Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,180 --> 00:00:08,340
"Episode 114"
3
00:00:14,300 --> 00:00:17,220
Ra-gong and Ko Kwang-chul are
taking a paternity test?
4
00:00:17,580 --> 00:00:18,940
That's what Do-eun heard.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,620
And I have a strange
feeling about this.
6
00:00:22,740 --> 00:00:24,660
What do you mean, Mom?
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,940
I wonder if they could
be father and son.
8
00:00:32,740 --> 00:00:33,420
What are you looking at?
9
00:00:33,540 --> 00:00:34,380
Ra-gong.
10
00:00:37,100 --> 00:00:38,580
Ra-gong, I want to talk to you.
11
00:00:50,180 --> 00:00:51,660
Stop being so obvious
that you're nervous.
12
00:00:51,780 --> 00:00:54,380
Don't fight with them.
Just be on your toes.
13
00:00:54,580 --> 00:00:56,340
Okay, fine!
14
00:01:01,620 --> 00:01:03,220
They're taking a paternity test
15
00:01:03,460 --> 00:01:05,540
which means they're not sure
who Ra-gong's father is.
16
00:01:05,660 --> 00:01:07,020
I know.
17
00:01:07,140 --> 00:01:10,460
But we can't assume
or suspect anything.
18
00:01:10,580 --> 00:01:16,660
We can't, but we can't ignore it
since it's a very important matter.
19
00:01:16,780 --> 00:01:21,180
We have all been hurt so much
because Mom didn't have a son.
20
00:01:21,500 --> 00:01:24,220
We have to find out
what's going on, Mom.
21
00:01:24,340 --> 00:01:27,180
Let's find out what we can.
22
00:01:32,860 --> 00:01:39,020
Ra-gong is Kwang-chul's son?
How could this be true?
23
00:01:39,180 --> 00:01:44,940
How could you not know
who Ra-gong's father is?
24
00:01:45,740 --> 00:01:48,340
This is just as shocking
to me as it is to you, Mom.
25
00:01:48,460 --> 00:01:50,940
This can't be happening!
26
00:01:51,900 --> 00:01:56,500
I slept with Kwang-chul
just once when he came back.
27
00:01:57,060 --> 00:01:59,020
How could I have
gotten pregnant then?
28
00:01:59,140 --> 00:02:03,020
I can't believe this!
Now everything's ruined!
29
00:02:03,140 --> 00:02:05,460
We're ruined!
30
00:02:13,060 --> 00:02:15,940
Why do you say everything's ruined?
That's not true.
31
00:02:17,980 --> 00:02:20,460
I can understand
your being stunned.
32
00:02:20,580 --> 00:02:22,340
But this is a good thing.
33
00:02:22,860 --> 00:02:25,580
Ra-gong will inherit
Hwang-so Soy Sauce and
34
00:02:25,700 --> 00:02:28,980
we can all live together
as a family.
35
00:02:30,180 --> 00:02:31,380
Right, Chung-ran?
36
00:02:38,700 --> 00:02:40,300
SS Global?
37
00:02:42,220 --> 00:02:46,340
Next Saturday is SS Group's
30th anniversary.
38
00:02:47,460 --> 00:02:53,740
SS Group will be known as
SS Global from then on.
39
00:02:57,100 --> 00:02:58,180
Harbour business?
40
00:02:58,300 --> 00:03:01,900
SS Global's core business
will have to do with the harbour.
41
00:03:02,260 --> 00:03:05,980
It'll be an international company.
42
00:03:08,300 --> 00:03:11,140
But harbour business
is a state-run agency.
43
00:03:11,860 --> 00:03:13,580
You need certain permits
from the government.
44
00:03:13,700 --> 00:03:16,620
I'm an assemblyman now.
45
00:03:18,140 --> 00:03:19,980
It'll help that
I'm an assemblyman.
46
00:03:20,740 --> 00:03:22,860
I'm prepared to move forward.
47
00:03:24,260 --> 00:03:27,260
SS Group will be
stronger than ever.
48
00:03:34,500 --> 00:03:35,780
SS Global?
49
00:03:36,820 --> 00:03:40,860
He will expand the company even more
now that he's an assemblyman.
50
00:03:41,420 --> 00:03:44,460
Assemblyman Sul's determined
to grow the company.
51
00:03:44,980 --> 00:03:48,100
That means I don't have
much time left to stop him.
52
00:03:49,340 --> 00:03:51,140
Did you prepare
what I asked you?
