All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E112.140516.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:05,320 --> 00:00:06,960 Episode 112 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,560 What happened to Park Doo-sik? 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,400 What's the progress on the police investigation? 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,360 They're still questioning him. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,760 They'll continue to question him until tomorrow. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,720 Ha-na's given the police a lot of evidence. 8 00:00:35,240 --> 00:00:38,680 The shooting that happened a year ago at the hunting preserve 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,240 was never solved. 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,200 Jang Ha-na, the victim in the case, asked for a reinvestigation. 11 00:00:44,720 --> 00:00:48,800 Mr. Park, why did you go to the hunting preserve that day? 12 00:00:52,240 --> 00:00:55,080 I'll answer that after I consult with my lawyer. 13 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 Jang Ha-na claims you're the one who tried to kill her a year ago. 14 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 She has a lot of evidence against you. 15 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 What do we do? 16 00:01:12,360 --> 00:01:18,240 Are we all going to get arrested like Ha-na said? 17 00:01:18,880 --> 00:01:22,040 Why would we get arrested? We didn't do anything. 18 00:01:22,520 --> 00:01:23,320 That's nonsense. 19 00:01:23,440 --> 00:01:26,960 But Ha-na saw us all here. 20 00:01:27,760 --> 00:01:30,160 I'm scared because Ha-na can be so tough. 21 00:01:30,280 --> 00:01:36,560 She's desperate to destroy us since she came back from missing. 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,720 She's out to get us. 23 00:01:43,040 --> 00:01:49,120 Mom, Grandma, don't worry. We have a reliable supporter. 24 00:01:49,240 --> 00:01:50,200 A reliable supporter? 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,240 I just spoke with Father's assistant Mr. Park. 26 00:01:52,360 --> 00:01:55,560 Do-hyeon's father knows Kwang-chul was arrested. 27 00:01:55,720 --> 00:01:57,320 He'll do something. 28 00:01:57,440 --> 00:01:58,360 Assemblyman Sul? 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,280 Why would he help us? 30 00:01:59,400 --> 00:02:01,960 I forgot about him. 31 00:02:02,080 --> 00:02:08,600 Father will protect Kwang-chul since he's involved too. 32 00:02:13,320 --> 00:02:16,040 Assemblyman Sul knows Ko Kwang-chul? 33 00:02:18,160 --> 00:02:20,600 Assemblyman Sul was involved in the incident? 34 00:02:25,880 --> 00:02:30,360 I'm worried Park Doo-sik will tell the police about you. 35 00:02:31,040 --> 00:02:34,160 Should I go to the police station? 36 00:02:34,280 --> 00:02:35,640 Nonsense! 37 00:02:39,760 --> 00:02:43,440 Park Doo-sik can get out of this. 38 00:02:48,520 --> 00:02:52,760 Mr. Ko, the victim would like to speak with you. 39 00:03:00,240 --> 00:03:03,840 My dad sent SS Group attorney to the police station? 40 00:03:03,960 --> 00:03:04,720 Yes. 41 00:03:04,840 --> 00:03:07,360 I think he wants to help Park Doo-sik. 42 00:03:09,760 --> 00:03:11,360 What is my dad thinking? 43 00:03:11,560 --> 00:03:14,640 He wants to keep his association with Park Doo-sik a secret. 44 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Why is he doing this? 45 00:03:17,760 --> 00:03:22,160 It's best to face it head-on! Head-on! 46 00:03:29,720 --> 00:03:30,560 What? 47 00:03:30,680 --> 00:03:32,360 Yes, I did do it. 48 00:03:32,480 --> 00:03:36,400 I went to the hunting preserve and there was a shooting accident. 