All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E122.END.140530.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,820 FINAL EPISODE 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,660 Ha-myung, where's your grandpa? 4 00:00:11,780 --> 00:00:13,100 I don't know. 5 00:00:13,220 --> 00:00:17,020 I haven't seen him since we came back. 6 00:00:19,140 --> 00:00:20,060 Mrs. Jang. 7 00:00:22,100 --> 00:00:23,980 Mr. Kim, where's my father-in-law? 8 00:00:25,220 --> 00:00:28,780 You should prepare yourself. 9 00:00:30,060 --> 00:00:33,380 He'll be leaving us soon... 10 00:00:47,500 --> 00:00:52,620 Hyo-sun, I have a favour to ask. 11 00:01:00,940 --> 00:01:01,940 Grandpa. 12 00:01:12,860 --> 00:01:16,500 Your grandpa wants to look around the storage with you. 13 00:01:18,940 --> 00:01:23,100 He wants to spend his last moments at the storage. 14 00:01:31,660 --> 00:01:36,540 Family means you can't change or exchange them 15 00:01:37,340 --> 00:01:47,420 whether you love or hate them. 16 00:01:48,540 --> 00:01:50,940 Yes, Grandpa. 17 00:01:56,420 --> 00:01:59,300 We're all selfish creatures. 18 00:01:59,420 --> 00:02:03,180 But we make sacrifices for our families. 19 00:02:03,900 --> 00:02:05,700 That's what family means. 20 00:02:05,820 --> 00:02:10,660 Can't you postpone the competition for Eun-seong? 21 00:02:10,780 --> 00:02:14,180 Please, just this once, Grandpa. 22 00:02:14,300 --> 00:02:21,340 I want Hwang-so Soy Sauce to last another 400 years or more because 23 00:02:21,700 --> 00:02:28,220 I want society to know the true meaning of family. 24 00:02:29,140 --> 00:02:31,500 Our immediate family isn't our only family members. 25 00:02:31,740 --> 00:02:33,900 Employees are family too. 26 00:02:34,460 --> 00:02:38,940 A good leader should know that. 27 00:02:39,620 --> 00:02:41,900 Having that belief will help you become a good leader. 28 00:02:42,620 --> 00:02:46,900 I want you to be a better royal chef than I was and 29 00:02:47,260 --> 00:02:52,220 be a good leader who embraces everyone as family. 30 00:03:40,620 --> 00:03:45,940 Mr. Sul Do-hyeon is here to pay his respects. 31 00:03:46,700 --> 00:03:47,980 What do you want me to tell him? 32 00:03:50,140 --> 00:03:51,620 Let him in. 33 00:03:51,740 --> 00:03:52,620 Okay. 34 00:04:04,260 --> 00:04:10,820 I came here to apologise to Mr. Jang on behalf of my father. 35 00:04:10,980 --> 00:04:13,180 Thank you for coming, Do-hyeon. 36 00:04:34,980 --> 00:04:37,420 Thank you for letting me pay my respects. 37 00:04:39,060 --> 00:04:43,540 It was like war, but it's all over now. 38 00:04:46,540 --> 00:04:50,900 I once thought about why we have to go through so much pain 39 00:04:51,620 --> 00:04:56,660 when changes happen to the people we love. 40 00:04:57,460 --> 00:05:00,540 Have you found the answer? 41 00:05:03,060 --> 00:05:05,900 I believe it's like growing pains. 42 00:05:07,100 --> 00:05:08,860 I think it was part of growing up. 43 00:05:09,540 --> 00:05:17,580 We went through a lot, but it was needed. 44 00:05:19,100 --> 00:05:24,700 You and I, our families, and Yoon-chan... 45 00:05:25,860 --> 00:05:28,620 We've all gone through a lot of painful times. 