Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,740
"Episode 116"
3
00:00:46,860 --> 00:00:51,860
Ha-na, do you think
Do-hyeon's dad will be indicted?
4
00:00:51,980 --> 00:00:54,220
Do you truly believe he'll be
found guilty and sentenced?
5
00:00:54,580 --> 00:00:56,660
You're not dumb
enough to think that.
6
00:00:56,780 --> 00:00:58,740
He should be sentenced.
7
00:00:58,860 --> 00:01:00,020
That's not likely.
8
00:01:00,260 --> 00:01:04,020
Have you ever seen an assemblyman
or a company chairman be sentenced?
9
00:01:04,740 --> 00:01:07,460
Yes, some of them have
been investigated.
10
00:01:07,580 --> 00:01:09,500
But they have never been
found guilty of anything.
11
00:01:09,620 --> 00:01:10,700
You know that!
12
00:01:10,820 --> 00:01:13,180
Sure, a lot of them committed
crimes and got away scot-free.
13
00:01:13,300 --> 00:01:17,580
A lot of people do bad things
and never pay for them.
14
00:01:17,700 --> 00:01:19,740
So why did you even start this?
15
00:01:19,860 --> 00:01:21,740
To show that it's wrong.
16
00:01:22,340 --> 00:01:26,740
I'll pursue this relentlessly
and show everyone it's wrong.
17
00:01:26,940 --> 00:01:27,780
What?
18
00:01:27,900 --> 00:01:29,740
After Assemblyman Sul,
it's Ko Kwang-chul,
19
00:01:29,940 --> 00:01:31,580
and then it's you, Ra-hee.
20
00:01:31,860 --> 00:01:34,140
After that, it's your family.
21
00:01:34,900 --> 00:01:37,580
I'll show everyone the
horrible things you've done.
22
00:01:37,700 --> 00:01:38,620
Just wait and see.
23
00:01:40,780 --> 00:01:42,780
Hey, Jang Ha-na, are you crazy?
24
00:01:43,100 --> 00:01:44,820
How could you press charges
against Assemblyman Sul?
25
00:01:44,940 --> 00:01:47,340
He tried to modernize
Hwang-so Soy Sauce!
26
00:01:47,460 --> 00:01:49,420
Hwang-so Soy Sauce could've
grown under his guidance!
27
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
Assemblyman Sul was going to
take over Hwang-so Soy Sauce
28
00:01:53,020 --> 00:01:55,260
once you changed it
into a hotel business.
29
00:01:55,500 --> 00:01:57,220
He was going to take it
away from you!
30
00:01:57,500 --> 00:01:59,580
That's what SS Global's about.
31
00:01:59,700 --> 00:02:01,780
See for yourself, idiot!
32
00:02:03,420 --> 00:02:07,220
You're both
Assemblyman Sul's puppets.
33
00:02:07,380 --> 00:02:10,980
You'll gain nothing and
lose everything in the end.
34
00:02:11,140 --> 00:02:13,060
You don't want to admit it, do you?
35
00:02:13,180 --> 00:02:17,660
You two won't be safe either
once Assemblyman Sul's indicted.
36
00:02:17,940 --> 00:02:22,980
Police will investigate you because
of your link to Ko Kwang-chul.
37
00:02:24,660 --> 00:02:25,860
And you, Jang Ra-gong...
38
00:02:27,420 --> 00:02:29,500
I don't even want to
imagine it.
39
00:02:30,020 --> 00:02:32,180
But if you're Ko Kwang-chul's
biological son,
40
00:02:32,740 --> 00:02:34,940
you'll have to sever your ties
with Hwang-so Soy Sauce.
41
00:02:36,340 --> 00:02:41,540
I'll reveal what Assemblyman Sul,
your family and you have done.
42
00:02:41,940 --> 00:02:43,660
See if you can hang in there.
43
00:02:43,860 --> 00:02:47,180
I'll get rid of all of you
at once this time.