53
00:03:51,260 --> 00:03:52,220
Yes.
54
00:03:55,020 --> 00:03:58,460
Here's the statement on SS
Group's financial transactions.
55
00:03:59,340 --> 00:04:01,860
It'll be a huge scandal
if this is revealed.
56
00:04:03,380 --> 00:04:05,740
I know you want to put an
end to bad associations.
57
00:04:05,860 --> 00:04:08,820
But if Assemblyman Sul
finds out, he'll be livid.
58
00:04:10,940 --> 00:04:13,500
Find out everything about
SS Group Foundation too.
59
00:04:13,900 --> 00:04:17,260
Find out all the illegal things
my dad's been doing.
60
00:04:18,460 --> 00:04:21,340
SS Group Foundation is where
my dad's been hiding his money.
61
00:04:21,940 --> 00:04:24,940
No one but my dad had access to it.
62
00:04:25,060 --> 00:04:28,900
But Han Yoon-chan is the SS Group
Foundation's director now.
63
00:04:40,660 --> 00:04:44,100
I should meet with Ha-na and
find out Yoon-chan's intentions.
64
00:04:50,700 --> 00:04:51,700
Stop it.
65
00:04:53,220 --> 00:04:56,020
You shouldn't fight with Yoon-chan.
66
00:04:56,140 --> 00:04:59,380
Now you're siding with him?
67
00:04:59,740 --> 00:05:01,180
You'll regret it later.
68
00:05:27,660 --> 00:05:32,780
I kept thinking about it,
so I have to ask.
69
00:05:33,820 --> 00:05:37,740
Yoon-chan can interfere
with what I'm doing.
70
00:05:38,260 --> 00:05:41,460
That's why I'm keeping
my distance from Yoon-chan.
71
00:05:42,500 --> 00:05:48,340
I have to know why you and
Yoon-chan are working together.
72
00:05:49,300 --> 00:05:53,060
What you're doing is
helping Assemblyman Sul.
73
00:05:53,900 --> 00:05:57,100
Do you think I'll tell you
anything to help you?
74
00:05:57,260 --> 00:06:03,900
I don't trust Yoon-chan.
I believe he has bad intentions.
75
00:06:04,980 --> 00:06:07,100
I'm asking out of concern for you.
76
00:06:08,220 --> 00:06:14,980
Why are you worried about me
when it's over between us?
77
00:06:15,180 --> 00:06:18,340
Yes, as you say,
it's over between us.
78
00:06:19,660 --> 00:06:22,620
I wanted to see you to ask
about Yoon-chan's intentions.
79
00:06:23,300 --> 00:06:28,820
But I have to ask about you two.
80
00:06:30,860 --> 00:06:33,900
Have you two become close?
81
00:06:34,500 --> 00:06:35,820
And if we have?
82
00:06:35,940 --> 00:06:37,380
You can't get close to Yoon-chan!
83
00:06:38,420 --> 00:06:42,340
You're not in any position
to say that to me
84
00:06:43,020 --> 00:06:46,500
just as I don't tell you to
stay away from Ra-hee.
85
00:06:46,620 --> 00:06:51,300
Yoon-chan saved your life on
the day of a solar eclipse.
86
00:06:51,820 --> 00:06:53,420
I'm well aware of that.
87
00:06:54,460 --> 00:06:58,260
Is that why you chose him?
88
00:07:01,780 --> 00:07:06,460
Before I give you that answer,
I have to say something
89
00:07:06,580 --> 00:07:12,340
that's been on my mind because
this may be my last chance.
90
00:07:14,500 --> 00:07:19,900
When I was faced with death a
year ago, I thought about you.
91
00:07:21,220 --> 00:07:24,300
When I survived my brush with death,
92
00:07:25,100 --> 00:07:31,780
I thought about you and my family.
93
00:07:33,300 --> 00:07:36,140
I thought you'd be happy
that I was alive.
94
00:07:37,740 --> 00:07:39,900
So I wanted to tell you
that I was alive.
95
00:07:40,620 --> 00:07:47,060
But you responded saying
it was over for us.
96
00:07:50,100 --> 00:07:51,580
You left me.
97
00:07:53,020 --> 00:07:56,060
You're the one who
ended our relationship.
98
00:07:56,260 --> 00:07:57,300
Didn't you end it?
99
00:07:57,780 --> 00:08:00,300
So why are you saying I
can't be with Yoon-chan?
100
00:08:01,660 --> 00:08:06,220
You left me when
I missed you the most.