46 00:05:29,860 --> 00:05:33,380 But I believe we've all grown from it. 47 00:05:48,540 --> 00:05:52,620 We're leaving our sad memories of our first love behind and 48 00:05:53,140 --> 00:05:55,860 moving on with our lives. 49 00:05:57,100 --> 00:06:00,620 Even though we couldn't be together, I don't regret it 50 00:06:01,620 --> 00:06:03,300 because I cherish the beautiful memories. 51 00:06:03,780 --> 00:06:05,420 They're in my heart. 52 00:06:06,220 --> 00:06:08,500 Growing pains were painful. 53 00:06:08,860 --> 00:06:10,980 But because of the beautiful memories, 54 00:06:11,100 --> 00:06:15,140 what happened in the past is meaningful. 55 00:06:15,780 --> 00:06:21,700 We discovered what we didn't know and our experiences helped us grow. 56 00:06:22,180 --> 00:06:26,580 I learned you can't undo the past and some things are impossible. 57 00:06:27,380 --> 00:06:32,940 I also learned that's why you have to live your life to the fullest. 58 00:07:19,180 --> 00:07:21,900 I got the board of directors to agree with me on my plan. 59 00:07:23,140 --> 00:07:27,340 I plan to turn SS Group into a non-profit organisation. 60 00:07:28,220 --> 00:07:31,500 All of SS Group's profits will go to charities. 61 00:07:31,860 --> 00:07:38,900 I'm hoping this'll help the victims of my dad's crimes in some way. 62 00:07:41,260 --> 00:07:42,700 You've made a difficult decision. 63 00:07:42,820 --> 00:07:48,140 I should've done this sooner. I just hope it's not too late. 64 00:07:50,380 --> 00:07:53,420 What are your plans for yourself? 65 00:07:53,540 --> 00:07:56,580 I plan to hire someone to replace me. 66 00:07:56,700 --> 00:07:58,620 I want to retire. 67 00:07:58,980 --> 00:08:03,140 I'll just take care of Dad and Do-eun for a while. 68 00:08:06,900 --> 00:08:14,140 I should pay Dad back for giving me life and raising me. 69 00:08:26,140 --> 00:08:29,300 If we met under different circumstances... 70 00:08:30,420 --> 00:08:32,100 If we were just friends, 71 00:08:32,660 --> 00:08:38,060 I would've thought of you like a big brother and liked you. 72 00:08:44,580 --> 00:08:48,100 I hope you will someday... 73 00:09:19,820 --> 00:09:23,740 I bought 3 train tickets to our hometown. 74 00:09:26,980 --> 00:09:32,340 It's been so long since we went back. 75 00:09:32,580 --> 00:09:36,820 It's been about 40 years since I left. 76 00:09:38,020 --> 00:09:41,020 We're lucky we have a hometown to return to. 77 00:09:42,460 --> 00:09:46,940 Let's go and find something to do. I'm sure we can find work. 78 00:09:50,420 --> 00:09:53,780 You should eat. The food's gotten cold. 79 00:09:56,180 --> 00:09:57,740 How can I eat? 80 00:09:59,620 --> 00:10:05,220 It was revealed that Kwang-chul was just a penniless con artist. 81 00:10:05,660 --> 00:10:10,260 We were thrown out of Hwang-so Soy Sauce and Ra-hee's in prison. 82 00:10:11,140 --> 00:10:15,220 I can't bear to eat. 83 00:10:16,060 --> 00:10:18,580 But you can't feel worse than I do. 84 00:10:19,060 --> 00:10:21,180 You can just blame me. 85 00:10:22,620 --> 00:10:25,260 But I have no one to blame... 86 00:10:26,940 --> 00:10:30,580 I can't blame anyone because it's all my fault. 87 00:10:33,740 --> 00:10:38,540 We should tell Ra-hee we're going back to our hometown. 88 00:10:41,060 --> 00:10:43,380 I'll go visit her alone. 