44
00:02:59,780 --> 00:03:05,060
Former SS Group chairman
Assemblyman Sul Jin-mok has been
45
00:03:05,180 --> 00:03:08,540
arrested for attempted murder.
46
00:03:09,220 --> 00:03:14,420
He's been charged with hiring a hit
man to murder a business associate.
47
00:03:14,620 --> 00:03:19,620
Prosecution plans to
indict him on more charges.
48
00:03:20,100 --> 00:03:24,340
Oh, my!
I can't believe this!
49
00:03:25,340 --> 00:03:26,980
An assemblyman can be arrested?
50
00:03:27,100 --> 00:03:29,380
I know!
51
00:03:29,500 --> 00:03:32,020
How could they arrest
an assemblyman?
52
00:03:32,620 --> 00:03:35,820
Chung-ran, this is trouble.
53
00:03:35,940 --> 00:03:40,060
Let me think.
What's going to happen to us now?
54
00:03:40,980 --> 00:03:42,820
Is Kwang-chul going
to get arrested too?
55
00:03:44,140 --> 00:03:46,020
What if I get arrested?
56
00:03:49,140 --> 00:03:50,580
Kwang-chul!
57
00:03:50,700 --> 00:03:53,020
Do you know
Assemblyman Sul's been arrested?
58
00:03:53,660 --> 00:03:56,100
Are you safe?
What about us?
59
00:03:56,220 --> 00:03:57,660
Are we okay?
60
00:03:57,780 --> 00:03:58,940
I heard.
61
00:03:59,060 --> 00:04:01,340
Kwang-chul,
what are we going to do?
62
00:04:25,140 --> 00:04:26,460
Passport...
63
00:04:26,660 --> 00:04:29,340
Why are you packing?
What are you doing?
64
00:04:31,060 --> 00:04:32,940
If someone comes looking for me,
just say you don't know.
65
00:04:33,060 --> 00:04:34,940
Say you haven't
seen me for a while.
66
00:04:35,060 --> 00:04:38,900
Okay...
67
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
I'll call you when I can.
68
00:04:48,180 --> 00:04:52,100
Are you all right?
You must be in shock.
69
00:04:52,420 --> 00:04:57,100
I believed my dad
should be punished.
70
00:05:00,940 --> 00:05:04,820
That's why I investigated
what he did myself.
71
00:05:08,100 --> 00:05:12,620
And I gave the evidence to Ha-na.
72
00:05:14,660 --> 00:05:18,940
It's what I should've done.
It's what I wanted to do.
73
00:05:22,980 --> 00:05:27,500
But why do I feel this way?
74
00:05:30,340 --> 00:05:35,380
My dad should be punished.
75
00:05:52,020 --> 00:05:56,340
Assemblyman Sul,
last year, on April 12,
76
00:05:56,460 --> 00:06:03,980
you hired GC Development's
Park Doo-sik to kill Jang Ha-na,
77
00:06:04,900 --> 00:06:09,980
then president of
Hwang-so Soy Sauce.
78
00:06:10,140 --> 00:06:11,860
I never did such a thing.
79
00:06:12,900 --> 00:06:16,860
Last year on April 15, Park
attempted to kill Jang Ha-na
80
00:06:17,220 --> 00:06:22,780
by pushing her off the cliff at
a hunting preserve but failed.
81
00:06:26,420 --> 00:06:32,780
You should just admit what
you did instead of denying it.
82
00:06:44,860 --> 00:06:47,500
I'm Assemblyman Sul's attorney.
83
00:06:55,500 --> 00:06:58,220
Ha-na's being that adamant?
84
00:06:58,860 --> 00:07:02,460
She said she'll do a paternity test
on me and get Ra-hee arrested.
85
00:07:02,580 --> 00:07:05,980
What?
What are we going to do?
86
00:07:06,100 --> 00:07:09,060
She's lost her mind.
She's fearless.
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,540
How could she get an
assemblyman arrested?
88
00:07:11,660 --> 00:07:13,540
It could happen and it happened.
89
00:07:14,420 --> 00:07:17,060
Everything happened
like she said it would.
