Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,760
"Episode 108"
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,680
Jang Ha-na.
4
00:00:40,800 --> 00:00:44,720
Congratulations on moving into
your new office, Assemblyman Sul.
5
00:00:55,560 --> 00:00:58,760
Mr. Park,
please show her the door.
6
00:00:58,880 --> 00:00:59,720
Wait.
7
00:01:00,840 --> 00:01:04,440
I have something
to tell all of you.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,680
Hello, Assemblyman Jung.
9
00:01:11,560 --> 00:01:12,400
Hello.
10
00:01:12,880 --> 00:01:17,080
I'm Jang Ha-na, former
Hwang-so Soy Sauce president.
11
00:01:17,520 --> 00:01:21,240
I know you're in charge of reviewing
petitions received by your party.
12
00:01:22,040 --> 00:01:23,680
I filed a petition.
13
00:01:24,440 --> 00:01:26,040
I understand it takes time
to review all petitions.
14
00:01:26,160 --> 00:01:27,240
So I came in person.
15
00:01:31,280 --> 00:01:35,520
I want to question Assemblyman Sul's
qualifications as an assemblyman.
16
00:01:49,520 --> 00:01:50,720
Hello, Assemblyman Sul.
17
00:01:51,400 --> 00:01:53,560
Did your first day at
the office go well?
18
00:02:13,400 --> 00:02:14,880
I have something
to tell all of you.
19
00:02:15,000 --> 00:02:18,800
I want to question Assemblyman Sul's
qualifications as an assemblyman.
20
00:02:19,440 --> 00:02:23,400
That... That...
21
00:02:24,680 --> 00:02:26,520
Call Ra-hee.
22
00:02:27,160 --> 00:02:30,120
Tell her to get in touch
with Assemblyman Jung.
23
00:02:30,640 --> 00:02:33,160
Tell her to let him know that
I can explain everything.
24
00:02:33,760 --> 00:02:34,840
Tell her to set up
a meeting with him!
25
00:02:34,960 --> 00:02:38,880
Ms. Jang's meeting with
Assemblyman Jung now.
26
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
I'll let you know when she calls.
27
00:02:48,320 --> 00:02:50,160
Enjoy.
28
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
Mom!
29
00:02:54,880 --> 00:02:58,640
I left work early to go
to the storage with you.
30
00:02:58,920 --> 00:03:00,160
Where's Ha-na?
31
00:03:00,280 --> 00:03:04,480
Ha-na left at the crack
of dawn to clean the jars.
32
00:03:04,640 --> 00:03:06,800
You and I should go now.
33
00:03:06,920 --> 00:03:12,360
I'm excited to see the storage
Ha-na's been taking care of.
34
00:03:12,760 --> 00:03:14,920
Okay.
I just have to get my bag.
35
00:03:15,040 --> 00:03:15,560
Let's go.
36
00:03:15,680 --> 00:03:16,600
Okay, Mom.
37
00:03:18,880 --> 00:03:21,920
Wow! Ha-na made
all the soy sauce here!
38
00:03:22,040 --> 00:03:23,480
There's so much!
39
00:03:25,120 --> 00:03:27,280
The aged soy sauce is in the back.
40
00:03:27,400 --> 00:03:29,560
And the front is the new
soy sauce I made recently.
41
00:03:30,640 --> 00:03:32,400
Do you want a taste
of the new soy sauce?
42
00:03:42,400 --> 00:03:43,600
It has a deep, nutty flavour.
43
00:03:43,720 --> 00:03:45,200
It doesn't taste like new soy sauce.
44
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
I think I detect
a little sweetness too.
45
00:03:47,640 --> 00:03:51,520
The man in China who has the most
distinguished palate and
46
00:03:51,920 --> 00:03:53,480
doesn't ever eat anything twice,
47
00:03:53,600 --> 00:03:57,000
would want to eat his meals
with your soy sauce.
48
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
Really, Ha-myung?
Is it that good?
49
00:04:00,520 --> 00:04:01,920
Yes, it's that good.
50
00:04:02,040 --> 00:04:08,520
Women have never been allowed inside
any of the Hwang-so storages.
51
00:04:08,880 --> 00:04:12,360
Thanks to you, we are inside
a Hwang-so Soy Sauce storage.
52
00:04:12,480 --> 00:04:15,000
I've never been inside a
Hwang-so Soy Sauce storage.
53
00:04:15,120 --> 00:04:16,200
This is my first time.
54
00:04:16,640 --> 00:04:20,040
Women aren't allowed because
they believe it's bad luck.
55
00:04:20,560 --> 00:04:21,840
I'm a woman and you're both women.
56
00:04:21,960 --> 00:04:24,520
But I don't think we bring
bad luck to the storage.
57
00:04:24,680 --> 00:04:26,920
You said my soy sauce is good.
58
00:04:27,040 --> 00:04:31,080
It's better than any soy
sauce any man's made.
59
00:04:36,440 --> 00:04:39,320
The party sent a fax to
Assemblyman Sul's office.