101
00:08:06,980 --> 00:08:07,900
I...
102
00:08:15,060 --> 00:08:23,900
I believe Yoon-chan
will never leave me.
103
00:08:27,420 --> 00:08:33,860
You left me when I needed
you the most, Do-hyeon.
104
00:08:35,460 --> 00:08:37,900
You didn't even give me
a chance to say goodbye.
105
00:08:38,700 --> 00:08:42,460
You broke up with me coldly.
106
00:08:44,900 --> 00:08:46,980
You ended our relationship,
107
00:08:47,180 --> 00:08:49,380
so you shouldn't obsess
about what I'm doing.
108
00:08:49,900 --> 00:08:52,020
You said you've accepted your fate.
109
00:08:52,940 --> 00:08:55,420
So just be a good son
to Assemblyman Sul.
110
00:09:01,460 --> 00:09:02,220
Ha-na.
111
00:09:02,340 --> 00:09:03,220
Let go.
112
00:09:07,020 --> 00:09:12,460
I heard you meet 3 different
types of people in life.
113
00:09:14,100 --> 00:09:18,300
One type is your family, the second
type is people you love and
114
00:09:18,500 --> 00:09:20,140
the third type is enemies
who hurt you.
115
00:09:22,580 --> 00:09:24,940
Your family never leaves you,
116
00:09:26,220 --> 00:09:30,700
but the people you love and
your enemies sometimes leave you.
117
00:09:32,980 --> 00:09:39,660
We loved each other,
but we've become enemies.
118
00:09:42,020 --> 00:09:44,260
What could be worse than that?
119
00:09:45,180 --> 00:09:48,580
All I want is to end this
uncomfortable situation.
120
00:09:49,220 --> 00:09:51,460
I'm sure you feel the same way.
121
00:09:51,780 --> 00:09:56,940
Let's put an end to this
bad association between us.
122
00:09:57,300 --> 00:09:58,620
That's best.
123
00:09:59,380 --> 00:10:04,220
Don't blame me for trying to end
this bad association we have.
124
00:10:45,660 --> 00:10:47,420
Ha-na, we have to meet.
125
00:10:48,100 --> 00:10:50,420
It's about
Assemblyman Sul and SS Group.
126
00:10:50,860 --> 00:10:52,980
Okay.
I'll come over.
127
00:11:04,940 --> 00:11:06,180
SS Global.
128
00:11:07,460 --> 00:11:09,340
This is the reason he
became an assemblyman.
129
00:11:09,580 --> 00:11:12,180
It was his desire
to expand SS Group.
130
00:11:13,100 --> 00:11:15,820
There's a detail plan about
Hwang-so Soy Sauce in it.
131
00:11:16,940 --> 00:11:19,020
When Ra-gong becomes Hwang-so
Soy Sauce's president, SS Group will
132
00:11:19,220 --> 00:11:23,180
take it over and build a hotel
in Hwang-so Soy Sauce's property.
133
00:11:24,900 --> 00:11:26,580
Ra-gong doesn't know
Assemblyman Sul's intentions
134
00:11:26,700 --> 00:11:27,860
to take over Hwang-so Soy Sauce.
135
00:11:28,260 --> 00:11:29,940
Since this is an internal
and confidential file.
136
00:11:30,260 --> 00:11:31,940
Assemblyman Sul's very persistent.
137
00:11:32,140 --> 00:11:35,780
He still wants to make
Hwang-so Soy Sauce his.
138
00:11:36,260 --> 00:11:40,180
Jang Ra-gong will lose everything
to Assemblyman Sul.
139
00:11:45,780 --> 00:11:50,140
Everything will be
fine, right, Mom?
140
00:11:51,980 --> 00:11:54,500
Ra-gong won't get caught, will he?
141
00:11:54,620 --> 00:11:58,260
All we have to do is
keep this a secret.
142
00:11:58,380 --> 00:12:00,860
We can't tell anyone about this.
143
00:12:00,980 --> 00:12:04,460
I'm so nervous!
This is nerve-racking!
144
00:12:09,540 --> 00:12:10,500
It's Hyo-sun.
145
00:12:14,700 --> 00:12:16,020
What did you want to
see me about?
146
00:12:17,780 --> 00:12:22,020
What are you staring at?
Say what you have to say.
147
00:12:22,420 --> 00:12:24,660
You didn't ask me to
have lunch with you.
148
00:12:26,140 --> 00:12:27,780
Who's Ra-gong's father?
149
00:12:34,140 --> 00:12:35,060
What?