90
00:07:17,580 --> 00:07:19,700
Assemblyman Sul's been arrested.
91
00:07:19,820 --> 00:07:23,180
For now...
Let's calm down.
92
00:07:23,300 --> 00:07:24,820
Let's all calm down.
93
00:07:25,580 --> 00:07:28,660
Let's get rid of Ra-gong's
paternity test results first.
94
00:07:29,300 --> 00:07:32,420
Here.
95
00:07:41,060 --> 00:07:44,780
Mr. Park Doo-sik.
Mr. Park Doo-sik.
96
00:08:03,660 --> 00:08:05,940
We're here to arrest Mr. Park
for attempted murder.
97
00:08:08,980 --> 00:08:10,500
Where's Mr. Park?
98
00:08:11,900 --> 00:08:13,860
He's not home.
99
00:08:30,660 --> 00:08:34,740
I told you, he's not here.
He hasn't been here in a while.
100
00:08:34,860 --> 00:08:37,380
If you want him to get
a reduced sentence,
101
00:08:38,140 --> 00:08:39,980
you should persuade him
to turn himself in.
102
00:08:49,740 --> 00:08:51,180
Dad...
103
00:08:54,100 --> 00:08:55,220
Dad...
104
00:09:13,100 --> 00:09:14,140
Do-hyeon...
105
00:09:14,780 --> 00:09:15,900
Do-eun.
106
00:09:17,380 --> 00:09:21,100
I heard Dad was
arrested in the lobby.
107
00:09:22,740 --> 00:09:25,780
What's going to happen to him?
108
00:09:26,060 --> 00:09:29,180
Is he really going to prison?
109
00:09:30,780 --> 00:09:32,300
He'll be investigated.
110
00:09:32,980 --> 00:09:35,820
What's going to happen to us?
111
00:09:36,580 --> 00:09:38,340
It's just the three of us.
112
00:09:38,700 --> 00:09:40,700
What's going to happen to us
if he goes to prison?
113
00:09:41,460 --> 00:09:45,660
Can't he be punished another way
for what he's done wrong?
114
00:09:46,060 --> 00:09:50,060
I can't imagine him
going to prison.
115
00:09:51,020 --> 00:09:54,340
How can I stay home comfortably
if he goes to prison?
116
00:09:57,260 --> 00:09:58,060
Do-hyeon...
117
00:10:20,260 --> 00:10:24,180
Here's a proposal to change
SS into a charitable foundation.
118
00:10:27,060 --> 00:10:30,100
SS Foundation's assets are
Assemblyman Sul's personal money.
119
00:10:30,220 --> 00:10:32,860
He'll be crushed to know
120
00:10:32,980 --> 00:10:35,220
the foundation is helping his
victims with his personal money.
121
00:10:36,620 --> 00:10:38,660
The key is to get this
passed at the meeting.
122
00:10:39,300 --> 00:10:40,660
Mr. Sul's arrested.
123
00:10:40,940 --> 00:10:42,740
But Do-hyeon is still
chairman of the company.
124
00:10:42,860 --> 00:10:43,900
So it won't be easy.
125
00:10:51,180 --> 00:10:54,980
Yes?
All right.
126
00:10:56,900 --> 00:10:58,940
That was the prosecutor.
They couldn't arrest Ko Kwang-chul.
127
00:10:59,060 --> 00:11:00,500
He's already disappeared.
128
00:11:04,780 --> 00:11:06,500
Yes, this is Jang Ha-na.
129
00:11:07,460 --> 00:11:09,740
Face Assemblyman Sul?
Yes.
130
00:11:11,380 --> 00:11:14,900
No, today's fine.
I'll come over.
131
00:11:26,780 --> 00:11:30,740
Assemblyman Sul, pleading
the fifth is not your best option.
132
00:11:31,940 --> 00:11:35,860
If you don't cooperate,
I'll do everything I can.
133
00:11:36,860 --> 00:11:38,020
Are you okay with that?
