Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,640
We have so many
questions for you.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,020
"Episode 109"
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
Will you give an interview?
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,280
I'll give an interview now at
Hwang-so president's office.
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,640
I purchased one of Hwang-so Soy
Sauce's storages and
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
lived with nature
in the past year.
8
00:00:25,640 --> 00:00:31,000
I fell from a high cliff, but I was
able to survive with someone's help.
9
00:00:32,040 --> 00:00:33,880
I was hired as Hwang-so Soy Sauce
president only to help it be
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,520
independent from SS Group.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,960
So Hwang-so Soy Sauce president's
position is vacant right now.
12
00:00:39,480 --> 00:00:44,000
Someone will officially be
appointed royal chef soon.
13
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
I'm telling you,
I wasn't trespassing!
14
00:00:46,680 --> 00:00:49,080
You know only sons can
inherit Hwang-so Soy Sauce.
15
00:00:49,440 --> 00:00:51,080
I'm Hwang-so's royal chef.
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,360
I'm going to be
Hwang-so's royal chef!
17
00:00:53,480 --> 00:00:56,080
So I wasn't trespassing!
18
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
But you're not Hwang-so Soy
Sauce president right now.
19
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
So you were trespassing.
20
00:01:02,120 --> 00:01:03,920
No, I'm telling you
I wasn't trespassing!
21
00:01:04,040 --> 00:01:07,600
If Hwang-so Soy Sauce's royal chef
has to be appointed soon,
22
00:01:07,720 --> 00:01:09,520
are you saying you have
the qualifications?
23
00:01:09,680 --> 00:01:12,240
Could Hwang-so Soy Sauce
have a woman royal chef?
24
00:01:13,120 --> 00:01:14,960
No, I don't have
the qualifications.
25
00:01:15,640 --> 00:01:18,600
Only sons in the family have
been royal chefs for 400 years.
26
00:01:19,840 --> 00:01:20,880
I'm the CEO's grandson,
27
00:01:21,000 --> 00:01:23,680
so I'm royal chef and that
president's office belongs to me!
28
00:01:23,800 --> 00:01:26,320
But I do want to give it a try.
29
00:01:27,400 --> 00:01:29,920
I want to give it a try not as a
woman pretending to be a man,
30
00:01:30,040 --> 00:01:31,840
but as a woman.
31
00:01:32,480 --> 00:01:35,080
I want to be Hwang-so Soy
Sauce's first woman royal chef.
32
00:01:36,200 --> 00:01:41,680
I'll persuade the clan and my
grandpa and get their approval.
33
00:01:41,800 --> 00:01:42,920
Tell Jang Ha-na to come here!
34
00:01:43,040 --> 00:01:46,600
I'm the son and
she's the daughter!
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,280
Let's ask her who Hwang-so
Soy Sauce belongs to!
36
00:01:48,400 --> 00:01:51,840
I have one last question.
It may be a difficult question.
37
00:01:51,960 --> 00:01:56,080
What happened on the day of
a solar eclipse a year ago?
38
00:01:56,400 --> 00:01:58,960
Were you really a victim of
a crime as the rumours say?
39
00:02:00,280 --> 00:02:06,360
I'll explain everything
that happened soon.
40
00:02:13,360 --> 00:02:14,640
Interview?
41
00:02:14,760 --> 00:02:16,480
Ha-na's giving an
interview to reporters?
42
00:02:16,960 --> 00:02:18,440
How much does she
plan to tell them?
43
00:02:19,120 --> 00:02:20,800
You can't let her tell them about
44
00:02:20,920 --> 00:02:22,560
what happened on the day
of a solar eclipse!
45
00:02:23,800 --> 00:02:28,280
Dad, you weren't
involved in the incident.
46
00:02:30,120 --> 00:02:33,520
You said you had no involvement in
the incident that happened then.
47
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
So why are you upset about
Ha-na giving an interview?
48
00:02:38,680 --> 00:02:41,840
Because it could be
a blemish on my career.
49
00:02:42,520 --> 00:02:44,160
It'll be bad for
my political image.
50
00:02:44,280 --> 00:02:50,360
It shouldn't matter what Ha-na tells
them as long as you're innocent.
51
00:02:53,320 --> 00:02:56,800
I'm saying
you shouldn't worry.
52
00:02:58,040 --> 00:03:00,440
I should get going now.
53
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
Do-hyeon.
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Whose side are you on?
55
00:03:09,680 --> 00:03:14,040
Don't tell me you haven't
gotten over Ha-na.
56
00:03:15,680 --> 00:03:18,000
Do you still have
feelings for Ha-na?