60
00:04:41,640 --> 00:04:45,560
A request to refrain from
attending the party's events?
61
00:04:45,680 --> 00:04:49,960
I think Jang Ha-na's
petition is causing an issue.
62
00:04:54,080 --> 00:04:59,440
Actually, I asked you to
come to tell you something.
63
00:05:01,680 --> 00:05:06,240
I met Assemblyman Sul's
party's chairman yesterday.
64
00:05:06,720 --> 00:05:08,920
I talked to him about
the petition I filed.
65
00:05:09,520 --> 00:05:11,920
Assemblyman Sul
must've been stunned.
66
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
He just started his political
career but it might end.
67
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
Was everyone there?
68
00:05:19,560 --> 00:05:23,160
Ra-gong, Ra-hee and
Assemblyman Sul were all there?
69
00:05:23,760 --> 00:05:26,120
Yes, they were all there.
70
00:05:26,680 --> 00:05:30,600
So everyone you have to
punish were all there.
71
00:05:31,120 --> 00:05:34,040
But Ra-hee's mom and
grandma weren't there, huh?
72
00:05:35,120 --> 00:05:42,040
Mom, Ha-myung, I'm going to make
them lose everything they have.
73
00:05:43,120 --> 00:05:47,040
The manual says we
should respect nature.
74
00:05:47,440 --> 00:05:51,360
And I wondered what
that truly means.
75
00:05:51,840 --> 00:05:54,200
Did you find the answer?
76
00:05:55,320 --> 00:05:58,600
Nature's truthful.
It doesn't lie to you.
77
00:05:59,400 --> 00:06:03,160
You reap what you sow.
78
00:06:03,720 --> 00:06:08,440
I wondered if my desire
for revenge was right.
79
00:06:09,080 --> 00:06:15,120
Feelings of revenge is not the
only reason I want to punish them.
80
00:06:15,320 --> 00:06:18,320
There are consequences
to your actions.
81
00:06:18,520 --> 00:06:24,240
That's Hwang-so Soy Sauce's
belief and it's also my belief.
82
00:06:24,400 --> 00:06:28,040
It's only right that they lose
what they gained unjustly.
83
00:06:28,200 --> 00:06:31,160
They tried to harm me to gain
more than they already have.
84
00:06:32,320 --> 00:06:35,200
Someone that greedy
shouldn't be an assemblyman.
85
00:06:35,440 --> 00:06:37,280
He shouldn't have power.
86
00:06:37,480 --> 00:06:41,080
How could someone who wants to sell
Hwang-so Soy Sauce be its heir
87
00:06:41,200 --> 00:06:43,600
just because he's a son?
88
00:06:44,240 --> 00:06:47,080
I'll have Ra-gong's family
thrown out of Grandpa's house.
89
00:06:47,520 --> 00:06:49,360
And I'll have Assemblyman
Sul lose his position.
90
00:06:49,720 --> 00:06:50,920
I'll make them pay.
91
00:06:52,040 --> 00:06:57,120
I wanted to tell you my decision
and I wanted your permission.
92
00:06:57,720 --> 00:07:00,240
Your life's been a long battle.
93
00:07:01,240 --> 00:07:04,640
You had to endure so
much in your life.
94
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
I support any decision you make.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,680
I'm on your side
no matter what the result.
96
00:07:12,040 --> 00:07:17,360
I support you too.
You've overcome many obstacles
97
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
and became a very strong
person in the process.
98
00:07:20,080 --> 00:07:25,160
I believe you'll do anything
you put your mind to.
99
00:07:32,440 --> 00:07:33,840
They want an explanation?
100
00:07:33,960 --> 00:07:38,280
Ha-na's claiming you're involved in
the accident a year ago.
101
00:07:38,760 --> 00:07:41,480
The party's asked that you not
attend any of the party's events
102
00:07:41,600 --> 00:07:43,360
until you're cleared of suspicion.
103
00:07:43,600 --> 00:07:45,440
I think they're worried
about a scandal.
104
00:07:48,000 --> 00:07:50,560
I think the party's taking this
seriously because
105
00:07:50,680 --> 00:07:53,160
this is your first political office.
106
00:07:56,680 --> 00:07:59,760
Tell Assemblyman Jung
I'll come to see him.
107
00:07:59,880 --> 00:08:04,320
Tell him I'll explain what
Ha-na's accusing me of.
108
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
All right, Father.
109
00:08:08,440 --> 00:08:10,120
All right.
110
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
That was Assemblyman Sul's
assistant Mr. Park.
111
00:08:13,920 --> 00:08:17,160
I think Assemblyman Sul's in trouble
because of Ms. Jang's petition.
112
00:08:17,280 --> 00:08:19,960
Assemblyman Sul wants
to see you tonight.
113
00:08:20,080 --> 00:08:23,000
I guess he wants to have an
emergency meeting with his two sons.
114
00:08:24,600 --> 00:08:25,720
His two sons?
115
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
Things aren't going well
for Assemblyman Sul?
116
00:08:35,320 --> 00:08:36,720
Is it serious?
117
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
Don't worry.