150
00:12:35,180 --> 00:12:38,220
Who's Ra-gong's father, I asked.
151
00:12:39,540 --> 00:12:41,420
What do you mean?
152
00:12:41,540 --> 00:12:43,620
You know very well
who his father is!
153
00:12:43,740 --> 00:12:46,780
His father is Jang Min-seok,
your late husband!
154
00:12:47,380 --> 00:12:48,620
Have you gone senile?
155
00:12:48,740 --> 00:12:51,740
That's what we all thought.
156
00:12:52,340 --> 00:12:56,020
So why did you have him
take a paternity test?
157
00:12:58,740 --> 00:13:02,540
How did you know that?
How?
158
00:13:02,660 --> 00:13:05,740
You know the saying walls
have ears, don't you?
159
00:13:06,500 --> 00:13:08,340
There are no secrets in this world.
160
00:13:11,580 --> 00:13:13,980
Why did you have Ra-gong
take a paternity test?
161
00:13:14,500 --> 00:13:17,180
And what are the results?
162
00:13:19,020 --> 00:13:22,020
I don't know what you heard.
But don't accuse me of anything!
163
00:13:22,140 --> 00:13:28,020
Listen, Hyo-sun!
Ra-gong is a Jang 100%!
164
00:13:28,140 --> 00:13:29,620
We only took a paternity test
165
00:13:29,740 --> 00:13:32,180
because Kwang-chul wanted to
confirm it for sure.
166
00:13:32,300 --> 00:13:34,460
We only agreed to it so
he could rest assured!
167
00:13:36,020 --> 00:13:37,100
What are you looking at?
168
00:13:37,220 --> 00:13:41,740
Knowing how confident and shameless
you were when you barged in
169
00:13:41,860 --> 00:13:46,100
so proudly with Ra-gong in your arms
years ago makes me think
170
00:13:46,820 --> 00:13:50,620
he is Min-seok's son.
171
00:13:51,100 --> 00:13:55,060
Thanks to you, my daughters and
I were thrown out of our home.
172
00:13:55,540 --> 00:14:01,020
So it'd be very serious if Ra-gong
turns out to be someone else's son.
173
00:14:01,140 --> 00:14:01,900
Right?
174
00:14:02,020 --> 00:14:05,020
I have no intention of
listening to this nonsense!
175
00:14:05,220 --> 00:14:09,340
If utter nonsense is all you have
to babble about, I'm leaving!
176
00:14:10,060 --> 00:14:13,220
Don't you ever ask me to
come to see you again!
177
00:14:22,380 --> 00:14:26,940
Assemblyman Sul formed a
consortium of the two companies.
178
00:14:27,260 --> 00:14:28,340
If this works,
179
00:14:28,660 --> 00:14:31,420
there won't be any problem for him
to take over Hwang-so Soy Sauce.
180
00:14:32,260 --> 00:14:36,100
I don't want to believe it, but I
think Do-hyeon knows about this.
181
00:14:36,860 --> 00:14:40,580
I think that's why he's been
keeping his distance from me.
182
00:14:41,860 --> 00:14:44,420
Did Do-hyeon say
something to you?
183
00:14:45,220 --> 00:14:47,180
I just saw him.
184
00:14:47,980 --> 00:14:51,420
And he's worried about
what you and I might do.
185
00:14:53,940 --> 00:14:57,820
Do-hyeon saw me with you
at the hunting preserve.
186
00:14:58,180 --> 00:14:59,900
And he saw us at SS Group.
187
00:15:00,540 --> 00:15:03,340
So he must know that
I'm not on his dad's side.
188
00:15:03,500 --> 00:15:05,060
We don't have much time left.
189
00:15:05,180 --> 00:15:09,140
Next week, SS Group will announce
its new name as SS Global.
190
00:15:09,660 --> 00:15:10,980
We have to stop Assemblyman Sul.
191
00:15:11,660 --> 00:15:14,260
We have to hurry if we want
to protect Hwang-so Soy Sauce.
192
00:15:15,060 --> 00:15:15,940
I agree.
193
00:15:16,060 --> 00:15:18,780
Save Hwang-so Soy Sauce
project's in full swing.
194
00:15:23,220 --> 00:15:25,980
That idiot Hyo-sun asked
you who Ra-gong's father is?
195
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
This is crazy!
196
00:15:28,260 --> 00:15:30,140
I don't know what
and where she heard.
197
00:15:30,260 --> 00:15:32,620
But she knows Ra-gong
took a paternity test.
