All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E108.140512.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,760 "Episode 108" 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,680 Jang Ha-na. 4 00:00:40,800 --> 00:00:44,720 Congratulations on moving into your new office, Assemblyman Sul. 5 00:00:55,560 --> 00:00:58,760 Mr. Park, please show her the door. 6 00:00:58,880 --> 00:00:59,720 Wait. 7 00:01:00,840 --> 00:01:04,440 I have something to tell all of you. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,680 Hello, Assemblyman Jung. 9 00:01:11,560 --> 00:01:12,400 Hello. 10 00:01:12,880 --> 00:01:17,080 I'm Jang Ha-na, former Hwang-so Soy Sauce president. 11 00:01:17,520 --> 00:01:21,240 I know you're in charge of reviewing petitions received by your party. 12 00:01:22,040 --> 00:01:23,680 I filed a petition. 13 00:01:24,440 --> 00:01:26,040 I understand it takes time to review all petitions. 14 00:01:26,160 --> 00:01:27,240 So I came in person. 15 00:01:31,280 --> 00:01:35,520 I want to question Assemblyman Sul's qualifications as an assemblyman. 16 00:01:49,520 --> 00:01:50,720 Hello, Assemblyman Sul. 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,560 Did your first day at the office go well? 18 00:02:13,400 --> 00:02:14,880 I have something to tell all of you. 19 00:02:15,000 --> 00:02:18,800 I want to question Assemblyman Sul's qualifications as an assemblyman. 20 00:02:19,440 --> 00:02:23,400 That... That... 21 00:02:24,680 --> 00:02:26,520 Call Ra-hee. 22 00:02:27,160 --> 00:02:30,120 Tell her to get in touch with Assemblyman Jung. 23 00:02:30,640 --> 00:02:33,160 Tell her to let him know that I can explain everything. 24 00:02:33,760 --> 00:02:34,840 Tell her to set up a meeting with him! 25 00:02:34,960 --> 00:02:38,880 Ms. Jang's meeting with Assemblyman Jung now. 26 00:02:39,000 --> 00:02:40,920 I'll let you know when she calls. 27 00:02:48,320 --> 00:02:50,160 Enjoy. 28 00:02:52,640 --> 00:02:54,760 Mom! 29 00:02:54,880 --> 00:02:58,640 I left work early to go to the storage with you. 30 00:02:58,920 --> 00:03:00,160 Where's Ha-na? 31 00:03:00,280 --> 00:03:04,480 Ha-na left at the crack of dawn to clean the jars. 32 00:03:04,640 --> 00:03:06,800 You and I should go now. 33 00:03:06,920 --> 00:03:12,360 I'm excited to see the storage Ha-na's been taking care of. 34 00:03:12,760 --> 00:03:14,920 Okay. I just have to get my bag. 35 00:03:15,040 --> 00:03:15,560 Let's go. 36 00:03:15,680 --> 00:03:16,600 Okay, Mom. 37 00:03:18,880 --> 00:03:21,920 Wow! Ha-na made all the soy sauce here! 38 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 There's so much! 39 00:03:25,120 --> 00:03:27,280 The aged soy sauce is in the back. 40 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 And the front is the new soy sauce I made recently. 41 00:03:30,640 --> 00:03:32,400 Do you want a taste of the new soy sauce? 42 00:03:42,400 --> 00:03:43,600 It has a deep, nutty flavour. 43 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 It doesn't taste like new soy sauce. 44 00:03:46,000 --> 00:03:47,520 I think I detect a little sweetness too. 45 00:03:47,640 --> 00:03:51,520 The man in China who has the most distinguished palate and 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,480 doesn't ever eat anything twice, 47 00:03:53,600 --> 00:03:57,000 would want to eat his meals with your soy sauce. 48 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 Really, Ha-myung? Is it that good? 49 00:04:00,520 --> 00:04:01,920 Yes, it's that good. 50 00:04:02,040 --> 00:04:08,520 Women have never been allowed inside any of the Hwang-so storages. 51 00:04:08,880 --> 00:04:12,360 Thanks to you, we are inside a Hwang-so Soy Sauce storage. 52 00:04:12,480 --> 00:04:15,000 I've never been inside a Hwang-so Soy Sauce storage. 53 00:04:15,120 --> 00:04:16,200 This is my first time. 54 00:04:16,640 --> 00:04:20,040 Women aren't allowed because they believe it's bad luck. 55 00:04:20,560 --> 00:04:21,840 I'm a woman and you're both women. 56 00:04:21,960 --> 00:04:24,520 But I don't think we bring bad luck to the storage. 57 00:04:24,680 --> 00:04:26,920 You said my soy sauce is good. 58 00:04:27,040 --> 00:04:31,080 It's better than any soy sauce any man's made. 59 00:04:36,440 --> 00:04:39,320 The party sent a fax to Assemblyman Sul's office. 60 00:04:41,640 --> 00:04:45,560 A request to refrain from attending the party's events? 61 00:04:45,680 --> 00:04:49,960 I think Jang Ha-na's petition is causing an issue. 