134
00:12:14,620 --> 00:12:18,260
Your call has been forwarded to...
135
00:12:21,820 --> 00:12:25,620
Ha-na's not answering.
I hope she's all right.
136
00:12:26,900 --> 00:12:29,580
I'm worried because
Ko Kwang-chul's missing.
137
00:12:30,220 --> 00:12:31,940
He won't go quietly.
138
00:12:32,980 --> 00:12:33,940
What do we do?
139
00:12:35,100 --> 00:12:37,740
We have to find Ha-na now.
140
00:12:37,860 --> 00:12:41,900
Send our men to Hwang-so Soy Sauce,
Ha-na's grandfather's house,
141
00:12:42,740 --> 00:12:44,620
to her mom's restaurant
and to Ko's place.
142
00:12:44,740 --> 00:12:45,900
All right.
143
00:12:50,700 --> 00:12:53,780
I haven't heard from Ha-na.
144
00:12:54,740 --> 00:12:57,260
How long has it been since
you last heard from her?
145
00:12:57,380 --> 00:12:58,980
It's been about 2 hours.
146
00:12:59,220 --> 00:13:02,020
Mr. Han's very worried because he
can't get in touch with Ms. Jang.
147
00:13:11,580 --> 00:13:14,420
Your call has been forwarded to...
148
00:13:18,220 --> 00:13:19,140
Ha-na...
149
00:13:23,900 --> 00:13:26,500
Here's the secret bank account of
World School Charities which
150
00:13:26,620 --> 00:13:29,060
GC Development's Park Doo-sik
is the director of.
151
00:13:29,900 --> 00:13:33,300
There's proof of SS Group's
money has been funding it.
152
00:13:34,540 --> 00:13:37,340
It's proof Assemblyman Sul
hired Park to kill me.
153
00:13:38,620 --> 00:13:42,420
I can give you more evidence.
154
00:13:43,980 --> 00:13:47,340
Everything will be even clearer
when you arrest Park Doo-sik and
155
00:13:47,460 --> 00:13:48,940
question him and
Assemblyman Sul.
156
00:13:49,060 --> 00:13:52,420
Of course, Park already fled
157
00:13:52,540 --> 00:13:55,780
because he's in contact
with Assemblyman Sul.
158
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
What?
159
00:13:57,820 --> 00:14:00,420
Ms. Jang,
watch what you're saying.
160
00:14:00,540 --> 00:14:02,060
Calm down.
161
00:14:02,460 --> 00:14:05,660
There's an arrest
warrant for Park Doo-sik.
162
00:14:05,780 --> 00:14:07,140
He'll be caught soon.
163
00:14:07,500 --> 00:14:10,020
We'll know the answer
when Park's caught.
164
00:14:25,860 --> 00:14:28,700
What do you want to do with this?
165
00:14:28,900 --> 00:14:33,460
You wanted to send this
to the prosecutor today.
166
00:14:37,900 --> 00:14:43,780
My dad will be
destroyed if I send it.
167
00:14:44,340 --> 00:14:47,140
Yes, it's clear
evidence against him.
168
00:14:48,060 --> 00:14:51,420
Leave it here.
I want to be alone.
169
00:14:51,660 --> 00:14:52,700
Yes, sir.
170
00:15:11,580 --> 00:15:16,500
Attorney Hwang,
how's my dad doing?
171
00:15:16,660 --> 00:15:20,820
He and Jang Ha-na are
cross-examining each other.
172
00:15:21,180 --> 00:15:23,020
My dad and Ha-na?
173
00:15:26,220 --> 00:15:28,140
All right.
174
00:15:55,700 --> 00:16:03,620
I didn't want to accept that
you and I couldn't be together.
175
00:16:04,940 --> 00:16:07,500
I thought you and
I could be together
176
00:16:07,620 --> 00:16:10,340
if I made sure
my dad was punished.
177
00:16:10,740 --> 00:16:12,380
It was my last hope.
178
00:16:13,420 --> 00:16:14,620
But...