198
00:15:32,740 --> 00:15:35,500
How did she find that out?
199
00:15:35,700 --> 00:15:37,260
I don't know.
200
00:15:38,540 --> 00:15:40,820
But she was fishing for results.
201
00:15:40,940 --> 00:15:43,780
So she doesn't know Ra-gong
is Kwang-chul's son.
202
00:15:44,860 --> 00:15:46,580
But I'm worried about
her finding out.
203
00:16:15,300 --> 00:16:19,220
Mr. Jang, it's not good for
you to be out in the cold.
204
00:16:20,100 --> 00:16:21,460
Please go inside, sir.
205
00:16:24,340 --> 00:16:27,500
Ha-na and I will be competing
against each other here.
206
00:16:28,940 --> 00:16:34,220
We're both going to be leaving
Hwang-so Soy Sauce soon.
207
00:16:37,380 --> 00:16:40,420
I worked my whole life
for Hwang-so Soy Sauce.
208
00:16:41,780 --> 00:16:43,660
But I can't trust
Ra-gong to run it well.
209
00:16:43,780 --> 00:16:46,060
That means my life
has been in vain.
210
00:16:47,660 --> 00:16:52,940
I don't know if
I can rest in peace.
211
00:16:53,340 --> 00:16:57,500
You still have time, sir.
212
00:16:58,420 --> 00:17:00,500
You've dedicated your whole
life to Hwang-so Soy Sauce.
213
00:17:00,620 --> 00:17:02,540
I'm sure you'll be pleased
with the end results.
214
00:17:04,380 --> 00:17:08,020
Your ancestors will look after you.
215
00:17:09,580 --> 00:17:14,740
Yes.
I'll do my best until the end.
216
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
Hi, Mom.
217
00:17:29,660 --> 00:17:30,500
What?
218
00:17:31,260 --> 00:17:34,100
They know we took a paternity test?
219
00:17:34,220 --> 00:17:38,660
Ra-gong, lower your voice.
What if someone hears you?
220
00:17:39,540 --> 00:17:43,420
We're all dead if
the secret gets out.
221
00:17:43,540 --> 00:17:46,740
We have to be careful at all times.
222
00:17:47,500 --> 00:17:49,620
How did they find out?
223
00:17:53,580 --> 00:17:55,420
You should lower your voice!
224
00:17:56,140 --> 00:17:57,140
I have to go, Mom.
225
00:17:58,940 --> 00:18:02,340
Ha-na and her family know
I took a paternity test.
226
00:18:02,460 --> 00:18:05,980
What?
How did they find out?
227
00:18:06,660 --> 00:18:08,220
What about the results?
Do they know the results?
228
00:18:08,340 --> 00:18:10,300
They would've thrown
us out if they knew.
229
00:18:10,900 --> 00:18:13,260
This is crazy!
I can't stand this!
230
00:18:17,940 --> 00:18:20,220
Save Hwang-so Soy Sauce project?
231
00:18:20,860 --> 00:18:24,540
And finding out who Ra-gong's
father is part of it?
232
00:18:25,300 --> 00:18:28,340
The project's almost
coming to an end.
233
00:18:28,460 --> 00:18:30,260
It's almost completed.
234
00:18:30,380 --> 00:18:32,300
Ha-na's competing with
our grandpa
235
00:18:32,500 --> 00:18:34,100
to become the first woman
royal chef in history.
236
00:18:34,220 --> 00:18:36,780
She has a lot of things to
do for Hwang-so Soy Sauce.
237
00:18:37,300 --> 00:18:39,580
She's already
accomplished a few tasks.
238
00:18:39,700 --> 00:18:41,780
In the meantime,
239
00:18:41,900 --> 00:18:45,660
my mom and I are going to find out
Ra-gong's paternity test results.
240
00:18:46,260 --> 00:18:50,180
Paternity test results?
That's so exciting!
241
00:18:50,300 --> 00:18:52,180
I'm so curious to see how
this is all going to end!
242
00:18:52,300 --> 00:18:55,540
How are you going to find out?
243
00:18:56,180 --> 00:18:58,660
We're going to get the paternity
test results ourselves.
244
00:18:59,180 --> 00:19:03,260
We'll test paternity between
Ra-gong and Ko Kwang-chul.
245
00:19:03,380 --> 00:19:06,140
Paternity test...
246
00:19:08,940 --> 00:19:11,700
You want to return
the consortium funds?