118
00:08:38,720 --> 00:08:43,760
Ha-na can't do anything
to an assemblyman.
119
00:08:43,880 --> 00:08:47,400
But the problem is
Ha-na's unpredictable.
120
00:08:48,200 --> 00:08:51,880
She saw Park Doo-sik at the hunting
reserve but she's not attacking him.
121
00:08:52,000 --> 00:08:56,480
She keeps attacking Mr. Sul.
And she's on to me.
122
00:08:57,280 --> 00:08:59,720
I'm more nervous because
she's unpredictable.
123
00:09:00,080 --> 00:09:01,440
I feel like I'm being chased.
124
00:09:09,040 --> 00:09:10,560
What's wrong, Ra-hee?
125
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
It's Ha-na.
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,200
Ra-hee, we should meet.
127
00:09:17,640 --> 00:09:20,600
We have unfinished business
regarding Park Doo-sik.
128
00:09:23,920 --> 00:09:30,000
Yoon-chan, help Do-hyeon change
the company into a holding company.
129
00:09:31,200 --> 00:09:34,960
When it's finalized, I plan to
discreetly support the party.
130
00:09:36,200 --> 00:09:41,440
Yoon-chan, you should
attend the board meeting.
131
00:09:43,320 --> 00:09:44,160
All right.
132
00:09:44,680 --> 00:09:50,640
Do-hyeon, think of Yoon-chan as
your brother and work with him.
133
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
All right.
134
00:09:53,200 --> 00:09:57,000
It's important that both
of you are on my side.
135
00:09:57,200 --> 00:10:05,000
A scandal won't be a problem
as long as SS Group is strong.
136
00:10:23,760 --> 00:10:25,080
You came all the way here?
137
00:10:25,720 --> 00:10:27,520
I could've seen you
at Hwang-so Soy Sauce.
138
00:10:27,640 --> 00:10:28,920
You must be desperate.
139
00:10:29,200 --> 00:10:30,840
How dare you threaten me!
140
00:10:30,960 --> 00:10:33,840
I'm telling you,
I'm not threatening you.
141
00:10:33,960 --> 00:10:35,720
I asked you to meet me because
I have something to say.
142
00:10:36,240 --> 00:10:37,280
It's not a threat.
143
00:10:38,320 --> 00:10:39,400
What do you have to say?
144
00:10:39,600 --> 00:10:42,400
Your relationship
with Park Doo-sik.
145
00:10:44,040 --> 00:10:49,280
I told you I'd find your association
with him when I saw you together.
146
00:10:51,640 --> 00:10:52,720
I'm done analysing.
147
00:10:52,840 --> 00:10:56,200
What do you mean you're done?
148
00:10:56,920 --> 00:11:00,280
I'm saying I found out
why he tried to kill me
149
00:11:00,720 --> 00:11:06,320
and what your relationship
is with him.
150
00:11:08,000 --> 00:11:10,960
Park Doo-sik is
Ko Kwang-chul, isn't he?
151
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
He's your biological father.
152
00:11:31,440 --> 00:11:34,240
Mr. Park, it's me, Ra-hee.
We have to meet.
153
00:11:34,360 --> 00:11:35,720
I have to tell you something.
154
00:11:36,360 --> 00:11:38,760
I wanted to talk to you too.
155
00:11:39,840 --> 00:11:43,600
It's about Jang Ha-na.
Let's meet right now.
156
00:11:46,080 --> 00:11:47,640
How could you come
to the house?
157
00:11:49,240 --> 00:11:50,320
Are you two dating?
158
00:11:52,880 --> 00:11:55,760
How could you dare bring a man
when you're still
159
00:11:55,880 --> 00:11:57,360
Hwang-so Soy Sauce CEO's
daughter-in-law?
160
00:11:58,040 --> 00:11:59,600
How could you bring
a man to the house?
161
00:11:59,720 --> 00:12:05,120
Ra-hee, he's not just any man.
You know that.
162
00:12:05,640 --> 00:12:08,040
Your mom and I have decided
to live together soon.
163
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
Don't be upset with her.
164
00:12:12,200 --> 00:12:13,680
Then where does that leave me?
165
00:12:14,160 --> 00:12:16,960
I've tried so hard to be
Jang Ra-hee,
166
00:12:17,240 --> 00:12:19,640
but all that hard
work was in vain?
167
00:12:20,040 --> 00:12:22,400
Everyone will know
I'm really not a Jang!
168
00:12:22,520 --> 00:12:24,360
Everyone will know
I'm actually Ko Ra-hee!
169
00:12:24,480 --> 00:12:26,880
Ra-hee, calm down.
170
00:12:27,720 --> 00:12:30,320
You shouldn't be upset.
171
00:12:30,440 --> 00:12:32,000
How can I not be upset?
172
00:12:32,680 --> 00:12:35,720
Ra-hee, listen.
173
00:12:36,040 --> 00:12:40,120
We're in trouble right now.
174
00:12:40,440 --> 00:12:44,080
We have to come together as
a family at a time like this.
