Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,360
"Episode 115"
3
00:01:02,240 --> 00:01:05,360
Jang Ha-na was here.
She was here just minutes ago.
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,080
She must still be in the area.
Look for her!
5
00:01:09,200 --> 00:01:10,000
Yes, sir.
6
00:01:20,520 --> 00:01:22,520
I know you're here,
Jang Ha-na.
7
00:01:23,080 --> 00:01:24,520
Where are you,
Jang Ha-na?
8
00:01:29,480 --> 00:01:33,240
No, don't.
There are too many of them.
9
00:01:33,960 --> 00:01:37,560
You can't take them on.
Please...
10
00:01:50,600 --> 00:01:51,480
Let's go.
11
00:01:57,720 --> 00:01:58,640
Are you scared?
12
00:02:00,920 --> 00:02:04,320
No.
I'm not scared.
13
00:02:05,960 --> 00:02:08,920
How can you not be scared?
14
00:02:12,120 --> 00:02:16,480
I was once locked up in a
storage when I was a kid.
15
00:02:18,040 --> 00:02:20,320
It was at night like tonight.
16
00:02:20,440 --> 00:02:25,760
I was scared then
because I was alone.
17
00:02:27,720 --> 00:02:32,200
But I have someone
to protect me now.
18
00:02:35,760 --> 00:02:39,560
I'm not scared because
you're with me.
19
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
What happened?
20
00:03:04,480 --> 00:03:06,040
Did you get in touch
with Park Doo-sik?
21
00:03:06,160 --> 00:03:07,680
Did you get the video?
22
00:03:07,840 --> 00:03:09,280
I can't get in touch with him.
23
00:03:09,920 --> 00:03:14,400
I'm sure he'll take care of it
since he's directly involved.
24
00:03:14,880 --> 00:03:15,840
Make sure he takes care of it.
25
00:03:15,960 --> 00:03:17,480
Yes, sir.
26
00:03:24,000 --> 00:03:25,840
Ms. Eun will send our people.
27
00:03:26,400 --> 00:03:27,760
Let's just hang in
there a little longer.
28
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
You met with Park Doo-sik?
29
00:03:35,080 --> 00:03:36,280
Yes.
30
00:03:36,720 --> 00:03:39,840
Jang Ha-na recorded a video
of my meeting with him.
31
00:03:40,640 --> 00:03:44,360
She set me up.
32
00:03:44,480 --> 00:03:47,760
But you said you had no
association with Park.
33
00:03:48,520 --> 00:03:54,160
Why did you meet with him when
you said you had no association?
34
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
Do-hyeon, you shouldn't
question me now.
35
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
You have to help me.
36
00:04:00,680 --> 00:04:01,960
You have to stop Yoon-chan.
37
00:04:02,080 --> 00:04:05,720
It's getting serious because
Yoon-chan's helping Ha-na.
38
00:04:07,240 --> 00:04:09,120
Yoon-chan knows
everything about me.
39
00:04:09,520 --> 00:04:11,920
He knows everything I've done.
40
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
This is serious because
he's helping Ha-na.
41
00:04:15,680 --> 00:04:17,760
I'm telling you,
I'm being cornered!
42
00:04:24,920 --> 00:04:29,480
Dad, you think only Ha-na and
Yoon-chan are attacking you.
43
00:04:30,240 --> 00:04:33,400
I'm not on your side either, Dad.
44
00:04:34,480 --> 00:04:39,680
Why did it have to come to this?
45
00:04:56,000 --> 00:04:59,240
I think someone's here.
We have to leave.
46
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
Yoon-chan, our employees
have arrived at the storage.
47
00:05:06,920 --> 00:05:08,680
I think Ko Kwang-chul
and his men left.
48
00:05:08,800 --> 00:05:10,880
Okay, Ms. Eun.
Good job.
49
00:05:23,520 --> 00:05:26,320
Ha-na, are you sleeping?
50
00:05:31,480 --> 00:05:37,360
Thanks for leaning on me
and trusting me.
51
00:05:45,600 --> 00:05:51,560
Ha-na, from the moment I saw you,
I've never stopped loving you.
52
00:05:53,360 --> 00:05:57,960
I know how frightened I was
when I thought you might die.