247
00:19:11,820 --> 00:19:15,300
Assemblyman Sul and Ra-gong
have been working together
248
00:19:15,420 --> 00:19:19,220
to turn Hwang-so Soy Sauce
into a hotel.
249
00:19:19,540 --> 00:19:21,780
Ra-gong accepted the funds
from Assemblyman Sul.
250
00:19:22,140 --> 00:19:24,100
But I want to return the money.
251
00:19:24,740 --> 00:19:28,860
I want you to authorize it
as SS Group's chairman.
252
00:19:29,780 --> 00:19:32,820
I already sent a notice
to Assemblyman Sul.
253
00:19:32,940 --> 00:19:34,100
This is an all-out-war.
254
00:19:34,460 --> 00:19:36,900
Yes, this is an all-out-war.
255
00:19:37,740 --> 00:19:44,060
As I told you yesterday, I'm in a
hurry to end our bad association.
256
00:19:54,780 --> 00:19:55,620
Ha-na.
257
00:19:57,660 --> 00:20:02,020
I found out about Assemblyman Sul's
other projects he's been working on.
258
00:20:03,220 --> 00:20:04,940
It's beyond what we expected.
259
00:20:07,060 --> 00:20:08,580
Let's go discuss it.
260
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
I just met with Do-hyeon.
261
00:20:13,340 --> 00:20:17,500
I don't know how he'll respond.
I think he'll try to stop me.
262
00:20:26,420 --> 00:20:28,340
What's wrong?
Who is it?
263
00:20:31,220 --> 00:20:32,260
It's Ko Kwang-chul.
264
00:20:37,940 --> 00:20:40,140
Kwang-chul,
it's past midnight.
265
00:20:40,260 --> 00:20:41,460
Where are you going now?
266
00:20:41,580 --> 00:20:43,140
I'm Ra-gong and Ra-hee's dad.
267
00:20:43,820 --> 00:20:46,660
Jang Ha-na's making
trouble for them.
268
00:20:47,180 --> 00:20:50,100
I should teach her a lesson.
269
00:20:50,220 --> 00:20:51,820
Don't worry.
Go to sleep.
270
00:21:04,940 --> 00:21:05,820
Jang Ha-na.
271
00:21:21,740 --> 00:21:24,780
I heard you lived many years
pretending to be a boy.
272
00:21:25,380 --> 00:21:27,540
Is that why you're fearless?
273
00:21:28,340 --> 00:21:32,220
You're not avoiding me even
after what happened a year ago.
274
00:21:33,620 --> 00:21:34,540
That's right.
275
00:21:35,020 --> 00:21:39,660
Because of what happened a year
ago, I didn't come alone this time.
276
00:21:40,540 --> 00:21:43,460
But of course, you didn't
come alone either, did you?
277
00:22:01,140 --> 00:22:03,940
We haven't met.
278
00:22:05,100 --> 00:22:09,380
I'm Sul Yoon-chan, SS Group
Foundation's director.
279
00:22:09,700 --> 00:22:11,220
Sul Yoon-chan?
280
00:22:13,660 --> 00:22:16,980
I'm Assemblyman
Sul Jin-mok's adopted son.
281
00:22:18,140 --> 00:22:19,820
Assemblyman Sul Jin-mok?
282
00:22:19,940 --> 00:22:25,100
My adoptive father
told me about you.
283
00:22:27,700 --> 00:22:32,220
He probably told you that you
have to make sure of 3 things.
284
00:22:33,420 --> 00:22:37,060
Make sure his involvement
is never revealed.
285
00:22:38,380 --> 00:22:44,180
Make sure there are no rumours
and that you won't ever fail.
286
00:22:46,860 --> 00:22:51,980
I came here to give you a warning.
287
00:22:53,260 --> 00:22:57,500
I'm Assemblyman Sul's son but
I'm also protecting Ha-na.
288
00:22:58,700 --> 00:23:06,660
My goal is to destroy you
and Assemblyman Sul.
289
00:23:07,660 --> 00:23:09,580
I'm waiting for the right time.
290
00:23:17,980 --> 00:23:19,580
Don't ever look for Ha-na again.
291
00:23:20,660 --> 00:23:26,820
If you do, I'll get rid of you
before I destroy Assemblyman Sul.
292
00:23:36,500 --> 00:23:39,980
Park Doo-sik wants to see me?
293
00:23:40,180 --> 00:23:42,580
Yes, sir.
He says it's urgent.
294
00:23:43,420 --> 00:23:47,260
Ko Kwang-chul will want to
meet with Assemblyman Sul.
