:03,748 My orders are to build a fort to protect that road. 160 00:13:03,792 --> 00:13:05,750 We signed a treaty with the tribes. 161 00:13:05,794 --> 00:13:06,997 It reads that no white man, 162 00:13:07,060 --> 00:13:08,613 civilian or soldier, can enter that area... 163 00:13:08,638 --> 00:13:10,209 without permission of the chiefs. 164 00:13:10,411 --> 00:13:12,539 I've read that treaty, Sergeant. 165 00:13:12,708 --> 00:13:14,803 It also contains a clause saying... 166 00:13:14,846 --> 00:13:17,203 that the government canput a road across the reservation 167 00:13:17,228 --> 00:13:18,281 and a midway fort. 168 00:13:18,321 --> 00:13:20,673 The chiefs can't read fine print, and neither can I. 169 00:13:20,806 --> 00:13:23,072 - That will be all, Sergeant! - Yes, sir. 170 00:13:23,162 --> 00:13:24,903 You're not dismissed yet. 171 00:13:28,008 --> 00:13:32,454 I've let you overstep your rank... because of your unique position. 172 00:13:32,897 --> 00:13:35,911 But from now on, the army will act as police force here. 173 00:13:35,954 --> 00:13:36,742 As of right now, 174 00:13:36,767 --> 00:13:38,957 you and your Indians are a scout force... 175 00:13:39,001 --> 00:13:40,959 attached to Captain Gaxton's troop. 176 00:13:41,227 --> 00:13:42,918 Have you anything further to report? 177 00:13:43,923 --> 00:13:45,610 Only this, sir. 178 00:13:46,360 --> 00:13:48,445 Sergeant Timothy, one of my scouts, 179 00:13:48,488 --> 00:13:50,837 is sitting in on that council called by Kamiakin. 180 00:13:50,946 --> 00:13:51,757 When he gets back, 181 00:13:51,821 --> 00:13:54,016 we'll know if you can stick your head across that bridge... 182 00:13:54,059 --> 00:13:56,714 without getting a Palouse haircut. 183 00:13:56,993 --> 00:14:00,196 Sergeant, have you been drinking while on duty? Yes, sir. 184 00:14:00,525 --> 00:14:02,220 Lieutenant, place this man under arrest. 185 00:14:02,277 --> 00:14:04,096 I'll prefer charges myself. 186 00:14:11,163 --> 00:14:14,155 Well, that's Sergeant Bell, Colonel. 187 00:14:14,279 --> 00:14:16,542 Away from his scouts, he's half drunk all the time, 188 00:14:16,647 --> 00:14:18,555 all drunk half the time, 189 00:14:19,062 --> 00:14:23,284 and rebelliously insubordinate, drunk or sober. 190 00:14:23,523 --> 00:14:25,830 A shame and a disgrace to his uniform. 191 00:14:25,874 --> 00:14:27,876 But if you had a hundred more like him, 192 00:14:27,919 --> 00:14:30,661 you could ride into hell and put out the fires. 193 00:14:46,504 --> 00:14:47,698 Get to the picket line, boys! 194 00:14:47,723 --> 00:14:49,574 Guard those horses! Come out! On your feet! 195 00:14:49,680 --> 00:14:51,421 Fall in! Move! 196 00:14:53,031 --> 00:14:55,033 Corporal of the guard! Corporal of the guard! 197 00:14:55,077 --> 00:14:57,079 What is it? Over there. 198 00:14:57,324 --> 00:15:00,038 Emmett-Sun, hold fire! 199 00:15:00,223 --> 00:15:02,606 Why, you stupid-- 200 00:15:02,649 --> 00:15:05,435 Sergeant, what are you doing? Give that sentry back his rifle. 201 00:15:05,486 --> 00:15:07,462 I'll run it down his throat if those men are hurt. 202 00:15:07,486 --> 00:15:10,185 You'll what? Those are my scouts he was shooting at. 203 00:15:12,616 --> 00:15:14,705 The sentry gives no challenge, just shoots. 204 00:15:14,748 --> 00:15:18,274 Either one of you hit? He didn't even hit the tree. 205 00:15:21,581 --> 00:15:22,909 I'm, uh, sorry, sir. 206 00:15:22,995 --> 00:15:26,325 I apologize to the lieutenant. You're quite right, Sergeant. 207 00:15:26,808 --> 00:15:28,371 Are these our scouts? 208 00:15:29,245 --> 00:15:31,896 Yes, sir. Bring them to the colonel right away. 209 00:15:31,940 --> 00:15:34,216 But Sergeant Bell is in command of the scouts. 210 00:15:34,241 --> 00:15:35,813 Shall I bring him along, sir? 211 00:15:35,856 --> 00:15:37,510 Sergeant Bell is under arrest. 212 00:15:39,948 --> 00:15:41,688 Come along, mes enfants. 213 00:15:50,716 --> 00:15:53,982 Sergeant, can't you teach your men anything? 214 00:15:54,074 --> 00:15:56,099 In this army, it's customary to issue a challenge 215 00:15:56,138 --> 00:15:57,109 before you shoot. 216 00:15:57,149 --> 00:15:59,404 Well, sir, it said in the book, I should say, 217 00:15:59,429 --> 00:16:01,022 "Advance and be recognized." 218 00:16:01,069 --> 00:16:03,375 But I didn't recognize either one of 'em. 219 00:16:05,408 --> 00:16:07,453 Get back to your post. Yeah, but, Sergeant-- 220 00:16:07,497 --> 00:16:10,369 Get to your post! But-- But, Sergeant, he's got my rifle. 221 00:16:13,024 --> 00:16:15,116 Here's your rifle. 222 00:16:15,311 --> 00:16:17,847 Oh, these bare-bellied, no-beard, first-hitch, 223 00:16:17,872 --> 00:16:19,165 bottle-baby soldiers. 224 00:16:19,248 --> 00:16:21,514 Take 'em away from their stable sweepin's for one minute, 225 00:16:21,560 --> 00:16:23,615 and they go shootin' off their rifles before breakfast. 226 00:16:23,740 --> 00:16:26,802 Well, I told you they was bringing too many civilians into the service. 227 00:16:26,864 --> 00:16:30,650 ♪♪ There's goes officer's call again. 228 00:16:32,519 --> 00:16:35,566 Me, I like a commanding officer can make up his own mind. 229 00:16:35,757 --> 00:16:37,961 There's an old sayin' amongst us Indian fighters-- 230 00:16:38,022 --> 00:16:39,297 I just made it up. 231 00:16:39,525 --> 00:16:41,919 First you lose your nerve, and then you lose your scalp. 232 00:16:42,010 --> 00:16:44,229 And the colonel's a nervous man. 233 00:16:44,273 --> 00:16:46,405 Emmett! Emmett! 234 00:16:46,449 --> 00:16:49,452 Colonel has decided the charges against you will keep. 235 00:16:49,495 --> 00:16:51,454 You are wanted at headquarters. What took 'em so long? 236 00:16:51,497 --> 00:16:53,479 You, get back to your troop. 237 00:16:53,581 --> 00:16:55,135 What's going on? It is those scouts. 238 00:16:55,228 --> 00:16:56,681 They're talking Chinook. 239 00:16:56,850 --> 00:17:01,203 Or perhaps it is Chinese. Colonel no savvy. 240 00:17:01,246 --> 00:17:03,509 But what was said at the meeting? 241 00:17:11,029 --> 00:17:13,510 Can't you speak any English at all? 242 00:17:15,565 --> 00:17:17,306 What the devil is he saying? 243 00:17:19,820 --> 00:17:22,254 Tell him, Timothy. 244 00:17:22,746 --> 00:17:25,749 Oh, no, no. That's-- That's enough. 245 00:17:27,751 --> 00:17:29,883 It was the bridge, Emmett-Sun. 246 00:17:29,927 --> 00:17:32,756 Kamiakin says it was built to cross cannon and men. 247 00:17:32,799 --> 00:17:34,932 He said the treaty is broken. 248 00:17:34,975 --> 00:17:39,197 The talk was of staãq. Staãq? Is that their word for war? 249 00:17:39,824 --> 00:17:41,634 Not just war, Colonel. 250 00:17:41,678 --> 00:17:44,333 Extermination-- bloody and total. 251 00:17:44,494 --> 00:17:46,422 Was Dr. Holden able to do anything? 252 00:17:46,465 --> 00:17:49,164 He made the chiefs agree to a meeting at the mission. 253 00:17:49,207 --> 00:17:52,297 He said you must come and bring the leaf colonel. 254 00:17:52,341 --> 00:17:55,170 He said without delay. Now, who is this Holden? 255 00:17:55,213 --> 00:17:58,086 He's a missionary and a doctor. The Indians swear by him. 256 00:18:03,874 --> 00:18:07,202 Gentlemen, it is our duty to accomplish our work peacefully. 257 00:18:07,443 --> 00:18:10,185 I'll try everything within the limitations of my orders. 258 00:18:10,228 --> 00:18:13,144 You may inform the chiefs I will attend this meeting. 259 00:18:13,444 --> 00:18:16,408 I'll take "B" troop as an escort.No. 260 00:18:16,452 --> 00:18:19,078 Only the scouts will be allowed to escort, Emmett-Sun. 261 00:18:19,156 --> 00:18:21,685 Colonel, in the event of trouble, they won't be any protection. 262 00:18:21,718 --> 00:18:23,502 There will be no trouble. 263 00:18:23,619 --> 00:18:26,350 Dr. Holden has the word of the chiefs, sworn on the cross. 264 00:18:26,375 --> 00:18:28,205 And they'll hold to that. 265 00:18:29,021 --> 00:18:32,895 Your faith in these people is much greater than mine, Sergeant. 266 00:18:33,131 --> 00:18:34,779 Turn "B" troop out. 267 00:18:34,939 --> 00:18:37,645 Emmett-Sun. 268 00:18:38,396 --> 00:18:40,606 Gaxton, come back here! Sergeant Bell! 269 00:18:40,650 --> 00:18:42,913 Kamiakin holds hostages. 270 00:18:42,956 --> 00:18:45,176 You move out with troops and they die. 271 00:18:45,220 --> 00:18:46,129 Two white women, 272 00:18:46,154 --> 00:18:48,571 taken from the wagons that were burned. 273 00:18:48,614 --> 00:18:50,840 I talked to squaw who tends white woman. 