All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E109.140513.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,640 We have so many questions for you. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,020 "Episode 109" 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,760 Will you give an interview? 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,280 I'll give an interview now at Hwang-so president's office. 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,640 I purchased one of Hwang-so Soy Sauce's storages and 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 lived with nature in the past year. 8 00:00:25,640 --> 00:00:31,000 I fell from a high cliff, but I was able to survive with someone's help. 9 00:00:32,040 --> 00:00:33,880 I was hired as Hwang-so Soy Sauce president only to help it be 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,520 independent from SS Group. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,960 So Hwang-so Soy Sauce president's position is vacant right now. 12 00:00:39,480 --> 00:00:44,000 Someone will officially be appointed royal chef soon. 13 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 I'm telling you, I wasn't trespassing! 14 00:00:46,680 --> 00:00:49,080 You know only sons can inherit Hwang-so Soy Sauce. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,080 I'm Hwang-so's royal chef. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,360 I'm going to be Hwang-so's royal chef! 17 00:00:53,480 --> 00:00:56,080 So I wasn't trespassing! 18 00:00:56,200 --> 00:00:59,000 But you're not Hwang-so Soy Sauce president right now. 19 00:00:59,120 --> 00:01:02,000 So you were trespassing. 20 00:01:02,120 --> 00:01:03,920 No, I'm telling you I wasn't trespassing! 21 00:01:04,040 --> 00:01:07,600 If Hwang-so Soy Sauce's royal chef has to be appointed soon, 22 00:01:07,720 --> 00:01:09,520 are you saying you have the qualifications? 23 00:01:09,680 --> 00:01:12,240 Could Hwang-so Soy Sauce have a woman royal chef? 24 00:01:13,120 --> 00:01:14,960 No, I don't have the qualifications. 25 00:01:15,640 --> 00:01:18,600 Only sons in the family have been royal chefs for 400 years. 26 00:01:19,840 --> 00:01:20,880 I'm the CEO's grandson, 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,680 so I'm royal chef and that president's office belongs to me! 28 00:01:23,800 --> 00:01:26,320 But I do want to give it a try. 29 00:01:27,400 --> 00:01:29,920 I want to give it a try not as a woman pretending to be a man, 30 00:01:30,040 --> 00:01:31,840 but as a woman. 31 00:01:32,480 --> 00:01:35,080 I want to be Hwang-so Soy Sauce's first woman royal chef. 32 00:01:36,200 --> 00:01:41,680 I'll persuade the clan and my grandpa and get their approval. 33 00:01:41,800 --> 00:01:42,920 Tell Jang Ha-na to come here! 34 00:01:43,040 --> 00:01:46,600 I'm the son and she's the daughter! 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,280 Let's ask her who Hwang-so Soy Sauce belongs to! 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,840 I have one last question. It may be a difficult question. 37 00:01:51,960 --> 00:01:56,080 What happened on the day of a solar eclipse a year ago? 38 00:01:56,400 --> 00:01:58,960 Were you really a victim of a crime as the rumours say? 39 00:02:00,280 --> 00:02:06,360 I'll explain everything that happened soon. 40 00:02:13,360 --> 00:02:14,640 Interview? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,480 Ha-na's giving an interview to reporters? 42 00:02:16,960 --> 00:02:18,440 How much does she plan to tell them? 43 00:02:19,120 --> 00:02:20,800 You can't let her tell them about 44 00:02:20,920 --> 00:02:22,560 what happened on the day of a solar eclipse! 45 00:02:23,800 --> 00:02:28,280 Dad, you weren't involved in the incident. 46 00:02:30,120 --> 00:02:33,520 You said you had no involvement in the incident that happened then. 47 00:02:35,000 --> 00:02:37,800 So why are you upset about Ha-na giving an interview? 