175
00:12:44,240 --> 00:12:46,120
I understand Ra-hee's reservations.
176
00:12:46,680 --> 00:12:49,920
But Ra-hee, we have an
important matter to resolve.
177
00:12:52,120 --> 00:12:55,080
Ha-na saw me and Ra-hee together.
178
00:12:56,360 --> 00:12:57,080
What?
179
00:12:57,200 --> 00:12:58,560
That's terrible!
180
00:12:58,760 --> 00:13:02,280
She even found out you're
my biological father.
181
00:13:03,080 --> 00:13:05,960
Ha-na's mom saw you with
him when she came here!
182
00:13:08,480 --> 00:13:10,920
It's only a matter of time
before Ha-na finds out
183
00:13:11,040 --> 00:13:13,200
we were all involved in the
incident a year ago.
184
00:13:13,640 --> 00:13:16,400
She's closing in on us.
Let's beat her to it.
185
00:13:16,680 --> 00:13:17,800
How?
186
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
I don't think
it'll come to that.
187
00:13:20,000 --> 00:13:22,360
But we have to be prepared
to leave the country.
188
00:13:23,040 --> 00:13:25,480
To do that,
you have to have money.
189
00:13:26,680 --> 00:13:31,520
You have to transfer titles of the
house and buildings in your name.
190
00:13:32,280 --> 00:13:35,360
We can't have that old man Mr. Jang
locked up in the hospital forever.
191
00:13:35,600 --> 00:13:37,720
You locked Grandpa
up in the hospital?
192
00:13:38,880 --> 00:13:40,480
I didn't know you did that!
193
00:13:40,600 --> 00:13:46,080
We did it so Ra-gong
could become royal chef.
194
00:13:46,200 --> 00:13:47,880
How could you lock Grandpa
up in the hospital
195
00:13:48,000 --> 00:13:49,320
when someone's bound
to find out?
196
00:13:49,440 --> 00:13:52,600
We did it discreetly.
No one knows about it.
197
00:13:52,800 --> 00:13:54,640
Why do you keep getting
yourself into trouble?
198
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
You can't stir things up.
199
00:13:56,080 --> 00:13:58,640
That's why I got him
locked up in the hospital.
200
00:13:58,760 --> 00:14:01,640
He shouldn't know Ha-na's alive.
201
00:14:01,760 --> 00:14:06,480
We thought about
it before doing it.
202
00:14:06,600 --> 00:14:07,760
Forget it.
203
00:14:08,000 --> 00:14:12,440
The most important thing is that
Ha-na saw me and Doo-sik together.
204
00:14:12,640 --> 00:14:16,360
She's suspicious of us.
We have to do something.
205
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
I'm home.
206
00:14:23,160 --> 00:14:25,880
What's going on here?
207
00:14:34,760 --> 00:14:37,120
You dropped a bomb on Ra-hee.
208
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
They must be stunned right now.
209
00:14:39,960 --> 00:14:44,160
They'd be fighting among themselves
to stop me from closing in on them.
210
00:14:44,880 --> 00:14:48,120
You're making them pay one by one.
211
00:14:48,240 --> 00:14:52,000
I started with Ra-hee, so we'll
find out if Ra-gong, Ko Kwang-chul
212
00:14:52,240 --> 00:14:55,000
and Ra-hee's family
were all involved.
213
00:14:55,120 --> 00:14:59,280
And finally, Assemblyman Sul.
214
00:14:59,400 --> 00:15:03,200
Then it's over for
all of them at once.
215
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
That man's your friend, Mom.
216
00:15:09,280 --> 00:15:11,640
What was he doing here again?
217
00:15:12,360 --> 00:15:13,960
Tell me, Mom!
218
00:15:14,080 --> 00:15:17,880
Well...
219
00:15:19,120 --> 00:15:21,120
Mom, tell him something.
220
00:15:22,240 --> 00:15:26,360
Why are you telling me?
You should tell him.
221
00:15:26,480 --> 00:15:28,520
Just what's going on around here?
222
00:15:39,560 --> 00:15:42,240
Ra-hee's biological father
Ko Kwang-chul's resurfaced?
223
00:15:42,520 --> 00:15:43,200
Yes.
224
00:15:43,320 --> 00:15:45,520
Ra-hee's biological father
is back.
225
00:15:45,640 --> 00:15:49,480
And he's parading around
my grandpa's house.
226
00:15:50,880 --> 00:15:52,520
I can't tell you the details.
227
00:15:52,640 --> 00:15:54,800
But he was involved in
something very frightening.
228
00:15:56,280 --> 00:15:59,600
So Ra-hee's biological
father is a scary man.
229
00:16:01,240 --> 00:16:03,560
That's why Ra-hee scares me too.
230
00:16:03,840 --> 00:16:05,920
She scares me when she gives
me one of her dirty looks.
231
00:16:07,440 --> 00:16:08,360
Wait a minute.
232
00:16:08,720 --> 00:16:11,880
Shouldn't I go around
blabbing about this?
233
00:16:12,400 --> 00:16:14,520
I should tell everyone Ra-hee's
biological father's back.