179
00:16:15,260 --> 00:16:21,300
My dad should be punished,
but I'm hesitant, Ha-na.
180
00:16:28,660 --> 00:16:29,780
If she didn't come to
her grandfather's house,
181
00:16:29,900 --> 00:16:31,140
I should go to
Hwang-so Soy Sauce.
182
00:16:31,980 --> 00:16:34,460
I should wait for her there.
183
00:16:35,500 --> 00:16:37,340
We have to make sure
Ha-na's all right.
184
00:16:56,740 --> 00:17:00,740
I know Jang Ha-na's here.
Where are you, Jang Ha-na?
185
00:17:10,500 --> 00:17:11,420
Ha-na.
186
00:17:19,740 --> 00:17:20,620
Ha-na.
187
00:17:25,340 --> 00:17:26,140
Big Brother.
188
00:17:52,140 --> 00:17:57,540
Ha-na, are you all right?
You're not hurt?
189
00:17:59,020 --> 00:18:00,100
Where did you go?
190
00:18:00,500 --> 00:18:01,980
Why didn't you pick up
your phone?
191
00:18:15,060 --> 00:18:18,420
I'm sorry.
I didn't mean to...
192
00:18:19,620 --> 00:18:24,260
I was worried about you.
I'm sorry.
193
00:18:25,500 --> 00:18:27,620
I went to the prosecutor's
office because
194
00:18:27,740 --> 00:18:29,700
he wanted me to cross-examine
Assemblyman Sul.
195
00:18:30,780 --> 00:18:34,020
I'm sorry.
I should've told you.
196
00:18:34,260 --> 00:18:36,620
No, I'm sorry.
197
00:18:37,700 --> 00:18:39,420
But I made you worry.
198
00:18:40,060 --> 00:18:42,860
I would've been worried
too if I were you.
199
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
Right.
200
00:18:48,540 --> 00:18:49,820
I should go now.
201
00:18:52,180 --> 00:18:52,980
Big Brother.
202
00:18:59,660 --> 00:19:00,740
Thanks.
203
00:19:01,460 --> 00:19:04,100
Thanks for worrying about
me and waiting for me.
204
00:19:29,780 --> 00:19:31,660
I can't sleep at night
because I'm worried.
205
00:19:31,780 --> 00:19:34,020
I can't relax during the day
because I'm nervous.
206
00:19:34,340 --> 00:19:38,260
I can't live like this.
What kind of life is this?
207
00:19:41,660 --> 00:19:42,580
Who could that be?
208
00:19:43,020 --> 00:19:44,980
The prosecutor
couldn't be back again.
209
00:19:47,580 --> 00:19:48,460
Who is it?
210
00:19:49,660 --> 00:19:50,900
Delivery.
211
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Delivery?
212
00:20:01,940 --> 00:20:04,740
Oh my god!
213
00:20:05,580 --> 00:20:08,820
What are you doing?
Why did you come here?
214
00:20:08,940 --> 00:20:12,660
How dare you barge in here!
215
00:20:12,780 --> 00:20:14,420
Get out!
Get out now!
216
00:20:14,540 --> 00:20:17,100
We didn't want to come here.
But we have something to do.
217
00:20:17,220 --> 00:20:17,980
And what's that?
218
00:20:18,100 --> 00:20:19,180
What are you talking about?
219
00:20:19,700 --> 00:20:21,380
Ha-na, go get it now!
220
00:20:21,500 --> 00:20:22,700
Okay, Ha-myung.
221
00:20:24,020 --> 00:20:25,180
What are you doing?
222
00:20:25,300 --> 00:20:27,740
We're going to do a
paternity test on Ra-gong.
223
00:20:27,860 --> 00:20:29,780
We came because we need
Ko Kwang-chul's DNA.
224
00:20:29,900 --> 00:20:30,740
What?
225
00:20:30,860 --> 00:20:32,100
What are you talking about?
226
00:20:33,460 --> 00:20:34,980
Mom...
Let go!
227
00:20:35,100 --> 00:20:36,260
You have to stop Ha-na, Mom!