53
00:05:58,520 --> 00:06:03,800
Just knowing you're alive
means happiness to me.
54
00:06:04,480 --> 00:06:07,160
That's why I'm happy
at this moment
55
00:06:08,120 --> 00:06:11,280
even though we don't have
a future together.
56
00:06:22,920 --> 00:06:24,200
Where's Ko Kwang-chul?
57
00:06:26,160 --> 00:06:27,080
He left.
58
00:06:35,280 --> 00:06:36,480
I must've fallen asleep.
59
00:06:37,040 --> 00:06:40,040
How could I fall asleep
in this situation?
60
00:06:42,280 --> 00:06:45,480
Actually, I'm thankful.
61
00:06:46,640 --> 00:06:47,880
What do you mean?
62
00:06:50,160 --> 00:06:53,240
You were comfortable and you
felt safe enough to fall asleep.
63
00:06:55,280 --> 00:06:58,360
Thanks for letting me protect you.
64
00:07:14,720 --> 00:07:17,160
Park Doo-sik's on the phone.
65
00:07:19,640 --> 00:07:23,080
What happened?
What?
66
00:07:24,400 --> 00:07:25,480
Darn!
67
00:07:29,320 --> 00:07:31,640
He didn't catch Jang Ha-na!
He failed!
68
00:08:02,600 --> 00:08:08,680
I have to get a sample
of Ra-gong's DNA.
69
00:08:18,960 --> 00:08:22,840
As expected,
Ra-gong locked the door.
70
00:08:22,960 --> 00:08:26,960
That's okay.
I expected this.
71
00:08:27,520 --> 00:08:31,240
Then I have to move on
to the next option.
72
00:08:53,320 --> 00:08:54,240
What's wrong?
73
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
I want to ask you something.
74
00:08:59,560 --> 00:09:00,400
Okay.
75
00:09:01,880 --> 00:09:07,560
How could you be so good to me?
76
00:09:08,960 --> 00:09:11,120
You've always been good to me.
77
00:09:11,240 --> 00:09:14,240
You've never treated me
any other way.
78
00:09:15,800 --> 00:09:20,880
Even when I was in love
with someone else,
79
00:09:21,920 --> 00:09:23,640
you were so good to me.
80
00:09:25,400 --> 00:09:28,600
You didn't resent me and you
didn't ask anything of me.
81
00:09:29,880 --> 00:09:32,240
How could you do that?
82
00:09:34,000 --> 00:09:35,880
Because I'm grateful to you.
83
00:09:36,440 --> 00:09:38,120
You're grateful to me?
84
00:09:41,360 --> 00:09:45,200
Before I met you,
I was always alone.
85
00:09:46,240 --> 00:09:49,520
I was the biggest loner
you could ever meet.
86
00:09:51,000 --> 00:09:55,040
You made me change and I'm no
longer cut off from the world.
87
00:09:56,240 --> 00:10:04,720
I appreciate your existence.
88
00:10:09,760 --> 00:10:11,000
Ra-gong?
89
00:10:11,320 --> 00:10:13,800
How about having
lunch with me today?
90
00:10:14,720 --> 00:10:17,680
A sandwich sounds good.
91
00:10:18,000 --> 00:10:18,960
Want to come to my office?
92
00:10:21,960 --> 00:10:22,720
Okay.
93
00:10:22,840 --> 00:10:27,640
Come to my office so
we can eat together.
94
00:10:37,840 --> 00:10:41,600
I brought all the documents and
evidence showing stock manipulation
95
00:10:41,720 --> 00:10:44,920
when Assemblyman Sul
took over companies.
96
00:10:46,120 --> 00:10:48,880
And this contains the video of
97
00:10:49,000 --> 00:10:50,920
Assemblyman Sul and
Ko Kwang-chul meeting.
98
00:10:51,840 --> 00:10:55,560
You can hear the conversation
between them about
99
00:10:55,680 --> 00:10:57,680
how Assemblyman Sul hired Ko
to put a hit on me.
100
00:10:58,480 --> 00:11:01,560
And these documents show
Assemblyman Sul's embezzlement.
101
00:11:03,960 --> 00:11:06,800
And this shows the charges filed
by people who were assaulted or
102
00:11:06,920 --> 00:11:09,080
threatened when they opposed
to the hostile takeovers.