49 00:03:38,000 --> 00:03:42,120 You're admitting you shot at me? 50 00:03:45,120 --> 00:03:48,360 Mr. Ko, why have you changed your mind? 51 00:03:50,000 --> 00:03:52,120 You said you wanted to exercise your right to remain silent. 52 00:03:52,240 --> 00:03:53,600 Why the sudden change of heart? 53 00:03:59,360 --> 00:04:02,360 Ko Kwang-chul admitted to shooting at Ha-na? 54 00:04:02,480 --> 00:04:06,080 He suddenly had a change of heart and admitted it. 55 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 Who is it? 56 00:04:13,560 --> 00:04:15,000 It's Ko Kwang-chul. 57 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Answer it. 58 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 Yes, this is Ra-hee. 59 00:04:21,480 --> 00:04:23,440 Okay. I'll tell everyone. 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,560 He thinks he'll be released. I guess he found a way out. 61 00:04:29,680 --> 00:04:30,600 We're all safe. 62 00:04:30,720 --> 00:04:32,600 What a relief! 63 00:04:50,040 --> 00:04:51,640 He just came from the police station. 64 00:04:52,360 --> 00:04:56,600 I met with Park Doo-sik and told him of your intentions. 65 00:04:56,880 --> 00:04:59,720 He's doing as told. So don't worry. 66 00:05:06,200 --> 00:05:09,160 I thought he'd claim innocence for attempted murder. 67 00:05:10,160 --> 00:05:12,040 But he's admitted to accidentally shooting at Ms. Jang. 68 00:05:12,160 --> 00:05:13,920 He can get out of this with just a fine. 69 00:05:14,520 --> 00:05:17,040 SS Group's attorney came and after speaking with him, 70 00:05:17,280 --> 00:05:23,440 Kwang-chul suddenly admitted to an accidental shooting. 71 00:05:25,320 --> 00:05:26,680 Assemblyman Sul intervened. 72 00:05:35,080 --> 00:05:36,040 It's Assemblyman Sul. 73 00:05:46,040 --> 00:05:50,400 Dad's been waiting up for you. 74 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 It's late. 75 00:05:52,280 --> 00:05:54,520 Did something serious happen today? 76 00:05:55,440 --> 00:06:00,720 Attorneys and executives came. And Dad seems upset. 77 00:06:01,040 --> 00:06:02,200 What's going on? 78 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 I've been thinking about it for a while. 79 00:06:07,680 --> 00:06:10,440 But I've made a decision, so I want to tell you first. 80 00:06:11,360 --> 00:06:13,200 Okay, go ahead. 81 00:06:13,880 --> 00:06:17,120 Jang Ha-na's continuing to attack me. 82 00:06:18,360 --> 00:06:19,840 As I'm in politics now. 83 00:06:20,400 --> 00:06:24,120 My political career could be ruined by what happens at SS Group. 84 00:06:24,240 --> 00:06:26,440 So I want to change the company's organizational chart. 85 00:06:27,240 --> 00:06:30,080 We have to be ready to respond quickly to her attacks. 86 00:06:30,800 --> 00:06:34,800 You should finalize changing the company into a holding company. 87 00:06:35,120 --> 00:06:39,280 You said you wanted to postpone that for a while. 88 00:06:39,600 --> 00:06:41,840 That was because I wanted to prevent the concentration of power 89 00:06:41,960 --> 00:06:43,840 to just a group of people. 90 00:06:45,320 --> 00:06:46,920 I found a way to do that. 91 00:06:49,240 --> 00:06:53,000 I want Yoon-chan to get involved in managing the company. 92 00:06:53,880 --> 00:06:58,200 I want you and Yoon-chan to run the company together. 93 00:07:04,640 --> 00:07:07,400 Kwang-chul, you're being released? 94 00:07:08,160 --> 00:07:11,760 Everything's okay? Okay! 95 00:07:12,000 --> 00:07:13,720 Chung-ran, everything's okay? 96 00:07:13,840 --> 00:07:16,600 Yes, Mom. He's so clever! 97 00:07:17,000 --> 00:07:19,560 He's going to pay a fine and be released. 