228
00:20:36,380 --> 00:20:39,500
No, I won't let you go!
229
00:20:40,060 --> 00:20:40,660
Let go!
230
00:20:40,780 --> 00:20:41,620
No!
231
00:21:06,620 --> 00:21:08,820
Stay still!
No.
232
00:21:08,940 --> 00:21:13,100
Let go.
233
00:21:14,300 --> 00:21:19,780
We'll leave now that our
mission's accomplished.
234
00:21:19,900 --> 00:21:21,860
Goodbye, evil witches.
235
00:21:21,980 --> 00:21:23,620
How dare...
236
00:21:23,820 --> 00:21:24,780
Let's go.
237
00:21:25,140 --> 00:21:26,020
Okay, Mom.
238
00:21:26,140 --> 00:21:28,420
Those...
239
00:21:32,540 --> 00:21:36,780
Mom, what do we do?
240
00:21:37,300 --> 00:21:38,100
Our lives are over
241
00:21:38,220 --> 00:21:40,980
if they prove Ra-gong and Kwang-chul
are father and son.
242
00:21:41,100 --> 00:21:43,380
It's over for us!
243
00:21:43,500 --> 00:21:48,860
All the hard work we did to make
Hwang-so ours will be in vain.
244
00:21:49,140 --> 00:21:52,740
This is how it all ends!
245
00:21:53,420 --> 00:21:54,940
What do we do?
246
00:22:06,260 --> 00:22:08,620
There are different types of love.
247
00:22:09,820 --> 00:22:15,380
I want to be there for you no
matter what situation you're in.
248
00:22:15,700 --> 00:22:20,700
It's my way of loving you
and protecting you.
249
00:22:29,300 --> 00:22:31,700
Run.
Now.
250
00:22:59,660 --> 00:23:00,740
Hi, Ha-na.
251
00:23:00,940 --> 00:23:02,540
The royal chef competition
starts tomorrow.
252
00:23:03,100 --> 00:23:06,540
I'm calling because it won't be
easy for me to leave the storage
253
00:23:07,300 --> 00:23:09,180
when I go there tomorrow.
254
00:23:09,420 --> 00:23:12,580
How long are you going to stay?
255
00:23:12,700 --> 00:23:17,100
I can leave after I
finish making soy sauce.
256
00:23:18,220 --> 00:23:20,660
I won't see you for
a while, Big Brother.
257
00:23:21,420 --> 00:23:25,340
Just called to tell
you to take care.
258
00:23:26,980 --> 00:23:29,700
Okay, Ha-na.
Good luck, Ha-na.
259
00:23:55,940 --> 00:23:56,740
Hi, Ha-na.
260
00:23:58,020 --> 00:24:01,300
Can I see you before you
leave for the competition?
261
00:24:12,100 --> 00:24:16,420
You should wear a jacket at night.
It's still cold.
262
00:24:18,740 --> 00:24:20,380
I'll do that.
263
00:24:20,900 --> 00:24:22,780
I'll take a jacket when
I leave for the storage.
264
00:24:28,180 --> 00:24:30,100
I plan to go to America
265
00:24:30,980 --> 00:24:32,660
when everything regarding
Assemblyman Sul is over.
266
00:24:34,300 --> 00:24:35,620
America?
267
00:24:38,380 --> 00:24:41,140
I've been searching for
my mom for a long time.
268
00:24:42,180 --> 00:24:45,460
I want to go to America
and find her myself.
269
00:24:46,220 --> 00:24:53,540
If I find her, I want to take care
of her for the rest of her life.
270
00:24:55,020 --> 00:25:03,380
So you won't be here in
Korea when it's all over.
271
00:25:10,940 --> 00:25:14,140
I asked you to meet me to
help you put the burden down.
272
00:25:14,820 --> 00:25:19,580
You feel guilty about what happened
to me at the hunting preserve.
273
00:25:21,020 --> 00:25:23,740
You think I was shot
because of you.
274
00:25:25,420 --> 00:25:29,140
If it weren't for you, I'd
still be cut off from the world.