234
00:16:14,960 --> 00:16:16,400
Does Ra-gong know?
235
00:16:17,240 --> 00:16:19,960
As far as I know,
Ra-gong doesn't know.
236
00:16:20,080 --> 00:16:22,400
His family's keeping it a secret.
237
00:16:28,560 --> 00:16:30,480
Ra-gong?
It's me, Do-eun.
238
00:16:31,120 --> 00:16:33,160
I want to see you right now.
239
00:16:34,080 --> 00:16:36,400
I have something to do...
240
00:16:38,560 --> 00:16:41,280
But okay, I'll come over.
241
00:16:42,120 --> 00:16:44,280
Do-eun, what did you just say?
242
00:16:44,840 --> 00:16:46,920
You want me to tell you again?
243
00:16:47,520 --> 00:16:49,760
Jang Ra-hee is actually Ko Ra-hee.
244
00:16:49,880 --> 00:16:52,160
I heard her biological father's
name is Ko Kwang-chul and
245
00:16:52,440 --> 00:16:55,520
his real name is Park Doo-sik.
246
00:16:56,520 --> 00:16:57,440
What?
247
00:17:02,600 --> 00:17:05,480
Park Doo-sik is Ra-hee's
biological father?
248
00:17:07,760 --> 00:17:09,440
How did you find out?
249
00:17:09,560 --> 00:17:10,640
Is that true?
250
00:17:11,040 --> 00:17:12,480
Do Ra-hee and I have
different fathers?
251
00:17:12,600 --> 00:17:13,640
Is she really Ko Ra-hee?
252
00:17:18,280 --> 00:17:21,560
While Ra-hee's family is
fighting among themselves,
253
00:17:21,680 --> 00:17:23,520
I want to tell you something.
254
00:17:23,640 --> 00:17:25,440
It's about Assemblyman Sul.
255
00:17:26,880 --> 00:17:32,320
He wants to grow SS Group even more
with his power as an assemblyman.
256
00:17:32,560 --> 00:17:35,800
He's still the largest shareholder
and involved in SS Group operations.
257
00:17:36,520 --> 00:17:42,200
It's possible because he's the
director of SS Group Foundation.
258
00:17:43,120 --> 00:17:45,400
I thought assemblymen
can't hold multiple jobs.
259
00:17:45,520 --> 00:17:48,960
Assemblyman Sul's director position
is officially a volunteer position.
260
00:17:49,120 --> 00:17:51,640
He doesn't get paid,
so it can't be considered a job.
261
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
But that's deception.
262
00:17:54,760 --> 00:17:56,800
Yes, it's unhealthy links
between business and politics.
263
00:17:57,320 --> 00:18:00,800
A lot of assemblymen with business
background do what he does.
264
00:18:22,000 --> 00:18:23,120
You're up early.
265
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
You're very tall.
266
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Yes, I'm taller than you.
267
00:18:36,520 --> 00:18:41,800
I thought about what
you told me last night.
268
00:18:43,200 --> 00:18:45,880
Why don't we work together on
getting Assemblyman Sul
269
00:18:46,000 --> 00:18:48,080
dismissed from
his position as director?
270
00:18:49,120 --> 00:18:51,360
I can submit a resolution
at the shareholders meeting.
271
00:18:51,760 --> 00:18:52,800
If we're successful,
272
00:18:52,920 --> 00:18:55,520
he can't have any involvement
in the company's operations.
273
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
I knew you'd say this.
274
00:18:59,240 --> 00:19:00,600
So you'll support me?
275
00:19:01,560 --> 00:19:02,480
Of course.
276
00:19:03,640 --> 00:19:09,880
If you're successful at it, I can
end my long battle with Mr. Sul.
277
00:19:18,600 --> 00:19:20,320
A long battle.
278
00:19:21,720 --> 00:19:29,600
Your relationship with Assemblyman
Sul seems very complicated.
279
00:19:33,640 --> 00:19:34,600
Does it?
280
00:19:39,720 --> 00:19:44,200
Come to think of it, even though
I've known you for many years,
281
00:19:44,320 --> 00:19:47,800
I don't know much about you,
Big Brother.
282
00:19:50,280 --> 00:19:51,200
Really?
283
00:20:04,880 --> 00:20:06,000
What the heck!
284
00:20:07,400 --> 00:20:10,360
Ra-hee, we haven't
even had breakfast yet.
285
00:20:10,520 --> 00:20:12,040
Do you have to come here
every day?
286
00:20:12,160 --> 00:20:13,320
This is urgent.
287
00:20:13,920 --> 00:20:14,720
Where's Assemblyman Sul?
288
00:20:14,840 --> 00:20:16,000
He's in his office.
289
00:20:20,880 --> 00:20:21,760
Wow!
290
00:20:24,040 --> 00:20:26,440
Dismiss me from SS Group
Foundation's director position?
291
00:20:26,560 --> 00:20:27,480
Yes.
292
00:20:27,600 --> 00:20:30,720
Ha-na's submitted a
resolution for your dismissal.