98 00:07:20,200 --> 00:07:21,520 Oh, my! 99 00:07:21,640 --> 00:07:24,720 He got himself out of such a bad situation! 100 00:07:25,880 --> 00:07:27,600 Ha-na must be furious. 101 00:07:27,720 --> 00:07:30,120 She must be. 102 00:07:31,440 --> 00:07:40,400 But I'm furious! Ha-na almost sent him to prison! 103 00:07:40,800 --> 00:07:45,800 Right! We shouldn't let her intimidate us! 104 00:07:46,200 --> 00:07:51,280 We can all relax now since Kwang-chul's been released. 105 00:07:51,680 --> 00:07:54,200 We can relax for a while. 106 00:07:54,320 --> 00:07:57,800 I should give Ha-na and Hyo-sun a piece of my mind! 107 00:07:57,920 --> 00:08:02,600 I should make them pay for this! 108 00:08:02,720 --> 00:08:04,160 We should. 109 00:08:04,720 --> 00:08:06,280 Or they'll think they can keep attacking us. 110 00:08:06,400 --> 00:08:09,520 Sure! We have to teach them a lesson! 111 00:08:20,280 --> 00:08:21,840 Hey, Joo Hyo-sun! 112 00:08:25,480 --> 00:08:29,240 You witch! 113 00:08:29,360 --> 00:08:31,640 Do you know Kwang-chul's innocent? 114 00:08:31,760 --> 00:08:35,560 Do you know your daughter almost sent an innocent man to prison? 115 00:08:35,680 --> 00:08:36,920 Let go! 116 00:08:37,640 --> 00:08:39,440 How can you even claim he's innocent? 117 00:08:39,560 --> 00:08:40,800 That's ludicrous! 118 00:08:40,920 --> 00:08:44,080 You've become stronger. 119 00:08:44,840 --> 00:08:47,440 You must think you're the lady of the house at Father's house 120 00:08:47,560 --> 00:08:48,800 because I was thrown out. 121 00:08:48,920 --> 00:08:51,640 But let me tell you something, idiot. 122 00:08:51,880 --> 00:08:54,000 That'll never happen because you don't have a son! 123 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 Stop harping about your son! 124 00:08:57,400 --> 00:08:59,840 Is that the only thing that makes you proud? 125 00:08:59,960 --> 00:09:03,120 You were thrown out because you didn't give Father a grandson! 126 00:09:04,000 --> 00:09:10,400 You think you can destroy me and my family but you're dead wrong! 127 00:09:10,840 --> 00:09:15,600 I'll destroy you and your daughters first so you can't do anything to us! 128 00:09:21,240 --> 00:09:23,960 You're going to destroy us? Okay, fine! 129 00:09:24,080 --> 00:09:25,880 Let's see who wins! 130 00:09:26,360 --> 00:09:29,800 I'll never let you move back to Father's house 131 00:09:29,920 --> 00:09:33,200 when you locked him up in the hospital! 132 00:09:33,560 --> 00:09:35,040 Let's see who wins this battle! 133 00:09:43,560 --> 00:09:45,400 What are you doing here? 134 00:09:45,520 --> 00:09:46,880 Where's Ha-na? 135 00:09:47,000 --> 00:09:49,640 Why did you barge in here? 136 00:09:50,000 --> 00:09:51,960 I don't have to tell you where my sister is! 137 00:09:52,080 --> 00:09:53,360 Tell her to get here right now! 138 00:09:53,840 --> 00:09:55,440 She accused an innocent man of attempted murder and 139 00:09:55,560 --> 00:09:56,880 wanted us to go down with him! 140 00:09:57,000 --> 00:09:59,160 She ran because she knows he's innocent! 141 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 That's not true, you jerks! 142 00:10:02,080 --> 00:10:02,960 It is true! 143 00:10:03,080 --> 00:10:04,200 Jang Ra-gong! 144 00:10:07,720 --> 00:10:09,640 Listen carefully. 145 00:10:09,760 --> 00:10:12,800 You dare barge in here because Ko Kwang-chul was released? 146 00:10:12,920 --> 00:10:15,160 But this is just the beginning. 147 00:10:15,920 --> 00:10:21,360 I'll make sure all of you're punished for what you did or die trying. 148 00:10:28,680 --> 00:10:30,400 Move into Grandpa's house? 149 00:10:30,720 --> 00:10:32,360 Yes, let's do that. 150 00:10:32,920 --> 00:10:34,280 Move into your grandpa's house? 