48 00:02:38,680 --> 00:02:41,840 Because it could be a blemish on my career. 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,160 It'll be bad for my political image. 50 00:02:44,280 --> 00:02:50,360 It shouldn't matter what Ha-na tells them as long as you're innocent. 51 00:02:53,320 --> 00:02:56,800 I'm saying you shouldn't worry. 52 00:02:58,040 --> 00:03:00,440 I should get going now. 53 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 Do-hyeon. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Whose side are you on? 55 00:03:09,680 --> 00:03:14,040 Don't tell me you haven't gotten over Ha-na. 56 00:03:15,680 --> 00:03:18,000 Do you still have feelings for Ha-na? 57 00:03:18,120 --> 00:03:20,760 It's over between us. 58 00:03:20,880 --> 00:03:23,040 That's right! 59 00:03:23,320 --> 00:03:25,040 You and Ha-na are over and can't ever be together! 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,680 So why do I get this feeling that you're not on my side? 61 00:03:45,520 --> 00:03:50,000 Do-hyeon, Ha-na's interview is on the Internet. 62 00:03:50,600 --> 00:03:55,600 Everyone's rooting for her with such a fantastic comeback she's made. 63 00:03:57,040 --> 00:04:00,240 Dad's nervous because of Ha-na, isn't he? 64 00:04:01,120 --> 00:04:03,960 I'm going to get some rest. 65 00:04:16,720 --> 00:04:19,640 Father, what did you just say? 66 00:04:20,040 --> 00:04:21,720 What do you mean you're not sure about Do-hyeon? 67 00:04:21,840 --> 00:04:24,120 Do-hyeon will have complete control of the company if it changes into 68 00:04:24,960 --> 00:04:27,240 a holding company. 69 00:04:29,080 --> 00:04:31,880 I was going to get as much power as I can for Do-hyeon, 70 00:04:32,840 --> 00:04:33,960 but I'm nervous. 71 00:04:34,720 --> 00:04:39,040 I should divide the power between Yoon-chan and Do-hyeon. 72 00:04:39,360 --> 00:04:43,000 Is that why you told Do-hyeon to postpone changing 73 00:04:43,400 --> 00:04:45,160 the company into a holding company? 74 00:04:58,720 --> 00:05:01,400 Do-hyeon, we have to talk. It's urgent. 75 00:05:02,560 --> 00:05:07,040 You could've been more supportive of Father so he could trust you. 76 00:05:08,120 --> 00:05:11,440 What does it matter to you? 77 00:05:11,560 --> 00:05:13,440 I'm worried about you. 78 00:05:13,760 --> 00:05:17,720 Father has to trust you for you to have everything. 79 00:05:18,680 --> 00:05:21,760 That's not for you to worry about. 80 00:05:21,880 --> 00:05:24,000 It's something I am concerned about. 81 00:05:24,120 --> 00:05:28,760 I was always on your side and I'm still on your side. 82 00:05:29,480 --> 00:05:33,080 I truly care about you. 83 00:05:34,080 --> 00:05:37,160 It's about time you knew that. 84 00:05:37,800 --> 00:05:42,400 I'll never stop caring about you. 85 00:05:43,480 --> 00:05:47,880 You'll never stop caring about me? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,080 That's right. 87 00:05:49,360 --> 00:05:57,240 You won't stop even if I explain why my dad doesn't trust me? 88 00:05:58,160 --> 00:06:03,480 As you and my dad both know, it's over between me and Ha-na. 89 00:06:03,920 --> 00:06:10,000 That's the truth and I will never go back to her. 90 00:06:11,080 --> 00:06:16,160 But the reason I gave up Ha-na is not because I stopped loving her. 91 00:06:17,600 --> 00:06:25,200 Because I was afraid she might lose her life if I stayed with her. 92 00:06:27,400 --> 00:06:30,280 When I find out who tried to have her killed, 93 00:06:30,600 --> 00:06:33,640 I won't forgive that person no matter who that is. 94 00:06:35,360 --> 00:06:39,240 My dad probably knows that. 95 00:06:43,440 --> 00:06:49,240 So it's not over between you and Ha-na. 96 00:06:49,600 --> 00:06:52,600 You still love Ha-na? 97 00:06:53,120 --> 00:06:54,160 Still? 98 00:06:56,480 --> 00:06:59,640 You think I still love her? 99 00:07:00,080 --> 00:07:05,400 I've always loved her and I always will. 100 00:07:14,680 --> 00:07:17,280 SS Group chairman Sul Do-hyeon and Hwang-so Soy Sauce 101 00:07:17,400 --> 00:07:19,320 former president Jang Ha-na call off their engagement. 