62 00:04:54,080 --> 00:04:59,440 Actually, I asked you to come to tell you something. 63 00:05:01,680 --> 00:05:06,240 I met Assemblyman Sul's party's chairman yesterday. 64 00:05:06,720 --> 00:05:08,920 I talked to him about the petition I filed. 65 00:05:09,520 --> 00:05:11,920 Assemblyman Sul must've been stunned. 66 00:05:12,600 --> 00:05:15,800 He just started his political career but it might end. 67 00:05:16,760 --> 00:05:19,360 Was everyone there? 68 00:05:19,560 --> 00:05:23,160 Ra-gong, Ra-hee and Assemblyman Sul were all there? 69 00:05:23,760 --> 00:05:26,120 Yes, they were all there. 70 00:05:26,680 --> 00:05:30,600 So everyone you have to punish were all there. 71 00:05:31,120 --> 00:05:34,040 But Ra-hee's mom and grandma weren't there, huh? 72 00:05:35,120 --> 00:05:42,040 Mom, Ha-myung, I'm going to make them lose everything they have. 73 00:05:43,120 --> 00:05:47,040 The manual says we should respect nature. 74 00:05:47,440 --> 00:05:51,360 And I wondered what that truly means. 75 00:05:51,840 --> 00:05:54,200 Did you find the answer? 76 00:05:55,320 --> 00:05:58,600 Nature's truthful. It doesn't lie to you. 77 00:05:59,400 --> 00:06:03,160 You reap what you sow. 78 00:06:03,720 --> 00:06:08,440 I wondered if my desire for revenge was right. 79 00:06:09,080 --> 00:06:15,120 Feelings of revenge is not the only reason I want to punish them. 80 00:06:15,320 --> 00:06:18,320 There are consequences to your actions. 81 00:06:18,520 --> 00:06:24,240 That's Hwang-so Soy Sauce's belief and it's also my belief. 82 00:06:24,400 --> 00:06:28,040 It's only right that they lose what they gained unjustly. 83 00:06:28,200 --> 00:06:31,160 They tried to harm me to gain more than they already have. 84 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Someone that greedy shouldn't be an assemblyman. 85 00:06:35,440 --> 00:06:37,280 He shouldn't have power. 86 00:06:37,480 --> 00:06:41,080 How could someone who wants to sell Hwang-so Soy Sauce be its heir 87 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 just because he's a son? 88 00:06:44,240 --> 00:06:47,080 I'll have Ra-gong's family thrown out of Grandpa's house. 89 00:06:47,520 --> 00:06:49,360 And I'll have Assemblyman Sul lose his position. 90 00:06:49,720 --> 00:06:50,920 I'll make them pay. 91 00:06:52,040 --> 00:06:57,120 I wanted to tell you my decision and I wanted your permission. 92 00:06:57,720 --> 00:07:00,240 Your life's been a long battle. 93 00:07:01,240 --> 00:07:04,640 You had to endure so much in your life. 94 00:07:05,440 --> 00:07:07,840 I support any decision you make. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,680 I'm on your side no matter what the result. 96 00:07:12,040 --> 00:07:17,360 I support you too. You've overcome many obstacles 97 00:07:17,480 --> 00:07:19,880 and became a very strong person in the process. 98 00:07:20,080 --> 00:07:25,160 I believe you'll do anything you put your mind to. 99 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 They want an explanation? 100 00:07:33,960 --> 00:07:38,280 Ha-na's claiming you're involved in the accident a year ago. 101 00:07:38,760 --> 00:07:41,480 The party's asked that you not attend any of the party's events 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,360 until you're cleared of suspicion. 103 00:07:43,600 --> 00:07:45,440 I think they're worried about a scandal. 104 00:07:48,000 --> 00:07:50,560 I think the party's taking this seriously because 105 00:07:50,680 --> 00:07:53,160 this is your first political office. 106 00:07:56,680 --> 00:07:59,760 Tell Assemblyman Jung I'll come to see him. 107 00:07:59,880 --> 00:08:04,320 Tell him I'll explain what Ha-na's accusing me of. 108 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 All right, Father. 109 00:08:08,440 --> 00:08:10,120 All right. 110 00:08:11,800 --> 00:08:13,800 That was Assemblyman Sul's assistant Mr. Park. 111 00:08:13,920 --> 00:08:17,160 I think Assemblyman Sul's in trouble because of Ms. Jang's petition. 112 00:08:17,280 --> 00:08:19,960 Assemblyman Sul wants to see you tonight. 113 00:08:20,080 --> 00:08:23,000 I guess he wants to have an emergency meeting with his two sons. 114 00:08:24,600 --> 00:08:25,720 His two sons? 115 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 Things aren't going well for Assemblyman Sul? 116 00:08:35,320 --> 00:08:36,720 Is it serious? 117 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 Don't worry. 118 00:08:38,720 --> 00:08:43,760 Ha-na can't do anything to an assemblyman. 