57
00:03:18,120 --> 00:03:20,760
It's over between us.
58
00:03:20,880 --> 00:03:23,040
That's right!
59
00:03:23,320 --> 00:03:25,040
You and Ha-na are over and
can't ever be together!
60
00:03:27,640 --> 00:03:31,680
So why do I get this feeling
that you're not on my side?
61
00:03:45,520 --> 00:03:50,000
Do-hyeon, Ha-na's interview
is on the Internet.
62
00:03:50,600 --> 00:03:55,600
Everyone's rooting for her with such
a fantastic comeback she's made.
63
00:03:57,040 --> 00:04:00,240
Dad's nervous because
of Ha-na, isn't he?
64
00:04:01,120 --> 00:04:03,960
I'm going to get some rest.
65
00:04:16,720 --> 00:04:19,640
Father, what did you just say?
66
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
What do you mean you're
not sure about Do-hyeon?
67
00:04:21,840 --> 00:04:24,120
Do-hyeon will have complete control
of the company if it changes into
68
00:04:24,960 --> 00:04:27,240
a holding company.
69
00:04:29,080 --> 00:04:31,880
I was going to get as much power
as I can for Do-hyeon,
70
00:04:32,840 --> 00:04:33,960
but I'm nervous.
71
00:04:34,720 --> 00:04:39,040
I should divide the power
between Yoon-chan and Do-hyeon.
72
00:04:39,360 --> 00:04:43,000
Is that why you told Do-hyeon
to postpone changing
73
00:04:43,400 --> 00:04:45,160
the company into
a holding company?
74
00:04:58,720 --> 00:05:01,400
Do-hyeon, we have to talk.
It's urgent.
75
00:05:02,560 --> 00:05:07,040
You could've been more supportive
of Father so he could trust you.
76
00:05:08,120 --> 00:05:11,440
What does it matter to you?
77
00:05:11,560 --> 00:05:13,440
I'm worried about you.
78
00:05:13,760 --> 00:05:17,720
Father has to trust you
for you to have everything.
79
00:05:18,680 --> 00:05:21,760
That's not for you
to worry about.
80
00:05:21,880 --> 00:05:24,000
It's something I
am concerned about.
81
00:05:24,120 --> 00:05:28,760
I was always on your side
and I'm still on your side.
82
00:05:29,480 --> 00:05:33,080
I truly care about you.
83
00:05:34,080 --> 00:05:37,160
It's about time you knew that.
84
00:05:37,800 --> 00:05:42,400
I'll never stop
caring about you.
85
00:05:43,480 --> 00:05:47,880
You'll never
stop caring about me?
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,080
That's right.
87
00:05:49,360 --> 00:05:57,240
You won't stop even if I explain
why my dad doesn't trust me?
88
00:05:58,160 --> 00:06:03,480
As you and my dad both know,
it's over between me and Ha-na.
89
00:06:03,920 --> 00:06:10,000
That's the truth and I
will never go back to her.
90
00:06:11,080 --> 00:06:16,160
But the reason I gave up Ha-na is
not because I stopped loving her.
91
00:06:17,600 --> 00:06:25,200
Because I was afraid she might
lose her life if I stayed with her.
92
00:06:27,400 --> 00:06:30,280
When I find out who tried
to have her killed,
93
00:06:30,600 --> 00:06:33,640
I won't forgive that person
no matter who that is.
94
00:06:35,360 --> 00:06:39,240
My dad probably knows that.
95
00:06:43,440 --> 00:06:49,240
So it's not over
between you and Ha-na.
96
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
You still love Ha-na?
97
00:06:53,120 --> 00:06:54,160
Still?
98
00:06:56,480 --> 00:06:59,640
You think I still love her?
99
00:07:00,080 --> 00:07:05,400
I've always loved her and
I always will.
100
00:07:14,680 --> 00:07:17,280
SS Group chairman Sul Do-hyeon
and Hwang-so Soy Sauce
101
00:07:17,400 --> 00:07:19,320
former president Jang Ha-na
call off their engagement.
102
00:07:22,080 --> 00:07:25,280
It's really over between them.
103
00:07:26,400 --> 00:07:28,440
Now everyone knows.
104
00:07:30,000 --> 00:07:32,080
I tried so hard to
get them together.
105
00:07:33,160 --> 00:07:35,800
It's too bad they broke up.
106
00:07:36,280 --> 00:07:41,480
But everyone who was hurt on the day
of a solar eclipse's alive and well.
107
00:07:42,160 --> 00:07:45,400
I think that's the
most fortunate thing.