89 00:10:46,580 --> 00:10:50,220 That pretty and smart girl is doing time in jail... 90 00:11:02,100 --> 00:11:04,660 Grandpa died? 91 00:11:05,940 --> 00:11:07,460 I saw it on the news. 92 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 You didn't go to his funeral? 93 00:11:13,580 --> 00:11:16,580 How could we go considering the things we did? 94 00:11:17,780 --> 00:11:18,980 We couldn't go. 95 00:11:21,020 --> 00:11:25,220 We can't go anywhere because everyone knows what we did. 96 00:11:27,100 --> 00:11:29,900 This is why you always pay for your crimes. 97 00:11:35,140 --> 00:11:39,540 There's something I regret the most. 98 00:11:40,540 --> 00:11:44,380 I thought money was everything. 99 00:11:46,020 --> 00:11:50,660 But what a mother should give her child is not money. 100 00:11:51,500 --> 00:11:52,540 What is it then? 101 00:11:53,740 --> 00:11:59,860 It's to teach the child how to live life honestly. 102 00:12:01,780 --> 00:12:07,660 I wanted to give you money and a privileged life. 103 00:12:08,820 --> 00:12:12,260 So I was desperate to become part of Hwang-so Soy Sauce family. 104 00:12:13,740 --> 00:12:19,820 But what I should've given you kids is not money. 105 00:12:20,580 --> 00:12:22,860 It wasn't Hwang-so Soy Sauce. 106 00:12:23,780 --> 00:12:26,220 I should've taught you how to be a good person. 107 00:12:26,700 --> 00:12:28,820 I should've instilled in you morals. 108 00:12:31,620 --> 00:12:35,420 Then you could've become a good person like Jang Ha-na. 109 00:12:36,180 --> 00:12:40,380 You're such a smart and capable girl! 110 00:12:42,140 --> 00:12:44,500 But I ruined you, Ra-hee! 111 00:12:46,100 --> 00:12:48,580 What good is saying that now? 112 00:12:49,380 --> 00:12:53,860 I just feel so terrible that I'm a bad mother. 113 00:12:55,820 --> 00:12:58,620 I didn't raise you right because I'm a bad mother. 114 00:12:59,300 --> 00:13:03,540 I raised you wrong. 115 00:13:07,940 --> 00:13:12,180 Ra-hee, let's start over. 116 00:13:12,620 --> 00:13:16,180 You're young and healthy. We have a future. 117 00:13:16,820 --> 00:13:20,300 Let's start over. 118 00:13:22,620 --> 00:13:28,940 Let's start over by ourselves when you get out of here. 119 00:13:29,060 --> 00:13:31,460 Let's not want things that belong to others. 120 00:13:35,420 --> 00:13:39,180 I'll go back to our hometown and wait for you. 121 00:13:41,020 --> 00:13:44,540 Just hang in there for a while. 122 00:13:46,180 --> 00:13:48,940 You have a family waiting for you. 123 00:13:49,780 --> 00:13:53,740 So you should keep your hopes up. 124 00:14:09,980 --> 00:14:11,740 Tomorrow's Yoon-chan's birthday? 125 00:14:11,860 --> 00:14:13,980 It's his birthday, Ha-na? 126 00:14:14,540 --> 00:14:16,780 You should've told us sooner. 127 00:14:16,900 --> 00:14:19,580 I want to get something for him. 128 00:14:19,700 --> 00:14:22,820 I want to make his birthday dinner, Ha-na. 129 00:14:23,940 --> 00:14:25,540 I'll tell him. 130 00:14:25,900 --> 00:14:30,420 But we're celebrating alone at Hwang-so Soy Sauce tomorrow. 131 00:14:31,260 --> 00:14:35,620 We first met at Hwang-so Soy Sauce, so we want to celebrate there. 132 00:15:00,020 --> 00:15:03,580 Ha-na, I wouldn't leave if you needed me. 133 00:15:05,660 --> 00:15:07,300 I'm sorry I'm leaving without telling you. 134 00:15:08,540 --> 00:15:10,420 You've accomplished everything you set out to do. 135 00:15:11,020 --> 00:15:14,180 So you don't need me by your side. 136 00:15:21,900 --> 00:15:25,060 Yoon-chan, the car's waiting to take you to the airport. 