119 00:08:43,880 --> 00:08:47,400 But the problem is Ha-na's unpredictable. 120 00:08:48,200 --> 00:08:51,880 She saw Park Doo-sik at the hunting reserve but she's not attacking him. 121 00:08:52,000 --> 00:08:56,480 She keeps attacking Mr. Sul. And she's on to me. 122 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 I'm more nervous because she's unpredictable. 123 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 I feel like I'm being chased. 124 00:09:09,040 --> 00:09:10,560 What's wrong, Ra-hee? 125 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 It's Ha-na. 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,200 Ra-hee, we should meet. 127 00:09:17,640 --> 00:09:20,600 We have unfinished business regarding Park Doo-sik. 128 00:09:23,920 --> 00:09:30,000 Yoon-chan, help Do-hyeon change the company into a holding company. 129 00:09:31,200 --> 00:09:34,960 When it's finalized, I plan to discreetly support the party. 130 00:09:36,200 --> 00:09:41,440 Yoon-chan, you should attend the board meeting. 131 00:09:43,320 --> 00:09:44,160 All right. 132 00:09:44,680 --> 00:09:50,640 Do-hyeon, think of Yoon-chan as your brother and work with him. 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 All right. 134 00:09:53,200 --> 00:09:57,000 It's important that both of you are on my side. 135 00:09:57,200 --> 00:10:05,000 A scandal won't be a problem as long as SS Group is strong. 136 00:10:23,760 --> 00:10:25,080 You came all the way here? 137 00:10:25,720 --> 00:10:27,520 I could've seen you at Hwang-so Soy Sauce. 138 00:10:27,640 --> 00:10:28,920 You must be desperate. 139 00:10:29,200 --> 00:10:30,840 How dare you threaten me! 140 00:10:30,960 --> 00:10:33,840 I'm telling you, I'm not threatening you. 141 00:10:33,960 --> 00:10:35,720 I asked you to meet me because I have something to say. 142 00:10:36,240 --> 00:10:37,280 It's not a threat. 143 00:10:38,320 --> 00:10:39,400 What do you have to say? 144 00:10:39,600 --> 00:10:42,400 Your relationship with Park Doo-sik. 145 00:10:44,040 --> 00:10:49,280 I told you I'd find your association with him when I saw you together. 146 00:10:51,640 --> 00:10:52,720 I'm done analysing. 147 00:10:52,840 --> 00:10:56,200 What do you mean you're done? 148 00:10:56,920 --> 00:11:00,280 I'm saying I found out why he tried to kill me 149 00:11:00,720 --> 00:11:06,320 and what your relationship is with him. 150 00:11:08,000 --> 00:11:10,960 Park Doo-sik is Ko Kwang-chul, isn't he? 151 00:11:12,000 --> 00:11:13,400 He's your biological father. 152 00:11:31,440 --> 00:11:34,240 Mr. Park, it's me, Ra-hee. We have to meet. 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,720 I have to tell you something. 154 00:11:36,360 --> 00:11:38,760 I wanted to talk to you too. 155 00:11:39,840 --> 00:11:43,600 It's about Jang Ha-na. Let's meet right now. 156 00:11:46,080 --> 00:11:47,640 How could you come to the house? 157 00:11:49,240 --> 00:11:50,320 Are you two dating? 158 00:11:52,880 --> 00:11:55,760 How could you dare bring a man when you're still 159 00:11:55,880 --> 00:11:57,360 Hwang-so Soy Sauce CEO's daughter-in-law? 160 00:11:58,040 --> 00:11:59,600 How could you bring a man to the house? 161 00:11:59,720 --> 00:12:05,120 Ra-hee, he's not just any man. You know that. 162 00:12:05,640 --> 00:12:08,040 Your mom and I have decided to live together soon. 163 00:12:08,480 --> 00:12:10,120 Don't be upset with her. 164 00:12:12,200 --> 00:12:13,680 Then where does that leave me? 165 00:12:14,160 --> 00:12:16,960 I've tried so hard to be Jang Ra-hee, 166 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 but all that hard work was in vain? 167 00:12:20,040 --> 00:12:22,400 Everyone will know I'm really not a Jang! 168 00:12:22,520 --> 00:12:24,360 Everyone will know I'm actually Ko Ra-hee! 169 00:12:24,480 --> 00:12:26,880 Ra-hee, calm down. 170 00:12:27,720 --> 00:12:30,320 You shouldn't be upset. 171 00:12:30,440 --> 00:12:32,000 How can I not be upset? 172 00:12:32,680 --> 00:12:35,720 Ra-hee, listen. 173 00:12:36,040 --> 00:12:40,120 We're in trouble right now. 174 00:12:40,440 --> 00:12:44,080 We have to come together as a family at a time like this. 175 00:12:44,240 --> 00:12:46,120 I understand Ra-hee's reservations. 176 00:12:46,680 --> 00:12:49,920 But Ra-hee, we have an important matter to resolve. 177 00:12:52,120 --> 00:12:55,080 Ha-na saw me and Ra-hee together. 178 00:12:56,360 --> 00:12:57,080 What? 179 00:12:57,200 --> 00:12:58,560 That's terrible! 