103
00:11:09,200 --> 00:11:11,360
It shows Assemblyman Sul hired
gangsters to threaten those people.
104
00:11:14,920 --> 00:11:20,400
We have everything now.
It's enough to file charges.
105
00:11:24,560 --> 00:11:31,720
Big Brother, Ms. Eun, please
give me time to tell my grandpa.
106
00:11:32,560 --> 00:11:34,640
He should know since
everything started
107
00:11:34,880 --> 00:11:39,840
because we were trying to
protect Hwang-so Soy Sauce.
108
00:11:49,240 --> 00:11:53,400
You don't know how happy I was
when you called to ask me to lunch.
109
00:11:53,600 --> 00:11:56,640
I was so excited about seeing you
that I couldn't get any work done.
110
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Really?
111
00:11:59,360 --> 00:12:02,320
I could make you
even more excited.
112
00:12:02,560 --> 00:12:03,360
How?
113
00:12:03,480 --> 00:12:04,640
I can kiss you.
114
00:12:05,800 --> 00:12:07,240
Really?
115
00:12:09,360 --> 00:12:10,720
Close your eyes.
116
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Do-eun...
117
00:12:38,480 --> 00:12:40,800
Do-eun, what are you doing?
118
00:12:41,440 --> 00:12:43,720
Why did you swipe the inside
of my mouth with a cotton swab?
119
00:12:47,520 --> 00:12:50,360
Ra-gong, we're going
to do a paternity test.
120
00:12:54,960 --> 00:12:58,680
Assemblyman Sul is planning to
take over Hwang-so Soy Sauce?
121
00:12:59,680 --> 00:13:02,240
He's still after
Hwang-so Soy Sauce?
122
00:13:03,240 --> 00:13:09,280
And Grandpa, I plan to file charges
against him for putting a hit on me.
123
00:13:10,320 --> 00:13:13,440
Here's the evidence of what happened
on the day of the solar eclipse.
124
00:13:23,200 --> 00:13:24,760
That man Sul Jin-mok...
125
00:13:39,520 --> 00:13:44,240
Mr. Jang Pan-ro came to your office
at the National Assembly to see you.
126
00:13:45,320 --> 00:13:46,000
What?
127
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
When he was told
you weren't there,
128
00:13:47,240 --> 00:13:49,960
he wanted to meet with
the head of National Assembly.
129
00:13:50,080 --> 00:13:53,640
We calmed him down but I
think you should go see him.
130
00:13:54,360 --> 00:13:58,400
He's waiting for you at Hwang-so
Soy Sauce president's office.
131
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
Is what I heard
about SS Global true?
132
00:14:09,280 --> 00:14:14,040
You tried to ruin
Hwang-so Soy Sauce and
133
00:14:14,240 --> 00:14:16,320
you even tried to
kill my granddaughter?
134
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
Your greed has no limit?
135
00:14:21,400 --> 00:14:23,440
Have you fallen for your
granddaughter's manipulating ways?
136
00:14:24,760 --> 00:14:27,280
Has Ha-na convinced you of that?
137
00:14:28,440 --> 00:14:31,960
Come to your senses.
Times have changed.
138
00:14:33,120 --> 00:14:36,480
Companies can't survive if
they're not international.
139
00:14:36,600 --> 00:14:38,880
I'm not trying to get rid
of Hwang-so Soy Sauce.
140
00:14:39,080 --> 00:14:43,920
I'm trying to expand it.
I'm an assemblyman now.
141
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
It's a good thing I get involved in
Hwang-so Soy Sauce operations.
142
00:14:46,720 --> 00:14:48,560
You're being very old-fashioned.
143
00:14:56,120 --> 00:14:59,160
Assemblyman Sul,
you've misunderstood.
144
00:15:01,120 --> 00:15:05,000
My grandpa didn't ask to see you
to confirm what you're doing.
145
00:15:05,880 --> 00:15:07,840
He's trying to give you
one last chance.
146
00:15:09,640 --> 00:15:10,440
One last chance?
147
00:15:10,560 --> 00:15:14,080
I have enough evidence to
file charges against you.
148
00:15:15,320 --> 00:15:17,960
This is your last chance to
apologize and ask for forgiveness.