293
00:20:31,360 --> 00:20:34,880
She even bought SS Group
shares to submit a resolution.
294
00:20:35,600 --> 00:20:37,840
She's out to destroy us.
295
00:20:38,760 --> 00:20:43,840
She's got enough of other
shareholders to submit a resolution.
296
00:20:45,200 --> 00:20:48,960
Your dismissal is on the agenda
at the shareholders meeting.
297
00:20:52,680 --> 00:20:55,360
Ha-na's submitted the resolution
for my dismissal to prevent me from
298
00:20:55,480 --> 00:20:58,080
being involved in the
company's operations.
299
00:20:58,720 --> 00:21:01,560
Your director position at the
foundation is a voluntary position.
300
00:21:01,920 --> 00:21:04,200
But for Ha-na to have submitted
a resolution means
301
00:21:04,320 --> 00:21:06,240
she knows what that position
means to you.
302
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
If you lose your position at
SS Group,
303
00:21:08,480 --> 00:21:11,160
she knows the party will
treat you differently.
304
00:21:12,960 --> 00:21:16,680
Do-hyeon, Ha-na wants to attend
the meeting where you'll finalize
305
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
changing the company
into a holding company.
306
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Do-hyeon,
you have to stop Ha-na.
307
00:21:21,640 --> 00:21:23,280
You must do it.
308
00:21:28,720 --> 00:21:31,880
Okay, fine, I get it.
309
00:21:33,000 --> 00:21:36,480
So Ra-hee has a different father
and we all came to live here
310
00:21:36,600 --> 00:21:37,920
because I'm a son.
311
00:21:38,440 --> 00:21:44,080
But why has Mr. Park or Mr. Ko
been coming to the house?
312
00:21:44,200 --> 00:21:45,600
Explain that to me!
313
00:21:46,120 --> 00:21:50,360
Ra-gong,
what does that matter now?
314
00:21:50,520 --> 00:21:53,600
Don't question
every little thing.
315
00:21:53,880 --> 00:21:55,000
Wait a minute.
316
00:22:07,040 --> 00:22:08,560
I saw you with
Jang Ha-na before.
317
00:22:09,240 --> 00:22:11,160
Ra-hee knew you then.
318
00:22:11,920 --> 00:22:12,840
By any chance...
319
00:22:14,320 --> 00:22:15,160
Could you have...?
320
00:22:17,840 --> 00:22:21,680
Were you involved in the incident
on the day of a solar eclipse?
321
00:22:24,320 --> 00:22:30,000
Ra-gong, I have a headache.
I'm really not feeling well.
322
00:22:30,200 --> 00:22:34,080
Let's stop this for now.
Kwang-chul, you should go.
323
00:22:42,520 --> 00:22:46,400
Things are getting worse.
324
00:22:51,920 --> 00:22:54,040
That man locked Grandpa up
in a hospital, didn't he?
325
00:22:54,960 --> 00:22:57,360
He's the friend who
helped you, isn't he?
326
00:22:58,000 --> 00:23:02,960
Did you and Ra-hee
ask him to kill Ha-na?
327
00:23:03,080 --> 00:23:04,280
Well...
328
00:23:05,280 --> 00:23:08,400
Ra-gong, please stop.
This is all too much for me.
329
00:23:08,520 --> 00:23:09,240
Mom!
330
00:23:09,360 --> 00:23:13,320
Okay, fine, I'll tell you.
331
00:23:15,080 --> 00:23:19,560
Kwang-chul volunteered to help us.
332
00:23:19,960 --> 00:23:23,960
He wanted to get rid of Ha-na for us
as she was causing so much trouble.
333
00:23:24,080 --> 00:23:25,120
Mom.
334
00:23:26,360 --> 00:23:28,320
Do you know what could happen
to us if this is revealed?
335
00:23:28,760 --> 00:23:31,560
This is not like abusing
or assaulting someone!
336
00:23:32,000 --> 00:23:33,440
It'll be over for all of us!
337
00:23:33,800 --> 00:23:35,960
We'll lose everything, Mom!
338
00:23:36,080 --> 00:23:38,320
I know, I know.
339
00:23:39,120 --> 00:23:42,280
I didn't know
it would come to this.
340
00:23:44,000 --> 00:23:46,320
Everything was fine
until last year.
341
00:23:46,760 --> 00:23:50,960
I never imagined Ha-na
would come back alive.
342
00:23:52,840 --> 00:23:56,520
Everything's gone haywire
because Ha-na came back alive.
343
00:24:00,480 --> 00:24:02,120
We have to be really cautious.
344
00:24:02,400 --> 00:24:04,240
We could all go down
if we make a mistake.
345
00:24:04,440 --> 00:24:06,120
What are you going to do?
346
00:24:06,720 --> 00:24:10,240
We have to stop this
from getting even worse.
347
00:24:10,360 --> 00:24:11,120
Where's Grandpa?
348
00:24:11,240 --> 00:24:15,440
Why do you ask?
Just leave him in the hospital.
349
00:24:15,560 --> 00:24:17,520
We don't want to upset him.