274 00:18:51,004 --> 00:18:55,066 One tells she is wife of big soldier. Also daughter to star soldier. 275 00:18:57,797 --> 00:18:58,977 Captain Gaxton, 276 00:18:59,163 --> 00:19:01,242 isn't your wife the daughter of General Rainesford? 277 00:19:01,312 --> 00:19:02,955 Yes, sir. 278 00:19:03,716 --> 00:19:06,900 But I can assure you that Mrs. Gaxton hasn't come to Oregon to see me. 279 00:19:07,111 --> 00:19:09,461 Is it possible she came without your knowledge? 280 00:19:09,505 --> 00:19:10,755 Colonel, whoever those women are, 281 00:19:10,787 --> 00:19:12,844 they won't live long if you make the wrong decision. 282 00:19:17,231 --> 00:19:19,528 Have your scouts ready to leave right after mess. 283 00:19:19,715 --> 00:19:21,676 Officers dismissed. 284 00:19:21,821 --> 00:19:23,840 Emmett-Sun. 285 00:19:24,084 --> 00:19:26,738 It is the Lord's day.Yeah. 286 00:19:27,851 --> 00:19:31,028 Colonel, my scouts would like to join your services. 287 00:19:32,223 --> 00:19:34,530 Services? Well, it isSunday. 288 00:19:36,470 --> 00:19:38,355 Yes. Yes, of course. 289 00:19:38,741 --> 00:19:40,134 Bugler. 290 00:19:41,928 --> 00:19:44,279 Yes, sir? Turn out the camp for services. 291 00:19:44,322 --> 00:19:46,281 Yes, sir. 292 00:19:46,324 --> 00:19:48,413 Services, sir? 293 00:19:48,457 --> 00:19:50,502 Church call. 294 00:19:50,546 --> 00:19:53,026 Don't you know it's Sunday? Oh, yes, sir. 295 00:19:58,206 --> 00:20:02,253 Then it is Calla Kamiakin's holding.Probably. 296 00:20:02,359 --> 00:20:05,318 I missed her by a day in Oregon City.♪♪ 297 00:20:05,355 --> 00:20:08,096 She'd left for the mission with a prospector and his family. 298 00:20:10,761 --> 00:20:13,003 I didn't lie to the colonel. 299 00:20:13,191 --> 00:20:15,440 My wife isn't up here to see me. 300 00:20:15,789 --> 00:20:18,487 She came to see you. Then she's a fool. 301 00:20:20,880 --> 00:20:23,089 Only where you're concerned. 302 00:20:23,964 --> 00:20:26,999 I made the mistake of leaving Major Donahue's reports on my desk. 303 00:20:27,183 --> 00:20:29,142 One of them mentioned you. 304 00:20:29,167 --> 00:20:30,984 Next morning she was gone. 305 00:20:31,009 --> 00:20:32,173 You did pretty good. 306 00:20:32,314 --> 00:20:34,472 Kept her from finding out where I was for three years. 307 00:20:34,647 --> 00:20:37,607 You were no good for her then! You're no good for her now! 308 00:20:39,923 --> 00:20:42,752 That's why I came up with Stedlow's column. 309 00:20:43,947 --> 00:20:45,949 I'm gonna keep Calla away from you... 310 00:20:47,124 --> 00:20:49,387 even if I have to kill you. 311 00:20:49,431 --> 00:20:51,476 But first you're gonna get her away from Kamiakin. 312 00:20:51,520 --> 00:20:55,160 Yes. Why, you spit-and-polish soldier. 313 00:20:55,591 --> 00:20:58,449 This isn't a saber-waving cavalry charge you're leading. 314 00:20:58,560 --> 00:21:00,995 Learn to tie your moccasins before you try to become a scout. 315 00:21:01,051 --> 00:21:02,879 You wouldn't get 50 yards beyond that river. 316 00:21:05,011 --> 00:21:06,970 You don't want that to happen? 317 00:21:07,013 --> 00:21:09,668 I don't want Stedlow to have to move his column in to gather up your remains. 318 00:21:09,712 --> 00:21:11,540 You're not worth a war. 319 00:21:15,142 --> 00:21:18,711 What happens to Calla? You can only get her killed. 320 00:21:18,972 --> 00:21:20,800 I may have better luck. 321 00:21:30,716 --> 00:21:33,695 Calla's shining knight to the rescue again-- 322 00:21:34,065 --> 00:21:36,807 just as she's always dreamed about you. 323 00:21:43,867 --> 00:21:46,876 I'm a better soldier than you, and I'm a better man. 324 00:21:47,227 --> 00:21:51,330 Unfortunately, I never learned to crawl on my belly like an Indian in the brush. 325 00:21:51,580 --> 00:21:52,885 Know this, Tom. 326 00:21:53,049 --> 00:21:55,105 I've never looked at Calla since she married you. 327 00:21:55,148 --> 00:21:57,890 Why don't you leave it at that? Because it won't work. 328 00:22:00,893 --> 00:22:02,634 Ask her when you see her. 329 00:22:09,910 --> 00:22:12,129 I hate your guts, Emmett. 330 00:22:54,077 --> 00:22:55,905 You wanna hold up a minute, sir? 331 00:22:59,138 --> 00:23:01,653 Most of the chiefs are already here. 332 00:23:01,818 --> 00:23:04,566 Spokane, Walla Walla, 333 00:23:04,834 --> 00:23:07,576 Coeur d'Alene and the Umatilla. 334 00:23:07,637 --> 00:23:09,639 Kamiakin hasn't arrived yet. 335 00:23:10,876 --> 00:23:13,313 He'll make an entrance.Kamiakin. 336 00:23:13,357 --> 00:23:16,316 He seems to be the only chief who hasn't got his name out of the Bible. 337 00:23:16,360 --> 00:23:18,318 Well, sir, he was baptized Aaron, 338 00:23:18,362 --> 00:23:20,799 but he hates it so much he threw it away. 339 00:23:20,843 --> 00:23:22,758 Timothy. 340 00:23:24,716 --> 00:23:26,457 Ride slowly, sir. 341 00:24:12,589 --> 00:24:14,856 I'm Dr. Holden. I'm glad to see you, sir. 342 00:24:14,984 --> 00:24:17,290 Thank you, Doctor. I appreciate all you've done. 343 00:24:17,403 --> 00:24:20,493 Emmett, would you present the colonel to the chiefs? 344 00:24:27,474 --> 00:24:30,420 Chiefs of the Nations, this man is Edson Stedlow, 345 00:24:30,584 --> 00:24:33,268 leaf colonel of the United States Army. 346 00:24:33,542 --> 00:24:36,110 His words are those of the Great Father in Washington. 347 00:24:36,309 --> 00:24:40,120 This is Elijah, chief of the Spokane. 348 00:24:40,604 --> 00:24:43,487 Isaiah, chief of the Coeur d'Alene. 349 00:24:43,821 --> 00:24:47,146 Simon, chief of the Umatilla. 350 00:24:47,495 --> 00:24:50,367 Isaac, chief of the Walla Walla. 351 00:24:53,762 --> 00:24:55,851 Kamiakin, chief of the Palouse. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,469 You've come with soldiers and cannon. 353 00:25:05,784 --> 00:25:07,567 So be it. 354 00:25:07,645 --> 00:25:09,778 I hold two white women. 355 00:25:09,908 --> 00:25:13,216 If you cross the Snake River, that day they will die. 356 00:25:15,435 --> 00:25:17,481 Tell this man who makes war with women... 357 00:25:17,525 --> 00:25:20,440 that my orders are to build a fort, and rightfully so, 358 00:25:20,484 --> 00:25:22,951 in accordance with the treaty he and these chiefs have signed. 359 00:25:22,976 --> 00:25:25,445 He can understand you, Colonel, if you'll speak with him. 360 00:25:25,731 --> 00:25:29,822 I do not threaten, nor do I speak with men who threaten. 361 00:25:32,627 --> 00:25:34,933 I make no threats. 362 00:25:34,977 --> 00:25:37,109 I ask only why you have come... 363 00:25:37,153 --> 00:25:40,325 to build this fort upon our ground. 364 00:25:40,809 --> 00:25:42,811 We will talk as men of peace. 365 00:25:42,854 --> 00:25:44,769 Talk? Of what? 366 00:25:46,256 --> 00:25:48,467 These mountains mark our land. 367 00:25:48,686 --> 00:25:51,522 Our fathers know not even these boundaries. 368 00:25:51,593 --> 00:25:54,631 But we have promised to live here between the Pillars of the Sky, 369 00:25:54,749 --> 00:25:57,347 though our people are crowded one upon the other. 370 00:25:57,390 --> 00:26:00,880 There's not game enough to feed a single tribe. 371 00:26:01,351 --> 00:26:04,180 Now these soldiers say even this is too much. 372 00:26:04,223 --> 00:26:06,617 There is no talk left. There is only staãq! 373 00:26:06,661 --> 00:26:09,489 Staãq! Staq! Staãq! 374 00:26:09,533 --> 00:26:11,970 Wait! Wait! 375 00:26:26,758 --> 00:26:29,235 You speak of our fathers. 376 00:26:30,016 --> 00:26:34,107 My father's bow would have torn the arm from my shoulder before it broke. 377 00:26:36,409 --> 00:26:38,471 We have lost the skills of our fathers, 378 00:26:38,517 --> 00:26:39,936 chief of the Palouse. 379 00:26:40,619 --> 00:26:42,740 We lost them a thousand suns ago, 380 00:26:42,784 --> 00:26:45,482 when we first took an iron knife from the white man. 381 00:26:47,026 --> 00:26:49,042 And now we have this. 382 00:26:49,442 --> 00:26:52,261 You cannot fight or hunt without one. 383 00:26:52,682 --> 00:26:54,317 Can you make one? 384 00:26:57,083 --> 00:26:59,781 The food in your bellies. 385 00:26:59,881 --> 00:27:02,473 The iron pot you cook it with. 386 00:27:02,673 --> 00:27:04,806 The tobacco in your pipes. 