151 00:10:34,400 --> 00:10:35,480 Yes, Mom. 152 00:10:35,600 --> 00:10:36,880 Let's just move into his house and 153 00:10:37,000 --> 00:10:39,320 never let Ra-gong and his family move back in. 154 00:10:39,960 --> 00:10:43,000 Get back everything you lost to them 20 years ago. 155 00:10:43,120 --> 00:10:46,640 We can't let them move back to Grandpa's house. 156 00:10:46,960 --> 00:10:49,600 They won't take care of Grandpa. 157 00:10:50,680 --> 00:10:51,720 I agree with you. 158 00:10:52,440 --> 00:10:55,600 Chung-ran and her family are out to destroy us. 159 00:10:55,760 --> 00:10:58,080 I agree with you. 160 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 We can't lose to people like them. 161 00:11:00,880 --> 00:11:03,440 Okay, I'm all for it! 162 00:11:03,840 --> 00:11:05,600 Let's move into Grandpa's house. 163 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 Let's live there and stop Ra-gong's family from moving back in. 164 00:11:09,560 --> 00:11:14,280 They don't care about Grandpa at all. 165 00:11:14,400 --> 00:11:16,960 All they want is Hwang-so Soy Sauce. 166 00:11:17,560 --> 00:11:20,480 We have to protect Grandpa and Hwang-so Soy Sauce. 167 00:11:32,080 --> 00:11:33,200 What the heck? 168 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 What's going on here? 169 00:11:34,440 --> 00:11:36,240 Can't you tell? 170 00:11:36,360 --> 00:11:37,480 Hi. 171 00:11:38,840 --> 00:11:40,320 Did you come to live here? 172 00:11:40,440 --> 00:11:42,480 Yes, we're going to live here now. 173 00:11:43,520 --> 00:11:45,960 The three of us are going to live here now. 174 00:11:46,120 --> 00:11:49,080 What do you mean? Ra-gong and I live here. 175 00:11:49,200 --> 00:11:51,280 You want us to live with you here? 176 00:11:52,400 --> 00:11:53,800 I guess. 177 00:11:54,360 --> 00:11:55,880 We've decided to live here. 178 00:11:56,160 --> 00:11:57,480 So if you're not pleased with it, move out. 179 00:11:57,600 --> 00:11:59,040 What? 180 00:11:59,160 --> 00:12:00,240 Are you all crazy? 181 00:12:00,360 --> 00:12:03,720 Watch your mouth! I'm declaring war! 182 00:12:05,320 --> 00:12:06,840 When we decided to move in here, 183 00:12:06,960 --> 00:12:12,360 we were determined to drive you out of here! 184 00:12:12,480 --> 00:12:16,080 We have no intention of giving up, so let's go to the end. 185 00:12:16,200 --> 00:12:19,560 Let's see who ends up moving out of here. 186 00:12:30,240 --> 00:12:33,920 Are you all right, Kwang-chul? Drink some water. 187 00:12:40,400 --> 00:12:45,480 You probably didn't sleep a wink because they questioned you all night. 188 00:12:46,560 --> 00:12:50,920 Ha-na's something else, isn't she? Jang Ha-na and her mom are crazy! 189 00:12:51,240 --> 00:12:54,560 Hyo-sun berated me this morning! 190 00:12:56,880 --> 00:13:02,800 I'm glad you're out. Ha-na can't do anything to you now. 191 00:13:09,080 --> 00:13:10,400 I want to be alone. 192 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Jang Ha-na... 193 00:13:33,000 --> 00:13:33,960 It's me. 194 00:13:34,920 --> 00:13:37,040 Get me all the information on Jang Ha-na, 195 00:13:37,160 --> 00:13:39,200 Hwang-so Soy Sauce and Han Yoon-chan. 196 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 I want you to find every little detail! 197 00:13:53,000 --> 00:13:54,760 Mom, there's a problem. 198 00:13:54,880 --> 00:13:56,760 What problem? 199 00:13:58,080 --> 00:14:02,360 Ha-na, Ha-myung and Hyo-sun moved in? 200 00:14:03,040 --> 00:14:03,960 What? 201 00:14:13,120 --> 00:14:15,880 What are you doing here? 202 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Mr. Han, Assemblyman Sul and Mr. Sul Do-hyeon are in a meeting. 203 00:14:28,360 --> 00:14:31,040 You want to give me management rights? 