295
00:23:47,620 --> 00:23:49,820
All we have to do is wait?
296
00:23:52,660 --> 00:23:54,780
Why is he still in the country?
297
00:23:55,060 --> 00:23:57,940
Give him what he wants and
force him to leave the country!
298
00:23:58,060 --> 00:24:01,860
Park Doo-sik wants to talk
to you about Han Yoon-chan.
299
00:24:03,940 --> 00:24:07,060
I'll have Assemblyman Sul followed.
300
00:24:07,900 --> 00:24:13,940
He'll know your intentions
of trying to ruin him.
301
00:24:15,140 --> 00:24:17,860
It's time we finalized everything.
302
00:24:19,100 --> 00:24:20,460
This was expected
303
00:24:20,580 --> 00:24:24,940
when you and I got him dismissed
from his director position.
304
00:24:34,140 --> 00:24:37,660
What's going on with your
adopted son Sul Yoon-chan?
305
00:24:39,140 --> 00:24:41,380
Why are you even
mentioning my son's name?
306
00:24:43,060 --> 00:24:44,260
So you knew all along?
307
00:24:45,500 --> 00:24:47,300
You two are playing
games with me?
308
00:24:49,660 --> 00:24:53,460
Look, Mr. Sul.
Are you trying to deceive me?
309
00:24:53,940 --> 00:24:55,300
Are you?
310
00:24:55,420 --> 00:24:57,660
How dare you talk to me that way!
311
00:24:59,700 --> 00:25:00,740
If...
312
00:25:02,140 --> 00:25:08,420
If you have any intention
of trying to hurt me, give it up.
313
00:25:09,420 --> 00:25:11,460
You shouldn't underestimate me.
314
00:25:14,140 --> 00:25:19,540
Sul Yoon-chan knows you ordered
me to kill Jang Ha-na a year ago.
315
00:25:19,660 --> 00:25:23,740
And Sul Yoon-chan
is protecting Jang Ha-na!
316
00:25:23,860 --> 00:25:25,380
They're working together!
317
00:25:26,940 --> 00:25:32,940
You can't trap me, ever.
318
00:25:34,060 --> 00:25:39,060
Yoon-chan's protecting Jang Ha-na?
319
00:25:55,500 --> 00:25:59,700
That's right.
I'm still protecting Ha-na.
320
00:25:59,820 --> 00:26:00,380
Yoon-chan!
321
00:26:00,500 --> 00:26:06,260
Ha-na and I were seriously
hurt at the hunting preserve.
322
00:26:07,020 --> 00:26:11,020
And we believe you
should be punished.
323
00:26:12,460 --> 00:26:14,820
Do you mean that?
324
00:26:16,060 --> 00:26:19,060
You shouldn't do this to me.
You're my son!
325
00:26:22,740 --> 00:26:23,620
Your son?
326
00:26:30,140 --> 00:26:34,540
Family is not something you abandon
depending on your situation.
327
00:26:35,540 --> 00:26:39,500
I don't become your son just
because you call me your son.
328
00:26:39,620 --> 00:26:41,460
I didn't abandon you.
329
00:26:41,580 --> 00:26:45,940
I just took care of you my way.
330
00:26:46,060 --> 00:26:49,260
You mean based on
your greed and desire.
331
00:26:49,500 --> 00:26:53,340
I'm going to make sure
SS Group goes down.
332
00:26:54,620 --> 00:26:56,580
You should know how
it feels to be betrayed.
333
00:26:57,180 --> 00:27:03,060
You should be betrayed by
your son and lose everything!
334
00:27:03,180 --> 00:27:04,900
Why, you!
335
00:27:11,940 --> 00:27:15,540
You've hurt me enough.
336
00:27:15,900 --> 00:27:20,060
I'll start destroying you now.
337
00:27:20,180 --> 00:27:23,740
I'll use my position as SS Group
Foundation's director
338
00:27:23,860 --> 00:27:25,900
to get rid of the foundation!
339
00:27:26,020 --> 00:27:27,860
I'll return all of the foundation's
assets to the people
340
00:27:27,980 --> 00:27:29,660
whose lives have been
destroyed by you!
341
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
Just wait and see.
342
00:27:45,860 --> 00:27:48,540
Do-hyeon, you have
to stop Yoon-chan.
343
00:27:48,860 --> 00:27:50,500
You have to stop Yoon-chan.
344
00:27:50,620 --> 00:27:54,380
I gave Yoon-chan
too much power.