102 00:07:22,080 --> 00:07:25,280 It's really over between them. 103 00:07:26,400 --> 00:07:28,440 Now everyone knows. 104 00:07:30,000 --> 00:07:32,080 I tried so hard to get them together. 105 00:07:33,160 --> 00:07:35,800 It's too bad they broke up. 106 00:07:36,280 --> 00:07:41,480 But everyone who was hurt on the day of a solar eclipse's alive and well. 107 00:07:42,160 --> 00:07:45,400 I think that's the most fortunate thing. 108 00:07:45,800 --> 00:07:50,480 Can't they ever get back together, Ha-myung? 109 00:07:50,880 --> 00:07:53,040 No one knows the answer. 110 00:07:54,320 --> 00:08:01,720 Let's just help our brother and sister go on with their lives. 111 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Then I'm sure they'll both have happy endings. 112 00:08:10,080 --> 00:08:13,960 Check why these are different. 113 00:08:14,080 --> 00:08:15,560 I'll do that. 114 00:08:28,880 --> 00:08:30,200 Yes, Assemblyman Sul. 115 00:08:31,600 --> 00:08:33,440 You want me to go abroad? 116 00:08:34,760 --> 00:08:35,840 Again? 117 00:08:36,080 --> 00:08:38,160 That's right. Go abroad. 118 00:08:41,040 --> 00:08:43,640 Ha-na's meeting with the press. 119 00:08:44,240 --> 00:08:47,680 You and I can't be safe as long as she's alive. 120 00:08:48,680 --> 00:08:49,880 Go out of the country. 121 00:08:51,320 --> 00:08:53,040 You're taking this too seriously. 122 00:08:53,680 --> 00:08:57,960 Ha-na's not Hwang-so Soy Sauce president. 123 00:08:58,280 --> 00:09:02,880 You forgot you underestimated her and failed to do your job? 124 00:09:06,680 --> 00:09:10,600 Ha-na got me dismissed as director at SS Group Foundation. 125 00:09:10,720 --> 00:09:15,200 She filed a petition with my party questioning my qualifications and 126 00:09:16,120 --> 00:09:17,440 I've lost my power within the party. 127 00:09:20,760 --> 00:09:22,120 You should go out of the country. 128 00:09:23,720 --> 00:09:26,720 Come back when I say it's safe. 129 00:09:32,560 --> 00:09:33,880 Chung-ran. 130 00:09:35,400 --> 00:09:37,960 Kwang-chul, this is not your house! 131 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 You can't keep showing up here like this! 132 00:09:39,600 --> 00:09:43,880 You're going to get all of us in big trouble! 133 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 I have to talk to you about something urgent. 134 00:09:48,400 --> 00:09:49,200 The deed to the house? 135 00:09:49,320 --> 00:09:52,080 We have to get as much cash as we can while 136 00:09:52,400 --> 00:09:54,160 Mr. Jang's locked up in the hospital. 137 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 All of us will be in trouble if he gets out. 138 00:09:56,400 --> 00:09:59,320 You want to sell this house, Hwang-so Soy Sauce CEO's house? 139 00:09:59,440 --> 00:10:01,400 What else can we do? 140 00:10:01,720 --> 00:10:04,040 You're not legally Mr. Jang's daughter-in-law. 141 00:10:04,240 --> 00:10:06,400 He can always throw you out of the house. 142 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 I agree with him. 143 00:10:10,480 --> 00:10:13,680 Ra-gong. Where were you last night? 144 00:10:13,800 --> 00:10:15,520 Why didn't you come home? 145 00:10:15,640 --> 00:10:19,120 Ha-na called the cops when I barged into Hwang-so president's office. 146 00:10:19,560 --> 00:10:22,000 I was arrested for trespassing. 147 00:10:22,120 --> 00:10:25,840 I had to call the lawyer to get out. 148 00:10:26,080 --> 00:10:29,880 Unbelievable! That's preposterous! 149 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 That's right. 150 00:10:32,760 --> 00:10:34,920 Everything's turned upside down since Ha-na came back alive. 151 00:10:36,200 --> 00:10:37,240 Let's sell the house. 152 00:10:37,880 --> 00:10:40,640 Who cares about how old the family business is? 153 00:10:41,680 --> 00:10:45,120 We should transfer everything in our name before Grandpa gets discharged. 