Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,000
"Episode 117"
3
00:00:32,120 --> 00:00:34,880
There's 37 more of these that way.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
Wow!
5
00:00:36,680 --> 00:00:39,880
My life as Jang Eun-seong,
Jang Ha-na...
6
00:00:41,080 --> 00:00:47,080
Success, failure, despair,
and first love...
7
00:00:48,400 --> 00:00:52,360
So many things have happened
but I don't regret any of it
8
00:00:53,240 --> 00:00:56,160
because they're what made me
the person I am now.
9
00:00:57,320 --> 00:01:02,680
I'm moving forward to make
my only dream come true.
10
00:01:14,440 --> 00:01:15,520
Kwang-chul.
11
00:01:15,840 --> 00:01:19,280
Hi.
No one's following you?
12
00:01:19,400 --> 00:01:22,640
No. I made sure
I'm not being followed.
13
00:01:22,920 --> 00:01:23,960
I'm sure of it.
14
00:01:26,640 --> 00:01:29,000
I opened bank accounts
under aliases.
15
00:01:29,120 --> 00:01:31,000
Transfer all the money
into these accounts.
16
00:01:31,960 --> 00:01:34,320
I'll leave the country first.
17
00:01:34,440 --> 00:01:37,840
You and your family should
come to me soon after I leave.
18
00:01:38,240 --> 00:01:43,120
I already got fake passports
made just in case.
19
00:01:47,320 --> 00:01:50,840
Kwang-chul, will we be okay?
20
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
Will we get the money and be safe?
21
00:01:55,920 --> 00:01:59,120
Don't worry.
Just do as I say.
22
00:01:59,560 --> 00:02:00,960
This is not a big deal.
23
00:02:01,680 --> 00:02:03,600
Tell Ra-gong and
Ra-hee not to worry.
24
00:02:15,840 --> 00:02:19,720
Thanks for worrying about
me and waiting for me.
25
00:02:25,040 --> 00:02:27,800
Yoon-chan, I've prepared
the documents to change
26
00:02:27,920 --> 00:02:29,400
the foundation to
a charitable one.
27
00:02:30,760 --> 00:02:33,600
What?
Okay.
28
00:02:40,240 --> 00:02:43,200
Here are the documents needed
to change SS Foundation
29
00:02:43,320 --> 00:02:44,840
into a charitable foundation.
30
00:02:45,400 --> 00:02:49,480
You're the foundation's director and
second largest shareholder of SS.
31
00:02:49,840 --> 00:02:51,440
So there aren't too many issues.
32
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
But the biggest obstacle will be
getting Sul Do-hyeon's approval.
33
00:02:55,000 --> 00:02:59,400
He won't approve it.
I'll have to just do it.
34
00:03:01,640 --> 00:03:07,280
I wish to give Ha-na the good news
when the competition is over.
35
00:03:10,280 --> 00:03:11,200
What?
36
00:03:12,000 --> 00:03:16,120
I envy Ms. Jang for receiving
your unconditional love.
37
00:03:18,920 --> 00:03:21,480
You're always thinking
about Ms. Jang.
38
00:03:21,640 --> 00:03:27,360
You're even thinking of leaving
as you don't want to pressure her.
39
00:03:28,600 --> 00:03:29,960
I'm right, aren't I?
40
00:03:33,640 --> 00:03:35,680
Love like yours is rare.
41
00:03:36,240 --> 00:03:39,080
I envy Ms. Jang.
42
00:03:49,080 --> 00:03:50,920
My dad's trial starts tomorrow?
43
00:03:51,400 --> 00:03:52,120
Yes.
44
00:03:52,240 --> 00:03:56,040
It's being rushed as everyone in
politics and business is watching.
45
00:03:58,280 --> 00:03:59,960
How's Do-hyeon doing?
46
00:04:00,080 --> 00:04:02,760
Actually, that's why I'm here.
47
00:04:03,160 --> 00:04:05,840
He's having a very difficult time.
48
00:04:06,240 --> 00:04:07,440
He's in turmoil.
49
00:04:08,120 --> 00:04:10,000
He's especially upset
because this involves Ha-na.