137 00:15:26,460 --> 00:15:27,340 Okay. 138 00:15:29,980 --> 00:15:36,340 Are you sure you want to leave without saying goodbye to Ms. Jang? 139 00:15:37,300 --> 00:15:40,740 I don't think I'd want to leave if I saw Ha-na. 140 00:15:40,860 --> 00:15:43,860 Then you don't have to leave. 141 00:15:44,980 --> 00:15:46,700 I don't want to be a burden on Ha-na. 142 00:16:02,260 --> 00:16:04,180 Why isn't Big Brother here yet? 143 00:16:14,820 --> 00:16:18,940 Yoon-chan, I have to stop by somewhere. 144 00:16:20,820 --> 00:16:22,180 I'll say goodbye to you here. 145 00:16:22,940 --> 00:16:23,860 Okay. 146 00:16:25,220 --> 00:16:28,180 Thanks for all your hard work. 147 00:16:28,860 --> 00:16:32,620 Let's meet at Daichong's headquarters in Shanghai. 148 00:16:32,820 --> 00:16:33,820 Okay, Yoon-chan. 149 00:16:48,460 --> 00:16:50,940 Your call has been forwarded to... 150 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Big Brother... 151 00:16:55,660 --> 00:16:58,500 Meet me at Hwang-so Soy Sauce on Friday at 10 in the morning. 152 00:16:58,780 --> 00:17:00,220 It's your birthday. 153 00:17:02,860 --> 00:17:03,900 Birthday... 154 00:17:05,220 --> 00:17:08,060 Can I give you a hug to congratulate you? 155 00:17:18,820 --> 00:17:19,980 Ms. Jang. 156 00:17:21,700 --> 00:17:23,860 Ms. Eun, what are you doing here? 157 00:17:24,140 --> 00:17:25,700 I have something to tell you. 158 00:17:25,900 --> 00:17:26,860 Okay. 159 00:17:27,940 --> 00:17:30,300 I can't get in touch with Big Brother. 160 00:17:30,420 --> 00:17:31,860 He's not answering his phone. 161 00:17:31,980 --> 00:17:33,820 I'm supposed to meet him here. 162 00:17:34,460 --> 00:17:36,140 Did something happen? 163 00:17:37,140 --> 00:17:39,300 I came to talk to you about him. 164 00:17:57,620 --> 00:18:02,060 He left without telling me because he didn't want to burden me? 165 00:18:02,180 --> 00:18:04,540 Having a crush on someone is heart-breaking. 166 00:18:04,860 --> 00:18:09,220 You can't tell the person you love for fear of burdening that person. 167 00:18:09,820 --> 00:18:12,220 Yoon-chan didn't want to burden you. 168 00:18:13,860 --> 00:18:15,140 A crush on me? 169 00:18:15,900 --> 00:18:19,860 He's always cared about you since he met you. 170 00:18:20,140 --> 00:18:22,860 His feelings for you have never changed. 171 00:18:25,860 --> 00:18:28,820 He wanted to leave quietly without telling you because 172 00:18:29,420 --> 00:18:35,300 he didn't want you to feel he's gone. 173 00:18:36,220 --> 00:18:39,020 How much time do I have left? 174 00:18:39,260 --> 00:18:41,180 Can I catch him at the airport if I leave now? 175 00:18:41,300 --> 00:18:42,540 His flight leaves at noon. 176 00:18:42,660 --> 00:18:45,020 You have to go now if you want to catch him. 177 00:18:46,060 --> 00:18:47,740 I'll go to the airport now. 178 00:18:56,140 --> 00:18:57,220 Ms. Eun... 179 00:18:58,860 --> 00:19:00,020 You should hurry. 180 00:19:27,060 --> 00:19:27,900 Eun-seong! 181 00:19:28,900 --> 00:19:31,820 Don't participate in the competition. 182 00:19:32,140 --> 00:19:33,740 What's wrong, Big Brother? 