154 00:10:45,440 --> 00:10:46,920 Let's sell everything we can get our hands on. 155 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 Okay, fine, we sell the house. 156 00:10:49,400 --> 00:10:50,640 But where do we go then? 157 00:10:50,760 --> 00:10:54,480 Selling this house will bring in a fortune. 158 00:10:55,520 --> 00:10:57,000 Let's find the deed first. 159 00:11:34,160 --> 00:11:38,200 I found it! I found the deed! 160 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 Let me see! 161 00:11:39,280 --> 00:11:40,400 I want to see it. 162 00:11:40,520 --> 00:11:42,120 Let's see... 163 00:11:44,200 --> 00:11:47,840 It's the deed to the house in Jang Pan-ro's name. 164 00:11:48,400 --> 00:11:50,360 It's the deed to this house. 165 00:11:50,800 --> 00:11:54,400 It's a miracle that such a huge Korean-style house exists in Seoul. 166 00:11:54,800 --> 00:11:58,320 A huge mansion like this in the city is unheard of. 167 00:11:58,520 --> 00:12:01,160 This house must be worth millions! 168 00:12:01,640 --> 00:12:05,600 But Kwang-chul, this house is famous. 169 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 How are we going to sell it secretly? 170 00:12:07,640 --> 00:12:08,760 Right. 171 00:12:08,880 --> 00:12:13,760 We're all dead if anyone finds out the house is for sale. 172 00:12:14,720 --> 00:12:16,000 We need your help, Ra-gong. 173 00:12:16,120 --> 00:12:18,800 You're the first son and the family's financial manager. 174 00:12:18,920 --> 00:12:21,960 So no one will suspect you. You and I have to work together. 175 00:12:27,880 --> 00:12:29,080 Goodness... 176 00:12:32,680 --> 00:12:35,320 Unbelievable! 177 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 They're selling my father-in-law's house? 178 00:12:38,880 --> 00:12:40,040 How can they do that? 179 00:12:40,160 --> 00:12:42,040 They found the deed in Mr. Jang's room. 180 00:12:42,160 --> 00:12:47,720 Ra-gong, his mom, his grandma and even his mom's boyfriend searched 181 00:12:47,920 --> 00:12:49,840 the room and found it. 182 00:12:49,960 --> 00:12:53,240 They can't sell it when Father's in the hospital. 183 00:12:53,360 --> 00:12:54,840 I know. 184 00:12:55,160 --> 00:13:00,520 But they're scheming and I don't know what they will do. 185 00:13:00,720 --> 00:13:06,000 I'm worried something terrible will happen. 186 00:13:09,640 --> 00:13:10,600 Yes, Mom. 187 00:13:12,080 --> 00:13:14,720 They stole the deed to the house? What about Grandpa? 188 00:13:16,360 --> 00:13:17,400 Okay, Mom. 189 00:13:18,960 --> 00:13:20,320 I have to go home. 190 00:13:21,160 --> 00:13:22,000 What's going on? 191 00:13:22,120 --> 00:13:24,760 Ra-gong's family's up to no good again. 192 00:13:25,440 --> 00:13:28,720 They stole my grandpa's house deed. I should find out what's going on. 193 00:13:31,040 --> 00:13:33,560 Let's talk about Assemblyman Sul when I come back. 194 00:13:34,480 --> 00:13:35,760 Okay, go ahead. 195 00:13:38,760 --> 00:13:43,360 Are you really okay? You're perspiring. 196 00:13:44,440 --> 00:13:46,640 Am I? 197 00:13:47,480 --> 00:13:50,800 I'll open the windows. You should go. 198 00:14:08,440 --> 00:14:14,000 How can they try to sell the house when your grandpa's in the hospital? 199 00:14:14,560 --> 00:14:18,720 How could Ra-gong's mom even think about selling Grandpa's house? 200 00:14:18,840 --> 00:14:21,040 She's horrible to even think of doing such a thing. 201 00:14:21,160 --> 00:14:25,640 She threw you and us out the house, now she's selling Grandpa's house! 202 00:14:25,760 --> 00:14:29,000 She's shameless! She should never be forgiven. 203 00:14:29,680 --> 00:14:32,640 I can't believe I let her throw us out of the house. 204 00:14:33,680 --> 00:14:35,800 It still makes me furious when I think about it. 205 00:14:36,760 --> 00:14:41,040 She was able to throw us out all because she had a son. 206 00:14:42,440 --> 00:14:45,920 Mom, you have to get your place back in the family. 