180 00:12:58,760 --> 00:13:02,280 She even found out you're my biological father. 181 00:13:03,080 --> 00:13:05,960 Ha-na's mom saw you with him when she came here! 182 00:13:08,480 --> 00:13:10,920 It's only a matter of time before Ha-na finds out 183 00:13:11,040 --> 00:13:13,200 we were all involved in the incident a year ago. 184 00:13:13,640 --> 00:13:16,400 She's closing in on us. Let's beat her to it. 185 00:13:16,680 --> 00:13:17,800 How? 186 00:13:17,920 --> 00:13:19,720 I don't think it'll come to that. 187 00:13:20,000 --> 00:13:22,360 But we have to be prepared to leave the country. 188 00:13:23,040 --> 00:13:25,480 To do that, you have to have money. 189 00:13:26,680 --> 00:13:31,520 You have to transfer titles of the house and buildings in your name. 190 00:13:32,280 --> 00:13:35,360 We can't have that old man Mr. Jang locked up in the hospital forever. 191 00:13:35,600 --> 00:13:37,720 You locked Grandpa up in the hospital? 192 00:13:38,880 --> 00:13:40,480 I didn't know you did that! 193 00:13:40,600 --> 00:13:46,080 We did it so Ra-gong could become royal chef. 194 00:13:46,200 --> 00:13:47,880 How could you lock Grandpa up in the hospital 195 00:13:48,000 --> 00:13:49,320 when someone's bound to find out? 196 00:13:49,440 --> 00:13:52,600 We did it discreetly. No one knows about it. 197 00:13:52,800 --> 00:13:54,640 Why do you keep getting yourself into trouble? 198 00:13:54,760 --> 00:13:55,960 You can't stir things up. 199 00:13:56,080 --> 00:13:58,640 That's why I got him locked up in the hospital. 200 00:13:58,760 --> 00:14:01,640 He shouldn't know Ha-na's alive. 201 00:14:01,760 --> 00:14:06,480 We thought about it before doing it. 202 00:14:06,600 --> 00:14:07,760 Forget it. 203 00:14:08,000 --> 00:14:12,440 The most important thing is that Ha-na saw me and Doo-sik together. 204 00:14:12,640 --> 00:14:16,360 She's suspicious of us. We have to do something. 205 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 I'm home. 206 00:14:23,160 --> 00:14:25,880 What's going on here? 207 00:14:34,760 --> 00:14:37,120 You dropped a bomb on Ra-hee. 208 00:14:38,000 --> 00:14:39,600 They must be stunned right now. 209 00:14:39,960 --> 00:14:44,160 They'd be fighting among themselves to stop me from closing in on them. 210 00:14:44,880 --> 00:14:48,120 You're making them pay one by one. 211 00:14:48,240 --> 00:14:52,000 I started with Ra-hee, so we'll find out if Ra-gong, Ko Kwang-chul 212 00:14:52,240 --> 00:14:55,000 and Ra-hee's family were all involved. 213 00:14:55,120 --> 00:14:59,280 And finally, Assemblyman Sul. 214 00:14:59,400 --> 00:15:03,200 Then it's over for all of them at once. 215 00:15:06,920 --> 00:15:08,840 That man's your friend, Mom. 216 00:15:09,280 --> 00:15:11,640 What was he doing here again? 217 00:15:12,360 --> 00:15:13,960 Tell me, Mom! 218 00:15:14,080 --> 00:15:17,880 Well... 219 00:15:19,120 --> 00:15:21,120 Mom, tell him something. 220 00:15:22,240 --> 00:15:26,360 Why are you telling me? You should tell him. 221 00:15:26,480 --> 00:15:28,520 Just what's going on around here? 222 00:15:39,560 --> 00:15:42,240 Ra-hee's biological father Ko Kwang-chul's resurfaced? 223 00:15:42,520 --> 00:15:43,200 Yes. 224 00:15:43,320 --> 00:15:45,520 Ra-hee's biological father is back. 225 00:15:45,640 --> 00:15:49,480 And he's parading around my grandpa's house. 226 00:15:50,880 --> 00:15:52,520 I can't tell you the details. 227 00:15:52,640 --> 00:15:54,800 But he was involved in something very frightening. 228 00:15:56,280 --> 00:15:59,600 So Ra-hee's biological father is a scary man. 229 00:16:01,240 --> 00:16:03,560 That's why Ra-hee scares me too. 230 00:16:03,840 --> 00:16:05,920 She scares me when she gives me one of her dirty looks. 231 00:16:07,440 --> 00:16:08,360 Wait a minute. 232 00:16:08,720 --> 00:16:11,880 Shouldn't I go around blabbing about this? 233 00:16:12,400 --> 00:16:14,520 I should tell everyone Ra-hee's biological father's back. 234 00:16:14,960 --> 00:16:16,400 Does Ra-gong know? 235 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 As far as I know, Ra-gong doesn't know. 236 00:16:20,080 --> 00:16:22,400 His family's keeping it a secret. 237 00:16:28,560 --> 00:16:30,480 Ra-gong? It's me, Do-eun. 238 00:16:31,120 --> 00:16:33,160 I want to see you right now. 239 00:16:34,080 --> 00:16:36,400 I have something to do... 240 00:16:38,560 --> 00:16:41,280 But okay, I'll come over. 241 00:16:42,120 --> 00:16:44,280 Do-eun, what did you just say? 242 00:16:44,840 --> 00:16:46,920 You want me to tell you again? 