183 00:19:33,860 --> 00:19:35,860 Go away! Go! 184 00:19:38,460 --> 00:19:39,180 Are you all right? 185 00:19:39,300 --> 00:19:40,500 I can manage. 186 00:19:44,780 --> 00:19:46,460 So many things happened. 187 00:19:47,420 --> 00:19:49,660 But the memories aren't painful. 188 00:19:50,260 --> 00:19:57,140 I remember them as beautiful due to my memories of you, Ha-na. 189 00:19:58,660 --> 00:20:02,460 Love makes amazing things happen. 190 00:20:22,060 --> 00:20:24,940 Big Brother, you can't leave. 191 00:20:25,860 --> 00:20:27,580 You can't leave like this. 192 00:20:51,140 --> 00:20:52,100 Big Brother... 193 00:20:53,940 --> 00:20:55,060 Yoon-chan... 194 00:21:06,100 --> 00:21:10,580 I can't think of my life without you. 195 00:21:11,740 --> 00:21:17,140 I've never thought about it because you were always by my side. 196 00:21:18,180 --> 00:21:24,020 But now I'm alone. Did you really leave me? 197 00:22:05,060 --> 00:22:06,220 I couldn't leave. 198 00:22:09,140 --> 00:22:13,500 I couldn't leave because I couldn't leave you alone. 199 00:22:36,540 --> 00:22:40,700 You can't leave. Please don't leave. 200 00:22:50,300 --> 00:22:51,700 It's not one-sided love. 201 00:22:53,980 --> 00:22:57,860 I love you too. 202 00:23:25,940 --> 00:23:27,260 2 MONTHS LATER 203 00:23:27,380 --> 00:23:31,580 You received an invitation from World Family Business Organisation. 204 00:23:32,100 --> 00:23:35,380 Top 50 family business owners are attending a forum in New York. 205 00:23:35,700 --> 00:23:37,860 Hwang-so Soy Sauce has been invited. 206 00:23:38,060 --> 00:23:40,820 Hwang-so Soy Sauce ranks 47th in family business in the world? 207 00:23:46,500 --> 00:23:48,140 Good news. 208 00:23:48,460 --> 00:23:50,340 Department of Agriculture, Forestry and Fisheries called. 209 00:23:50,540 --> 00:23:54,460 They're giving you a medal. 210 00:23:54,740 --> 00:23:55,540 Really? 211 00:23:55,660 --> 00:23:56,220 Yes. 212 00:23:56,340 --> 00:23:58,580 It's to honour your work as the first female royal chef 213 00:23:58,700 --> 00:24:00,340 who saved Hwang-so Soy Sauce. 214 00:24:01,180 --> 00:24:03,020 I can't believe I'll be receiving a medal. 215 00:24:03,620 --> 00:24:05,100 I'm stunned. 216 00:24:05,220 --> 00:24:06,820 You're more than qualified. 217 00:24:10,500 --> 00:24:12,460 Ms. Suh! 218 00:24:12,820 --> 00:24:14,020 Yes, Do-eun? 219 00:24:14,140 --> 00:24:15,780 Here's an article about Do-hyeon. 220 00:24:16,540 --> 00:24:18,460 Sul Do-hyeon, a young businessman who succeeded in penetrating 221 00:24:18,580 --> 00:24:20,100 the Italian sauce market with Korean sauce. 222 00:24:20,220 --> 00:24:25,100 A soy sauce based sauce is a big hit in Europe. 223 00:24:25,260 --> 00:24:27,100 He's awesome! 224 00:24:27,220 --> 00:24:29,180 Isn't he? My older brother is so cool! 225 00:24:29,300 --> 00:24:33,180 I'm going to have a busy day tomorrow. 226 00:24:33,620 --> 00:24:35,820 Do-hyeon's coming back and Ha-myung's getting engaged. 227 00:24:35,940 --> 00:24:38,020 I'll be so busy! 228 00:24:38,140 --> 00:24:41,340 Yes, you'll be crazy busy. 229 00:24:41,540 --> 00:24:44,060 What? Are you imitating me? 230 00:24:44,180 --> 00:24:48,300 Whatever! I'm happy for a change! 231 00:24:48,700 --> 00:24:51,500 It's been a long time since I heard you laugh. 