204 00:14:31,640 --> 00:14:34,440 Yes. I already explained it to Do-hyeon. 205 00:14:34,920 --> 00:14:38,160 I want you to run the company with Do-hyeon. 206 00:14:40,400 --> 00:14:46,000 I want you to replace me as director of SS Group Foundation. 207 00:14:46,600 --> 00:14:55,080 The position gives you as much authority and influence as SS Group chairman. 208 00:14:56,240 --> 00:15:01,400 You two should help each other, compete, and grow the company. 209 00:15:03,760 --> 00:15:05,840 With my two sons running the company, 210 00:15:06,360 --> 00:15:08,440 I won't have anything to worry about. 211 00:15:13,920 --> 00:15:17,080 Assemblyman Sul feels threatened by you. 212 00:15:17,840 --> 00:15:20,680 He's trying to distribute power within the company. 213 00:15:21,960 --> 00:15:25,360 I think he's anxious because Ko Kwang-chul was arrested. 214 00:15:26,760 --> 00:15:28,320 He knows you're not someone he can dismiss, 215 00:15:28,440 --> 00:15:29,960 so he's planning for what could happen. 216 00:15:30,880 --> 00:15:33,160 What did he say? 217 00:15:33,280 --> 00:15:36,800 You got him fired from the director position, 218 00:15:37,240 --> 00:15:39,320 and he wants Mr. Han to replace him. 219 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 He doesn't realize Mr. Han's his enemy. 220 00:15:44,040 --> 00:15:47,200 Assemblyman Sul has fallen into your trap. 221 00:15:51,880 --> 00:15:54,800 I decided to go along with everything you decide, 222 00:15:54,920 --> 00:15:56,240 so I'm not opposed, Dad. 223 00:15:56,560 --> 00:15:59,200 But I do have a question. 224 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 What is it? 225 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 You adopted Yoon-chan recently and 226 00:16:05,440 --> 00:16:07,320 now you're giving him the SS Group Foundation Director position. 227 00:16:07,440 --> 00:16:09,240 It seem odd and too much. 228 00:16:09,400 --> 00:16:16,040 I want to know if there's a reason for such generosity I don't know about. 229 00:16:17,720 --> 00:16:21,160 He's my son just like you. 230 00:16:21,280 --> 00:16:25,120 But you recently adopted him. 231 00:16:26,080 --> 00:16:28,120 Are you saying he means as much as Do-eun and I mean to you? 232 00:16:28,240 --> 00:16:30,400 Get to know Yoon-chan better. 233 00:16:30,640 --> 00:16:38,200 Then you'll realize why I want him by our side. 234 00:16:40,840 --> 00:16:42,760 Don't think about anything else. 235 00:16:43,160 --> 00:16:50,800 Just think about running SS Group together with Yoon-chan. 236 00:16:58,880 --> 00:17:03,640 I asked you all to come here because I made an important decision. 237 00:17:04,440 --> 00:17:07,200 It's about Hwang-so Soy Sauce's royal chef. 238 00:17:09,200 --> 00:17:10,320 Tell us. 239 00:17:10,440 --> 00:17:14,040 The 14th royal chef will be appointed soon. 240 00:17:14,160 --> 00:17:17,960 Are you referring to Ra-gong? 241 00:17:18,080 --> 00:17:20,680 Following our family's 400-year-old tradition, 242 00:17:20,800 --> 00:17:23,360 Ra-gong should be royal chef as he's the only son. 243 00:17:24,440 --> 00:17:32,680 But Ha-na did bring the company back to the family. 244 00:17:33,040 --> 00:17:35,320 I want to help her put closure. 245 00:17:35,600 --> 00:17:38,320 Ha-na and I will compete to make the best soy sauce. 246 00:17:38,440 --> 00:17:40,880 She's a girl! 247 00:17:41,280 --> 00:17:43,800 She even deceived the family pretending to be a boy for many years. 248 00:17:44,120 --> 00:17:46,160 You don't have to compete with her. 249 00:17:46,280 --> 00:17:50,000 Yes, she's a girl and she deceived us. 250 00:17:50,560 --> 00:17:54,240 But she brought Hwang-so Soy Sauce back to the family from SS Group. 