149
00:15:18,080 --> 00:15:22,440
Hwang-so Soy Sauce went through
many crises because of you.
150
00:15:22,560 --> 00:15:25,520
I can't begin to tell you
the pain you've inflicted on me,
151
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
my grandpa and employees.
152
00:15:27,960 --> 00:15:30,160
I even almost lost my life.
153
00:15:31,240 --> 00:15:34,040
We're giving you one last
chance to ask for forgiveness.
154
00:15:35,040 --> 00:15:38,440
Why should I ask for forgiveness?
I didn't do anything wrong.
155
00:15:39,280 --> 00:15:43,720
I've only made the right
decisions at the right time.
156
00:15:43,840 --> 00:15:47,240
Sul Jin-mok, you'll regret it.
157
00:15:47,360 --> 00:15:49,640
No, you'll regret it.
158
00:15:51,040 --> 00:15:54,320
Why are you letting a kid manipulate
you into believing this nonsense?
159
00:15:54,440 --> 00:15:56,080
You scum!
160
00:16:07,480 --> 00:16:11,960
Jang Pan-ro, Jang Ha-na,
don't you know who I am?
161
00:16:13,360 --> 00:16:14,880
You can't hurt me!
162
00:16:15,240 --> 00:16:19,160
What you've done will be a bigger
issue because you're an assemblyman.
163
00:16:20,680 --> 00:16:23,680
Let's see who wins.
164
00:16:25,080 --> 00:16:28,160
The one with power wins.
165
00:16:28,720 --> 00:16:34,680
Fine, we'll see about that.
I'll press charges against you too.
166
00:16:35,040 --> 00:16:38,400
I'll work with Ha-na
to destroy you!
167
00:16:45,360 --> 00:16:48,360
Ha-myung took your
epithelial cells?
168
00:16:48,480 --> 00:16:51,800
She said she was going to
use it for a paternity test?
169
00:16:51,920 --> 00:16:53,480
This is so insane!
170
00:16:53,600 --> 00:16:56,040
She used Do-eun
to get my DNA.
171
00:16:56,160 --> 00:16:59,120
They're going to test my paternity.
172
00:16:59,240 --> 00:17:01,960
Oh, my!
I can't believe this!
173
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
What are we going to do,
Ra-gong?
174
00:17:05,400 --> 00:17:08,440
That's what I want to say.
What do I do?
175
00:17:08,600 --> 00:17:12,480
What can we do, Mom?
I can't think.
176
00:17:12,720 --> 00:17:17,200
What are we
supposed to do, Mom?
177
00:17:17,320 --> 00:17:18,640
Say something.
178
00:17:19,720 --> 00:17:22,920
Let's calm down and think.
179
00:17:23,400 --> 00:17:30,600
So she has only your DNA and
she doesn't have Kwang-chul's.
180
00:17:31,640 --> 00:17:36,480
She can't have a paternity
test done without that.
181
00:17:36,880 --> 00:17:37,520
Really?
182
00:17:37,640 --> 00:17:38,760
Sure.
183
00:17:38,880 --> 00:17:42,520
She can't test Ra-gong's paternity
without Kwang-chul's DNA.
184
00:17:42,640 --> 00:17:44,120
She can't do anything.
185
00:17:44,720 --> 00:17:50,880
We just have to stop them from
getting close to Kwang-chul.
186
00:17:52,280 --> 00:17:54,520
We have to tell Kwang-chul
about this and
187
00:17:54,640 --> 00:17:57,800
tell him we have to
come up with a plan.
188
00:17:57,920 --> 00:18:04,000
We have to get our hands on Mr.
Jang's money before this goes on.
189
00:18:04,120 --> 00:18:07,720
Okay, Mom.
190
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
Okay.
191
00:18:09,440 --> 00:18:12,080
Ha-na, are things going well?
192
00:18:12,800 --> 00:18:13,640
Yes, Mom.
193
00:18:13,800 --> 00:18:17,680
I'll be at an advantage
if Grandpa is on my side.
194
00:18:17,880 --> 00:18:20,680
Assemblyman Sul's confident he's
safe because he's an assemblyman.
195
00:18:20,800 --> 00:18:24,640
It's a different story when those
he's hurt put their forces together.