232 00:24:51,620 --> 00:24:52,620 Really? 233 00:24:54,180 --> 00:24:55,340 I'm happy! 234 00:24:57,100 --> 00:24:59,540 Congratulations, Mrs. Jang. 235 00:24:59,660 --> 00:25:02,780 Ha-na's receiving a medal and Ha-myung's getting engaged. 236 00:25:02,900 --> 00:25:06,420 You must be the luckiest woman in the world. 237 00:25:06,540 --> 00:25:08,620 Really? Am I? 238 00:25:09,900 --> 00:25:12,180 Ha-na should get engaged and get married too. 239 00:25:12,300 --> 00:25:15,740 Right. You're a lucky woman. 240 00:25:15,900 --> 00:25:16,580 I'll be back. 241 00:25:16,700 --> 00:25:17,660 Mom. 242 00:25:17,780 --> 00:25:21,900 Ha-na, shouldn't you go to the airport to pick up Yoon-chan? 243 00:25:22,020 --> 00:25:23,540 I'll go after I see Ha-myung. 244 00:25:23,660 --> 00:25:25,980 I can go to the airport while she takes pictures. 245 00:25:26,540 --> 00:25:30,060 I'm dying to see how pretty Ha-myung looks. 246 00:25:30,620 --> 00:25:32,260 Me too. Let's go. 247 00:25:32,380 --> 00:25:33,260 Okay. 248 00:25:39,060 --> 00:25:40,420 Wow! 249 00:25:41,100 --> 00:25:45,140 Sis, you're so pretty! You're breath-taking! 250 00:25:45,620 --> 00:25:46,500 Isn't she, Mom? 251 00:25:47,300 --> 00:25:50,780 Yes, you're so pretty, Ha-myung. 252 00:25:51,820 --> 00:25:57,660 Thank you. But I'm not that pretty. 253 00:25:57,980 --> 00:26:00,700 I just look a little better than I usually do because 254 00:26:01,180 --> 00:26:04,340 I'm wearing a dress I don't usually wear. 255 00:26:05,940 --> 00:26:07,220 It's not just a little. 256 00:26:10,820 --> 00:26:12,300 You don't look just a little better, Ha-myung. 257 00:26:12,420 --> 00:26:14,260 You look very pretty, Ha-myung. 258 00:26:14,380 --> 00:26:16,500 I was surprised by your beauty. 259 00:26:16,620 --> 00:26:20,340 Mom, he's mesmerised by her beauty. 260 00:26:22,140 --> 00:26:23,140 Right. 261 00:26:37,740 --> 00:26:38,700 Do-hyeon! 262 00:26:38,980 --> 00:26:39,820 Do-eun. 263 00:26:39,940 --> 00:26:40,860 Do-hyeon. 264 00:26:44,780 --> 00:26:46,140 Let me take a look at my little sister. 265 00:26:46,260 --> 00:26:47,900 You've gotten even prettier since I last saw you. 266 00:26:48,020 --> 00:26:51,780 I know, huh? My beauty's blooming lately. 267 00:26:51,980 --> 00:26:54,780 It's almost annoying. 268 00:26:55,340 --> 00:26:58,260 You know we're going to visit Dad today, right? 269 00:26:59,260 --> 00:27:00,180 Sure. 270 00:27:00,300 --> 00:27:02,140 We should go see him since he's not feeling well. 271 00:27:02,260 --> 00:27:04,340 He's happy we're coming to see him. 272 00:27:05,260 --> 00:27:06,900 I have a full day today. 273 00:27:07,260 --> 00:27:08,980 We're going to go visit Dad and 274 00:27:09,100 --> 00:27:11,060 I have to go to Ha-myung's engagement party. 275 00:27:11,180 --> 00:27:12,820 Then we should celebrate your return tonight. 276 00:27:12,940 --> 00:27:16,180 I'm crazy busy today. Let's go. 277 00:27:16,380 --> 00:27:17,260 Okay. 278 00:27:27,180 --> 00:27:30,100 Are you disappointed you couldn't find your mother? 279 00:27:31,420 --> 00:27:35,300 I couldn't find her this time but I'm sure I will if I wait. 280 00:27:36,580 --> 00:27:37,740 I'll wait. 281 00:27:39,460 --> 00:27:40,980 You'll hear good news. 282 00:27:45,300 --> 00:27:48,060 Are you going to be okay? 283 00:27:48,460 --> 00:27:49,380 What? 284 00:27:49,500 --> 00:27:51,740 You're visiting Assemblyman Sul today. 