251 00:17:54,560 --> 00:17:58,160 She saved the company for us. 252 00:17:59,440 --> 00:18:03,960 I want to help her to leave Hwang-so Soy Sauce gracefully. 253 00:18:05,280 --> 00:18:09,120 When it's all over, Ra-gong will be Hwang-so Soy Sauce's royal chef. 254 00:18:09,960 --> 00:18:18,120 I want all of you to help and support the process. 255 00:18:26,520 --> 00:18:30,760 Sir, I brought information on Han Yoon-chan and Jang Ha-na. 256 00:18:36,720 --> 00:18:42,040 Mr. Ko, I heard something about Mr. Jang Pan-ro. 257 00:18:44,040 --> 00:18:46,320 What news do you have about my father-in-law? 258 00:18:47,400 --> 00:18:49,160 Tell us. 259 00:18:50,520 --> 00:18:51,360 What is it? 260 00:18:51,480 --> 00:18:54,440 I heard he's dying. 261 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 He's been given a death sentence. 262 00:18:57,280 --> 00:18:58,520 A death sentence? 263 00:18:58,640 --> 00:19:01,240 Tell us in detail. 264 00:19:01,640 --> 00:19:05,600 He suffered a stroke but he's not dying. 265 00:19:05,720 --> 00:19:08,920 Yes, he suffered a stroke, but he also has cancer. 266 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 He has a few months to live at the most. 267 00:19:11,480 --> 00:19:14,040 He could go any day. 268 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 I can't understand why 269 00:19:23,160 --> 00:19:26,440 your father would give so much power to his adopted son. 270 00:19:44,280 --> 00:19:45,760 What's your answer? 271 00:19:47,600 --> 00:19:51,600 What's your answer to my dad's offer? 272 00:19:56,200 --> 00:20:00,920 You gathered evidence against my dad to threaten him! 273 00:20:01,200 --> 00:20:05,080 You were out to destroy my dad. 274 00:20:05,880 --> 00:20:11,920 But you're going to accept my dad's offer and run the company? 275 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 What are you trying to say? 276 00:20:14,560 --> 00:20:16,320 I'm saying you shouldn't interfere! 277 00:20:17,600 --> 00:20:25,160 There's something I have to do. So you shouldn't interfere! 278 00:20:26,760 --> 00:20:27,800 What's going on? 279 00:20:43,280 --> 00:20:45,480 I think God's on your side, Chung-ran. 280 00:20:46,880 --> 00:20:48,240 You think so? 281 00:20:48,520 --> 00:20:49,680 Of course. 282 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 Who's going to inherit Hwang-so Soy Sauce and his assets 283 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 when that old man Mr. Jang dies? 284 00:20:53,320 --> 00:20:54,240 Ra-gong will get everything. 285 00:20:54,360 --> 00:20:56,280 Of course! 286 00:20:56,560 --> 00:21:01,520 Ra-gong will inherit everything when that old man dies! 287 00:21:01,960 --> 00:21:05,040 Chung-ran, you don't have to fight with Hyo-sun anymore. 288 00:21:05,640 --> 00:21:08,200 We don't have to worry anymore. 289 00:21:08,640 --> 00:21:13,280 This is what you and I have been living for, Mom. 290 00:21:13,680 --> 00:21:18,280 Ra-gong will get everything! 291 00:21:18,400 --> 00:21:24,040 Yes, we went through so much for this day to come. 292 00:21:24,760 --> 00:21:29,480 Mom, don't cry on this happy day. Don't cry. 293 00:21:30,200 --> 00:21:32,160 Okay. 294 00:21:32,280 --> 00:21:37,280 Do you want me to help you get revenge before that old man dies? 295 00:21:47,000 --> 00:21:49,920 "We want Hwang-so Soy Sauce's former president Jang Ha-na to be 296 00:21:50,400 --> 00:21:54,040 Hwang-so Soy Sauce's first woman royal chef." 297 00:21:55,480 --> 00:21:57,640 What's this about? 298 00:21:57,840 --> 00:22:01,040 All of Hwang-so Soy Sauce employees want Ms. Jang as president 299 00:22:01,160 --> 00:22:04,160 of the company, not Mr. Jang Ra-gong. 300 00:22:06,080 --> 00:22:08,720 We worked for both of them. 301 00:22:09,080 --> 00:22:12,880 And Jang Ra-gong put his selfish needs and desires 302 00:22:13,120 --> 00:22:15,800 before the good of the company. 