207 00:14:46,040 --> 00:14:52,000 You have to throw her and her family out and get your place back. 208 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 I agree with Ha-myung. 209 00:14:55,000 --> 00:14:56,960 We should find your grandpa first. 210 00:14:57,480 --> 00:15:00,520 I wonder where he is and how he's doing. 211 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 I'm worried about him. 212 00:15:03,600 --> 00:15:08,720 Something must've happened to him. We should find out, Mom. 213 00:15:08,840 --> 00:15:12,840 Right. We have to talk to Grandpa first, Mom. 214 00:15:27,800 --> 00:15:29,000 Where's Father? 215 00:15:29,120 --> 00:15:30,560 What's wrong with you? 216 00:15:30,720 --> 00:15:32,760 Why did you barge in here like this? 217 00:15:33,200 --> 00:15:36,640 This is not your house. This is our house. 218 00:15:36,800 --> 00:15:38,880 Who says this is your house? 219 00:15:39,560 --> 00:15:41,800 This was my mom's house. 220 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 That's right! We have every right to come here! 221 00:15:44,440 --> 00:15:46,840 We used to live here! 222 00:15:46,960 --> 00:15:48,200 Wow! 223 00:15:48,720 --> 00:15:52,520 Mom, they're infuriating, aren't they? 224 00:15:52,640 --> 00:15:53,880 I know! 225 00:15:54,000 --> 00:15:56,600 They're shameless and despicable! 226 00:15:56,720 --> 00:15:59,160 We didn't come here to argue with you. 227 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 Just tell us where Father is and we'll leave. 228 00:16:03,880 --> 00:16:07,520 Tell us where Grandpa is. Why won't you tell us? 229 00:16:07,640 --> 00:16:11,000 I called the hospital and I was told they couldn't tell us 230 00:16:11,120 --> 00:16:13,160 because of his family's request. 231 00:16:13,280 --> 00:16:14,760 Did you request that? 232 00:16:14,880 --> 00:16:15,760 Yes. 233 00:16:15,880 --> 00:16:17,520 Father's not allowed to have any visitors. 234 00:16:18,080 --> 00:16:18,920 Why? 235 00:16:19,040 --> 00:16:21,640 Why is that? Why can't he have visitors? 236 00:16:21,760 --> 00:16:26,120 Mr. Jang's old and weak, so he needs absolute rest. 237 00:16:26,560 --> 00:16:28,760 His condition could get worse. 238 00:16:28,920 --> 00:16:30,760 That's why we requested that he have no visitors! 239 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 Mom, we don't have to ask them. 240 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 What? 241 00:16:36,600 --> 00:16:40,240 It's obvious you two are hiding something. 242 00:16:40,720 --> 00:16:43,040 We came to find out if Grandpa's really sick or 243 00:16:43,160 --> 00:16:46,520 if you're conspiring to do something. 244 00:16:46,640 --> 00:16:48,680 It's not because we can't find out where he is. 245 00:16:49,600 --> 00:16:52,120 We can find out where he is. 246 00:16:53,760 --> 00:16:56,320 We confirmed you're up to something so we're done here. 247 00:16:58,200 --> 00:16:59,480 Let's go, Mom. 248 00:16:59,600 --> 00:17:02,840 I agree with you, Ha-na. Let's go. 249 00:17:12,400 --> 00:17:14,720 We should search the hospital. 250 00:17:14,840 --> 00:17:15,600 Let's do that, Mom. 251 00:17:15,720 --> 00:17:20,040 We'll find him if we check every room in the hospital. 252 00:17:36,960 --> 00:17:39,160 Big Brother, what are you doing here? 253 00:17:39,280 --> 00:17:40,600 I was worried about you. 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,360 I wanted to come and help you find Mr. Jang. 255 00:17:50,360 --> 00:17:52,960 Let's confirm Mr. Jang's in that hospital. 256 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 Then I'll find out his room number. 257 00:17:55,680 --> 00:17:57,760 I can pull a few strings to find out. 258 00:17:58,760 --> 00:18:00,200 Can you do that? 259 00:18:07,400 --> 00:18:10,560 Ha-na barged in here? Ha-na and her family? 260 00:18:11,120 --> 00:18:13,760 They're desperate to find your grandpa. 261 00:18:13,880 --> 00:18:16,240 This is serious. 262 00:18:16,720 --> 00:18:20,840 It'll be a huge problem if Ha-na and Mr. Jang meet. 263 00:18:20,960 --> 00:18:22,560 This is terrible. 