387 00:27:04,849 --> 00:27:06,764 These belong to the white man. 388 00:27:08,026 --> 00:27:09,941 The medicines when you are sick. 389 00:27:11,673 --> 00:27:13,631 The whiskey that turns you mad. 390 00:27:14,361 --> 00:27:15,991 Both are his. 391 00:27:16,427 --> 00:27:18,123 And so it is. 392 00:27:18,167 --> 00:27:21,306 The good in your lives-- and the bad-- 393 00:27:21,772 --> 00:27:24,166 are bound up with the white man. 394 00:27:24,303 --> 00:27:28,742 And so you say let them brush us to one side as though we were dead leaves. 395 00:27:28,908 --> 00:27:30,649 I say we will fight. 396 00:27:31,404 --> 00:27:33,450 Then you will fight. 397 00:27:33,704 --> 00:27:36,141 But even should you drive him away, 398 00:27:36,185 --> 00:27:38,274 you will have lost. 399 00:27:38,317 --> 00:27:40,189 For if the white man goes, 400 00:27:41,844 --> 00:27:44,030 then we must follow, 401 00:27:44,236 --> 00:27:46,456 for we no longer know how to live without him. 402 00:27:46,499 --> 00:27:48,763 Then what is the end? 403 00:27:48,994 --> 00:27:50,955 The end is this: 404 00:27:51,086 --> 00:27:53,611 The white man and the red will live together. 405 00:27:53,724 --> 00:27:56,684 Oh, it will not come in our time, Coeur d'Alene. 406 00:27:56,876 --> 00:27:59,661 And until it does, it will be hard. 407 00:28:02,410 --> 00:28:05,021 But from the white man, too, 408 00:28:05,118 --> 00:28:07,207 has come a faith that will help us wait. 409 00:28:07,232 --> 00:28:09,800 Then take their faith. 410 00:28:09,934 --> 00:28:11,960 But for me there is this. 411 00:28:12,003 --> 00:28:14,266 I will stay on this land. 412 00:28:14,310 --> 00:28:17,748 And if there is no game, then my belly will be lean. 413 00:28:17,792 --> 00:28:20,708 And if there are no hides, then I will run naked. 414 00:28:20,751 --> 00:28:23,319 If I have no gun and my bow breaks, 415 00:28:23,362 --> 00:28:26,496 then I will fight with a club or stone. 416 00:28:26,539 --> 00:28:29,107 I will heal myself or I will die... 417 00:28:29,151 --> 00:28:32,023 and put my faith in the ghosts of my fathers. 418 00:28:32,067 --> 00:28:35,374 But I will live as my own man as I have been taught. 419 00:28:35,418 --> 00:28:39,683 And if my tribe be lost, let it be lost in battle, 420 00:28:39,727 --> 00:28:42,381 not swallowed up in the belly of a different people. 421 00:28:44,601 --> 00:28:47,343 So wear your blue jacket, Nez Perce, 422 00:28:47,386 --> 00:28:50,520 running dog of a stripe sergeant. 423 00:28:50,563 --> 00:28:52,478 Timothy! 424 00:28:57,092 --> 00:28:59,224 You have yet to speak, Isaiah. 425 00:28:59,268 --> 00:29:02,837 I-- I do not know what is right. 426 00:29:02,880 --> 00:29:05,317 Your brother Zachariah knows, old man. 427 00:29:05,361 --> 00:29:07,493 He and your braves have joined my warriors. 428 00:29:07,537 --> 00:29:09,626 If you are the chief, obey their will. 429 00:29:12,810 --> 00:29:14,804 This talk is finished. 430 00:29:48,099 --> 00:29:49,971 Well, there's your answer, Colonel. 431 00:29:51,494 --> 00:29:54,863 Thank you for trying, Doctor. Now you better come with us. 432 00:29:55,019 --> 00:29:57,503 I'm gonna march that column as soon as I return to camp. 433 00:29:57,558 --> 00:29:58,785 You won't be safe here. 434 00:29:58,893 --> 00:30:02,679 Thank you, but the sergeant and I have work to do. 435 00:30:04,420 --> 00:30:07,075 With the colonel's permission, I'll want Timothy and Lucas. 436 00:30:07,118 --> 00:30:09,207 Jacob and the scouts can take you back. 437 00:30:09,442 --> 00:30:11,052 The women? 438 00:30:11,743 --> 00:30:14,256 I have learned to walk silently. 439 00:30:16,214 --> 00:30:17,955 Join the column when you can. 440 00:30:21,053 --> 00:30:23,055 Good luck, gentlemen. 441 00:30:27,590 --> 00:30:30,127 Any particular reason for you to come along? 442 00:30:30,315 --> 00:30:32,535 I can't afford to lose you, Emmett. 443 00:30:32,758 --> 00:30:36,017 You heard Timothy speak of a faith to help them wait. 444 00:30:36,060 --> 00:30:39,150 Yeah. He was looking at both of us. 445 00:30:39,194 --> 00:30:41,370 In case anything happens to me, 446 00:30:41,413 --> 00:30:43,938 I can't think of a better replacement. 447 00:30:49,881 --> 00:30:51,074 Me? 448 00:30:53,077 --> 00:30:54,772 Oh, Doc. 449 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 Seventh tepee on the left side. 450 00:31:18,755 --> 00:31:20,496 Two old men sit before it. 451 00:31:22,377 --> 00:31:24,728 The young warriors make ready to ride to the Snake River. 452 00:31:24,935 --> 00:31:26,791 At morning they will be gone. 453 00:31:27,111 --> 00:31:29,713 Morning will be too late for us. 454 00:31:30,226 --> 00:31:32,663 Can you fire a tepee without being seen? 455 00:31:32,820 --> 00:31:34,822 Hides don't burn. 456 00:31:39,284 --> 00:31:41,493 Here. Try a little of this. 457 00:31:41,590 --> 00:31:43,331 Might not even have to light it. 458 00:31:44,694 --> 00:31:46,870 Belongs to Carracart. I took it by mistake. 459 00:31:47,001 --> 00:31:48,916 Naturally. 460 00:31:50,281 --> 00:31:53,296 Careful it doesn't explode. 461 00:31:53,616 --> 00:31:55,357 Lucas, you stay with the horses. 462 00:31:58,524 --> 00:32:01,361 What good would that do against the whole village? 463 00:32:40,880 --> 00:32:42,795 Emmett! 464 00:32:45,624 --> 00:32:47,844 Come on, woman. 465 00:32:47,887 --> 00:32:50,020 They killed her husband and son. She saw it. 466 00:32:51,716 --> 00:32:53,817 Who are you? Shh. 467 00:32:56,896 --> 00:32:58,028 Come on. 468 00:33:18,030 --> 00:33:20,772 Stedlow'll have to come through here with his column, 469 00:33:21,058 --> 00:33:22,922 if he gets this far. 470 00:33:22,966 --> 00:33:25,186 It's a good place to wait out the day. 471 00:33:25,280 --> 00:33:27,761 If he does not pass, we will ride again tonight. 472 00:33:28,972 --> 00:33:30,974 Find a place for the horses. 473 00:33:37,720 --> 00:33:39,896 You stay away from me. Don't come near me. 474 00:33:39,939 --> 00:33:42,812 Mrs. Avery, don't blame all Indians for what happened to you. 475 00:33:42,855 --> 00:33:45,249 They killed my man and my boy. Doc, keep her quiet. 476 00:33:45,293 --> 00:33:47,034 I don't-- No! I'll take care of her. 477 00:33:47,077 --> 00:33:49,514 Come on, Mrs. Avery. You'll be all right. 478 00:34:03,824 --> 00:34:06,043 Stay out of sight and don't make any noise. 479 00:34:06,086 --> 00:34:08,349 Sooner or later, you'll have to talk to me. 480 00:34:09,483 --> 00:34:11,784 You may wish I hadn't. 481 00:34:11,995 --> 00:34:14,245 Tom is with Stedlow's column. 482 00:34:14,472 --> 00:34:16,627 He had himself transferred to follow you. 483 00:34:18,108 --> 00:34:20,073 He knows why I'm here. 484 00:34:20,458 --> 00:34:23,200 He also knows our marriage was a mistake from the start. 485 00:34:25,202 --> 00:34:28,771 I tried to stop loving you, Em. I couldn't. 486 00:34:28,987 --> 00:34:30,892 A little late, isn't it? 487 00:34:31,295 --> 00:34:34,298 Oh, Em, how long must we go on punishing each other? 488 00:34:34,342 --> 00:34:36,779 Don't deal Tom out. He's in love with you too. 489 00:34:38,796 --> 00:34:40,111 Too? 490 00:34:40,756 --> 00:34:42,584 I was talkin' about Tom. 491 00:34:47,180 --> 00:34:49,095 Very well. 492 00:34:51,367 --> 00:34:53,586 Let's both talk about Tom. 493 00:34:59,932 --> 00:35:02,152 How do you think he feels, 494 00:35:02,196 --> 00:35:04,372 living with me as my husband? 495 00:35:04,415 --> 00:35:07,505 Knowing that every time he touches me-- 496 00:35:07,549 --> 00:35:09,899 every time he looks at me-- 497 00:35:09,942 --> 00:35:11,944 I'm thinking about you. 498 00:35:14,284 --> 00:35:16,199 Frankly, I don't care. 499 00:35:17,419 --> 00:35:18,879 I do. 500 00:35:19,704 --> 00:35:21,200 You taught me this, Emmett: 501 00:35:21,481 --> 00:35:24,484 When you cut, use a sharp knife and do it quickly. 502 00:35:25,111 --> 00:35:26,814 That's why I'm here. 503 00:35:27,395 --> 00:35:29,875 I'm taking you back to your husband. 504 00:35:29,919 --> 00:35:32,313 You made a deal, Calla. Stick with it. 505 00:35:32,356 --> 00:35:35,664 As for me, 506 00:35:35,707 --> 00:35:38,754 I still drink, I'm still broke, 507 00:35:38,797 --> 00:35:41,452 and I still draw a sergeant's pay. 508 00:35:41,496 --> 00:35:43,802 Is that what you've been telling yourself? 509 00:35:43,846 --> 00:35:45,978 Any other reason why you didn't marry me? 510 00:35:46,439 --> 00:35:47,675 You. 511 00:35:48,024 --> 00:35:50,722 A man who had to make his own rules. 512 00:35:50,952 --> 00:35:53,243 My father could've helped you hold your commission. 