243 00:16:47,520 --> 00:16:49,760 Jang Ra-hee is actually Ko Ra-hee. 244 00:16:49,880 --> 00:16:52,160 I heard her biological father's name is Ko Kwang-chul and 245 00:16:52,440 --> 00:16:55,520 his real name is Park Doo-sik. 246 00:16:56,520 --> 00:16:57,440 What? 247 00:17:02,600 --> 00:17:05,480 Park Doo-sik is Ra-hee's biological father? 248 00:17:07,760 --> 00:17:09,440 How did you find out? 249 00:17:09,560 --> 00:17:10,640 Is that true? 250 00:17:11,040 --> 00:17:12,480 Do Ra-hee and I have different fathers? 251 00:17:12,600 --> 00:17:13,640 Is she really Ko Ra-hee? 252 00:17:18,280 --> 00:17:21,560 While Ra-hee's family is fighting among themselves, 253 00:17:21,680 --> 00:17:23,520 I want to tell you something. 254 00:17:23,640 --> 00:17:25,440 It's about Assemblyman Sul. 255 00:17:26,880 --> 00:17:32,320 He wants to grow SS Group even more with his power as an assemblyman. 256 00:17:32,560 --> 00:17:35,800 He's still the largest shareholder and involved in SS Group operations. 257 00:17:36,520 --> 00:17:42,200 It's possible because he's the director of SS Group Foundation. 258 00:17:43,120 --> 00:17:45,400 I thought assemblymen can't hold multiple jobs. 259 00:17:45,520 --> 00:17:48,960 Assemblyman Sul's director position is officially a volunteer position. 260 00:17:49,120 --> 00:17:51,640 He doesn't get paid, so it can't be considered a job. 261 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 But that's deception. 262 00:17:54,760 --> 00:17:56,800 Yes, it's unhealthy links between business and politics. 263 00:17:57,320 --> 00:18:00,800 A lot of assemblymen with business background do what he does. 264 00:18:22,000 --> 00:18:23,120 You're up early. 265 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 You're very tall. 266 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Yes, I'm taller than you. 267 00:18:36,520 --> 00:18:41,800 I thought about what you told me last night. 268 00:18:43,200 --> 00:18:45,880 Why don't we work together on getting Assemblyman Sul 269 00:18:46,000 --> 00:18:48,080 dismissed from his position as director? 270 00:18:49,120 --> 00:18:51,360 I can submit a resolution at the shareholders meeting. 271 00:18:51,760 --> 00:18:52,800 If we're successful, 272 00:18:52,920 --> 00:18:55,520 he can't have any involvement in the company's operations. 273 00:18:56,520 --> 00:18:58,120 I knew you'd say this. 274 00:18:59,240 --> 00:19:00,600 So you'll support me? 275 00:19:01,560 --> 00:19:02,480 Of course. 276 00:19:03,640 --> 00:19:09,880 If you're successful at it, I can end my long battle with Mr. Sul. 277 00:19:18,600 --> 00:19:20,320 A long battle. 278 00:19:21,720 --> 00:19:29,600 Your relationship with Assemblyman Sul seems very complicated. 279 00:19:33,640 --> 00:19:34,600 Does it? 280 00:19:39,720 --> 00:19:44,200 Come to think of it, even though I've known you for many years, 281 00:19:44,320 --> 00:19:47,800 I don't know much about you, Big Brother. 282 00:19:50,280 --> 00:19:51,200 Really? 283 00:20:04,880 --> 00:20:06,000 What the heck! 284 00:20:07,400 --> 00:20:10,360 Ra-hee, we haven't even had breakfast yet. 285 00:20:10,520 --> 00:20:12,040 Do you have to come here every day? 286 00:20:12,160 --> 00:20:13,320 This is urgent. 287 00:20:13,920 --> 00:20:14,720 Where's Assemblyman Sul? 288 00:20:14,840 --> 00:20:16,000 He's in his office. 289 00:20:20,880 --> 00:20:21,760 Wow! 290 00:20:24,040 --> 00:20:26,440 Dismiss me from SS Group Foundation's director position? 291 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Yes. 292 00:20:27,600 --> 00:20:30,720 Ha-na's submitted a resolution for your dismissal. 293 00:20:31,360 --> 00:20:34,880 She even bought SS Group shares to submit a resolution. 294 00:20:35,600 --> 00:20:37,840 She's out to destroy us. 295 00:20:38,760 --> 00:20:43,840 She's got enough of other shareholders to submit a resolution. 296 00:20:45,200 --> 00:20:48,960 Your dismissal is on the agenda at the shareholders meeting. 297 00:20:52,680 --> 00:20:55,360 Ha-na's submitted the resolution for my dismissal to prevent me from 298 00:20:55,480 --> 00:20:58,080 being involved in the company's operations. 299 00:20:58,720 --> 00:21:01,560 Your director position at the foundation is a voluntary position. 300 00:21:01,920 --> 00:21:04,200 But for Ha-na to have submitted a resolution means 301 00:21:04,320 --> 00:21:06,240 she knows what that position means to you. 302 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 If you lose your position at SS Group, 303 00:21:08,480 --> 00:21:11,160 she knows the party will treat you differently. 