345
00:27:55,220 --> 00:27:58,860
Make sure he can't do anything.
346
00:27:59,740 --> 00:28:02,740
Don't include him at the meeting.
347
00:28:03,460 --> 00:28:05,580
There's no telling what he'll do.
348
00:28:05,980 --> 00:28:07,940
Yoon-chan and Jang Ha-na
are working together.
349
00:28:10,740 --> 00:28:15,780
Sul Yoon-chan knows you ordered
me to kill Jang Ha-na a year ago.
350
00:28:15,900 --> 00:28:20,020
And Sul Yoon-chan
is protecting Jang Ha-na!
351
00:28:20,140 --> 00:28:21,500
They're working together!
352
00:28:24,940 --> 00:28:26,860
What's wrong?
353
00:28:26,980 --> 00:28:28,020
That was a trap!
354
00:28:28,780 --> 00:28:34,020
They wanted to catch me
meeting with Park Doo-sik!
355
00:28:34,140 --> 00:28:38,940
Ha-na and Yoon-chan set me up.
356
00:28:48,380 --> 00:28:49,420
What's wrong?
357
00:28:50,180 --> 00:28:52,940
You were just here.
What's going on?
358
00:28:54,300 --> 00:28:56,340
Did someone come here
after I left?
359
00:28:56,460 --> 00:28:57,340
What?
360
00:28:57,460 --> 00:28:58,860
Did someone come or not?
361
00:28:59,460 --> 00:29:04,420
A woman came saying
she left something.
362
00:29:04,740 --> 00:29:05,980
I think it was a camera.
363
00:29:06,740 --> 00:29:07,660
A woman?
364
00:29:09,460 --> 00:29:10,460
Jang Ha-na.
365
00:29:19,820 --> 00:29:23,660
Kwang-chul...
What's wrong?
366
00:29:23,780 --> 00:29:26,740
Chung-ran, where's Jang Ha-na?
367
00:29:27,380 --> 00:29:29,300
Find out where she is!
368
00:29:31,780 --> 00:29:33,940
Hi, Mom.
Jang Ha-na?
369
00:29:34,500 --> 00:29:35,620
She's not home.
370
00:29:36,420 --> 00:29:38,340
She's going to compete
with Grandpa soon.
371
00:29:38,660 --> 00:29:40,620
She went to the storage in
Hoengseong to get something.
372
00:29:41,340 --> 00:29:46,100
Kwang-chul, Ha-na went to
the storage in Hoengseong.
373
00:29:46,300 --> 00:29:47,180
Hoengseong storage?
374
00:29:47,300 --> 00:29:51,180
Kwang-chul, what's going on?
375
00:30:01,500 --> 00:30:04,980
It shows Assemblyman Sul
and Ko Kwang-chul meeting.
376
00:30:05,660 --> 00:30:06,860
It's solid evidence.
377
00:30:06,980 --> 00:30:08,140
Good job, Ms. Eun.
378
00:30:09,020 --> 00:30:12,140
Submit this to the police
when we file charges.
379
00:30:12,260 --> 00:30:13,580
Okay.
380
00:30:20,260 --> 00:30:21,180
What's wrong?
381
00:30:21,940 --> 00:30:26,060
Owner of the place where Assemblyman
Sul and Ko Kwang-chul met.
382
00:30:45,260 --> 00:30:47,980
I think Ko Kwang-chul
came to the restaurant.
383
00:30:48,860 --> 00:30:51,060
I think he's looking for Ms. Jang.
384
00:30:55,380 --> 00:30:58,540
Hi, Mom.
I'll come back tomorrow.
385
00:30:59,060 --> 00:31:02,820
I came to get some books and
other stuff before the competition.
386
00:31:03,020 --> 00:31:05,380
But I don't have too much to take.
387
00:31:06,260 --> 00:31:08,260
So I think I can use
public transportation.
388
00:31:09,220 --> 00:31:11,260
Okay.
389
00:31:11,500 --> 00:31:15,940
Jang Ha-na!
Jang Ha-na!
390
00:31:30,500 --> 00:31:33,580
Jang Ha-na!
Where are you, Jang Ha-na?
391
00:31:34,580 --> 00:31:36,980
I think she's hiding there.
392
00:31:38,180 --> 00:31:39,260
Let's go!
393
00:31:51,420 --> 00:31:53,980
You go this way.
And you go that way.
394
00:32:20,460 --> 00:32:21,460
Ha-na.
30483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.