108
00:07:45,800 --> 00:07:50,480
Can't they ever get
back together, Ha-myung?
109
00:07:50,880 --> 00:07:53,040
No one knows the answer.
110
00:07:54,320 --> 00:08:01,720
Let's just help our brother and
sister go on with their lives.
111
00:08:02,160 --> 00:08:06,840
Then I'm sure they'll
both have happy endings.
112
00:08:10,080 --> 00:08:13,960
Check why these are different.
113
00:08:14,080 --> 00:08:15,560
I'll do that.
114
00:08:28,880 --> 00:08:30,200
Yes, Assemblyman Sul.
115
00:08:31,600 --> 00:08:33,440
You want me to go abroad?
116
00:08:34,760 --> 00:08:35,840
Again?
117
00:08:36,080 --> 00:08:38,160
That's right.
Go abroad.
118
00:08:41,040 --> 00:08:43,640
Ha-na's meeting with the press.
119
00:08:44,240 --> 00:08:47,680
You and I can't be safe
as long as she's alive.
120
00:08:48,680 --> 00:08:49,880
Go out of the country.
121
00:08:51,320 --> 00:08:53,040
You're taking this too seriously.
122
00:08:53,680 --> 00:08:57,960
Ha-na's not Hwang-so
Soy Sauce president.
123
00:08:58,280 --> 00:09:02,880
You forgot you underestimated
her and failed to do your job?
124
00:09:06,680 --> 00:09:10,600
Ha-na got me dismissed as director
at SS Group Foundation.
125
00:09:10,720 --> 00:09:15,200
She filed a petition with my party
questioning my qualifications and
126
00:09:16,120 --> 00:09:17,440
I've lost my power
within the party.
127
00:09:20,760 --> 00:09:22,120
You should go out of the country.
128
00:09:23,720 --> 00:09:26,720
Come back when I say it's safe.
129
00:09:32,560 --> 00:09:33,880
Chung-ran.
130
00:09:35,400 --> 00:09:37,960
Kwang-chul,
this is not your house!
131
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
You can't keep showing
up here like this!
132
00:09:39,600 --> 00:09:43,880
You're going to get all
of us in big trouble!
133
00:09:44,000 --> 00:09:45,720
I have to talk to you
about something urgent.
134
00:09:48,400 --> 00:09:49,200
The deed to the house?
135
00:09:49,320 --> 00:09:52,080
We have to get as much cash
as we can while
136
00:09:52,400 --> 00:09:54,160
Mr. Jang's locked up
in the hospital.
137
00:09:54,280 --> 00:09:56,280
All of us will be in
trouble if he gets out.
138
00:09:56,400 --> 00:09:59,320
You want to sell this house,
Hwang-so Soy Sauce CEO's house?
139
00:09:59,440 --> 00:10:01,400
What else can we do?
140
00:10:01,720 --> 00:10:04,040
You're not legally
Mr. Jang's daughter-in-law.
141
00:10:04,240 --> 00:10:06,400
He can always throw
you out of the house.
142
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
I agree with him.
143
00:10:10,480 --> 00:10:13,680
Ra-gong.
Where were you last night?
144
00:10:13,800 --> 00:10:15,520
Why didn't you come home?
145
00:10:15,640 --> 00:10:19,120
Ha-na called the cops when I barged
into Hwang-so president's office.
146
00:10:19,560 --> 00:10:22,000
I was arrested for trespassing.
147
00:10:22,120 --> 00:10:25,840
I had to call the
lawyer to get out.
148
00:10:26,080 --> 00:10:29,880
Unbelievable!
That's preposterous!
149
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
That's right.
150
00:10:32,760 --> 00:10:34,920
Everything's turned upside down
since Ha-na came back alive.
151
00:10:36,200 --> 00:10:37,240
Let's sell the house.
152
00:10:37,880 --> 00:10:40,640
Who cares about how old
the family business is?
153
00:10:41,680 --> 00:10:45,120
We should transfer everything in our
name before Grandpa gets discharged.
154
00:10:45,440 --> 00:10:46,920
Let's sell everything
we can get our hands on.
155
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
Okay, fine, we sell the house.
156
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
But where do we go then?
157
00:10:50,760 --> 00:10:54,480
Selling this house will
bring in a fortune.
158
00:10:55,520 --> 00:10:57,000
Let's find the deed first.
159
00:11:34,160 --> 00:11:38,200
I found it!
I found the deed!
160
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
Let me see!
161
00:11:39,280 --> 00:11:40,400
I want to see it.
162
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
Let's see...