350
00:24:17,640 --> 00:24:19,560
If Ha-na finds out we locked
him up in the hospital,
351
00:24:19,680 --> 00:24:20,880
she'll surely be more aggressive.
352
00:24:21,240 --> 00:24:22,920
We have to shut Grandpa up.
353
00:24:26,720 --> 00:24:28,320
Mr. Jang's doctor?
354
00:24:29,280 --> 00:24:32,600
I called the hospital and they
said Father has a new doctor now.
355
00:24:32,720 --> 00:24:36,000
But they won't tell us
who his doctor is.
356
00:24:36,480 --> 00:24:38,640
We're not even sure if
he's in that hospital.
357
00:24:38,760 --> 00:24:43,560
Tell us who Father's doctor is.
We'll try to see him somehow.
358
00:24:54,320 --> 00:24:55,800
Mr. Jang's not allowed
to have any visitors.
359
00:24:56,240 --> 00:24:57,720
Didn't Mr. Ko Kwang-chul
call you?
360
00:24:58,040 --> 00:24:59,120
I'm Jang Ra-gong.
361
00:24:59,400 --> 00:25:00,800
It's okay for me to
visit with my grandpa.
362
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
So you should leave us alone.
363
00:25:08,000 --> 00:25:12,120
Ra-gong, did you send
those thugs here?
364
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
No, Grandpa.
How could I do that to you?
365
00:25:14,440 --> 00:25:18,360
Then who sent those thugs
to lock me up in here?
366
00:25:18,560 --> 00:25:19,800
I'm on your side, Grandpa.
367
00:25:20,720 --> 00:25:23,360
A man named Ko Kwang-chul
sent those men.
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Ko Kwang-chul?
369
00:25:25,360 --> 00:25:26,160
Who's that?
370
00:25:26,280 --> 00:25:28,360
I heard you know Ra-hee's
biological father is alive.
371
00:25:28,640 --> 00:25:30,360
Ko Kwang-chul is Ra-hee's
biological father.
372
00:25:30,480 --> 00:25:31,640
Ra-hee's biological father?
373
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Why did he...?
374
00:25:33,800 --> 00:25:35,520
I don't know.
375
00:25:35,640 --> 00:25:37,120
I'll tell you
what I know in time.
376
00:25:37,240 --> 00:25:39,800
You can't have the
wrong idea about me.
377
00:25:40,240 --> 00:25:41,640
I came to tell you that.
378
00:25:42,040 --> 00:25:43,920
All right, Ra-gong.
379
00:25:44,280 --> 00:25:49,680
Let me out of here if
you're telling me the truth.
380
00:25:49,800 --> 00:25:52,520
Patience, Grandpa.
381
00:25:53,040 --> 00:25:55,040
It won't do you any
good to go home now.
382
00:25:55,680 --> 00:25:56,600
There's a situation.
383
00:25:56,720 --> 00:25:57,680
Ra-gong.
384
00:25:57,800 --> 00:25:59,480
I'll come to see you often.
385
00:25:59,600 --> 00:26:00,400
Trust me.
386
00:26:00,520 --> 00:26:02,680
Don't make a scene
and just be patient.
387
00:26:03,040 --> 00:26:05,640
I'll explain later.
388
00:26:12,920 --> 00:26:15,800
It's the resolution to dismiss
Assemblyman Sul from
389
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
his director position
at SS Group Foundation.
390
00:26:18,360 --> 00:26:21,760
I'll submit it myself.
391
00:26:23,080 --> 00:26:25,200
I'll attend the
shareholders meeting.
392
00:26:25,520 --> 00:26:26,640
I'll support you.
393
00:26:31,440 --> 00:26:33,680
Big Brother,
are you all right?
394
00:26:34,520 --> 00:26:35,960
Why?
395
00:26:36,080 --> 00:26:38,880
You're pale and
you're perspiring.
396
00:26:42,200 --> 00:26:44,760
I think it's from lack of sleep.
I'll be okay.
397
00:26:49,440 --> 00:26:54,440
I'm fine.
You're very busy.
398
00:26:55,000 --> 00:26:56,240
Don't worry about me.
399
00:26:59,000 --> 00:27:00,880
I assured Grandpa
that I'm on his side.
400
00:27:01,000 --> 00:27:03,320
It's crucial we take
precautions now.
401
00:27:03,440 --> 00:27:04,920
What do you plan to do,
Ra-gong?
402
00:27:05,480 --> 00:27:07,920
Ha-na can be scary when
she's up to something.
403
00:27:08,640 --> 00:27:09,600
Ha-na won't leave us alone
404
00:27:09,720 --> 00:27:12,000
if she finds out Kwang-chul and
we were involved in the incident.
405
00:27:12,680 --> 00:27:14,560
It's all over for us
if she finds out.
406
00:27:14,960 --> 00:27:15,960
So?
407
00:27:16,080 --> 00:27:18,320
So we have to make sure
we get all the money.
408
00:27:18,720 --> 00:27:24,000
We can't lose this house or
Hwang-so Soy Sauce building.