50
00:04:11,720 --> 00:04:14,280
But Ha-na and Do-hyeon broke up.
51
00:04:14,960 --> 00:04:16,320
That's true.
52
00:04:16,440 --> 00:04:18,760
But you don't know the reason
he broke up with her.
53
00:04:29,160 --> 00:04:33,200
Do-hyeon.
Young-ho told me.
54
00:04:35,720 --> 00:04:36,600
I'm sorry.
55
00:04:37,520 --> 00:04:39,760
I'm sorry you've been
agonizing over this alone.
56
00:04:41,240 --> 00:04:45,720
I'm family too but I had no idea
what you've been going through.
57
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
What do you mean?
That's not true, Do-hyeon.
58
00:04:50,280 --> 00:04:56,040
Did Dad really try to kill Ha-na?
59
00:05:01,480 --> 00:05:06,000
It must've been very painful
for you to know that.
60
00:05:08,440 --> 00:05:14,640
I know how much you loved Ha-na
and how much you love our family.
61
00:05:19,640 --> 00:05:25,280
Dad's trial starts tomorrow.
He'll deny everything.
62
00:05:25,640 --> 00:05:30,480
Of course, he'll deny that
he tried to kill Ha-na.
63
00:05:31,360 --> 00:05:35,320
Ha-na knows what Dad did, right?
64
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
It's not just Ha-na.
65
00:05:38,600 --> 00:05:43,840
So many people hurt by Dad
will come forward and press charges.
66
00:05:46,400 --> 00:05:50,040
What do you want me to do?
67
00:05:52,200 --> 00:05:57,800
What should I do to Dad?
68
00:06:03,720 --> 00:06:08,640
Case number 2014-2341, in the
matter of defendant Sul Jin-mok.
69
00:06:33,240 --> 00:06:36,280
Prosecution,
please state your case.
70
00:06:41,200 --> 00:06:46,520
Defendant Sul Jin-mok worked on
numerous hostile takeovers
71
00:06:46,760 --> 00:06:49,720
while he was SS Group's
chairman for 25 years.
72
00:06:50,480 --> 00:06:56,240
You could even say SS Group
was built on takeovers.
73
00:06:56,360 --> 00:07:00,240
Woljin Foods and KP are among
the 11 companies SS Group took over.
74
00:07:01,080 --> 00:07:05,360
Defendant Sul didn't hesitate to
get involved in stock manipulation,
75
00:07:05,600 --> 00:07:09,560
assault and lockouts to
accomplish his goals.
76
00:07:10,200 --> 00:07:14,880
The defendant created paper
companies for stock manipulation
77
00:07:15,200 --> 00:07:19,680
and took $67 million of company
money for his personal use.
78
00:07:20,640 --> 00:07:28,720
The defendant was angered when
he failed to take over Hwang-so.
79
00:07:28,920 --> 00:07:32,520
The defendant paid a man to
murder Jang Ha-na,
80
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
but the hit man failed
to accomplish the job.
81
00:07:34,880 --> 00:07:42,040
Defendant Sul Jin-mok has been
charged with aggravated assault,
82
00:07:42,400 --> 00:07:50,600
causing bodily injury,
and for attempted murder.
83
00:07:55,160 --> 00:07:57,640
Do you admit to the charges?
84
00:07:58,240 --> 00:08:01,280
No, I don't, your honour.
85
00:08:04,040 --> 00:08:10,040
The prosecution claims Mr. Sul
committed stock manipulation and
86
00:08:10,160 --> 00:08:12,920
aggravated assault during
takeovers of companies.
87
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
But Mr. Sul was investigated for
stock manipulation and
88
00:08:16,360 --> 00:08:18,200
was found innocent of all charges.
89
00:08:18,640 --> 00:08:25,480
As for assault, it was self-defence
and to protect his companies.
90
00:08:28,520 --> 00:08:34,680
The prosecution has submitted
a video showing Mr. Sul and
91
00:08:34,920 --> 00:08:39,680
Park Doo-sik having a conversation
as evidence for attempted murder.