163
00:11:44,200 --> 00:11:47,840
It's the deed to the house in
Jang Pan-ro's name.
164
00:11:48,400 --> 00:11:50,360
It's the deed to this house.
165
00:11:50,800 --> 00:11:54,400
It's a miracle that such a huge
Korean-style house exists in Seoul.
166
00:11:54,800 --> 00:11:58,320
A huge mansion like this
in the city is unheard of.
167
00:11:58,520 --> 00:12:01,160
This house must be worth millions!
168
00:12:01,640 --> 00:12:05,600
But Kwang-chul,
this house is famous.
169
00:12:05,720 --> 00:12:07,360
How are we going to
sell it secretly?
170
00:12:07,640 --> 00:12:08,760
Right.
171
00:12:08,880 --> 00:12:13,760
We're all dead if anyone finds
out the house is for sale.
172
00:12:14,720 --> 00:12:16,000
We need your help, Ra-gong.
173
00:12:16,120 --> 00:12:18,800
You're the first son and
the family's financial manager.
174
00:12:18,920 --> 00:12:21,960
So no one will suspect you.
You and I have to work together.
175
00:12:27,880 --> 00:12:29,080
Goodness...
176
00:12:32,680 --> 00:12:35,320
Unbelievable!
177
00:12:36,800 --> 00:12:38,600
They're selling my
father-in-law's house?
178
00:12:38,880 --> 00:12:40,040
How can they do that?
179
00:12:40,160 --> 00:12:42,040
They found the deed
in Mr. Jang's room.
180
00:12:42,160 --> 00:12:47,720
Ra-gong, his mom, his grandma and
even his mom's boyfriend searched
181
00:12:47,920 --> 00:12:49,840
the room and found it.
182
00:12:49,960 --> 00:12:53,240
They can't sell it when
Father's in the hospital.
183
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
I know.
184
00:12:55,160 --> 00:13:00,520
But they're scheming and I don't
know what they will do.
185
00:13:00,720 --> 00:13:06,000
I'm worried something
terrible will happen.
186
00:13:09,640 --> 00:13:10,600
Yes, Mom.
187
00:13:12,080 --> 00:13:14,720
They stole the deed to the house?
What about Grandpa?
188
00:13:16,360 --> 00:13:17,400
Okay, Mom.
189
00:13:18,960 --> 00:13:20,320
I have to go home.
190
00:13:21,160 --> 00:13:22,000
What's going on?
191
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
Ra-gong's family's
up to no good again.
192
00:13:25,440 --> 00:13:28,720
They stole my grandpa's house deed.
I should find out what's going on.
193
00:13:31,040 --> 00:13:33,560
Let's talk about Assemblyman Sul
when I come back.
194
00:13:34,480 --> 00:13:35,760
Okay, go ahead.
195
00:13:38,760 --> 00:13:43,360
Are you really okay?
You're perspiring.
196
00:13:44,440 --> 00:13:46,640
Am I?
197
00:13:47,480 --> 00:13:50,800
I'll open the windows.
You should go.
198
00:14:08,440 --> 00:14:14,000
How can they try to sell the house
when your grandpa's in the hospital?
199
00:14:14,560 --> 00:14:18,720
How could Ra-gong's mom even think
about selling Grandpa's house?
200
00:14:18,840 --> 00:14:21,040
She's horrible to even
think of doing such a thing.
201
00:14:21,160 --> 00:14:25,640
She threw you and us out the house,
now she's selling Grandpa's house!
202
00:14:25,760 --> 00:14:29,000
She's shameless!
She should never be forgiven.
203
00:14:29,680 --> 00:14:32,640
I can't believe I let her
throw us out of the house.
204
00:14:33,680 --> 00:14:35,800
It still makes me furious
when I think about it.
205
00:14:36,760 --> 00:14:41,040
She was able to throw us out
all because she had a son.
206
00:14:42,440 --> 00:14:45,920
Mom, you have to get your
place back in the family.
207
00:14:46,040 --> 00:14:52,000
You have to throw her and her
family out and get your place back.
208
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
I agree with Ha-myung.
209
00:14:55,000 --> 00:14:56,960
We should find your grandpa first.
210
00:14:57,480 --> 00:15:00,520
I wonder where he is
and how he's doing.
211
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
I'm worried about him.
212
00:15:03,600 --> 00:15:08,720
Something must've happened to him.
We should find out, Mom.
213
00:15:08,840 --> 00:15:12,840
Right. We have to talk to
Grandpa first, Mom.
214
00:15:27,800 --> 00:15:29,000
Where's Father?