196
00:18:24,760 --> 00:18:25,720
That's right.
197
00:18:25,920 --> 00:18:28,040
When we unite our efforts,
things will get done.
198
00:18:31,320 --> 00:18:33,360
Ra-gong's home.
199
00:18:40,240 --> 00:18:43,040
You should tell Grandpa you sold
the storages and tried to get rid
200
00:18:43,160 --> 00:18:46,440
of Hwang-so Soy Sauce and
start a hotel business.
201
00:18:46,640 --> 00:18:49,320
I'm giving you a chance
to tell him yourself.
202
00:18:49,760 --> 00:18:51,160
You should ask him
for forgiveness.
203
00:18:52,400 --> 00:18:54,840
Selling the storages was
a sound business decision.
204
00:18:55,240 --> 00:18:57,800
It was the only way to get funds
for the company to stay afloat.
205
00:18:58,080 --> 00:19:00,600
You don't know anything
about business.
206
00:19:00,720 --> 00:19:02,600
You never even went to college.
207
00:19:03,040 --> 00:19:05,080
You're not going to stop
what you're doing because
208
00:19:05,360 --> 00:19:07,240
you have Assemblyman Sul
on your side?
209
00:19:07,360 --> 00:19:09,080
You do your thing and I do mine.
210
00:19:09,400 --> 00:19:11,120
There's no compromise
or negotiation for us.
211
00:19:11,920 --> 00:19:13,040
Fine.
212
00:19:13,240 --> 00:19:15,560
Let's see where
this will take you.
213
00:19:16,000 --> 00:19:20,280
I'll press charges
against Assemblyman Sul.
214
00:19:20,480 --> 00:19:22,720
So you should go with him then.
215
00:19:24,520 --> 00:19:26,320
Soon, we'll have the results of
your paternity test,
216
00:19:26,440 --> 00:19:28,160
Assemblyman Sul
will be investigated,
217
00:19:28,280 --> 00:19:32,280
and Hwang-so Soy Sauce's
future will be determined.
218
00:19:33,240 --> 00:19:36,040
Let's go to the end
without compromising.
219
00:19:40,160 --> 00:19:42,280
She's going to press charges
against Assemblyman Sul?
220
00:19:42,400 --> 00:19:44,280
Grandpa's going to help her.
221
00:19:44,480 --> 00:19:48,080
Ha-na and Grandpa fought
with Assemblyman Sul today.
222
00:19:52,520 --> 00:19:56,760
Make sure they don't make a
big deal of charges against me.
223
00:19:57,520 --> 00:20:02,360
Set up a meeting with
Assemblyman Jung.
224
00:20:02,480 --> 00:20:03,440
Okay, Father.
225
00:20:04,240 --> 00:20:09,320
The company holds a meeting with
attorneys, prosecutors and judges.
226
00:20:09,440 --> 00:20:11,960
You should meet with them.
227
00:20:12,320 --> 00:20:15,360
It's a list of prosecutors
SS Group's supported.
228
00:20:16,120 --> 00:20:20,160
Make sure they won't arrest me even
if Ha-na files charges against me.
229
00:20:28,080 --> 00:20:30,120
Sir, I have bad news.
230
00:20:30,840 --> 00:20:33,760
They've already filed
charges against you.
231
00:20:37,440 --> 00:20:41,320
Jang Pan-ro and Jang Ha-na
have finally done it!
232
00:20:41,440 --> 00:20:44,880
Another person filed
charges against you.
233
00:20:45,920 --> 00:20:47,000
Who is that?
234
00:20:48,240 --> 00:20:49,480
Han Yoon-chan.
235
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
Hello, Assemblyman Jung.
236
00:21:01,840 --> 00:21:03,640
Assemblyman Sul's on
his way to meet you now.
237
00:21:03,760 --> 00:21:04,960
Please wait for him.
238
00:21:05,080 --> 00:21:08,960
Yes, I'm on my way to see you
at the prosecutor's office.
239
00:21:13,840 --> 00:21:14,800
What's wrong?
240
00:21:18,600 --> 00:21:22,160
They've already issued
a subpoena for you.
241
00:21:30,320 --> 00:21:32,280
Look at this.
242
00:21:33,280 --> 00:21:36,160
The prosecutor's office
sent your father a subpoena.