513 00:35:53,414 --> 00:35:55,774 But you wouldn't go to him, not you. 514 00:35:55,892 --> 00:35:58,634 No. Rather than ask a favor, you'd humble me. 515 00:36:00,254 --> 00:36:03,257 The general's daughter had to be the sergeant's wife. 516 00:36:03,300 --> 00:36:06,608 Take it or leave it. I still make my own rules. 517 00:36:14,224 --> 00:36:15,965 I don't care. 518 00:36:17,401 --> 00:36:19,186 Not anymore. 519 00:36:20,448 --> 00:36:22,841 I only know I've got to be with you. 520 00:36:30,719 --> 00:36:32,460 Emmett. 521 00:36:40,058 --> 00:36:42,408 - Well? - Palouse in the valley. 522 00:37:10,411 --> 00:37:12,543 Well-- 523 00:37:12,587 --> 00:37:14,850 There really are Palouse in the valley. 524 00:37:16,068 --> 00:37:18,201 They're movin' away from the Snake. 525 00:37:18,245 --> 00:37:21,596 They keep ahead of the column until they find a place for ambush. 526 00:37:21,639 --> 00:37:24,425 And you can bet Stedlow's followin' along behind 'em, 527 00:37:24,468 --> 00:37:26,688 like a lamb to the slaughter. Careful, Emmett-Sun. 528 00:37:32,906 --> 00:37:35,038 Her husband is with the column. 529 00:37:35,172 --> 00:37:37,351 Go help Lucas keep the horses quiet. 530 00:37:37,394 --> 00:37:39,309 Tell her to stay out of sight. 531 00:37:41,920 --> 00:37:43,748 Can you make out who's leadin' them? 532 00:37:49,933 --> 00:37:51,674 Did you ever play poker? 533 00:37:53,062 --> 00:37:55,804 When I was younger. You must've been good. 534 00:37:58,942 --> 00:38:01,074 We were engaged to be married once. 535 00:38:03,681 --> 00:38:07,134 You don't have to tell me about it, Emmett, unless you want to. 536 00:38:07,483 --> 00:38:09,920 Suppose I tell you I'm still in love with her? 537 00:38:12,777 --> 00:38:15,302 Then your decision's going to be all the harder to make. 538 00:38:16,825 --> 00:38:18,879 She's very lovely, Emmett. 539 00:38:19,995 --> 00:38:21,438 No, sir, Doc. 540 00:38:22,026 --> 00:38:24,833 You're-- You're never gonna play poker with me. 541 00:38:26,704 --> 00:38:29,596 Calla came to me. I mean to keep her. 542 00:38:29,925 --> 00:38:31,666 Now what are you gonna do? 543 00:38:33,919 --> 00:38:36,008 I'm gonna get some sleep. 544 00:38:36,095 --> 00:38:38,097 Call me when you're ready to move. 545 00:39:07,702 --> 00:39:10,576 Sergeant Bell, sir. Halt! 546 00:39:10,835 --> 00:39:12,620 Halt! 547 00:39:23,718 --> 00:39:27,523 Why, you knock-kneed, addle-brained-- 548 00:39:27,633 --> 00:39:28,844 Wait a minute. Wait a minute. 549 00:39:28,869 --> 00:39:29,922 Hold it, Morgan. 550 00:39:30,054 --> 00:39:32,030 Don't you abuse that animal. 551 00:39:32,074 --> 00:39:35,512 The army got you for free. That horse cost 'em 50 bucks. 552 00:39:35,556 --> 00:39:37,168 Well, all right. 553 00:39:37,269 --> 00:39:39,989 But, Razorback, one of these days I'm gonna sit down to breakfast, 554 00:39:40,082 --> 00:39:42,127 and it's gonna be you. Hey, look! 555 00:39:42,293 --> 00:39:44,636 Sergeant Bell's bringin' in some women. 556 00:39:44,853 --> 00:39:47,481 I wonder where he found them in this forsaken land. 557 00:39:47,524 --> 00:39:50,919 That proves a point. A good soldier can live off the land, 558 00:39:51,134 --> 00:39:55,608 finding all the basic necessities for survival in the most unlikely places. 559 00:39:55,933 --> 00:39:58,239 Yep. I read that in the book. 560 00:39:58,473 --> 00:40:00,823 But I didn't think it meant women. 561 00:40:00,972 --> 00:40:02,887 Sir, that ismy wife. 562 00:40:07,560 --> 00:40:08,795 Sergeant Bell reporting, sir. 563 00:40:08,842 --> 00:40:10,521 We were able to effect the release of the prisoners. 564 00:40:10,547 --> 00:40:12,070 Are they all right? Yes, sir. 565 00:40:12,192 --> 00:40:14,107 Very good, Sergeant. 566 00:40:15,748 --> 00:40:17,456 Mrs. Gaxton, 567 00:40:17,701 --> 00:40:20,557 I realize this is a very poor time to say this, 568 00:40:20,601 --> 00:40:23,081 but very strict orders were issued--I'm sorry, Colonel. 569 00:40:23,203 --> 00:40:25,810 I disobeyed not only your orders, but Tom's. 570 00:40:25,903 --> 00:40:28,819 Uh, better be thankful she's alive to tell about it, Colonel. 571 00:40:29,132 --> 00:40:31,176 Yes, I suppose you're right. 572 00:40:31,220 --> 00:40:33,918 You're a very lucky woman, Mrs. Gaxton. I know. 573 00:40:33,962 --> 00:40:38,487 This is Mrs. Avery, wife of one of the prospectors that was killed. 574 00:40:38,823 --> 00:40:42,318 Captain, you and the doctor take the ladies to the ambulance wagon. 575 00:40:42,492 --> 00:40:44,742 Later we'll discuss plans for returning them to the fort. 576 00:40:44,801 --> 00:40:46,375 Yes, sir. 577 00:40:51,370 --> 00:40:53,372 There's your bridge, Colonel. 578 00:40:53,416 --> 00:40:55,636 How do you propose to get them to the fort? 579 00:40:58,290 --> 00:41:00,249 I know we've been cut off to the rear, Sergeant. 580 00:41:00,292 --> 00:41:02,512 There was no point in frightening the women. 581 00:41:02,556 --> 00:41:04,862 Do you also know that the other half of Kamiakin's forces... 582 00:41:04,906 --> 00:41:07,343 are movin' ahead of you? I do. 583 00:41:07,386 --> 00:41:09,867 We've crossed the Snake and Kamiakin hasn't attacked. 584 00:41:09,926 --> 00:41:13,145 He's made no attempt to stop us. I doubt that he will. 585 00:41:13,308 --> 00:41:16,876 He doesn't wanna stop you. He's gonna cut you to pieces. 586 00:41:17,092 --> 00:41:19,224 Rejoin your scouts, Sergeant. 587 00:41:19,433 --> 00:41:20,747 Yes, sir. 588 00:41:22,663 --> 00:41:24,360 Advance the column. 589 00:41:26,005 --> 00:41:28,299 Forward! Forward! 590 00:41:28,467 --> 00:41:30,861 Ho! Forward! 591 00:42:03,268 --> 00:42:04,922 Good evenin', Dominie. 592 00:42:05,000 --> 00:42:09,047 Evenin'. Evenin', men. Mind if I join you? 593 00:42:10,754 --> 00:42:13,017 Please do. Here. Have one of my blankets. 594 00:42:13,061 --> 00:42:14,453 Thank you. 595 00:42:15,803 --> 00:42:17,587 Coffee? No, thanks. 596 00:42:20,285 --> 00:42:22,684 Ah, there's music in the lad, Dominie. 597 00:42:22,836 --> 00:42:26,100 It was a sad day for his mother and my sister when he came into the army. 598 00:42:26,204 --> 00:42:28,598 Well, then, it'll be a happy day when he comes home to her. 599 00:42:28,837 --> 00:42:32,298 The boy's old enough to know the truth, Doctor. He's not goin' home. 600 00:42:32,641 --> 00:42:35,205 Has God given you second sight that you can predict the future? 601 00:42:35,478 --> 00:42:37,251 This outfit's got no future. 602 00:42:37,433 --> 00:42:38,782 Ha! 603 00:43:00,690 --> 00:43:03,432 My apologies, Sergeant. I was rude. 604 00:43:04,817 --> 00:43:06,862 Please continue playing, son. 605 00:43:08,682 --> 00:43:14,601 ♪ Down in the valley 606 00:43:15,645 --> 00:43:20,781 ♪ The valley so low 607 00:43:20,824 --> 00:43:27,352 ♪ Hang your head over 608 00:43:27,396 --> 00:43:31,618 ♪ Hear the wind blow 609 00:43:41,442 --> 00:43:45,359 Just because we have a fool for a colonel is no reason to let you die. 610 00:43:45,722 --> 00:43:47,594 I'm takin' you out of here. 611 00:43:51,950 --> 00:43:53,865 I'm going with him, Tom. 612 00:43:56,372 --> 00:43:58,809 I'm tempted to let you start out. 613 00:43:59,001 --> 00:44:00,933 Then I could have you shot as a deserter. 614 00:44:02,579 --> 00:44:06,713 Where do you think you are, on a parade ground in San Francisco? 615 00:44:07,161 --> 00:44:10,047 This is Kamiakin's country. 616 00:44:10,216 --> 00:44:13,045 Ever seen a woman when they get finished with her? 617 00:44:13,159 --> 00:44:15,161 She'll be safe with this column. 618 00:44:17,664 --> 00:44:20,449 Here. You'll need this. I'm not gonna let you do it. 619 00:44:21,744 --> 00:44:23,800 Can you stop me? 620 00:44:24,026 --> 00:44:26,028 With this, if I have to. 621 00:44:27,761 --> 00:44:29,719 Look out! 622 00:44:32,113 --> 00:44:35,420 Horse detail! The Indians ambushed 'em! 623 00:44:35,464 --> 00:44:37,901 Ho! Grab those horses! They've been ambushed! 624 00:44:37,945 --> 00:44:40,512 Good Lord! They've been cut to pieces. 625 00:44:40,556 --> 00:44:43,602 Don't stand there gapin'! Cut those men loose! 626 00:44:53,177 --> 00:44:55,440 Kamiakin says it will be soon. 627 00:44:55,745 --> 00:44:58,226 Corporal, pick a detail and take care of it. 628 00:44:58,269 --> 00:45:01,272 Renaldi, get those horses to the picket line and double the guard. 629 00:45:01,441 --> 00:45:03,405 Hold it, Carry. 630 00:45:03,613 --> 00:45:06,713 Let's turn 'em into soldiers. It's time. 631 00:45:07,019 --> 00:45:08,798 All right, attention, you bottle babies. 