275
00:25:30,340 --> 00:25:32,900
You already gave me a lot.
276
00:25:35,140 --> 00:25:37,940
You don't owe me anything.
277
00:25:41,700 --> 00:25:44,580
You shouldn't feel any burden.
278
00:25:47,660 --> 00:25:52,020
I believe you'll do well in
the royal chef competition.
279
00:26:21,460 --> 00:26:25,180
Big Brother's leaving
when it's all over.
280
00:26:27,180 --> 00:26:29,260
He's always been there for me.
281
00:26:30,860 --> 00:26:34,740
But he might not be
by my side anymore.
282
00:26:42,500 --> 00:26:45,140
Grandpa has lung cancer?
283
00:26:45,660 --> 00:26:47,900
He's dying soon?
284
00:26:48,020 --> 00:26:50,620
Kwang-chul told me and I
asked your grandpa's doctor.
285
00:26:51,180 --> 00:26:52,940
The doctor said your grandpa
has less than 2 months.
286
00:26:53,500 --> 00:26:55,340
But if he suffers another stroke,
287
00:26:55,460 --> 00:26:58,140
he'll die right away because
he can't have another surgery.
288
00:27:00,180 --> 00:27:04,300
Ha-na and her family are trying
to prove your paternity, Ra-gong.
289
00:27:05,300 --> 00:27:10,220
We're okay since that old man
Mr. Jang is dying soon.
290
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
We have to be on
our toes until then.
291
00:27:12,620 --> 00:27:17,140
You'll inherit all of your
grandpa's assets when he dies.
292
00:27:17,860 --> 00:27:22,380
But we can transfer all of his
assets to you before he dies.
293
00:27:23,220 --> 00:27:26,140
I'll tell Kwang-chul to move
forward with the process.
294
00:27:42,220 --> 00:27:44,020
Grandpa, it's Ra-hee.
295
00:27:45,460 --> 00:27:46,780
Come in.
296
00:27:56,020 --> 00:27:59,420
Grandpa, Ra-gong has
something to tell you.
297
00:27:59,540 --> 00:28:01,460
Tell him to come in.
298
00:28:01,580 --> 00:28:05,580
I think you should come outside.
299
00:28:20,580 --> 00:28:21,780
What's going on?
300
00:28:22,180 --> 00:28:24,900
You told me to show you my
determination to work for Hwang-so.
301
00:28:29,580 --> 00:28:33,180
I regret having behaved
improperly as the next royal chef.
302
00:28:33,300 --> 00:28:37,020
I misbehaved because I was anxious.
303
00:28:37,140 --> 00:28:39,100
But I regretted my past behaviour
304
00:28:39,220 --> 00:28:43,380
after seeing how hard you're
working for Hwang-so Soy Sauce.
305
00:28:44,820 --> 00:28:47,060
You even decided to
compete with Ha-na.
306
00:28:47,180 --> 00:28:50,980
It made me realize how much you want
me to take over Hwang-so Soy Sauce.
307
00:28:51,700 --> 00:28:55,940
I swear to you that I'll
never misbehave again.
308
00:28:57,580 --> 00:28:59,260
I know I am full of flaws.
309
00:28:59,620 --> 00:29:01,700
I'll strive to do my best
for the family business.
310
00:29:01,820 --> 00:29:03,300
So please win the competition.
311
00:29:03,980 --> 00:29:06,940
When I become royal chef,
I'll stop being selfish and
312
00:29:07,140 --> 00:29:08,820
I'll dedicate the rest of my life
to Hwang-so Soy Sauce.
313
00:29:22,780 --> 00:29:24,620
Just what are you up to now?
314
00:29:24,740 --> 00:29:27,340
What do you mean?
I'm sincere about this.
315
00:29:27,780 --> 00:29:28,700
Sincere?
316
00:29:28,820 --> 00:29:29,780
That's right, sincere.
317
00:29:30,500 --> 00:29:32,700
Grandpa will win the
competition against you.