92
00:08:40,120 --> 00:08:44,080
But that video could
have been altered,
93
00:08:44,200 --> 00:08:46,320
so it can't be considered
direct evidence.
94
00:09:04,760 --> 00:09:06,080
What happened?
95
00:09:06,200 --> 00:09:07,800
What's going on
with my Dad's trial?
96
00:09:08,080 --> 00:09:12,480
I think Assemblyman Sul can come
home and attend the trial.
97
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
He can come home? How?
98
00:09:16,240 --> 00:09:17,920
He's requesting for bail.
99
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Request for bail?
100
00:09:20,440 --> 00:09:24,240
It's not good for Father to attend
the trial while locked up in jail.
101
00:09:24,360 --> 00:09:29,280
It'll be advantageous for his
case if he could post bail.
102
00:09:29,840 --> 00:09:31,760
Father wants to request for bail.
103
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
My dad's not sick enough
to request for bail.
104
00:09:39,120 --> 00:09:40,240
He's not sick!
105
00:09:40,360 --> 00:09:42,880
We have to get your
father out of jail!
106
00:09:43,200 --> 00:09:46,040
Are you opposing it
because of Ha-na?
107
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
Are you still on her side?
108
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
You'll regret this.
109
00:09:53,000 --> 00:09:56,040
You'll regret it if
something happens to Father!
110
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Fine.
111
00:10:00,120 --> 00:10:03,040
I'll process his request
for bail in your name.
112
00:10:05,000 --> 00:10:08,160
I hope you'll realize
how important family is.
113
00:10:08,440 --> 00:10:10,920
You and Ha-na broke up.
114
00:10:11,440 --> 00:10:13,680
But you and Father
are father and son.
115
00:10:13,800 --> 00:10:16,080
You can't sever your ties
even if you want!
116
00:10:16,720 --> 00:10:19,560
Who do you think you
are to say this to me?
117
00:10:19,840 --> 00:10:23,880
Who are you to me and my dad?
118
00:10:24,000 --> 00:10:27,160
I'm your father's assistant.
119
00:10:27,840 --> 00:10:31,720
I'm helping your father, who's the
most important person in your life.
120
00:10:32,160 --> 00:10:35,360
No matter how much you want to, you
can't turn your back on your father.
121
00:10:35,480 --> 00:10:39,520
And if you can't do that, you should
accept me back into your life.
122
00:10:40,040 --> 00:10:41,920
I'm desperate to be with you!
123
00:10:44,840 --> 00:10:49,160
Assemblyman Sul, under trial for
attempted murder was granted bail
124
00:10:49,280 --> 00:10:53,480
due to illness and
returned home today.
125
00:10:53,600 --> 00:10:57,000
Assemblyman Sul is on trial for
aggravated assault,
126
00:10:57,120 --> 00:11:01,320
causing bodily injury
and attempted murder.
127
00:11:01,440 --> 00:11:04,720
He's being accused of hiring a hit
man to murder a business associate.
128
00:11:04,840 --> 00:11:06,720
He is awaiting his
trial to be resumed.
129
00:11:08,840 --> 00:11:12,720
Assemblyman Sul's been released.
130
00:11:12,840 --> 00:11:14,240
Sure.
131
00:11:15,120 --> 00:11:20,200
We have to plan so
he can be found innocent.
132
00:11:20,320 --> 00:11:23,440
Nothing will happen to us
and Kwang-chul
133
00:11:23,560 --> 00:11:26,080
if Assemblyman Sul
is found innocent.
134
00:11:34,320 --> 00:11:38,720
Ms. Jang.
I just got an urgent call.
135
00:11:39,280 --> 00:11:43,880
I think you and Mr. Jang
should go home.
136
00:11:44,640 --> 00:11:46,040
What happened?
137
00:11:46,160 --> 00:11:50,240
It's about Assemblyman Sul.
He's been released on bail.
138
00:11:51,400 --> 00:11:55,560
I think you and Mr. Jang
should go home
139
00:11:56,120 --> 00:11:59,400
since the soy sauce is
being fermented now.