264 00:18:23,840 --> 00:18:24,920 Let's move him. 265 00:18:25,040 --> 00:18:25,960 What? 266 00:18:26,080 --> 00:18:28,040 Let's get him to another hospital. 267 00:18:28,320 --> 00:18:30,400 Call Kwang-chul now, Mom. 268 00:18:33,040 --> 00:18:34,760 Okay, thanks. 269 00:18:38,160 --> 00:18:40,960 Ms. Eun and my men arrived at the hospital. 270 00:18:41,800 --> 00:18:44,760 I know a doctor at that hospital. I'm sure we can find Mr. Jang. 271 00:18:54,200 --> 00:18:55,360 Mr. Ko. 272 00:18:57,240 --> 00:18:58,280 Mr. Ko? 273 00:18:59,560 --> 00:19:02,120 Who are you? 274 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Did you lock me up in here? Are you Ko Kwang-chul? 275 00:19:10,120 --> 00:19:12,000 He's being transferred to another hospital. 276 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Do it now! 277 00:19:13,720 --> 00:19:14,680 Yes, sir. 278 00:19:17,880 --> 00:19:21,440 Why are you doing this to me? Let me out of here! 279 00:19:34,040 --> 00:19:37,000 Ms. Jang, they won't tell us Mr. Jang's room number 280 00:19:37,120 --> 00:19:38,720 because his family requested confidentiality. 281 00:19:38,840 --> 00:19:40,840 But I've confirmed he's in this hospital. 282 00:19:41,040 --> 00:19:42,800 I'm sure of it. 283 00:19:44,680 --> 00:19:46,440 Then we'll just have to check every room. 284 00:19:49,960 --> 00:19:51,120 Let's go. 285 00:19:52,480 --> 00:19:55,200 Let go! I said let go, you jerk! 286 00:20:00,880 --> 00:20:04,240 I checked all the rooms that way. My grandpa's not there. 287 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 I checked the floor below. 288 00:20:06,320 --> 00:20:09,280 Then I'll check the rooms that way. 289 00:20:09,680 --> 00:20:11,680 Okay. I'll... 290 00:20:13,120 --> 00:20:16,160 Ha-na. There's your grandfather. 291 00:20:22,200 --> 00:20:23,240 Grandpa! 292 00:20:24,320 --> 00:20:28,720 Let go of me, jerks! Let go of me! 293 00:20:38,040 --> 00:20:40,000 Grandpa! 294 00:20:45,680 --> 00:20:47,120 Are you all right? 295 00:20:48,400 --> 00:20:49,240 Father! 296 00:20:49,360 --> 00:20:50,480 Grandpa! 297 00:21:13,640 --> 00:21:15,840 Yoon-chan, are you all right? 298 00:21:21,760 --> 00:21:23,360 You have a fever, don't you? 299 00:21:23,640 --> 00:21:27,840 You should see a doctor. You need to rest. 300 00:21:29,120 --> 00:21:30,720 I'm okay. 301 00:21:30,840 --> 00:21:32,120 Let me take a look. 302 00:21:32,640 --> 00:21:34,440 Or do you want me to bring a doctor? 303 00:21:37,000 --> 00:21:39,600 I'm all right. I want to be alone. 304 00:21:54,560 --> 00:21:57,160 All right, Kwang-chul. 305 00:21:59,760 --> 00:22:01,440 What's wrong? What happened? 306 00:22:03,240 --> 00:22:05,760 What is it? What's the matter? 307 00:22:05,880 --> 00:22:08,960 They found Father. 308 00:22:10,280 --> 00:22:14,160 Ha-na and her family took Father from the hospital. 309 00:22:15,400 --> 00:22:16,360 What? 310 00:22:38,440 --> 00:22:39,880 I'm sorry, Father. 311 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 We had no idea what happened to you. 312 00:22:44,400 --> 00:22:46,920 How long were you locked up? 313 00:22:49,200 --> 00:22:51,560 I feel so pathetic. 314 00:22:52,600 --> 00:22:53,920 Grandpa... 315 00:22:55,040 --> 00:22:58,360 Ha-na's taking care of this storage. 316 00:22:58,680 --> 00:23:01,080 No one's allowed in here without her permission. 317 00:23:02,120 --> 00:23:04,160 We brought you here because my place is too shabby. 318 00:23:04,280 --> 00:23:06,120 I'll take care of you here, Father. 319 00:23:17,880 --> 00:23:20,200 Ha-na and her family took Grandpa? 320 00:23:20,320 --> 00:23:21,840 Have you all lost your minds? 321 00:23:24,200 --> 00:23:27,480 How much does Grandpa know? What does he know? 322 00:23:28,120 --> 00:23:29,240 He knows a lot. 323 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 He knows Kwang-chul is your biological father. 324 00:23:31,480 --> 00:23:33,520 And he knows Kwang-chul locked him up in the hospital. 