215
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
What's wrong with you?
216
00:15:30,720 --> 00:15:32,760
Why did you barge
in here like this?
217
00:15:33,200 --> 00:15:36,640
This is not your house.
This is our house.
218
00:15:36,800 --> 00:15:38,880
Who says this is your house?
219
00:15:39,560 --> 00:15:41,800
This was my mom's house.
220
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
That's right!
We have every right to come here!
221
00:15:44,440 --> 00:15:46,840
We used to live here!
222
00:15:46,960 --> 00:15:48,200
Wow!
223
00:15:48,720 --> 00:15:52,520
Mom, they're
infuriating, aren't they?
224
00:15:52,640 --> 00:15:53,880
I know!
225
00:15:54,000 --> 00:15:56,600
They're shameless
and despicable!
226
00:15:56,720 --> 00:15:59,160
We didn't come here
to argue with you.
227
00:16:00,520 --> 00:16:03,600
Just tell us where Father
is and we'll leave.
228
00:16:03,880 --> 00:16:07,520
Tell us where Grandpa is.
Why won't you tell us?
229
00:16:07,640 --> 00:16:11,000
I called the hospital and I was
told they couldn't tell us
230
00:16:11,120 --> 00:16:13,160
because of his family's request.
231
00:16:13,280 --> 00:16:14,760
Did you request that?
232
00:16:14,880 --> 00:16:15,760
Yes.
233
00:16:15,880 --> 00:16:17,520
Father's not allowed
to have any visitors.
234
00:16:18,080 --> 00:16:18,920
Why?
235
00:16:19,040 --> 00:16:21,640
Why is that?
Why can't he have visitors?
236
00:16:21,760 --> 00:16:26,120
Mr. Jang's old and weak,
so he needs absolute rest.
237
00:16:26,560 --> 00:16:28,760
His condition could get worse.
238
00:16:28,920 --> 00:16:30,760
That's why we requested
that he have no visitors!
239
00:16:30,920 --> 00:16:33,840
Mom, we don't have to ask them.
240
00:16:34,760 --> 00:16:35,800
What?
241
00:16:36,600 --> 00:16:40,240
It's obvious you two
are hiding something.
242
00:16:40,720 --> 00:16:43,040
We came to find out if
Grandpa's really sick or
243
00:16:43,160 --> 00:16:46,520
if you're conspiring
to do something.
244
00:16:46,640 --> 00:16:48,680
It's not because we can't
find out where he is.
245
00:16:49,600 --> 00:16:52,120
We can find out where he is.
246
00:16:53,760 --> 00:16:56,320
We confirmed you're up to something
so we're done here.
247
00:16:58,200 --> 00:16:59,480
Let's go, Mom.
248
00:16:59,600 --> 00:17:02,840
I agree with you, Ha-na.
Let's go.
249
00:17:12,400 --> 00:17:14,720
We should search the hospital.
250
00:17:14,840 --> 00:17:15,600
Let's do that, Mom.
251
00:17:15,720 --> 00:17:20,040
We'll find him if we check
every room in the hospital.
252
00:17:36,960 --> 00:17:39,160
Big Brother,
what are you doing here?
253
00:17:39,280 --> 00:17:40,600
I was worried about you.
254
00:17:41,560 --> 00:17:44,360
I wanted to come and
help you find Mr. Jang.
255
00:17:50,360 --> 00:17:52,960
Let's confirm
Mr. Jang's in that hospital.
256
00:17:53,320 --> 00:17:54,800
Then I'll find out
his room number.
257
00:17:55,680 --> 00:17:57,760
I can pull a few
strings to find out.
258
00:17:58,760 --> 00:18:00,200
Can you do that?
259
00:18:07,400 --> 00:18:10,560
Ha-na barged in here?
Ha-na and her family?
260
00:18:11,120 --> 00:18:13,760
They're desperate to
find your grandpa.
261
00:18:13,880 --> 00:18:16,240
This is serious.
262
00:18:16,720 --> 00:18:20,840
It'll be a huge problem if
Ha-na and Mr. Jang meet.
263
00:18:20,960 --> 00:18:22,560
This is terrible.
264
00:18:23,840 --> 00:18:24,920
Let's move him.
265
00:18:25,040 --> 00:18:25,960
What?
266
00:18:26,080 --> 00:18:28,040
Let's get him to
another hospital.
267
00:18:28,320 --> 00:18:30,400
Call Kwang-chul now, Mom.
268
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
Okay, thanks.
269
00:18:38,160 --> 00:18:40,960
Ms. Eun and my men
arrived at the hospital.