140
00:12:11,200 --> 00:12:14,520
Why didn't you come to see me?
141
00:12:15,320 --> 00:12:19,680
I sent my lawyer to you.
You have to be supportive of me.
142
00:12:21,960 --> 00:12:26,480
I have to get rid of everyone
who's filed charges against me.
143
00:12:26,600 --> 00:12:30,600
And I have to get rid of people who
want to file charges against me.
144
00:12:31,800 --> 00:12:35,160
You have to show your
support for me now.
145
00:12:37,800 --> 00:12:38,840
Why aren't you answering me?
146
00:12:38,960 --> 00:12:42,520
Are you going to make me
do the things you did?
147
00:12:43,320 --> 00:12:46,120
Is it my turn to assault
and threaten people now?
148
00:12:47,040 --> 00:12:48,760
Is it my turn to do
something illegal?
149
00:12:49,080 --> 00:12:52,120
You want me to be like you, Dad?
150
00:12:52,560 --> 00:12:53,480
What?
151
00:12:57,200 --> 00:13:00,600
These are your slush
fund documents.
152
00:13:00,720 --> 00:13:06,000
I too have been gathering evidence
of your illegal activities.
153
00:13:07,560 --> 00:13:13,480
You'll be destroyed if I send
these to the prosecution.
154
00:13:14,320 --> 00:13:17,360
If I join the rest of
the victims...
155
00:13:18,120 --> 00:13:18,960
What do you mean?
156
00:13:19,080 --> 00:13:27,520
I was going to file charges against
you to end your illegal activities.
157
00:13:27,960 --> 00:13:29,240
You!
158
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
How long are you going
to keep doing this?
159
00:13:31,400 --> 00:13:34,240
Just how long?
Stop it, please!
160
00:13:34,520 --> 00:13:35,760
You!
161
00:13:38,680 --> 00:13:41,520
You want to send your
own father to prison?
162
00:13:42,640 --> 00:13:45,200
Do you think you can do that?
I'm your father!
163
00:13:46,640 --> 00:13:48,800
Do it if you can!
164
00:14:03,080 --> 00:14:03,880
Do-hyeon.
165
00:14:14,000 --> 00:14:14,800
Do-hyeon...
166
00:14:21,400 --> 00:14:25,320
Father, you must be exhausted.
167
00:14:25,440 --> 00:14:28,640
Assemblyman Sul got out on bail?
168
00:14:28,960 --> 00:14:31,600
Yes, Father.
He's up to no good again.
169
00:14:36,640 --> 00:14:39,040
How could he fake an illness?
170
00:14:39,520 --> 00:14:42,320
We've seen so many businessmen
and politicians get out
171
00:14:42,440 --> 00:14:44,840
even while serving
their sentences.
172
00:14:45,360 --> 00:14:48,640
Assemblyman Sul got out because
he's got money and connections.
173
00:14:50,120 --> 00:14:52,920
It'll be easier for him to contact
his connections now that he's out.
174
00:14:53,040 --> 00:14:55,440
This is just one of his
ways to get off scot-free.
175
00:14:55,960 --> 00:14:58,920
We can't let him do that.
176
00:15:05,640 --> 00:15:08,800
You have a guest.
177
00:15:16,840 --> 00:15:17,800
Do-eun.
178
00:15:18,720 --> 00:15:25,480
Ha-na, Ha-myung, and Mrs. Jang,
I'm sorry for coming so late.
179
00:15:26,200 --> 00:15:27,960
But I had to come.
180
00:15:30,200 --> 00:15:33,400
He thought I could die?
181
00:15:34,920 --> 00:15:39,080
Do-hyeon knew my dad
was trying to kill you.
182
00:15:39,200 --> 00:15:44,080
That's why he knew you
two couldn't be together.
183
00:15:45,720 --> 00:15:51,280
He swore to God that he'd
never desire you if you lived.
184
00:15:54,200 --> 00:15:59,880
Do-hyeon sent you
the security videos and
185
00:16:00,000 --> 00:16:02,480
the list of people who entered
the hunting preserve to help you.