304 00:21:12,960 --> 00:21:16,680 Do-hyeon, Ha-na wants to attend the meeting where you'll finalize 305 00:21:17,280 --> 00:21:18,760 changing the company into a holding company. 306 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Do-hyeon, you have to stop Ha-na. 307 00:21:21,640 --> 00:21:23,280 You must do it. 308 00:21:28,720 --> 00:21:31,880 Okay, fine, I get it. 309 00:21:33,000 --> 00:21:36,480 So Ra-hee has a different father and we all came to live here 310 00:21:36,600 --> 00:21:37,920 because I'm a son. 311 00:21:38,440 --> 00:21:44,080 But why has Mr. Park or Mr. Ko been coming to the house? 312 00:21:44,200 --> 00:21:45,600 Explain that to me! 313 00:21:46,120 --> 00:21:50,360 Ra-gong, what does that matter now? 314 00:21:50,520 --> 00:21:53,600 Don't question every little thing. 315 00:21:53,880 --> 00:21:55,000 Wait a minute. 316 00:22:07,040 --> 00:22:08,560 I saw you with Jang Ha-na before. 317 00:22:09,240 --> 00:22:11,160 Ra-hee knew you then. 318 00:22:11,920 --> 00:22:12,840 By any chance... 319 00:22:14,320 --> 00:22:15,160 Could you have...? 320 00:22:17,840 --> 00:22:21,680 Were you involved in the incident on the day of a solar eclipse? 321 00:22:24,320 --> 00:22:30,000 Ra-gong, I have a headache. I'm really not feeling well. 322 00:22:30,200 --> 00:22:34,080 Let's stop this for now. Kwang-chul, you should go. 323 00:22:42,520 --> 00:22:46,400 Things are getting worse. 324 00:22:51,920 --> 00:22:54,040 That man locked Grandpa up in a hospital, didn't he? 325 00:22:54,960 --> 00:22:57,360 He's the friend who helped you, isn't he? 326 00:22:58,000 --> 00:23:02,960 Did you and Ra-hee ask him to kill Ha-na? 327 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 Well... 328 00:23:05,280 --> 00:23:08,400 Ra-gong, please stop. This is all too much for me. 329 00:23:08,520 --> 00:23:09,240 Mom! 330 00:23:09,360 --> 00:23:13,320 Okay, fine, I'll tell you. 331 00:23:15,080 --> 00:23:19,560 Kwang-chul volunteered to help us. 332 00:23:19,960 --> 00:23:23,960 He wanted to get rid of Ha-na for us as she was causing so much trouble. 333 00:23:24,080 --> 00:23:25,120 Mom. 334 00:23:26,360 --> 00:23:28,320 Do you know what could happen to us if this is revealed? 335 00:23:28,760 --> 00:23:31,560 This is not like abusing or assaulting someone! 336 00:23:32,000 --> 00:23:33,440 It'll be over for all of us! 337 00:23:33,800 --> 00:23:35,960 We'll lose everything, Mom! 338 00:23:36,080 --> 00:23:38,320 I know, I know. 339 00:23:39,120 --> 00:23:42,280 I didn't know it would come to this. 340 00:23:44,000 --> 00:23:46,320 Everything was fine until last year. 341 00:23:46,760 --> 00:23:50,960 I never imagined Ha-na would come back alive. 342 00:23:52,840 --> 00:23:56,520 Everything's gone haywire because Ha-na came back alive. 343 00:24:00,480 --> 00:24:02,120 We have to be really cautious. 344 00:24:02,400 --> 00:24:04,240 We could all go down if we make a mistake. 345 00:24:04,440 --> 00:24:06,120 What are you going to do? 346 00:24:06,720 --> 00:24:10,240 We have to stop this from getting even worse. 347 00:24:10,360 --> 00:24:11,120 Where's Grandpa? 348 00:24:11,240 --> 00:24:15,440 Why do you ask? Just leave him in the hospital. 349 00:24:15,560 --> 00:24:17,520 We don't want to upset him. 350 00:24:17,640 --> 00:24:19,560 If Ha-na finds out we locked him up in the hospital, 351 00:24:19,680 --> 00:24:20,880 she'll surely be more aggressive. 352 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 We have to shut Grandpa up. 353 00:24:26,720 --> 00:24:28,320 Mr. Jang's doctor? 354 00:24:29,280 --> 00:24:32,600 I called the hospital and they said Father has a new doctor now. 355 00:24:32,720 --> 00:24:36,000 But they won't tell us who his doctor is. 356 00:24:36,480 --> 00:24:38,640 We're not even sure if he's in that hospital. 357 00:24:38,760 --> 00:24:43,560 Tell us who Father's doctor is. We'll try to see him somehow. 358 00:24:54,320 --> 00:24:55,800 Mr. Jang's not allowed to have any visitors. 359 00:24:56,240 --> 00:24:57,720 Didn't Mr. Ko Kwang-chul call you? 360 00:24:58,040 --> 00:24:59,120 I'm Jang Ra-gong. 361 00:24:59,400 --> 00:25:00,800 It's okay for me to visit with my grandpa. 362 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 So you should leave us alone. 