270
00:18:41,800 --> 00:18:44,760
I know a doctor at that hospital.
I'm sure we can find Mr. Jang.
271
00:18:54,200 --> 00:18:55,360
Mr. Ko.
272
00:18:57,240 --> 00:18:58,280
Mr. Ko?
273
00:18:59,560 --> 00:19:02,120
Who are you?
274
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
Did you lock me up in here?
Are you Ko Kwang-chul?
275
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
He's being transferred
to another hospital.
276
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Do it now!
277
00:19:13,720 --> 00:19:14,680
Yes, sir.
278
00:19:17,880 --> 00:19:21,440
Why are you doing this to me?
Let me out of here!
279
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
Ms. Jang, they won't tell us
Mr. Jang's room number
280
00:19:37,120 --> 00:19:38,720
because his family requested
confidentiality.
281
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
But I've confirmed
he's in this hospital.
282
00:19:41,040 --> 00:19:42,800
I'm sure of it.
283
00:19:44,680 --> 00:19:46,440
Then we'll just have
to check every room.
284
00:19:49,960 --> 00:19:51,120
Let's go.
285
00:19:52,480 --> 00:19:55,200
Let go!
I said let go, you jerk!
286
00:20:00,880 --> 00:20:04,240
I checked all the rooms that way.
My grandpa's not there.
287
00:20:04,720 --> 00:20:06,000
I checked the floor below.
288
00:20:06,320 --> 00:20:09,280
Then I'll check the rooms that way.
289
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
Okay.
I'll...
290
00:20:13,120 --> 00:20:16,160
Ha-na.
There's your grandfather.
291
00:20:22,200 --> 00:20:23,240
Grandpa!
292
00:20:24,320 --> 00:20:28,720
Let go of me, jerks!
Let go of me!
293
00:20:38,040 --> 00:20:40,000
Grandpa!
294
00:20:45,680 --> 00:20:47,120
Are you all right?
295
00:20:48,400 --> 00:20:49,240
Father!
296
00:20:49,360 --> 00:20:50,480
Grandpa!
297
00:21:13,640 --> 00:21:15,840
Yoon-chan, are you all right?
298
00:21:21,760 --> 00:21:23,360
You have a fever, don't you?
299
00:21:23,640 --> 00:21:27,840
You should see a doctor.
You need to rest.
300
00:21:29,120 --> 00:21:30,720
I'm okay.
301
00:21:30,840 --> 00:21:32,120
Let me take a look.
302
00:21:32,640 --> 00:21:34,440
Or do you want me
to bring a doctor?
303
00:21:37,000 --> 00:21:39,600
I'm all right.
I want to be alone.
304
00:21:54,560 --> 00:21:57,160
All right, Kwang-chul.
305
00:21:59,760 --> 00:22:01,440
What's wrong?
What happened?
306
00:22:03,240 --> 00:22:05,760
What is it?
What's the matter?
307
00:22:05,880 --> 00:22:08,960
They found Father.
308
00:22:10,280 --> 00:22:14,160
Ha-na and her family took
Father from the hospital.
309
00:22:15,400 --> 00:22:16,360
What?
310
00:22:38,440 --> 00:22:39,880
I'm sorry, Father.
311
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
We had no idea what
happened to you.
312
00:22:44,400 --> 00:22:46,920
How long were you locked up?
313
00:22:49,200 --> 00:22:51,560
I feel so pathetic.
314
00:22:52,600 --> 00:22:53,920
Grandpa...
315
00:22:55,040 --> 00:22:58,360
Ha-na's taking
care of this storage.
316
00:22:58,680 --> 00:23:01,080
No one's allowed in here
without her permission.
317
00:23:02,120 --> 00:23:04,160
We brought you here because
my place is too shabby.
318
00:23:04,280 --> 00:23:06,120
I'll take care of you here,
Father.
319
00:23:17,880 --> 00:23:20,200
Ha-na and her family
took Grandpa?
320
00:23:20,320 --> 00:23:21,840
Have you all lost your minds?
321
00:23:24,200 --> 00:23:27,480
How much does Grandpa know?
What does he know?
322
00:23:28,120 --> 00:23:29,240
He knows a lot.
323
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
He knows Kwang-chul is
your biological father.
324
00:23:31,480 --> 00:23:33,520
And he knows Kwang-chul
locked him up in the hospital.
325
00:23:47,560 --> 00:23:48,760
Who is it?
326
00:23:54,120 --> 00:23:55,560
What are you doing here?
327
00:23:56,040 --> 00:23:59,200
You know you're not welcome here.
328
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
So why would you come here?