243
00:21:37,520 --> 00:21:40,840
A subpoena?
What's this about?
244
00:21:44,960 --> 00:21:46,400
A subpoena...
245
00:21:48,600 --> 00:21:50,120
My dad is being
charged with a crime?
246
00:22:06,920 --> 00:22:10,360
Who dare subpoenaed me?
247
00:22:11,240 --> 00:22:14,600
You don't have to respond to it.
You're an assemblyman.
248
00:22:14,920 --> 00:22:16,720
You have the right as an
assemblyman to refuse.
249
00:22:16,840 --> 00:22:18,960
As an assemblyman, you have the
privilege not to be arrested.
250
00:22:19,400 --> 00:22:21,360
You can exercise your privilege.
251
00:22:21,480 --> 00:22:23,080
Do-hyeon and I will take care
of this in the meantime.
252
00:22:23,200 --> 00:22:25,560
Contact the prosecutor
that I'm innocent!
253
00:22:25,960 --> 00:22:27,640
Tell him
I won't be subpoenaed!
254
00:22:35,040 --> 00:22:36,920
Assemblyman Sul's
been subpoenaed?
255
00:22:37,040 --> 00:22:38,240
That's right.
256
00:22:38,480 --> 00:22:41,000
Ha-na and Grandpa have
filed charges against him.
257
00:22:41,520 --> 00:22:43,200
I don't believe this!
258
00:22:43,720 --> 00:22:45,280
What are they charging him with?
259
00:22:45,400 --> 00:22:47,320
He's been charged with
a number of charges.
260
00:22:47,440 --> 00:22:49,440
Ha-na filed charges against
Assemblyman Sul
261
00:22:49,560 --> 00:22:51,240
for hiring a hit man to murder her.
262
00:22:52,400 --> 00:22:54,120
We're involved in this!
263
00:23:05,840 --> 00:23:07,960
I brought the information
you requested.
264
00:23:11,840 --> 00:23:12,840
Let's talk in private.
265
00:23:15,280 --> 00:23:16,200
Do-hyeon.
266
00:23:25,320 --> 00:23:28,960
Do-hyeon,
don't tell me you're...
267
00:23:29,160 --> 00:23:31,280
I'm asking because I'm worried.
268
00:23:31,520 --> 00:23:36,600
You're not doing anything
against Father, are you?
269
00:23:36,720 --> 00:23:41,320
I don't have any reason to
explain to you what I'm doing.
270
00:23:41,440 --> 00:23:45,640
Assemblyman Sul's your father.
You're safe if he's safe.
271
00:23:46,000 --> 00:23:48,640
You should be on your
Father's side no matter what.
272
00:23:48,760 --> 00:23:50,320
You're family, so you
should be on his side.
273
00:23:50,440 --> 00:23:53,760
I should be on his side
because he's my dad?
274
00:23:54,360 --> 00:23:58,520
Even if he hired a hit
man to murder someone?
275
00:23:58,840 --> 00:24:00,560
Is that what you think, Ra-hee?
276
00:24:01,640 --> 00:24:04,480
Answer me.
Is that what you think?
277
00:24:06,240 --> 00:24:09,280
You want to lecture
me about family.
278
00:24:09,680 --> 00:24:11,720
But you're not part of this family.
279
00:24:12,400 --> 00:24:19,840
You're on my dad's side
because of power.
280
00:24:20,360 --> 00:24:24,920
You've turned your back on what's
right to get what you want.
281
00:24:26,560 --> 00:24:30,840
How much more do you and
my dad have to lose
282
00:24:30,960 --> 00:24:32,840
for you to change your beliefs?
283
00:24:32,960 --> 00:24:37,600
Don't try to persuade me.
284
00:24:37,720 --> 00:24:40,760
You should go on with your life.
285
00:24:41,440 --> 00:24:42,440
That's all you need to do.
286
00:24:50,240 --> 00:24:52,440
It's 11 now.
287
00:24:52,880 --> 00:24:56,000
Ra-gong and Ra-hee
haven't come home.
288
00:24:56,520 --> 00:24:59,960
So they must be meeting to discuss
Assemblyman Sul being subpoenaed.
289
00:25:00,160 --> 00:25:03,600
They couldn't have thought an
assemblyman would be subpoenaed.