186
00:16:03,960 --> 00:16:09,280
He knew you'd use that against my
dad, but he still sent them to you.
187
00:16:10,520 --> 00:16:14,760
Do-hyeon sent them to me?
188
00:16:17,000 --> 00:16:20,160
He's in a lot of pain right now.
189
00:16:20,360 --> 00:16:26,520
He's been preparing
to destroy my dad.
190
00:16:27,680 --> 00:16:33,680
But he's in a lot of pain
now that our dad's in trial.
191
00:16:35,560 --> 00:16:37,640
He's hurting so much right now.
192
00:16:39,480 --> 00:16:45,040
It was very wrong of my dad
to have wanted to harm you.
193
00:16:50,320 --> 00:16:55,640
But to me and my brother
Do-hyeon, he's our dad.
194
00:16:56,560 --> 00:17:03,560
He gave us life and raised us.
So we're torn.
195
00:17:06,480 --> 00:17:09,720
Where's Do-hyeon right now?
196
00:17:50,000 --> 00:17:51,920
I saw Do-eun.
197
00:17:54,200 --> 00:18:00,600
Did you leave me a year
ago to save my life?
198
00:18:02,720 --> 00:18:06,960
You left me because I'd be in
danger if you were with me?
199
00:18:08,960 --> 00:18:16,320
All I could do at that
moment was to pray to God.
200
00:18:20,760 --> 00:18:29,440
I promised God that I'd never
desire you if He'd let you live.
201
00:18:33,000 --> 00:18:39,600
You broke up with me
for my own safety.
202
00:18:43,320 --> 00:18:46,360
What does that matter now?
203
00:18:48,840 --> 00:18:50,840
I'm not the one who
saved your life.
204
00:18:52,000 --> 00:18:52,800
And I...
205
00:18:56,200 --> 00:19:00,480
I'm just the son of
the man who tried to kill you.
206
00:19:04,880 --> 00:19:08,160
That's the reality.
207
00:19:12,560 --> 00:19:19,120
I know now that you did your best.
208
00:19:22,480 --> 00:19:27,280
You sent me evidence to file
charges against your dad.
209
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
I never imagined...
210
00:19:33,680 --> 00:19:36,960
I thought you were
on your dad's side.
211
00:19:41,600 --> 00:19:47,640
It must've been an agonizing
decision for you to make.
212
00:19:59,120 --> 00:20:03,040
It would've been good
if that was the end.
213
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
What do you want me to do now?
214
00:20:09,920 --> 00:20:13,560
What can I do in this situation?
215
00:20:15,280 --> 00:20:19,080
Do you have the answer?
216
00:20:37,520 --> 00:20:43,120
Mrs. Jang!
Please come with me!
217
00:20:43,280 --> 00:20:45,040
Why?
What happened?
218
00:20:54,680 --> 00:20:57,440
Oh, my!
Blood!
219
00:20:58,720 --> 00:21:00,440
Is this Father's?
220
00:21:01,560 --> 00:21:03,080
Yes.
221
00:21:03,440 --> 00:21:08,760
I was cleaning his room
while he's at the hospital.
222
00:21:10,400 --> 00:21:14,160
I think he coughed up blood.
223
00:21:15,400 --> 00:21:19,440
How serious is his illness?
224
00:21:26,920 --> 00:21:31,600
You have to tell us the truth.
This is about Father's health.
225
00:21:35,200 --> 00:21:41,080
How serious is his illness?
Is it very bad?
226
00:21:50,520 --> 00:21:54,920
Grandpa's dying?
227
00:21:56,960 --> 00:21:58,400
Yes, that's true.
228
00:21:59,920 --> 00:22:03,440
He didn't want anyone to know, but
he doesn't have a lot of time left.
229
00:22:03,560 --> 00:22:07,400
He's enduring the pain...
230
00:22:08,400 --> 00:22:13,040
He's hanging in there
with pain killers.
231
00:22:13,320 --> 00:22:19,760
He's in pain but he's hanging
in there for Hwang-so Soy Sauce.
232
00:22:47,840 --> 00:22:54,280
I'm asking Assemblyman Sul
to pay for his crimes.