329
00:24:01,040 --> 00:24:02,240
Where's Grandpa?
330
00:24:02,560 --> 00:24:05,120
Why are you asking me that?
331
00:24:05,320 --> 00:24:08,200
We were taking care of him, so
we're going to take him back home.
332
00:24:08,320 --> 00:24:09,640
Tell us where Grandpa is!
333
00:24:09,760 --> 00:24:11,760
Why are you yelling at me,
you awful people?
334
00:24:11,880 --> 00:24:13,400
This is urgent!
335
00:24:13,520 --> 00:24:16,120
He's here, isn't he?
Grandpa!
336
00:24:20,080 --> 00:24:23,080
He walked in with his shoes on!
I won't tolerate this!
337
00:24:24,960 --> 00:24:26,080
You, jerk!
338
00:24:51,760 --> 00:24:54,360
His name is Ra-gong,
Jang Ra-gong.
339
00:24:57,680 --> 00:24:58,800
Stop it!
340
00:25:01,360 --> 00:25:06,240
I'll take care of you
and do as you say.
341
00:25:06,720 --> 00:25:08,600
Please let me and
my son live here.
342
00:25:10,800 --> 00:25:11,840
Throw her out.
343
00:25:33,360 --> 00:25:35,200
He locked up his own grandpa?
344
00:25:36,800 --> 00:25:39,720
Ra-gong and his family
are that terrible?
345
00:25:40,920 --> 00:25:42,600
That's not all.
346
00:25:42,720 --> 00:25:45,640
I can't begin to tell you all
the horrible things they've done.
347
00:25:46,840 --> 00:25:50,720
Soon they'll be punished
for all they've done?
348
00:25:51,080 --> 00:25:53,400
I have a feeling they will.
349
00:26:01,200 --> 00:26:02,160
Father.
350
00:26:06,720 --> 00:26:09,280
You shouldn't be out
here too long.
351
00:26:10,000 --> 00:26:11,560
I'm looking into a
different hospital for you.
352
00:26:11,680 --> 00:26:13,320
You have to take
care of your health.
353
00:26:16,240 --> 00:26:20,880
There's something more
important for me to do.
354
00:26:22,320 --> 00:26:24,480
I should go back to the house.
355
00:26:29,480 --> 00:26:30,920
Mr. Jang's home.
356
00:26:31,960 --> 00:26:33,000
Father?
357
00:26:33,120 --> 00:26:34,160
What do we do?
358
00:26:42,120 --> 00:26:43,120
Father...
359
00:26:43,240 --> 00:26:50,200
How have you been, Mr. Jang?
How's your health?
360
00:26:51,520 --> 00:26:54,680
Throw those two women out.
361
00:26:54,800 --> 00:26:56,520
Throw them out of my house.
362
00:26:57,080 --> 00:26:58,320
Do it now!
363
00:26:58,960 --> 00:27:00,160
Father.
364
00:27:00,880 --> 00:27:03,800
What are you talking about?
365
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
This is where we live.
366
00:27:06,080 --> 00:27:07,440
Why are you throwing
us out?
367
00:27:07,560 --> 00:27:09,480
How can you say that?
368
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Throw them out right now!
369
00:27:10,720 --> 00:27:11,800
Yes, sir.
370
00:27:13,840 --> 00:27:14,800
Father!
371
00:27:14,920 --> 00:27:17,600
I'm not leaving!
Let go!
372
00:27:17,720 --> 00:27:18,640
Father!
373
00:27:27,240 --> 00:27:28,920
This is not happening.
374
00:27:29,040 --> 00:27:33,960
This is just a dream.
This can't be happening.
375
00:27:34,080 --> 00:27:36,160
Mom, is this really happening?
376
00:27:36,280 --> 00:27:41,120
Do you know who we are?
How dare you, you jerks!
377
00:27:41,440 --> 00:27:46,000
She's Hwang-so's heir Jang Ra-gong's
mom and I'm his grandma!
378
00:27:46,280 --> 00:27:48,960
How dare you be so rude to us!
379
00:27:49,080 --> 00:27:52,080
Get out of our way!
This is my house!
380
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
I'm going back inside!
Get out of my way!
381
00:27:54,520 --> 00:27:56,080
Go away!
382
00:27:57,880 --> 00:28:01,360
You know the saying justice
always prevails, don't you?
383
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
What?
384
00:28:04,920 --> 00:28:07,760
I told you that it's not
over until the third time.
385
00:28:08,280 --> 00:28:12,400
I have a feeling this time you
won't ever be able to come back.