290
00:25:04,120 --> 00:25:07,600
It must've been a hard
day for you, Ha-na.
291
00:25:07,720 --> 00:25:10,880
It was a hard day.
But I'm not alone.
292
00:25:11,200 --> 00:25:14,440
You and Mom are going to
test Ra-gong's paternity.
293
00:25:14,680 --> 00:25:16,440
I'm getting to the bottom
of what happened a year ago.
294
00:25:16,560 --> 00:25:18,480
Grandpa's working to
save Hwang-so Soy Sauce.
295
00:25:18,600 --> 00:25:20,760
And Yoon-chan is gathering
everything he can to make
296
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
Assemblyman Sul
pay for his crimes.
297
00:25:23,360 --> 00:25:26,160
There's more power because
you're all working together.
298
00:25:26,280 --> 00:25:30,200
I think we can make Assemblyman
Sul pay for his crimes.
299
00:25:30,320 --> 00:25:34,920
Yoon-chan can't be pleased
about this like we are.
300
00:25:35,720 --> 00:25:38,480
Assemblyman Sul is his
biological father, after all.
301
00:25:39,120 --> 00:25:43,480
That's why I feel bad for him.
302
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
Is Yoon-chan in?
303
00:25:57,560 --> 00:26:00,840
He went out for some air just now.
304
00:26:13,680 --> 00:26:14,600
Big Brother.
305
00:26:20,920 --> 00:26:23,120
It must be hard to know
Assemblyman Sul's been subpoenaed.
306
00:26:24,200 --> 00:26:26,080
I came because I thought this
must be difficult for you.
307
00:26:29,520 --> 00:26:33,400
I was torn, but I'm okay now.
308
00:26:37,720 --> 00:26:39,680
You came here because you
were worried about me.
309
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
You were being chased,
310
00:26:41,760 --> 00:26:43,760
but you felt comfortable enough
in my arms to fall asleep.
311
00:26:43,880 --> 00:26:45,440
And you came here because
you're worried about me.
312
00:26:47,200 --> 00:26:48,360
You've changed a lot.
313
00:26:51,200 --> 00:26:55,040
I appreciate your concern.
I shouldn't let this get me down.
314
00:26:57,200 --> 00:26:58,080
Come on.
315
00:27:05,320 --> 00:27:11,200
I don't know when but I've started
to lean on you and worry about you.
316
00:27:12,040 --> 00:27:16,000
It sort of just happened.
317
00:27:23,200 --> 00:27:24,040
Aren't you coming?
318
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
How did you know I was here?
319
00:27:35,680 --> 00:27:37,400
Ms. Eun told me.
320
00:27:37,520 --> 00:27:38,440
She did?
321
00:27:44,560 --> 00:27:46,000
Father, I'm sorry.
322
00:27:46,320 --> 00:27:48,760
Assemblyman Jung
postponed the meeting.
323
00:27:50,320 --> 00:27:51,280
Why?
324
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
I think Ha-na and
Yoon-chan contacted him.
325
00:27:53,840 --> 00:27:56,240
I have a feeling
they did something.
326
00:28:00,120 --> 00:28:02,920
We're aware that Assemblyman Sul
is refusing to be arrested
327
00:28:03,040 --> 00:28:05,400
by exercising his
assemblyman privilege.
328
00:28:07,280 --> 00:28:11,480
And we know your party
is trying to protect him.
329
00:28:11,600 --> 00:28:16,640
We asked you to meet us
to tell you that Yoon-chan,
330
00:28:16,760 --> 00:28:20,880
my grandpa and I filed
charges against him.
331
00:28:21,320 --> 00:28:23,800
But there will be more
charges filed against him.
332
00:28:24,440 --> 00:28:27,440
22 people will file assault
charges against him, and
333
00:28:27,880 --> 00:28:32,080
12 more people will file charges
against him for breach of trust.
334
00:28:33,080 --> 00:28:34,960
Assemblymen's privilege
to refuse arrest is
335
00:28:35,080 --> 00:28:37,360
so they can participate
in legislative activities.
336
00:28:37,480 --> 00:28:39,320
It's not so they can get away
with illegal activities.
337
00:28:39,440 --> 00:28:44,320
We'll take an issue with the
party being supportive of him.