318
00:29:32,860 --> 00:29:34,660
That means I'll be
the next royal chef.
319
00:29:34,900 --> 00:29:37,700
Knowing that makes me
feel more responsible.
320
00:29:39,260 --> 00:29:42,180
Don't misinterpret my
sincerity for something else.
321
00:29:42,300 --> 00:29:44,940
You'll never beat Grandpa
in the competition.
322
00:29:45,420 --> 00:29:47,140
Just accept the reality.
323
00:29:47,260 --> 00:29:51,460
I'm royal chef and you'll be
gone from everyone's memories.
324
00:29:52,020 --> 00:29:52,940
Got that?
325
00:29:55,300 --> 00:29:57,380
What's this about Ra-gong
regretting his behaviour?
326
00:29:57,500 --> 00:29:59,620
This is not at all
like Ra-gong we know.
327
00:30:00,500 --> 00:30:04,300
It's strange he's doing this now.
I know he's up to something.
328
00:30:04,420 --> 00:30:06,540
It's because of the
paternity test we're doing.
329
00:30:06,700 --> 00:30:08,060
I think so too.
330
00:30:08,180 --> 00:30:09,740
When do we get the results?
331
00:30:09,860 --> 00:30:13,820
Because of the weekend,
it'll take 5 days.
332
00:30:13,940 --> 00:30:17,380
I'll come running to you
with the results
333
00:30:17,500 --> 00:30:21,020
if I get them during
the competition.
334
00:30:21,820 --> 00:30:25,580
You should concentrate
on the competition.
335
00:30:38,540 --> 00:30:42,140
Sir, you can't compete
in your condition.
336
00:30:42,660 --> 00:30:44,660
There's no doctor
near the storage.
337
00:30:44,780 --> 00:30:46,700
I'm very worried about you.
338
00:30:48,580 --> 00:30:54,100
But I have to do this.
Ra-gong's made a big decision.
339
00:30:54,900 --> 00:30:58,220
And I'm just glad
I can do this for Ha-na
340
00:30:58,340 --> 00:31:02,740
who worked very hard
for Hwang-so Soy Sauce.
341
00:31:05,980 --> 00:31:09,980
This will show Ha-na
I appreciate her.
342
00:31:11,460 --> 00:31:15,740
Ra-gong's finally come around.
So I'm relieved.
343
00:31:16,180 --> 00:31:17,580
It's a good thing.
344
00:31:23,420 --> 00:31:24,340
Sir...
345
00:31:42,620 --> 00:31:46,860
We'll follow the manual procedures
for this royal chef competition.
346
00:31:48,100 --> 00:31:53,060
Your mission is to make the
best soy sauce you can make.
347
00:31:54,180 --> 00:31:58,180
Your soy sauce will be judged
against the perfect soy sauce
348
00:31:58,820 --> 00:32:01,420
at Hwang-so Soy Sauce which
is the starter soy sauce.
349
00:32:06,420 --> 00:32:09,420
The manual says the best soy sauce
is made with quality ingredients
350
00:32:09,540 --> 00:32:14,940
and care enhanced
by sun, wind, rain, and snow and
351
00:32:15,060 --> 00:32:18,980
fermented for a long time.
352
00:32:20,380 --> 00:32:23,700
The best quality soy sauce
will give people who've lost
353
00:32:23,820 --> 00:32:27,300
their appetites to eat again,
thereby helping them get well.
354
00:32:27,780 --> 00:32:31,740
The manual says that the best
soy sauce can even be medicinal.
355
00:32:33,140 --> 00:32:37,420
Grandpa has been my mentor since I
came to live at Hwang-so Soy Sauce
356
00:32:37,540 --> 00:32:38,820
when I was 8.
357
00:32:39,460 --> 00:32:43,380
I've been honoured
to be his student.
358
00:32:43,980 --> 00:32:49,780
Now we're concentrating on making
the best soy sauce we can make.
359
00:32:52,300 --> 00:32:56,900
We're risking everything
for this last competition.
27261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.