632 00:45:08,882 --> 00:45:10,840 Fall in and file past! Come on! 633 00:45:10,915 --> 00:45:13,526 Come on, corporals. Make a move. Get in line now. 634 00:45:13,585 --> 00:45:16,327 Give me that lantern! Move it! 635 00:45:19,464 --> 00:45:22,772 Move. A picture to carry in your heads, mes enfants. 636 00:45:22,985 --> 00:45:26,080 Three troopers who got careless in hostile country. 637 00:45:26,374 --> 00:45:28,966 Take a good look. And remember. 638 00:45:42,703 --> 00:45:44,348 Look at it. 639 00:45:53,411 --> 00:45:56,414 Waco. They got Waco! 640 00:45:59,809 --> 00:46:02,203 Let me go, Sergeant! Let me go! 641 00:46:03,813 --> 00:46:06,918 They're killing him! Let's hope so, soldier. 642 00:46:07,121 --> 00:46:09,210 All right, nobody told you to break ranks. 643 00:46:09,235 --> 00:46:10,152 Keep comin'. 644 00:46:36,862 --> 00:46:39,267 The Pillars of the Sky, Doc. 645 00:46:39,441 --> 00:46:42,175 They were sacred to the tribes long before you came 646 00:46:42,281 --> 00:46:43,731 with the word of God. 647 00:47:06,006 --> 00:47:07,921 Halt! Halt! 648 00:47:09,183 --> 00:47:11,054 Captain, take a detail. 649 00:47:11,098 --> 00:47:12,751 Go after that man. Yes, sir. 650 00:47:12,795 --> 00:47:15,232 If you do, you'll have to send a troop after the detail. 651 00:47:15,276 --> 00:47:16,963 Then you can send a column after the troop. 652 00:47:17,104 --> 00:47:18,268 He's right, sir. 653 00:47:18,418 --> 00:47:21,909 Kamiakin probably has 500 men behind those trees. 654 00:47:24,370 --> 00:47:26,127 With your permission, sir. 655 00:47:28,593 --> 00:47:30,769 Forward! Forward! 656 00:47:30,813 --> 00:47:33,207 Ho! Forward! 657 00:47:33,354 --> 00:47:34,965 Ho! 658 00:47:40,954 --> 00:47:43,913 Keep those eyes front! 659 00:47:53,053 --> 00:47:55,446 Get back in there! Back in line! 660 00:47:55,490 --> 00:47:57,927 Get back in line! Come on or I'll beat your brains out! 661 00:47:57,971 --> 00:48:00,190 Right now! Come on! 662 00:48:09,112 --> 00:48:12,986 Shut up! Shut up back there! 663 00:49:31,716 --> 00:49:33,762 Whoa! Whoa! 664 00:49:33,805 --> 00:49:36,939 Put another driver on there and get 'er movin'! Murphy, get on the wagon! 665 00:49:40,377 --> 00:49:43,578 Salvage what you can. Put it in the next wagon. 666 00:49:43,815 --> 00:49:45,992 Calla, get out of the way! 667 00:49:46,035 --> 00:49:48,081 Bring that wagon up here! Come on! 668 00:49:51,388 --> 00:49:53,434 Calla, are you all right? 669 00:49:55,436 --> 00:49:57,090 Come here. 670 00:49:59,962 --> 00:50:01,746 Take your men and clear off that hill! 671 00:50:01,790 --> 00:50:03,748 Calla, get in the ambulance. 672 00:50:07,187 --> 00:50:09,972 Never mind the rest! Get outta here! 673 00:50:10,016 --> 00:50:13,410 Lieutenant Hammond, look after Mrs. Gaxton. Yes, sir. 674 00:50:13,454 --> 00:50:15,760 Corporal, bring your squad. Hyah! 675 00:50:17,632 --> 00:50:20,983 Come on! Move it up! 676 00:50:53,407 --> 00:50:55,365 Come on. Stay closed up in there! 677 00:50:55,409 --> 00:50:57,367 You gonna leave him here? 678 00:50:57,411 --> 00:50:59,369 Hold that wagon! 679 00:50:59,413 --> 00:51:02,147 You first two men pick up this trooper and put him in the wagon. 680 00:51:05,635 --> 00:51:08,029 Zachariah. Alive. 681 00:51:09,700 --> 00:51:11,666 Take him to the ambulance. Keep him alive, Doc. 682 00:51:11,762 --> 00:51:12,630 We can use him. 683 00:51:12,694 --> 00:51:14,748 Get up! Haw! 684 00:51:31,923 --> 00:51:33,882 No sense leavin' this for Kamiakin. 685 00:51:46,808 --> 00:51:49,767 Might be well to rejoin the column, Captain. 686 00:51:49,811 --> 00:51:51,856 Or were you thinkin' of leavin' me behind? 687 00:51:51,943 --> 00:51:53,684 Unfortunately, that's impractical. 688 00:51:55,251 --> 00:51:58,254 Is it still possible to get Calla out of this? Maybe. 689 00:52:16,054 --> 00:52:18,981 Your scouts tell me we've captured an important chief of the Coeur d'Alene. 690 00:52:19,054 --> 00:52:21,247 Yes, sir. I'd like to make a trade. 691 00:52:21,356 --> 00:52:23,801 Safe conduct for the two women back to Fort Walla Walla... 692 00:52:23,845 --> 00:52:25,455 in exchange for Zachariah. 693 00:52:25,499 --> 00:52:27,544 I doubt that Kamiakin will agree to that. 694 00:52:27,588 --> 00:52:29,633 Zachariah is the brother of Isaiah, 695 00:52:29,677 --> 00:52:32,419 one of Kamiakin's strongest allies. 696 00:52:32,462 --> 00:52:35,204 I think Dr. Holden could persuade the chiefs to make the deal. 697 00:52:35,248 --> 00:52:37,424 What do you think, Major? 698 00:52:37,467 --> 00:52:40,688 One chief more or less won't change the odds on this fight. 699 00:52:40,731 --> 00:52:42,777 If we can get the women out, let's do it. 700 00:52:42,820 --> 00:52:44,822 I'll be glad to talk to Kamiakin, Colonel. 701 00:52:44,866 --> 00:52:47,825 Are there any other conditions? None at all. 702 00:52:48,016 --> 00:52:50,235 All right. Do what you can. 703 00:52:58,407 --> 00:53:01,622 Plenty of snipers-- both sides. 704 00:53:01,742 --> 00:53:03,744 Bugler, halt the column. 705 00:53:06,496 --> 00:53:08,150 Dismount! Column, halt! 706 00:53:08,194 --> 00:53:11,240 ♪♪ Captain Fanning, 707 00:53:11,284 --> 00:53:13,721 deploy your troop for skirmishes. Yes, sir. 708 00:53:20,510 --> 00:53:24,340 Dismount and deploy! Advance on guard! 709 00:53:24,384 --> 00:53:28,494 Dismount! To the slopes! Dismount! 710 00:54:01,334 --> 00:54:04,380 Hold your fire until you see something to shoot at! 711 00:54:04,424 --> 00:54:06,469 You two take him to the ambulance. 712 00:54:06,513 --> 00:54:09,516 The rest of you spread out and keep moving! 713 00:54:14,521 --> 00:54:18,002 All right. Just you keep it up. 714 00:54:18,046 --> 00:54:20,570 One of these dark nights you're gonna turn up missin'. 715 00:54:20,614 --> 00:54:22,006 Come on. 716 00:54:25,923 --> 00:54:27,969 Is he dead or alive? He's dead, sir. 717 00:54:28,012 --> 00:54:29,797 Last wagon, with the others. 718 00:54:33,653 --> 00:54:36,456 Ah, it's blood, my lad, but you got a barrelful of it in your veins. 719 00:54:36,499 --> 00:54:38,588 All soldiers do. Get in there. Come on, soldier. 720 00:54:38,632 --> 00:54:40,764 Take him back. All right, get that wagon movin'. 721 00:54:40,808 --> 00:54:42,984 Come on. Come on! 722 00:54:45,673 --> 00:54:47,022 Emmett-Sun. 723 00:54:48,381 --> 00:54:49,556 Halt! 724 00:54:52,607 --> 00:54:54,740 Looks like Holden made a deal. 725 00:54:55,955 --> 00:54:58,616 Timothy, put Zachariah on a horse and bring him here. 726 00:54:58,718 --> 00:55:01,852 Uh, with your permission, Colonel. 727 00:55:04,264 --> 00:55:07,182 I suggest the colonel mount the column. This might very well be a trap. 728 00:55:07,225 --> 00:55:10,011 No, it's not. The colonel'll decide that, Sergeant. 729 00:55:10,183 --> 00:55:12,011 Sorry, sir. 730 00:55:17,809 --> 00:55:20,480 Kamiakin has accepted. 731 00:55:20,994 --> 00:55:24,013 One man will be permitted to take the women out. 732 00:55:24,093 --> 00:55:25,956 How do we know Kamiakin will keep his word? 733 00:55:26,049 --> 00:55:27,550 Isaiah's taking care of that. 734 00:55:27,594 --> 00:55:28,842 He sent his son, Malachi, 735 00:55:28,867 --> 00:55:31,685 to go with the women as evidence of his good faith. 736 00:55:32,324 --> 00:55:36,160 Well, who'll take the women out? Dr. Holden? 737 00:55:37,190 --> 00:55:38,518 You'll need me here. 738 00:55:38,745 --> 00:55:40,370 I'm a doctor. 739 00:55:40,870 --> 00:55:42,698 Who would you suggest, Sergeant? 740 00:55:44,132 --> 00:55:45,873 There seems to be only one choice-- 741 00:55:47,978 --> 00:55:49,675 Mrs. Gaxton's husband. 742 00:55:55,673 --> 00:55:57,581 You are free to go, Zachariah. 743 00:55:57,640 --> 00:56:00,251 And for this, the women will be allowed to pass through to safety. 744 00:56:00,322 --> 00:56:02,672 Why am I used to save any of these? 745 00:56:02,716 --> 00:56:06,023 Let's not have any discussion. Major, cut him loose. 746 00:56:25,434 --> 00:56:27,175 Trooper, get the litter-bearers. 747 00:56:29,421 --> 00:56:31,988 Gaxton takin' his wife out would've simplified things. 748 00:56:34,319 --> 00:56:36,844 Your man let you down, Doc. 749 00:56:38,943 --> 00:56:42,816 Perhaps he was just making it a little harder, for all of us. 750 00:56:45,723 --> 00:56:47,420 A lot harder. 751 00:57:03,559 --> 00:57:06,127 Sergeant, have Lieutenant Hammond move his guns forward. 