338
00:29:04,840 --> 00:29:09,960
Father, the National Assembly has
received a motion for your arrest.
339
00:29:10,160 --> 00:29:13,280
The prosecution is
going to arrest you.
340
00:29:13,960 --> 00:29:14,640
What?
341
00:29:14,760 --> 00:29:17,240
We'll know the results in 2 days.
342
00:29:22,080 --> 00:29:25,240
The National Assembly received
a motion for my dad's arrest?
343
00:29:25,360 --> 00:29:26,400
Yes, sir.
344
00:29:26,520 --> 00:29:29,240
Han Yoon-chan and Jang Ha-na
must've done this.
345
00:29:29,760 --> 00:29:32,640
I didn't expect them
to be so aggressive.
346
00:29:43,880 --> 00:29:47,440
Mr. Han, Ms. Jang, the National
Assembly passed the motion for
347
00:29:47,560 --> 00:29:49,440
Assemblyman Sul's arrest.
348
00:29:51,960 --> 00:29:54,360
Does that mean Assemblyman Sul
will be investigated?
349
00:29:54,480 --> 00:29:55,640
He can't get out of this now?
350
00:29:55,760 --> 00:29:58,800
No, you two finally made it happen.
351
00:29:59,160 --> 00:30:03,200
He refused to be arrested,
but he can't refuse anymore.
352
00:30:03,440 --> 00:30:04,640
He can't?
353
00:30:12,280 --> 00:30:13,880
Okay, Ha-na.
354
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
Father.
355
00:30:22,480 --> 00:30:24,800
Assemblyman Sul
will be arrested.
356
00:30:26,720 --> 00:30:30,840
He's being arrested on the charges
you and Ha-na filed against him.
357
00:30:40,000 --> 00:30:40,960
Dad.
358
00:30:41,520 --> 00:30:42,680
There's trouble.
359
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
The National Assembly passed
the motion for my arrest.
360
00:30:44,920 --> 00:30:46,160
I have to stop this.
361
00:30:47,200 --> 00:30:50,000
You should meet with Chief
Prosecutor Jang Jin-wook.
362
00:30:50,160 --> 00:30:52,080
He can't say no to me
because he owes me a favour.
363
00:30:52,200 --> 00:30:56,440
And call the people on the list.
364
00:30:59,440 --> 00:31:00,520
Mr. Sul Jin-mok.
365
00:31:02,000 --> 00:31:02,920
What is it?
366
00:31:03,040 --> 00:31:06,960
Mr. Sul, you're under arrest for
attempted murder of Jang Ha-na.
367
00:31:10,880 --> 00:31:12,040
This is your arrest warrant.
368
00:31:16,200 --> 00:31:17,440
Come with us.
369
00:31:18,960 --> 00:31:23,080
Let go!
How dare you touch me!
370
00:31:24,280 --> 00:31:25,120
Handcuff him.
371
00:31:28,160 --> 00:31:30,400
Let go.
Let go!
372
00:31:30,520 --> 00:31:34,080
I'm Sul Jin-mok.
I said Sul Jin-mok!
373
00:31:34,600 --> 00:31:35,720
Let's go.
374
00:31:36,080 --> 00:31:38,520
I said let go, jerks!
Let go!
375
00:31:47,280 --> 00:31:47,880
Father!
376
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Sir!
377
00:31:57,800 --> 00:32:05,120
Jang Ha-na, I'm Sul Jin-mok.
You'll regret this.
378
00:32:15,280 --> 00:32:17,640
So the rumours about what you
did to Ms. Jang Ha-na were true?
379
00:32:17,760 --> 00:32:19,160
Is it true you hired a hit
man to murder Ms. Jang?
380
00:32:19,280 --> 00:32:19,880
Let's go.
381
00:32:20,000 --> 00:32:21,240
Can you give us a comment?
382
00:32:43,080 --> 00:32:48,240
We go through a lot of pain when
your love turns into your enemy.
383
00:32:49,440 --> 00:32:53,040
The three of us are going
through a painful time.
384
00:32:53,960 --> 00:32:56,440
I want to believe that
we'll find the answer
385
00:32:56,880 --> 00:33:04,440
to why these painful
things had to happen.
29834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.