363 00:25:08,000 --> 00:25:12,120 Ra-gong, did you send those thugs here? 364 00:25:12,240 --> 00:25:14,320 No, Grandpa. How could I do that to you? 365 00:25:14,440 --> 00:25:18,360 Then who sent those thugs to lock me up in here? 366 00:25:18,560 --> 00:25:19,800 I'm on your side, Grandpa. 367 00:25:20,720 --> 00:25:23,360 A man named Ko Kwang-chul sent those men. 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Ko Kwang-chul? 369 00:25:25,360 --> 00:25:26,160 Who's that? 370 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 I heard you know Ra-hee's biological father is alive. 371 00:25:28,640 --> 00:25:30,360 Ko Kwang-chul is Ra-hee's biological father. 372 00:25:30,480 --> 00:25:31,640 Ra-hee's biological father? 373 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Why did he...? 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,520 I don't know. 375 00:25:35,640 --> 00:25:37,120 I'll tell you what I know in time. 376 00:25:37,240 --> 00:25:39,800 You can't have the wrong idea about me. 377 00:25:40,240 --> 00:25:41,640 I came to tell you that. 378 00:25:42,040 --> 00:25:43,920 All right, Ra-gong. 379 00:25:44,280 --> 00:25:49,680 Let me out of here if you're telling me the truth. 380 00:25:49,800 --> 00:25:52,520 Patience, Grandpa. 381 00:25:53,040 --> 00:25:55,040 It won't do you any good to go home now. 382 00:25:55,680 --> 00:25:56,600 There's a situation. 383 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Ra-gong. 384 00:25:57,800 --> 00:25:59,480 I'll come to see you often. 385 00:25:59,600 --> 00:26:00,400 Trust me. 386 00:26:00,520 --> 00:26:02,680 Don't make a scene and just be patient. 387 00:26:03,040 --> 00:26:05,640 I'll explain later. 388 00:26:12,920 --> 00:26:15,800 It's the resolution to dismiss Assemblyman Sul from 389 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 his director position at SS Group Foundation. 390 00:26:18,360 --> 00:26:21,760 I'll submit it myself. 391 00:26:23,080 --> 00:26:25,200 I'll attend the shareholders meeting. 392 00:26:25,520 --> 00:26:26,640 I'll support you. 393 00:26:31,440 --> 00:26:33,680 Big Brother, are you all right? 394 00:26:34,520 --> 00:26:35,960 Why? 395 00:26:36,080 --> 00:26:38,880 You're pale and you're perspiring. 396 00:26:42,200 --> 00:26:44,760 I think it's from lack of sleep. I'll be okay. 397 00:26:49,440 --> 00:26:54,440 I'm fine. You're very busy. 398 00:26:55,000 --> 00:26:56,240 Don't worry about me. 399 00:26:59,000 --> 00:27:00,880 I assured Grandpa that I'm on his side. 400 00:27:01,000 --> 00:27:03,320 It's crucial we take precautions now. 401 00:27:03,440 --> 00:27:04,920 What do you plan to do, Ra-gong? 402 00:27:05,480 --> 00:27:07,920 Ha-na can be scary when she's up to something. 403 00:27:08,640 --> 00:27:09,600 Ha-na won't leave us alone 404 00:27:09,720 --> 00:27:12,000 if she finds out Kwang-chul and we were involved in the incident. 405 00:27:12,680 --> 00:27:14,560 It's all over for us if she finds out. 406 00:27:14,960 --> 00:27:15,960 So? 407 00:27:16,080 --> 00:27:18,320 So we have to make sure we get all the money. 408 00:27:18,720 --> 00:27:24,000 We can't lose this house or Hwang-so Soy Sauce building. 409 00:27:25,640 --> 00:27:28,200 We have to make Hwang-so Soy Sauce and this house ours 410 00:27:28,320 --> 00:27:30,680 before Grandpa comes home from the hospital. 411 00:27:31,480 --> 00:27:33,120 I'll start with Hwang-so Soy Sauce building. 412 00:27:42,040 --> 00:27:46,160 Ha-myung, something's going on here. 413 00:27:46,280 --> 00:27:47,920 I thought you should know. 414 00:27:49,720 --> 00:27:52,720 I can't get in touch with Ha-na. 415 00:27:52,880 --> 00:27:55,960 Ra-gong's on his way to Hwang-so Soy Sauce building? 416 00:27:56,800 --> 00:27:58,000 He is? 417 00:28:04,640 --> 00:28:06,960 Yoon-chan, are you okay? 418 00:28:07,680 --> 00:28:09,240 You don't look good. 419 00:28:10,520 --> 00:28:11,920 Do you have a fever? 420 00:28:12,720 --> 00:28:13,760 I'm fine. 421 00:28:14,480 --> 00:28:16,360 Don't tell Ha-na since she'll worry. 422 00:28:18,280 --> 00:28:20,080 I'm going to the shareholders meeting. 423 00:28:36,040 --> 00:28:37,160 Ha-myung. 424 00:28:37,280 --> 00:28:38,680 Hi, Do-eun. 425 00:28:39,000 --> 00:28:41,320 Where are you going? 426 00:28:41,520 --> 00:28:44,320 To the shareholders meeting. I'm going to SS Group. 427 00:28:44,440 --> 00:28:46,960 Ra-gong's up to something, Ha-na. 428 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 He's on his way to Hwang-so Soy Sauce building. 429 00:28:49,720 --> 00:28:53,400 He's barging into the president's office because it's been vacant. 