303 00:22:16,320 --> 00:22:20,000 He didn't create one new product when he was president of the company. 304 00:22:20,120 --> 00:22:23,240 And he had a lot of run-ins with employees. 305 00:22:24,840 --> 00:22:27,040 Ms. Jang was investigated by the prosecution while working at 306 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Hwang-so Soy Sauce all because she was protecting the company. 307 00:22:29,840 --> 00:22:34,520 She risked her life to get Hwang-so Soy Sauce back from SS Group. 308 00:22:34,640 --> 00:22:35,960 You two decided to compete. 309 00:22:36,440 --> 00:22:38,800 But everyone knows Ms. Jang can't beat you. 310 00:22:40,120 --> 00:22:43,560 All the employees respect Ms. Jang. 311 00:22:44,040 --> 00:22:47,480 Please consider what the employees want. 312 00:22:47,600 --> 00:22:50,000 I understand how you feel. 313 00:22:51,240 --> 00:22:55,960 But only sons have been Hwang-so Soy Sauce's royal chefs. 314 00:22:56,760 --> 00:22:59,240 It's a tradition I can't break. 315 00:22:59,840 --> 00:23:04,280 I will guide Ra-gong in the right direction. 316 00:23:05,040 --> 00:23:08,640 I'll do my best to help Ra-gong earn the employees' respect and trust. 317 00:23:08,840 --> 00:23:11,800 Things will be different when he officially becomes royal chef. 318 00:23:12,960 --> 00:23:14,760 Trust me. 319 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 Who did you say came? 320 00:23:20,240 --> 00:23:21,600 Hwang-so Soy Sauce employees. 321 00:23:21,720 --> 00:23:22,800 What are they doing here? 322 00:23:33,600 --> 00:23:35,320 Jerks! 323 00:23:36,520 --> 00:23:40,880 How dare you! You love Ha-na that much? 324 00:23:41,080 --> 00:23:43,520 Okay, this is what you get for siding with her! 325 00:23:48,440 --> 00:23:50,000 Die, jerks! 326 00:23:51,400 --> 00:23:54,000 You should all die, jerks! 327 00:23:54,120 --> 00:23:56,040 Ra-gong beat you up? 328 00:23:56,280 --> 00:23:58,640 Why didn't you punch him back? 329 00:23:58,760 --> 00:24:02,680 And where would we be if he becomes royal chef? 330 00:24:03,640 --> 00:24:06,440 We don't want to lose our jobs. 331 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 Jang Ra-gong. 332 00:24:17,600 --> 00:24:18,560 Jang Ha-na. 333 00:24:23,440 --> 00:24:31,160 As soon as I become royal chef, I'll fire the idiots who support you. 334 00:24:38,280 --> 00:24:42,200 You want to ask me something? Ask me. 335 00:24:42,640 --> 00:24:46,840 We'll compete to see who makes better soy sauce. 336 00:24:46,960 --> 00:24:51,080 Can I become royal chef if I win? 337 00:24:52,920 --> 00:24:54,760 Give me an answer, Grandpa. 338 00:24:54,920 --> 00:24:58,800 Can I become royal chef if I win? 339 00:24:58,920 --> 00:25:02,240 You can't beat me. 340 00:25:02,800 --> 00:25:03,840 I know that. 341 00:25:04,360 --> 00:25:08,160 But what if by some miracle, I win the competition? 342 00:25:08,800 --> 00:25:13,800 Tell me if you'll accept me as the first woman royal chef. 343 00:25:14,200 --> 00:25:18,880 I will have to. But that will never happen. 344 00:25:19,560 --> 00:25:22,240 You and I both know that. 345 00:25:25,400 --> 00:25:28,440 Then I want to ask you one more thing. 346 00:25:30,280 --> 00:25:36,680 Do you think Ra-gong should be royal chef because he's a son 347 00:25:37,280 --> 00:25:40,400 even if he locked you up in the hospital? 348 00:25:40,520 --> 00:25:42,680 Ra-gong's the only son in the family. 349 00:25:43,640 --> 00:25:47,120 Even if he tried to harm me, he has to be royal chef. 350 00:25:48,160 --> 00:25:49,800 There's no other option. 