752 00:57:06,170 --> 00:57:07,824 Yes, sir. 753 00:57:07,868 --> 00:57:10,174 We have to take that hill, Captain. Yes, sir. 754 00:57:10,218 --> 00:57:11,915 Alert the wagon drivers. Yes, sir. 755 00:57:11,959 --> 00:57:13,874 Come on, boy. 756 00:57:14,788 --> 00:57:16,907 Oh, Doctor. 757 00:57:17,181 --> 00:57:18,966 Tell the boy to return to his father. 758 00:57:19,009 --> 00:57:21,011 I will stay with you, Doctor. 759 00:57:22,611 --> 00:57:23,687 Bugler! 760 00:57:32,203 --> 00:57:35,771 Oh, Mrs. Avery. Look after this boy, will you? 761 00:57:36,462 --> 00:57:38,594 I wouldn't touch him. 762 00:57:38,828 --> 00:57:40,873 Why, he's only a child. 763 00:57:42,406 --> 00:57:43,833 Oh, Doctor. 764 00:57:44,731 --> 00:57:47,516 Will you take over at this wagon? I'll be needed at the other one. 765 00:57:47,560 --> 00:57:48,952 Certainly, Major. 766 00:57:50,544 --> 00:57:52,198 Come on, boy. 767 00:57:54,755 --> 00:57:55,841 Whoa. 768 00:57:56,482 --> 00:57:59,105 We're gonna try to make that hill before they break through our flanks. 769 00:57:59,130 --> 00:58:01,051 When we start, make those mules move. 770 00:58:01,095 --> 00:58:03,097 Yes, sir. 771 00:58:03,140 --> 00:58:05,273 This is gonna be rough, Mrs. Gaxton. 772 00:58:05,316 --> 00:58:08,450 Better make sure everything's tied down back there. 773 00:58:08,494 --> 00:58:11,105 We'll protect the left flank. 774 00:58:11,148 --> 00:58:13,000 Haw! Ho! 775 00:58:20,244 --> 00:58:22,856 Now anybody that wants a 10-day furlough, 776 00:58:22,899 --> 00:58:24,818 he can have it for the askin'. 777 00:58:24,843 --> 00:58:27,234 But anybody that asks for it had better bring me back a handful 778 00:58:27,295 --> 00:58:28,420 of those turkey-bird feathers, 779 00:58:28,509 --> 00:58:30,598 or he'll wish he'd never joined this outfit. 780 00:58:33,161 --> 00:58:36,500 Them babies up there are gonna do a lot of yelling when they get started. 781 00:58:36,548 --> 00:58:39,333 You can shut 'em up quick with these butter knives. 782 00:58:39,525 --> 00:58:42,310 So slice 'em thin, boys. Slice 'em thin. 783 00:58:57,630 --> 00:58:59,240 Fire number one! 784 00:58:59,283 --> 00:59:00,937 Number one, fire! 785 00:59:06,247 --> 00:59:08,597 - Fire number two! - Number two, fire! 786 00:59:24,178 --> 00:59:26,397 Sound the advance! 787 01:00:06,524 --> 01:00:07,874 Keep it moving! 788 01:00:43,905 --> 01:00:44,764 Take my horse, sir. 789 01:00:44,811 --> 01:00:47,111 Get back on that horse, you little idiot! 790 01:01:11,546 --> 01:01:13,679 Get those wagons-- 791 01:01:24,472 --> 01:01:26,474 Carry! 792 01:01:31,044 --> 01:01:32,349 Whoa! 793 01:01:33,873 --> 01:01:35,875 Quick. Get him on my horse. 794 01:01:37,441 --> 01:01:39,095 Down! 795 01:01:46,668 --> 01:01:48,017 Now! 796 01:02:06,819 --> 01:02:08,603 Go, Dutch! What about you? 797 01:02:08,646 --> 01:02:10,561 Get out of here! 798 01:02:17,786 --> 01:02:19,092 Bell! Bell! 799 01:02:40,026 --> 01:02:42,898 Get goin', Doc! Clear 'em out! Go on! 800 01:02:42,942 --> 01:02:44,334 Come on! 801 01:03:06,661 --> 01:03:08,402 Get off of those horses! 802 01:03:09,185 --> 01:03:10,839 Get back to the rocks! 803 01:03:29,640 --> 01:03:31,860 Get down. Get down. Get behind the wagon. 804 01:03:37,866 --> 01:03:39,302 Doc! 805 01:03:39,346 --> 01:03:41,304 Doc! Lance in the back. 806 01:03:48,224 --> 01:03:50,444 Bandages, clamps-- out of the wagon, quick. 807 01:04:05,720 --> 01:04:07,069 Hurry it up! 808 01:04:22,754 --> 01:04:24,531 Don't say it. 809 01:04:24,868 --> 01:04:26,870 Frenchy, me and the others. 810 01:04:27,960 --> 01:04:29,918 It's for this that we're soldiers. 811 01:04:31,485 --> 01:04:33,922 Sorry about your sister's boy. 812 01:04:34,131 --> 01:04:37,699 That's a shame. The music in him is stilled. 813 01:04:39,449 --> 01:04:41,582 I'm glad I won't have to tell her. 814 01:04:41,625 --> 01:04:43,584 I'll tell her. 815 01:04:43,627 --> 01:04:46,108 Here. Here's some somethin' I brought along. 816 01:04:47,370 --> 01:04:49,329 Ah, there's hardly enough for yourself. 817 01:04:49,372 --> 01:04:51,026 I can get more. 818 01:04:54,924 --> 01:04:56,839 So you can. 819 01:05:00,775 --> 01:05:03,952 Sergeant Bell, the colonel's called an officers' conference. 820 01:05:04,108 --> 01:05:06,033 He'd like you to be there. 821 01:05:06,179 --> 01:05:09,879 Mind your tongue, Emmett. I've grown to like the little man. 822 01:05:19,705 --> 01:05:22,316 Major Randall is busy with the wounded, sir. 823 01:05:22,716 --> 01:05:24,842 Well, where are the others? 824 01:05:25,363 --> 01:05:27,365 There are no others. 825 01:05:30,177 --> 01:05:32,092 Your report, Captain? 826 01:05:33,599 --> 01:05:35,949 Thirty-two enlisted men fit for duty, sir. 827 01:05:36,801 --> 01:05:38,567 And four scouts. 828 01:05:42,721 --> 01:05:44,810 Not much left of my command. 829 01:05:47,891 --> 01:05:51,460 Under the circumstances, sir, you-- you did the best that could be done. 830 01:05:54,549 --> 01:05:56,290 Was it the best? 831 01:05:58,267 --> 01:06:00,966 Considering the orders you were given, yes. 832 01:06:04,272 --> 01:06:06,665 I'm proud to be serving under you, sir. 833 01:06:11,324 --> 01:06:13,239 How about our water and ammunition? 834 01:06:14,743 --> 01:06:17,572 Gone. Lost both wagons. 835 01:06:17,789 --> 01:06:20,270 We have less than 20 rounds per man left. 836 01:06:21,698 --> 01:06:22,909 That's not so good. 837 01:06:22,940 --> 01:06:24,735 Well, we can't stay here long without water. 838 01:06:24,815 --> 01:06:25,994 That's obvious, Lieutenant. 839 01:06:27,993 --> 01:06:30,560 The main problem is: How are we gonna get out? 840 01:06:31,866 --> 01:06:34,347 I was hoping you could answer that. 841 01:06:34,564 --> 01:06:36,725 No, I'm afraid I can't. 842 01:06:37,045 --> 01:06:38,051 Sometime tonight, 843 01:06:38,076 --> 01:06:39,917 Kamiakin will hit us with everything he's got, 844 01:06:39,961 --> 01:06:42,137 and then you'll have your answer. 845 01:06:42,181 --> 01:06:44,139 But I heard that Indians wouldn't fight at night. 846 01:06:44,183 --> 01:06:47,447 Something about their ghosts not being able to find their heaven in the dark. 847 01:06:48,032 --> 01:06:51,233 These Indians don't believe in ghosts, Lieutenant. 848 01:06:51,677 --> 01:06:55,542 Thanks to Dr. Holden, they're Christians. 849 01:06:59,354 --> 01:07:02,139 O Lord, here we commit these bodies... 850 01:07:02,200 --> 01:07:04,027 to their kindred dust. 851 01:07:05,595 --> 01:07:08,787 Earth to earth, ashes to ashes... 852 01:07:09,121 --> 01:07:10,948 and dust to dust. 853 01:07:23,265 --> 01:07:24,658 Calla. 854 01:07:37,122 --> 01:07:39,167 We've never lied to each other. 855 01:07:42,023 --> 01:07:45,244 There isn't much chance any of us will see tomorrow. 856 01:07:45,617 --> 01:07:47,314 I know. 857 01:07:50,553 --> 01:07:52,729 I never made you happy, Calla. 858 01:07:54,687 --> 01:07:56,776 I wish it could have been different. 859 01:07:59,047 --> 01:08:01,092 I'm sorry. 860 01:08:01,782 --> 01:08:04,524 I wasn't much of a wife to you, Tom. 861 01:08:04,671 --> 01:08:06,412 We never had a chance. 862 01:08:16,593 --> 01:08:19,639 There must be many things you would like to say to Emmett now. 863 01:08:20,038 --> 01:08:21,802 Go to him and say them. 864 01:08:26,799 --> 01:08:28,113 Oh, Tom. 865 01:08:29,418 --> 01:08:31,028 Good-bye, Calla. 866 01:09:16,770 --> 01:09:18,424 Tom sent me to you. 867 01:09:21,050 --> 01:09:22,443 And you came? 868 01:09:29,451 --> 01:09:31,714 Dr. Holden just looked at me like that too. 869 01:09:35,315 --> 01:09:37,535 What did he do, preach you a sermon? 870 01:09:37,678 --> 01:09:40,228 No, but seeing his eyes was enough. 871 01:09:40,528 --> 01:09:44,178 They were torn between pity and contempt for me. 872 01:09:47,061 --> 01:09:49,977 There was a moment this afternoon. 873 01:09:50,271 --> 01:09:53,023 You and Tom were close together, 874 01:09:53,222 --> 01:09:55,504 fighting your way up to the ridge. 875 01:09:55,791 --> 01:09:59,880 I watched until I felt Dr. Holden looking at me... 876 01:10:00,004 --> 01:10:02,789 as though he were accusing me of wanting one of you to die, 877 01:10:02,903 --> 01:10:04,861 to put an end to my problem. 878 01:10:04,905 --> 01:10:08,005 Calla. He was wrong, Emmett. 879 01:10:08,256 --> 01:10:10,519 But how could I expect him to believe... 880 01:10:10,563 --> 01:10:12,250 that I was thanking God you were both alive? 