386
00:28:12,520 --> 00:28:16,960
You're all crazy!
This is absurd!
387
00:28:17,520 --> 00:28:20,000
This is my house!
388
00:28:20,120 --> 00:28:22,960
That's right!
We won't be thrown out!
389
00:28:23,080 --> 00:28:24,400
This is our house!
390
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
Your house?
391
00:28:25,720 --> 00:28:27,800
You stole everything from
us including the house.
392
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
What?
393
00:28:29,920 --> 00:28:31,480
Don't ever let them in.
394
00:28:31,680 --> 00:28:34,120
They locked up my
father-in-law in the hospital.
395
00:28:34,600 --> 00:28:36,080
Oh, my!
396
00:28:36,880 --> 00:28:38,040
Let's go inside, Ha-na.
397
00:28:40,880 --> 00:28:43,080
Those wretched!
398
00:29:13,600 --> 00:29:15,240
Your call has been
forwarded to...
399
00:29:15,360 --> 00:29:18,320
I wonder if something
happened to Big Brother.
400
00:29:18,440 --> 00:29:19,880
What's wrong?
401
00:29:20,920 --> 00:29:25,200
I called Yoon-chan to thank him,
but he's not answering.
402
00:29:25,320 --> 00:29:27,720
Did something happen to him?
403
00:29:33,560 --> 00:29:36,800
Ms. Eun, it's Ha-na.
404
00:29:37,360 --> 00:29:39,880
I can't get in touch
with Yoon-chan.
405
00:29:43,640 --> 00:29:44,560
Big Brother.
406
00:29:46,800 --> 00:29:51,720
He told me not to tell you.
But he's been sick for a few days.
407
00:29:51,920 --> 00:29:56,000
He's always suffered from a
high fever since he was a child.
408
00:29:56,440 --> 00:29:58,480
I don't know why exactly.
409
00:29:58,800 --> 00:30:03,800
But he gets very
sick once in a while.
410
00:30:05,960 --> 00:30:07,080
You should go see him.
411
00:30:23,120 --> 00:30:24,040
Big Brother.
412
00:30:53,040 --> 00:30:56,440
I told him he should rest,
but he didn't listen.
413
00:30:57,280 --> 00:31:00,960
He's running a high fever.
What's wrong with him?
414
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
The doctors don't know.
415
00:31:03,960 --> 00:31:06,560
He just suffers from a
high fever once a year.
416
00:31:09,240 --> 00:31:13,040
I haven't told him because
I don't think it's my place.
417
00:31:13,160 --> 00:31:16,400
But he always gets sick around
the time his mother went missing.
418
00:31:16,680 --> 00:31:20,680
He got sick when he heard
his mother couldn't be found.
419
00:31:21,960 --> 00:31:24,840
His mother's missing?
420
00:31:25,760 --> 00:31:27,760
She went missing when
Yoon-chan was 7 years old.
421
00:31:29,280 --> 00:31:32,880
He's been searching
for her since then.
422
00:31:33,560 --> 00:31:37,120
They lived alone
without his father.
423
00:31:38,480 --> 00:31:41,040
But she went missing
when he was 7.
424
00:31:41,760 --> 00:31:45,080
His mother wasn't well
when she went missing.
425
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
So Yoon-chan's been
worried sick about her.
426
00:32:20,840 --> 00:32:22,320
I'll give you 3 coupons.
427
00:32:22,840 --> 00:32:26,240
Look for me when you're having a
hard time, when you need someone,
428
00:32:26,360 --> 00:32:28,520
and when you're most scared.
429
00:32:29,160 --> 00:32:32,440
I'll do what I can for you.
430
00:32:33,280 --> 00:32:35,280
I thought it could help
you with the challenge.
431
00:32:35,400 --> 00:32:36,960
I can get you these jars.
432
00:32:38,440 --> 00:32:42,440
You saw me when I fainted?
433
00:32:44,800 --> 00:32:48,120
I hid after I confirmed
you were all right.
434
00:32:48,240 --> 00:32:49,800
I had to hide.
435
00:32:53,120 --> 00:32:54,640
Use me, Eun-seong.
436
00:32:54,760 --> 00:32:57,680
You can leave after you use me.
437
00:32:57,800 --> 00:33:01,320
Let me help you.
I'll keep my promise.
438
00:33:01,480 --> 00:33:02,920
Trust me one more time.
439
00:33:04,600 --> 00:33:07,160
Run.
Go.
440
00:33:08,480 --> 00:33:09,560
Go now.
441
00:33:09,680 --> 00:33:10,800
Yoon-chan!
33041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.