233
00:22:56,400 --> 00:23:00,560
But I can't force you
to do what I'm doing.
234
00:23:05,520 --> 00:23:16,840
He's your dad, so I know you
can't feel the same way as I do.
235
00:23:20,520 --> 00:23:24,400
I accept that.
236
00:23:26,120 --> 00:23:30,920
Now I have to accept that
237
00:23:33,280 --> 00:23:38,920
we can't be together.
238
00:24:05,680 --> 00:24:07,880
Father's going back
to the storage?
239
00:24:08,000 --> 00:24:12,840
He asked the driver to drive
him there from the hospital.
240
00:24:13,440 --> 00:24:16,000
That's crazy.
He has to rest.
241
00:24:16,120 --> 00:24:16,960
He shouldn't go there.
242
00:24:17,080 --> 00:24:22,160
Yes, I told him.
But he won't listen.
243
00:24:22,760 --> 00:24:24,760
He says he has to spend
his time effectively.
244
00:24:24,880 --> 00:24:26,840
He doesn't want to
stay in the hospital.
245
00:24:28,000 --> 00:24:36,440
He says he can't die in peace with
no one to replace him at Hwang-so.
246
00:24:39,160 --> 00:24:43,760
I know his intentions
and how determined he is.
247
00:24:44,800 --> 00:24:47,840
So I can't stop him.
248
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
Grandpa.
249
00:25:17,760 --> 00:25:23,480
Time has come to see who
wins this competition.
250
00:25:24,320 --> 00:25:30,920
As the manual says, we're going to
compare your soy sauce to
251
00:25:31,800 --> 00:25:38,080
Hwang-so's best soy sauce
which is the starter soy sauce.
252
00:25:40,560 --> 00:25:46,640
Everything changes.
Nature, people, and love.
253
00:25:48,000 --> 00:25:52,520
But there's something
that doesn't change.
254
00:25:53,640 --> 00:25:58,640
It's family.
I have a family.
255
00:26:00,120 --> 00:26:02,520
Family never changes.
256
00:26:03,440 --> 00:26:09,240
It's something I was given when I
was born and it's a part of me.
257
00:26:10,520 --> 00:26:16,760
So we make sacrifices and
devote our lives to our family.
258
00:26:20,560 --> 00:26:22,680
I'm interested in the outcome
of Assemblyman Sul's trial.
259
00:26:23,040 --> 00:26:25,160
But I'm also wondering about
the competition between
260
00:26:25,960 --> 00:26:27,600
Ms. Jang and her grandfather.
261
00:26:27,720 --> 00:26:30,080
Do you think Hwang-so could
have its first woman royal chef?
262
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
I believe she can do it.
263
00:26:33,280 --> 00:26:35,520
She's dedicated her whole life
for the title of royal chef.
264
00:26:35,800 --> 00:26:37,120
I'm sure she'll see good results.
265
00:26:51,560 --> 00:26:55,440
Hwang-so Soy Sauce's starter soy
sauce is the oldest soy sauce that
266
00:26:55,560 --> 00:26:58,200
Hwang-so Soy Sauce's
ancestors made.
267
00:26:59,120 --> 00:27:00,960
It's been fermenting for 400 years.
268
00:27:03,000 --> 00:27:05,360
A 400-year-old soy sauce
should be very salty
269
00:27:05,480 --> 00:27:07,120
because of the water evaporation.
270
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
But to the contrary,
271
00:27:10,000 --> 00:27:14,960
it's actually lower in sodium than
even a soy sauce that's not aged.
272
00:27:15,200 --> 00:27:20,560
It also has no aftertaste.
273
00:27:22,160 --> 00:27:28,240
Due to its long fermentation,
it also has medicinal qualities.
274
00:27:32,840 --> 00:27:34,680
I wonder what the results will be.
275
00:27:35,560 --> 00:27:38,200
I wonder if Ha-na can beat Grandpa.
276
00:27:39,480 --> 00:27:43,200
Ha-na truly wants to be
the first woman royal chef.
277
00:27:44,400 --> 00:27:46,600
Will God be on her side?