881 01:10:12,290 --> 01:10:13,459 Stop it. Stop it. 882 01:10:16,438 --> 01:10:19,006 If you give way, you'll make it harder for all of us. 883 01:10:22,792 --> 01:10:24,707 We've only a few hours. 884 01:10:25,926 --> 01:10:27,971 Or have they been telling you lies? 885 01:10:30,505 --> 01:10:34,204 No lies, Emmett. This is my night for the truth. 886 01:10:35,979 --> 01:10:38,547 I've been chasing something all these years that was never there. 887 01:10:38,591 --> 01:10:40,776 That's the first truth, isn't it? 888 01:10:41,268 --> 01:10:43,465 Calla, it's too late to matter now. 889 01:10:43,751 --> 01:10:45,448 It matters to me, Emmett. 890 01:10:46,918 --> 01:10:50,145 I'm seeing a lot of things clearly for the first time. 891 01:10:50,603 --> 01:10:53,432 Like that moment today when the wagon turned over. 892 01:10:53,707 --> 01:10:55,521 I reached up to you, 893 01:10:55,564 --> 01:10:58,611 but you rode by yelling, "Calla, get out of the way." 894 01:10:58,654 --> 01:11:01,309 It was Tom who asked if I was hurt, 895 01:11:01,353 --> 01:11:03,398 Tom who cared whether I was safe. 896 01:11:04,965 --> 01:11:07,141 Oh, how-- 897 01:11:07,375 --> 01:11:10,291 how stupid to realize it now. 898 01:11:13,887 --> 01:11:16,324 That's the way it's always been. 899 01:11:16,368 --> 01:11:18,848 Despite everything I've done to him, 900 01:11:18,892 --> 01:11:21,329 I've always mattered to Tom, never to you. 901 01:11:21,614 --> 01:11:22,894 The time is too short. 902 01:11:23,029 --> 01:11:24,767 We're past making up for old mistakes. 903 01:11:24,811 --> 01:11:28,249 We're past regrets. Oh, I-- I wish it were so. 904 01:11:33,114 --> 01:11:37,074 Until now, I could never see beyond the dream of you. 905 01:11:37,222 --> 01:11:40,181 It was always stronger than the reality of Tom. 906 01:11:42,089 --> 01:11:45,048 With him, I had every chance for happiness, but I destroyed it. 907 01:11:46,789 --> 01:11:50,837 Now it's too late to even-- to even hope for forgiveness. 908 01:11:52,752 --> 01:11:55,102 Oh, Emmett. Emmett. 909 01:11:56,146 --> 01:11:58,279 All I have left are regrets. 910 01:12:19,914 --> 01:12:22,875 I see you're looking at Kamiakin's fires. 911 01:12:23,380 --> 01:12:26,492 It's mean hard for a man to be alone around here. 912 01:12:26,734 --> 01:12:28,844 A man's never alone, Emmett. 913 01:12:29,593 --> 01:12:31,093 All right, Doc. 914 01:12:31,293 --> 01:12:34,054 I've been looking at those fires on the steep side of the butte. 915 01:12:34,232 --> 01:12:35,712 They're still burning bright. 916 01:12:40,234 --> 01:12:42,279 But over here where we came up, they're dying down. 917 01:12:46,683 --> 01:12:49,164 I imagine that's what you've been thinking about. 918 01:12:51,035 --> 01:12:53,342 I wasn't, but I am now. 919 01:13:05,564 --> 01:13:08,436 Where's Timothy? He's already taken the scouts down for a look. 920 01:13:08,691 --> 01:13:11,570 They're also trying to find a way for us to move down. 921 01:13:11,746 --> 01:13:13,531 Well, let's get to the colonel. 922 01:13:15,259 --> 01:13:17,027 I knew you'd want to see him. 923 01:13:17,117 --> 01:13:19,714 The sergeant has something to show you, Colonel. Yes, Sergeant? 924 01:13:19,884 --> 01:13:21,886 Look down here, sir. 925 01:13:25,497 --> 01:13:27,586 Well, I see the fires, if that's what you mean. 926 01:13:27,629 --> 01:13:29,936 Kamiakin's camped all around us. I don't think so. 927 01:13:29,979 --> 01:13:32,591 I say all his warriors are massing at the foot of the slope. 928 01:13:32,634 --> 01:13:34,577 That's the only side he can mount a charge. 929 01:13:34,663 --> 01:13:35,959 They're letting their fires burn low 930 01:13:35,984 --> 01:13:37,745 so they won't be back-lighted when they attack. 931 01:13:37,770 --> 01:13:39,859 Now, if we can get down this steep side, sir, 932 01:13:39,902 --> 01:13:41,948 I don't think we'll have much opposition from there. 933 01:13:41,991 --> 01:13:44,385 When my scouts get back, we'll know for sure. 934 01:13:44,429 --> 01:13:45,437 We won't get far on foot. 935 01:13:45,462 --> 01:13:47,624 We'll have to take horses. And we'll pull their shoes. 936 01:13:47,736 --> 01:13:51,174 A barefoot horse can make it down rough terrain like a mountain goat. 937 01:13:51,218 --> 01:13:54,151 At least we may get to your mission, Doctor. There's water there. 938 01:13:54,323 --> 01:13:56,682 Pass the word, Sergeant. Have the column prepare to move out. 939 01:13:56,766 --> 01:13:58,159 Yes, sir. 940 01:14:00,992 --> 01:14:02,234 Which was it, Doc? 941 01:14:02,322 --> 01:14:05,055 Your sharp eyes or your powerful prayin'? 942 01:14:11,412 --> 01:14:13,675 How many more? This is the last. 943 01:14:13,719 --> 01:14:14,696 I threw out the grays. 944 01:14:14,721 --> 01:14:16,224 Only taking sorrels, bays and blacks. 945 01:14:16,297 --> 01:14:19,125 Good. Hurry it up. Sergeant, your scouts are coming in. 946 01:14:23,632 --> 01:14:25,677 Fifty horses and a black night, 947 01:14:25,755 --> 01:14:28,192 and I have to pick you, Razorback. 948 01:14:28,253 --> 01:14:30,342 Or did you pick me? 949 01:14:32,999 --> 01:14:34,957 The bright fires are not attended. 950 01:14:35,001 --> 01:14:37,699 No guards? There were eight. 951 01:14:38,066 --> 01:14:40,267 Are the men ready, Captain? Yes, sir. 952 01:14:40,414 --> 01:14:42,155 We'll move out immediately. 953 01:14:43,052 --> 01:14:44,924 Emmett. 954 01:14:44,967 --> 01:14:47,361 I found this in the wagon. 955 01:14:47,404 --> 01:14:50,016 Yeah. The owner will be glad to get it. 956 01:14:52,497 --> 01:14:54,455 Don't move me! 957 01:14:54,499 --> 01:14:57,676 Gag him, Major, unless you want Kamiakin to quiet him. 958 01:15:03,246 --> 01:15:04,900 All right. 959 01:15:12,224 --> 01:15:14,206 Major. 960 01:15:14,606 --> 01:15:16,608 You're not taking Carry. 961 01:15:16,651 --> 01:15:18,610 We have no choice. 962 01:15:18,653 --> 01:15:20,437 He's finished, Emmett. 963 01:15:22,352 --> 01:15:24,006 Take him out. 964 01:15:24,050 --> 01:15:26,182 Hey, Sarge, how about that furlough? 965 01:15:26,226 --> 01:15:28,271 I got me that handful of turkey-bird feathers. 966 01:15:28,315 --> 01:15:30,578 Now, don't worry about it. 967 01:15:30,622 --> 01:15:32,798 As soon as we get out of this, you'll get your furlough. 968 01:15:34,756 --> 01:15:38,109 Well, Sarge, I-- I guess you know how-- 969 01:15:38,212 --> 01:15:40,040 Well, I mean, we've been-- All right, move along, soldier. 970 01:15:40,847 --> 01:15:43,074 Yeah. Yeah. 971 01:15:49,031 --> 01:15:52,731 Ah, me legs are that numb I feel nothin' from the knees down. 972 01:15:53,092 --> 01:15:55,821 Have you ever known such a cold summer night? 973 01:15:56,645 --> 01:15:58,952 Now how did you know what it was? 974 01:16:00,164 --> 01:16:02,514 When did you ever carry water? 975 01:16:35,042 --> 01:16:37,044 It's been an honor, Sergeant. 976 01:16:38,193 --> 01:16:40,195 Likewise, sir. 977 01:16:42,815 --> 01:16:44,349 Do you mind? 978 01:16:44,739 --> 01:16:47,829 Please do. To you. 979 01:16:55,097 --> 01:16:57,622 That's got real power, hasn't it? 980 01:16:57,665 --> 01:16:59,014 Aye. 981 01:17:02,539 --> 01:17:04,890 We'd better move out, Sergeant. 982 01:17:05,566 --> 01:17:07,873 The fires will have to be kept up, Colonel, 983 01:17:07,968 --> 01:17:10,188 or they'll know we're gone. 984 01:17:12,360 --> 01:17:13,768 I understand. 985 01:17:19,025 --> 01:17:20,940 Get out. 986 01:17:23,256 --> 01:17:25,824 Oh, the brass gets to drink, but I don't, huh? 987 01:17:25,867 --> 01:17:27,477 I'll split you. 988 01:17:38,705 --> 01:17:39,910 Your split. 989 01:17:50,342 --> 01:17:52,823 All right, you've had your drink. Now get out. 990 01:17:52,937 --> 01:17:54,939 What about the fires? 991 01:17:56,235 --> 01:17:57,763 I'll tend them. 992 01:18:06,646 --> 01:18:09,649 That's the trouble with that low-grade whiskey. 993 01:18:09,865 --> 01:18:12,433 It doesn't hit you till you try to move. 994 01:18:21,967 --> 01:18:24,152 Well, how's it going, Sergeant. 995 01:18:24,317 --> 01:18:27,015 Fine, Doctor. And you'd better be doin' the same. 996 01:18:27,059 --> 01:18:30,105 Oh, there's plenty of time. I'll leave with Emmett. 997 01:18:30,149 --> 01:18:32,629 Then shame on you for the company you keep. 998 01:18:40,594 --> 01:18:43,075 Ah, the music that was in that boy. 999 01:18:44,206 --> 01:18:46,600 Hold it, Doc. 1000 01:18:51,083 --> 01:18:52,998 Night birds. 