325 00:23:47,560 --> 00:23:48,760 Who is it? 326 00:23:54,120 --> 00:23:55,560 What are you doing here? 327 00:23:56,040 --> 00:23:59,200 You know you're not welcome here. 328 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 So why would you come here? 329 00:24:01,040 --> 00:24:02,240 Where's Grandpa? 330 00:24:02,560 --> 00:24:05,120 Why are you asking me that? 331 00:24:05,320 --> 00:24:08,200 We were taking care of him, so we're going to take him back home. 332 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Tell us where Grandpa is! 333 00:24:09,760 --> 00:24:11,760 Why are you yelling at me, you awful people? 334 00:24:11,880 --> 00:24:13,400 This is urgent! 335 00:24:13,520 --> 00:24:16,120 He's here, isn't he? Grandpa! 336 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 He walked in with his shoes on! I won't tolerate this! 337 00:24:24,960 --> 00:24:26,080 You, jerk! 338 00:24:51,760 --> 00:24:54,360 His name is Ra-gong, Jang Ra-gong. 339 00:24:57,680 --> 00:24:58,800 Stop it! 340 00:25:01,360 --> 00:25:06,240 I'll take care of you and do as you say. 341 00:25:06,720 --> 00:25:08,600 Please let me and my son live here. 342 00:25:10,800 --> 00:25:11,840 Throw her out. 343 00:25:33,360 --> 00:25:35,200 He locked up his own grandpa? 344 00:25:36,800 --> 00:25:39,720 Ra-gong and his family are that terrible? 345 00:25:40,920 --> 00:25:42,600 That's not all. 346 00:25:42,720 --> 00:25:45,640 I can't begin to tell you all the horrible things they've done. 347 00:25:46,840 --> 00:25:50,720 Soon they'll be punished for all they've done? 348 00:25:51,080 --> 00:25:53,400 I have a feeling they will. 349 00:26:01,200 --> 00:26:02,160 Father. 350 00:26:06,720 --> 00:26:09,280 You shouldn't be out here too long. 351 00:26:10,000 --> 00:26:11,560 I'm looking into a different hospital for you. 352 00:26:11,680 --> 00:26:13,320 You have to take care of your health. 353 00:26:16,240 --> 00:26:20,880 There's something more important for me to do. 354 00:26:22,320 --> 00:26:24,480 I should go back to the house. 355 00:26:29,480 --> 00:26:30,920 Mr. Jang's home. 356 00:26:31,960 --> 00:26:33,000 Father? 357 00:26:33,120 --> 00:26:34,160 What do we do? 358 00:26:42,120 --> 00:26:43,120 Father... 359 00:26:43,240 --> 00:26:50,200 How have you been, Mr. Jang? How's your health? 360 00:26:51,520 --> 00:26:54,680 Throw those two women out. 361 00:26:54,800 --> 00:26:56,520 Throw them out of my house. 362 00:26:57,080 --> 00:26:58,320 Do it now! 363 00:26:58,960 --> 00:27:00,160 Father. 364 00:27:00,880 --> 00:27:03,800 What are you talking about? 365 00:27:04,680 --> 00:27:05,960 This is where we live. 366 00:27:06,080 --> 00:27:07,440 Why are you throwing us out? 367 00:27:07,560 --> 00:27:09,480 How can you say that? 368 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 Throw them out right now! 369 00:27:10,720 --> 00:27:11,800 Yes, sir. 370 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 Father! 371 00:27:14,920 --> 00:27:17,600 I'm not leaving! Let go! 372 00:27:17,720 --> 00:27:18,640 Father! 373 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 This is not happening. 374 00:27:29,040 --> 00:27:33,960 This is just a dream. This can't be happening. 375 00:27:34,080 --> 00:27:36,160 Mom, is this really happening? 376 00:27:36,280 --> 00:27:41,120 Do you know who we are? How dare you, you jerks! 377 00:27:41,440 --> 00:27:46,000 She's Hwang-so's heir Jang Ra-gong's mom and I'm his grandma! 378 00:27:46,280 --> 00:27:48,960 How dare you be so rude to us! 379 00:27:49,080 --> 00:27:52,080 Get out of our way! This is my house! 380 00:27:52,240 --> 00:27:54,400 I'm going back inside! Get out of my way! 381 00:27:54,520 --> 00:27:56,080 Go away! 382 00:27:57,880 --> 00:28:01,360 You know the saying justice always prevails, don't you? 383 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 What? 384 00:28:04,920 --> 00:28:07,760 I told you that it's not over until the third time. 385 00:28:08,280 --> 00:28:12,400 I have a feeling this time you won't ever be able to come back. 386 00:28:12,520 --> 00:28:16,960 You're all crazy! This is absurd! 