430 00:29:01,240 --> 00:29:02,880 You can't just barge in here! 431 00:29:03,000 --> 00:29:04,200 You're trespassing! 432 00:29:04,320 --> 00:29:05,360 Trespassing? 433 00:29:05,880 --> 00:29:10,000 Hey, I'm Hwang-so Soy Sauce CEO's only grandson. 434 00:29:10,120 --> 00:29:13,080 I didn't have a royal chef appointment ceremony. 435 00:29:13,280 --> 00:29:14,520 But I'll be president following tradition! 436 00:29:14,640 --> 00:29:15,920 I'm royal chef! Don't you know that? 437 00:29:18,800 --> 00:29:20,720 Who says you're royal chef? 438 00:29:20,840 --> 00:29:23,240 You're not Hwang-so Soy Sauce's royal chef. 439 00:29:23,800 --> 00:29:25,280 You have no qualifications. 440 00:29:25,880 --> 00:29:29,080 Then who does? You? 441 00:29:29,880 --> 00:29:33,880 A stupid girl like you can't be royal chef. 442 00:29:34,440 --> 00:29:36,840 I'm the son and I'm Hwang-so Soy Sauce's heir. 443 00:29:36,960 --> 00:29:39,840 No, you'll never be president of Hwang-so Soy Sauce. 444 00:29:39,960 --> 00:29:42,840 I won't ever let you. 445 00:29:43,760 --> 00:29:44,840 How do you plan to do that? 446 00:29:46,440 --> 00:29:47,320 Come in. 447 00:29:52,160 --> 00:29:55,560 He has no right to be here. So he's trespassing. 448 00:29:55,680 --> 00:29:58,360 Please arrest him. 449 00:30:03,800 --> 00:30:06,520 He's still in the shareholders meeting, Mr. Park. 450 00:30:07,040 --> 00:30:09,320 They're voting on the resolution to dismiss Assemblyman Sul 451 00:30:09,440 --> 00:30:11,000 from his director position. 452 00:30:11,760 --> 00:30:15,200 But we don't know the results of the meeting. 453 00:30:15,840 --> 00:30:18,280 I'll submit the results as soon as I get them. 454 00:30:24,880 --> 00:30:27,800 Oh, my! 455 00:30:29,480 --> 00:30:32,040 What is it? What's going on? 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,680 Jang Ha-na's really impressive. 457 00:30:34,800 --> 00:30:36,520 She submitted a resolution to have 458 00:30:36,640 --> 00:30:38,120 Assemblyman Sul dismissed from his position. 459 00:30:38,240 --> 00:30:40,200 That's right. What about it? 460 00:30:40,320 --> 00:30:42,240 Shareholders voted for her resolution! 461 00:30:42,360 --> 00:30:44,920 They all agreed with her! 462 00:30:45,080 --> 00:30:48,400 Assemblyman Sul's been dismissed from his director position! 463 00:30:53,640 --> 00:30:54,480 Yes? 464 00:30:56,440 --> 00:30:57,680 Yes, all right. 465 00:30:59,880 --> 00:31:01,720 Do you have the results? 466 00:31:01,840 --> 00:31:04,960 Shareholders voted for Ha-na's resolution. 467 00:31:05,640 --> 00:31:08,400 Assemblyman Sul has been dismissed from his director position. 468 00:31:16,760 --> 00:31:20,880 I've been dismissed? They voted for my dismissal? 469 00:31:23,960 --> 00:31:27,760 How dare they dismiss me when SS Group belongs to me! 470 00:31:37,800 --> 00:31:38,720 Jang Ha-na! 471 00:31:41,320 --> 00:31:44,040 You got Father dismissed from his position. 472 00:31:45,160 --> 00:31:48,800 An assemblyman shouldn't be running a company. 473 00:31:49,760 --> 00:31:53,680 I'm glad other shareholders share my belief. 474 00:31:53,800 --> 00:31:56,720 I wonder what Do-hyeon thinks of you. 475 00:31:57,400 --> 00:31:58,800 I know it's over between you two. 476 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 But do you have to make an enemy out of him? 477 00:32:01,600 --> 00:32:05,640 Of course, it's good news for me if you're enemies with the Sul family. 478 00:32:05,880 --> 00:32:11,200 Does it seem like I'm doing this to become enemies with the Sul family? 479 00:32:12,640 --> 00:32:18,800 I'm trying to destroy your family and Mr. Sul. 480 00:32:35,360 --> 00:32:36,600 Go ahead and do it then. 481 00:32:36,720 --> 00:32:40,840 What matters is that Do-hyeon will be mine. 482 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Isn't that what matters between you and me? 483 00:32:58,640 --> 00:33:00,640 Are you Jang Ha-na? 484 00:33:04,080 --> 00:33:07,400 You went missing a year ago! You were alive? 485 00:33:07,520 --> 00:33:08,640 What happened? 486 00:33:08,760 --> 00:33:10,160 What happened to you in the past year? 487 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 Please tell us about your return. 488 00:33:12,160 --> 00:33:16,520 We have so many questions for you. Will you give an interview? 489 00:33:18,880 --> 00:33:21,280 Yes, I can give an interview. 490 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 I'll give an interview now at Hwang-so president's office. 37685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.