285 00:27:52,500 --> 00:27:55,060 Are you prepared to see him for the first time since he was sentenced? 286 00:27:55,740 --> 00:27:57,340 I know you hesitated. 287 00:27:59,740 --> 00:28:01,980 I worked up the courage because you told me to. 288 00:28:02,340 --> 00:28:05,660 But I don't know how I'll feel when I see him. 289 00:28:06,300 --> 00:28:09,740 You'll feel better when you see him. 290 00:28:10,540 --> 00:28:14,180 But you can cancel if you don't feel like it. 291 00:28:14,420 --> 00:28:16,180 You can visit him next time. 292 00:28:44,580 --> 00:28:45,620 Yoon-chan. 293 00:28:47,940 --> 00:28:49,580 Thanks for coming to see me. 294 00:28:50,860 --> 00:28:52,460 I heard you're not well. 295 00:28:54,220 --> 00:28:58,260 You're refusing treatment even though you have a kidney problem. 296 00:28:59,540 --> 00:29:00,580 It's not a big deal. 297 00:29:02,420 --> 00:29:05,860 Do-hyeon's very worried about you. 298 00:29:07,420 --> 00:29:11,580 I don't know if I have the right to take care of my health. 299 00:29:13,220 --> 00:29:14,740 I'm ashamed to face you kids. 300 00:29:18,860 --> 00:29:20,340 You should let them treat you. 301 00:29:21,780 --> 00:29:26,620 I need someone I can call dad someday. 302 00:29:28,780 --> 00:29:35,140 There was no hope for us in the past. 303 00:29:36,660 --> 00:29:42,220 But things have changed since you've changed. 304 00:29:43,900 --> 00:29:44,860 Yoon-chan. 305 00:29:47,300 --> 00:29:48,220 I... 306 00:29:56,820 --> 00:29:57,780 I... 307 00:30:23,180 --> 00:30:26,860 Order of Civil Merit, Rose of Sharon Medal Award 308 00:30:46,780 --> 00:30:50,180 I'm Jang Ha-na, president of Hwang-so Soy Sauce, 309 00:30:50,500 --> 00:30:51,900 a 400-year-old family business. 310 00:30:52,900 --> 00:30:58,420 I learned as a young kid that it takes a lot to make soy sauce. 311 00:30:58,940 --> 00:31:01,580 Good soy sauce is made with help from nature, 312 00:31:01,700 --> 00:31:05,500 attention from people, patience and time. 313 00:31:06,020 --> 00:31:11,140 While making soy sauce, I discovered that just like soy sauce, 314 00:31:11,820 --> 00:31:17,060 we grow with help from others. 315 00:31:17,700 --> 00:31:23,180 I, too, have grown with help from others. 316 00:31:27,180 --> 00:31:32,620 I believe all the things that have happened in my life helped me grow. 317 00:31:33,300 --> 00:31:38,300 We receive help, give help, and make sacrifices for our families. 318 00:31:38,420 --> 00:31:42,180 And that is a core to a family business. 319 00:31:43,300 --> 00:31:45,940 I'll continue to run my company with a philosophy 320 00:31:47,140 --> 00:31:50,460 that stems from the belief of the strength of family. 321 00:31:53,660 --> 00:31:56,780 I'll continue to work hard and grow. 322 00:31:57,660 --> 00:31:58,940 Thank you. 323 00:32:25,740 --> 00:32:27,940 This is 400-year-old Hwang-so Soy Sauce storage. 324 00:32:28,580 --> 00:32:32,060 Royal chef Jang Ha-na's time has come to shine. 325 00:32:34,420 --> 00:32:35,380 I'm looking forward to it. 326 00:32:37,300 --> 00:32:41,740 Yes, it's really the new beginning now. 24588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.