387 00:28:17,520 --> 00:28:20,000 This is my house! 388 00:28:20,120 --> 00:28:22,960 That's right! We won't be thrown out! 389 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 This is our house! 390 00:28:24,520 --> 00:28:25,600 Your house? 391 00:28:25,720 --> 00:28:27,800 You stole everything from us including the house. 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 What? 393 00:28:29,920 --> 00:28:31,480 Don't ever let them in. 394 00:28:31,680 --> 00:28:34,120 They locked up my father-in-law in the hospital. 395 00:28:34,600 --> 00:28:36,080 Oh, my! 396 00:28:36,880 --> 00:28:38,040 Let's go inside, Ha-na. 397 00:28:40,880 --> 00:28:43,080 Those wretched! 398 00:29:13,600 --> 00:29:15,240 Your call has been forwarded to... 399 00:29:15,360 --> 00:29:18,320 I wonder if something happened to Big Brother. 400 00:29:18,440 --> 00:29:19,880 What's wrong? 401 00:29:20,920 --> 00:29:25,200 I called Yoon-chan to thank him, but he's not answering. 402 00:29:25,320 --> 00:29:27,720 Did something happen to him? 403 00:29:33,560 --> 00:29:36,800 Ms. Eun, it's Ha-na. 404 00:29:37,360 --> 00:29:39,880 I can't get in touch with Yoon-chan. 405 00:29:43,640 --> 00:29:44,560 Big Brother. 406 00:29:46,800 --> 00:29:51,720 He told me not to tell you. But he's been sick for a few days. 407 00:29:51,920 --> 00:29:56,000 He's always suffered from a high fever since he was a child. 408 00:29:56,440 --> 00:29:58,480 I don't know why exactly. 409 00:29:58,800 --> 00:30:03,800 But he gets very sick once in a while. 410 00:30:05,960 --> 00:30:07,080 You should go see him. 411 00:30:23,120 --> 00:30:24,040 Big Brother. 412 00:30:53,040 --> 00:30:56,440 I told him he should rest, but he didn't listen. 413 00:30:57,280 --> 00:31:00,960 He's running a high fever. What's wrong with him? 414 00:31:01,080 --> 00:31:03,680 The doctors don't know. 415 00:31:03,960 --> 00:31:06,560 He just suffers from a high fever once a year. 416 00:31:09,240 --> 00:31:13,040 I haven't told him because I don't think it's my place. 417 00:31:13,160 --> 00:31:16,400 But he always gets sick around the time his mother went missing. 418 00:31:16,680 --> 00:31:20,680 He got sick when he heard his mother couldn't be found. 419 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 His mother's missing? 420 00:31:25,760 --> 00:31:27,760 She went missing when Yoon-chan was 7 years old. 421 00:31:29,280 --> 00:31:32,880 He's been searching for her since then. 422 00:31:33,560 --> 00:31:37,120 They lived alone without his father. 423 00:31:38,480 --> 00:31:41,040 But she went missing when he was 7. 424 00:31:41,760 --> 00:31:45,080 His mother wasn't well when she went missing. 425 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 So Yoon-chan's been worried sick about her. 426 00:32:20,840 --> 00:32:22,320 I'll give you 3 coupons. 427 00:32:22,840 --> 00:32:26,240 Look for me when you're having a hard time, when you need someone, 428 00:32:26,360 --> 00:32:28,520 and when you're most scared. 429 00:32:29,160 --> 00:32:32,440 I'll do what I can for you. 430 00:32:33,280 --> 00:32:35,280 I thought it could help you with the challenge. 431 00:32:35,400 --> 00:32:36,960 I can get you these jars. 432 00:32:38,440 --> 00:32:42,440 You saw me when I fainted? 433 00:32:44,800 --> 00:32:48,120 I hid after I confirmed you were all right. 434 00:32:48,240 --> 00:32:49,800 I had to hide. 435 00:32:53,120 --> 00:32:54,640 Use me, Eun-seong. 436 00:32:54,760 --> 00:32:57,680 You can leave after you use me. 437 00:32:57,800 --> 00:33:01,320 Let me help you. I'll keep my promise. 438 00:33:01,480 --> 00:33:02,920 Trust me one more time. 439 00:33:04,600 --> 00:33:07,160 Run. Go. 440 00:33:08,480 --> 00:33:09,560 Go now. 441 00:33:09,680 --> 00:33:10,800 Yoon-chan! 33041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.