278
00:27:52,640 --> 00:27:58,800
Plants infected with colletotrichum
dematium will rot and die.
279
00:27:59,280 --> 00:28:03,120
But the plant with the starter soy
sauce older than 100 years wasn't
280
00:28:03,240 --> 00:28:05,560
infected with
colletotrichum dematium.
281
00:28:05,920 --> 00:28:13,560
It's been found to be the result of
bacillus found in aged soy sauce.
282
00:28:14,720 --> 00:28:18,400
Your ancestors believed good
soy sauce had the power to heal.
283
00:28:19,120 --> 00:28:23,880
The one who made the soy sauce that
can make the plant grow healthy
284
00:28:24,240 --> 00:28:26,240
will win the competition.
285
00:28:29,360 --> 00:28:34,080
Yes, Mr. Jang.
The results of the competition?
286
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
That's right, the results.
287
00:28:36,480 --> 00:28:38,120
Hwang-so Soy Sauce employees
are at the storage.
288
00:28:38,240 --> 00:28:39,440
Have you heard anything?
289
00:28:41,680 --> 00:28:47,920
Mr. Jang's soy sauce contains
bacillus like the starter soy sauce.
290
00:28:48,560 --> 00:28:50,800
Mr. Jang's soy sauce got rid
of the bacteria in the plant.
291
00:29:00,200 --> 00:29:08,080
Unfortunately, Ms. Jang's soy sauce
doesn't seem to have bacillus in it.
292
00:29:12,880 --> 00:29:18,720
The competition between the 13th
royal chef Jang Pan-ro and Ha-na
293
00:29:19,520 --> 00:29:23,720
ends with Mr. Jang as the winner.
294
00:29:35,960 --> 00:29:38,360
Mr. Kim called.
295
00:29:39,320 --> 00:29:41,720
We have the results.
296
00:29:43,000 --> 00:29:44,080
What happened?
297
00:29:45,600 --> 00:29:49,240
Mr. Jang won.
298
00:29:55,040 --> 00:29:58,040
Grandpa won?
Okay!
299
00:29:59,880 --> 00:30:02,880
Mom, Grandma!
Grandpa won!
300
00:30:03,280 --> 00:30:05,240
I'm the next royal chef!
301
00:30:05,760 --> 00:30:10,120
Really?
I was worried, but he won!
302
00:30:10,240 --> 00:30:12,920
Of course.
This was expected.
303
00:30:13,200 --> 00:30:18,520
Ra-gong, we have to stop Ha-na from
getting your paternity test results.
304
00:30:18,640 --> 00:30:20,800
Find out if she has the results.
305
00:30:20,920 --> 00:30:21,800
Okay.
306
00:30:44,720 --> 00:30:46,720
Aren't you disappointed?
307
00:30:49,600 --> 00:30:53,800
You must've wanted me to win,
but I didn't.
308
00:30:57,040 --> 00:31:00,520
I thought about you after I lost.
309
00:31:02,360 --> 00:31:07,600
I wanted to hear your
comforting words.
310
00:31:18,280 --> 00:31:22,760
This is Ha-na's and this is yours.
311
00:31:23,600 --> 00:31:25,760
I moved the rest to the storage.
312
00:31:26,920 --> 00:31:31,080
All right.
Thank you for your hard work.
313
00:31:31,880 --> 00:31:33,400
Go get some rest.
314
00:31:56,640 --> 00:32:02,280
Ha-na's hasn't fermented at all.
315
00:32:04,040 --> 00:32:05,960
I saw her fermenting it.
316
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
This is not her soy sauce.
317
00:32:15,720 --> 00:32:19,840
I couldn't beat my grandpa.
318
00:32:22,440 --> 00:32:27,280
He could hardly stand
but he worked so hard just
319
00:32:27,400 --> 00:32:31,560
so he could leave the family
business to his only grandson.
320
00:32:34,520 --> 00:32:37,960
I didn't want to disappoint him.
321
00:32:40,520 --> 00:32:47,280
I couldn't let him leave
without accomplishing his goal.
25524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.