351 00:25:51,960 --> 00:25:55,400 That's not right. That's wrong, Grandpa. 352 00:25:55,520 --> 00:26:00,080 Traditions are not always right. 353 00:26:00,720 --> 00:26:04,760 If it's not right, I refuse to follow it. 354 00:26:06,480 --> 00:26:13,560 You're my grandpa and mentor, and I respect you. 355 00:26:15,560 --> 00:26:20,960 But I'll do everything I can to beat you. 356 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 I'll win no matter what. 357 00:26:40,880 --> 00:26:43,720 Surprised? Not what you expected, huh? 358 00:27:08,760 --> 00:27:11,680 Mom, is this Hwang-so Soy Sauce? 359 00:27:11,800 --> 00:27:15,680 This is Hwang-so Soy Sauce where your grandpa lives. 360 00:27:16,040 --> 00:27:17,080 Hello. 361 00:27:17,200 --> 00:27:20,040 Nice to meet you. 362 00:27:20,160 --> 00:27:21,760 Ma'am! 363 00:27:24,560 --> 00:27:30,400 Throw them out. I'll sever my ties with them. 364 00:27:30,600 --> 00:27:32,320 Don't ever let them come back. 365 00:27:37,840 --> 00:27:44,480 I could give up my love and come back from brink of death 366 00:27:45,360 --> 00:27:48,240 because of my love for Hwang-so Soy Sauce. 367 00:27:49,080 --> 00:27:51,480 Hwang-so Soy Sauce means everything to me. 368 00:27:52,400 --> 00:27:55,040 Losing Hwang-so Soy Sauce would mean 369 00:27:55,160 --> 00:27:58,320 everything I worked so hard for would be in vain. 370 00:28:19,640 --> 00:28:20,600 Big Brother. 371 00:28:24,560 --> 00:28:27,480 Look for me when you're having a hard time, 372 00:28:27,600 --> 00:28:29,880 when you need someone and when you're scared. 373 00:28:30,240 --> 00:28:33,480 You'll be in pain and you'll feel hopeless. 374 00:28:33,840 --> 00:28:38,840 Remember that I'm always by your side when you feel you can't go on. 375 00:28:41,480 --> 00:28:43,240 I came because I'm having a hard time. 376 00:28:44,120 --> 00:28:47,160 I came because I need you, Big Brother. 377 00:29:27,280 --> 00:29:28,600 Jin-mok? 378 00:29:33,560 --> 00:29:36,520 Jin-mok, it's been 8 years. 379 00:29:37,320 --> 00:29:44,840 I was already pregnant with your child when you left for Korea. 380 00:29:45,760 --> 00:29:50,520 I couldn't get in touch with you. 381 00:29:52,280 --> 00:29:59,120 When Yoon-chan was born, you were already married. 382 00:30:03,560 --> 00:30:04,680 Ms. Jang. 383 00:30:08,360 --> 00:30:11,000 You found out... 384 00:30:12,160 --> 00:30:16,240 Assemblyman Sul is Yoon-chan's father? 385 00:30:17,360 --> 00:30:18,400 His biological father? 386 00:30:25,520 --> 00:30:28,480 Han Yoon-chan accepted Assemblyman Sul's offer. 387 00:30:28,800 --> 00:30:31,040 He will get involved in running the company. 388 00:30:32,000 --> 00:30:34,680 A conflict with him is unavoidable. 389 00:30:48,280 --> 00:30:51,280 What are you doing here? 390 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 I came to see Han Yoon-chan. 391 00:30:53,640 --> 00:30:54,800 Where is he? 392 00:31:33,160 --> 00:31:35,480 What's the meaning of this? 393 00:31:36,520 --> 00:31:39,200 Who are you, Yoon-chan? 394 00:31:39,480 --> 00:31:43,360 I don't know what's the truth and what's not. 395 00:31:43,480 --> 00:31:47,120 Your relationship with Assemblyman Sul seems 396 00:31:47,240 --> 00:31:49,640 more complicated than I thought. 397 00:31:50,120 --> 00:31:51,000 Does it? 398 00:32:13,240 --> 00:32:15,200 You should use me. 399 00:32:15,320 --> 00:32:18,400 I'm going to attack Mr. Sul with you. 400 00:32:18,600 --> 00:32:21,640 We can attack Mr. Sul with our combined shares. 401 00:32:21,760 --> 00:32:25,800 We can destroy Assemblyman Sul if we put our forces together. 402 00:32:47,000 --> 00:32:54,200 Is Assemblyman Sul your biological father? 30876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.