1001 01:18:53,041 --> 01:18:54,260 Yeah. 1002 01:18:59,961 --> 01:19:03,617 ♪ Sittin' on the ice till my feet get cold ♪ 1003 01:19:03,660 --> 01:19:06,576 ♪ Sweet thing 1004 01:19:06,620 --> 01:19:11,625 Sergeant Bell and Carracart. Who's the third? 1005 01:19:11,668 --> 01:19:13,801 That would be Dr. Holden. 1006 01:19:13,845 --> 01:19:15,803 Of course.♪♪ 1007 01:19:15,847 --> 01:19:18,588 How soon before Kamiakin knows there are only three? 1008 01:19:18,632 --> 01:19:22,418 Soon. But it's safe to ride now, Colonel. 1009 01:19:22,462 --> 01:19:24,594 Pass the word to mount, Captain. 1010 01:19:24,638 --> 01:19:26,640 You scouts, take the ladies up with you. 1011 01:19:26,683 --> 01:19:28,424 Pass the word to mount. 1012 01:19:49,985 --> 01:19:51,032 Get Dr. Randall. 1013 01:19:51,304 --> 01:19:53,065 Have the lieutenant keep the column moving. 1014 01:19:54,755 --> 01:19:57,366 Doctor, the colonel wants you. Captain Gaxton is hurt bad. 1015 01:19:57,410 --> 01:19:59,586 Lieutenant, you're to keep the column moving. 1016 01:19:59,629 --> 01:20:01,588 Oh, no! Mrs. Gaxton, no. 1017 01:20:01,631 --> 01:20:03,496 We've got to keep moving. I've got to go to him. 1018 01:20:03,521 --> 01:20:05,132 Get on my horse. 1019 01:20:11,893 --> 01:20:13,952 Ah, it's a lovely party. 1020 01:20:14,209 --> 01:20:16,081 Those night birds are closin' fast. 1021 01:20:16,124 --> 01:20:18,293 You better get out of here. 1022 01:20:18,474 --> 01:20:22,008 ♪ Down in the valley ♪ 1023 01:20:22,174 --> 01:20:24,059 ♪ The valley so low ♪ So low 1024 01:20:24,106 --> 01:20:24,911 Now that's enough. 1025 01:20:25,006 --> 01:20:27,356 There'll be no more tunes. The party's over, my friends. 1026 01:20:27,440 --> 01:20:31,808 And a good guest does not keep his host up too late. 1027 01:20:32,097 --> 01:20:34,374 ♪ Hear the wind blow 1028 01:20:34,467 --> 01:20:37,468 Must I put a bullet through my head to get you to leave? 1029 01:20:37,651 --> 01:20:40,349 I'd rather use it on one of Kamiakin's boys. 1030 01:20:45,895 --> 01:20:47,579 Carry, I-- 1031 01:20:47,669 --> 01:20:50,890 Oh, I got this letter before I left Walla Walla. 1032 01:20:51,176 --> 01:20:53,004 Clean slipped my mind to read it. 1033 01:20:56,417 --> 01:20:58,462 Not that I need 'em, you know. 1034 01:20:58,487 --> 01:21:00,532 It's just that the light's gettin' bad. 1035 01:21:44,045 --> 01:21:46,164 His name is Samuel. 1036 01:21:46,248 --> 01:21:49,425 Next month he was gonna build a new altar for the church. 1037 01:22:25,937 --> 01:22:28,950 Sorry to turn your church into a fort, Doctor. 1038 01:22:29,040 --> 01:22:31,477 Once I would've told you it wasn't necessary, 1039 01:22:31,520 --> 01:22:34,001 that nobody would ever raise a hand against this mission. 1040 01:22:34,045 --> 01:22:36,656 But... now I don't know. 1041 01:22:36,751 --> 01:22:39,928 You will before long. They're just over the hill. 1042 01:22:41,768 --> 01:22:44,302 Sergeant, post your men and stand by. Yes, sir. 1043 01:22:44,794 --> 01:22:47,169 All right, men, break it up and get back to your posts. 1044 01:22:51,888 --> 01:22:55,022 Captain Gaxton took a knife in his side when he killed Samuel. 1045 01:22:55,066 --> 01:22:57,024 I think he will die. 1046 01:22:58,504 --> 01:23:00,985 All right. You go on back and help Mrs. Avery. 1047 01:23:03,543 --> 01:23:06,471 If he is dying, you might be able to make it easier for him. 1048 01:23:06,642 --> 01:23:08,356 And for yourself. 1049 01:23:08,818 --> 01:23:11,082 How do I do that? Tell him the truth-- 1050 01:23:11,172 --> 01:23:12,956 that his wife loves him. 1051 01:23:15,076 --> 01:23:16,425 Why not? 1052 01:23:30,474 --> 01:23:32,519 Nothin' I need to tell him. 1053 01:23:34,514 --> 01:23:36,777 Don't worry about him dyin', Doc. 1054 01:23:36,802 --> 01:23:39,239 He won't. Not now. 1055 01:23:46,696 --> 01:23:49,917 Three eagle feathers. Kamiakin sends a truce. 1056 01:24:04,135 --> 01:24:06,398 They say Malachi must be let out. 1057 01:24:09,140 --> 01:24:11,011 Tell them the rest. 1058 01:24:13,144 --> 01:24:17,240 Timothy and my scouts will also be allowed to leave the mission in safety. 1059 01:24:17,620 --> 01:24:20,761 Staãqis only for the white enemies. 1060 01:24:21,050 --> 01:24:24,546 My faith is in God, not in Kamiakin. 1061 01:24:25,920 --> 01:24:28,099 Malachi! 1062 01:24:29,941 --> 01:24:32,640 No! No! No! 1063 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 Well, Kamiakin has his answer. 1064 01:24:49,988 --> 01:24:51,990 Timothy, you're a fool. 1065 01:24:54,923 --> 01:24:56,925 I learned from you. 1066 01:25:17,077 --> 01:25:18,818 Well, now, what does that mean? 1067 01:25:25,868 --> 01:25:27,609 Get some water on that roof! 1068 01:25:31,309 --> 01:25:33,659 Save that ammunition till they ride in! 1069 01:25:46,759 --> 01:25:48,761 Get me some water! 1070 01:25:59,815 --> 01:26:01,165 Timothy! 1071 01:26:11,262 --> 01:26:13,438 Get some water in here! 1072 01:26:24,579 --> 01:26:26,102 Come on. 1073 01:26:26,146 --> 01:26:28,148 Get me to a window I can shoot from. 1074 01:26:50,083 --> 01:26:52,085 Prop him up here. 1075 01:27:17,458 --> 01:27:19,112 Dr. Holden! 1076 01:27:44,398 --> 01:27:47,183 Kamiakin! Isaiah! 1077 01:27:47,357 --> 01:27:48,706 Elijah! 1078 01:27:56,584 --> 01:27:58,804 Chiefs of the Nations. 1079 01:27:58,847 --> 01:28:01,285 I ask you to hear me. 1080 01:28:25,526 --> 01:28:26,919 Don't. 1081 01:28:28,815 --> 01:28:30,732 Kamiakin! 1082 01:28:30,974 --> 01:28:33,301 Why did you shoot before he could speak? 1083 01:28:33,534 --> 01:28:37,190 Could so brave and strong a warrior be afraid of words? 1084 01:28:37,562 --> 01:28:40,304 What might he have said that you fear? 1085 01:28:42,395 --> 01:28:45,654 To you, Isaiah, he might have spoken of a son-- 1086 01:28:45,981 --> 01:28:48,680 a boy, Malachi, who must be killed now. 1087 01:28:49,152 --> 01:28:51,944 For if he is not, he will grow tall, 1088 01:28:52,204 --> 01:28:55,512 always reminding the father of what he has done today. 1089 01:28:57,337 --> 01:28:59,688 He might have said to you, Elijah, 1090 01:28:59,848 --> 01:29:03,047 and the Christian chiefs who ride at your side, 1091 01:29:03,480 --> 01:29:06,601 that now you must burn your church to the ground. 1092 01:29:07,062 --> 01:29:08,354 For if any trace remains, 1093 01:29:08,426 --> 01:29:11,243 if will forever tell you of the black thing you do. 1094 01:29:11,944 --> 01:29:14,468 This, too, he might have told you-- 1095 01:29:15,455 --> 01:29:19,720 Now that you have abandoned God, surely God will abandon you. 1096 01:29:20,070 --> 01:29:22,104 So you must give back your names. 1097 01:29:22,437 --> 01:29:25,745 Elijah, Isaiah, Simon, Isaac-- 1098 01:29:26,692 --> 01:29:29,005 These from the Bible you can use no longer. 1099 01:29:29,912 --> 01:29:33,519 From now on, as you did before, take the names of animals, 1100 01:29:33,689 --> 01:29:35,691 for you are no better. 1101 01:29:39,928 --> 01:29:43,410 This man gave you the most precious gift he had, 1102 01:29:44,236 --> 01:29:45,583 his God. 1103 01:29:45,818 --> 01:29:47,966 He rode out now to show you his great faith 1104 01:29:48,038 --> 01:29:49,892 in that God by giving you his life. 1105 01:29:51,743 --> 01:29:53,484 You did not take his life. 1106 01:29:54,771 --> 01:29:56,480 He gave it to you. 1107 01:31:32,408 --> 01:31:35,803 Dr. Holden! Dr. Holden! 1108 01:32:24,599 --> 01:32:27,167 There is only you to lead us, Emmett-Sun. 1109 01:33:04,326 --> 01:33:06,285 "And Jesus said, 1110 01:33:06,328 --> 01:33:09,331 "'‘I am the resurrection and the life. 1111 01:33:11,551 --> 01:33:14,380 "'‘He that believeth in me, though he were dead, 1112 01:33:15,686 --> 01:33:17,209 "'‘yet shall he live. 1113 01:33:18,819 --> 01:33:21,474 "'‘And whosoever liveth and believeth in me, 1114 01:33:21,517 --> 01:33:23,607 shall never die.'" 1115 01:33:27,340 --> 01:33:30,604 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, 1116 01:33:32,659 --> 01:33:35,967 Father of mercies and God of all comforts, 1117 01:33:39,158 --> 01:33:43,075 who comforteth us in all our afflictions... 1118 01:33:44,715 --> 01:33:47,848 that we may be able to comfort them that are in any affliction... 1119 01:33:50,155 --> 01:33:53,332 with the comfort wherewith we, ourselves, are comforted. 1120 01:34:00,939 --> 01:34:03,507 Hear my prayer, O Lord, 1121 01:34:03,740 --> 01:34:06,206 and with thine ears consider my calling. 80836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.