409
00:27:25,640 --> 00:27:28,200
We have to make Hwang-so Soy Sauce
and this house ours
410
00:27:28,320 --> 00:27:30,680
before Grandpa comes home
from the hospital.
411
00:27:31,480 --> 00:27:33,120
I'll start with Hwang-so
Soy Sauce building.
412
00:27:42,040 --> 00:27:46,160
Ha-myung, something's
going on here.
413
00:27:46,280 --> 00:27:47,920
I thought you should know.
414
00:27:49,720 --> 00:27:52,720
I can't get in touch with Ha-na.
415
00:27:52,880 --> 00:27:55,960
Ra-gong's on his way to
Hwang-so Soy Sauce building?
416
00:27:56,800 --> 00:27:58,000
He is?
417
00:28:04,640 --> 00:28:06,960
Yoon-chan, are you okay?
418
00:28:07,680 --> 00:28:09,240
You don't look good.
419
00:28:10,520 --> 00:28:11,920
Do you have a fever?
420
00:28:12,720 --> 00:28:13,760
I'm fine.
421
00:28:14,480 --> 00:28:16,360
Don't tell Ha-na
since she'll worry.
422
00:28:18,280 --> 00:28:20,080
I'm going to the
shareholders meeting.
423
00:28:36,040 --> 00:28:37,160
Ha-myung.
424
00:28:37,280 --> 00:28:38,680
Hi, Do-eun.
425
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
Where are you going?
426
00:28:41,520 --> 00:28:44,320
To the shareholders meeting.
I'm going to SS Group.
427
00:28:44,440 --> 00:28:46,960
Ra-gong's up to something, Ha-na.
428
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
He's on his way to Hwang-so
Soy Sauce building.
429
00:28:49,720 --> 00:28:53,400
He's barging into the president's
office because it's been vacant.
430
00:29:01,240 --> 00:29:02,880
You can't just barge in here!
431
00:29:03,000 --> 00:29:04,200
You're trespassing!
432
00:29:04,320 --> 00:29:05,360
Trespassing?
433
00:29:05,880 --> 00:29:10,000
Hey, I'm Hwang-so Soy
Sauce CEO's only grandson.
434
00:29:10,120 --> 00:29:13,080
I didn't have a royal chef
appointment ceremony.
435
00:29:13,280 --> 00:29:14,520
But I'll be president
following tradition!
436
00:29:14,640 --> 00:29:15,920
I'm royal chef!
Don't you know that?
437
00:29:18,800 --> 00:29:20,720
Who says you're royal chef?
438
00:29:20,840 --> 00:29:23,240
You're not Hwang-so
Soy Sauce's royal chef.
439
00:29:23,800 --> 00:29:25,280
You have no qualifications.
440
00:29:25,880 --> 00:29:29,080
Then who does?
You?
441
00:29:29,880 --> 00:29:33,880
A stupid girl like you
can't be royal chef.
442
00:29:34,440 --> 00:29:36,840
I'm the son and I'm
Hwang-so Soy Sauce's heir.
443
00:29:36,960 --> 00:29:39,840
No, you'll never be president
of Hwang-so Soy Sauce.
444
00:29:39,960 --> 00:29:42,840
I won't ever let you.
445
00:29:43,760 --> 00:29:44,840
How do you plan to do that?
446
00:29:46,440 --> 00:29:47,320
Come in.
447
00:29:52,160 --> 00:29:55,560
He has no right to be here.
So he's trespassing.
448
00:29:55,680 --> 00:29:58,360
Please arrest him.
449
00:30:03,800 --> 00:30:06,520
He's still in the shareholders
meeting, Mr. Park.
450
00:30:07,040 --> 00:30:09,320
They're voting on the resolution
to dismiss Assemblyman Sul
451
00:30:09,440 --> 00:30:11,000
from his director position.
452
00:30:11,760 --> 00:30:15,200
But we don't know the
results of the meeting.
453
00:30:15,840 --> 00:30:18,280
I'll submit the results
as soon as I get them.
454
00:30:24,880 --> 00:30:27,800
Oh, my!
455
00:30:29,480 --> 00:30:32,040
What is it?
What's going on?
456
00:30:32,200 --> 00:30:34,680
Jang Ha-na's really impressive.
457
00:30:34,800 --> 00:30:36,520
She submitted a resolution
to have
458
00:30:36,640 --> 00:30:38,120
Assemblyman Sul dismissed
from his position.
459
00:30:38,240 --> 00:30:40,200
That's right.
What about it?
460
00:30:40,320 --> 00:30:42,240
Shareholders voted
for her resolution!
461
00:30:42,360 --> 00:30:44,920
They all agreed with her!
462
00:30:45,080 --> 00:30:48,400
Assemblyman Sul's been dismissed
from his director position!
463
00:30:53,640 --> 00:30:54,480
Yes?
464
00:30:56,440 --> 00:30:57,680
Yes, all right.
465
00:30:59,880 --> 00:31:01,720
Do you have the results?
466
00:31:01,840 --> 00:31:04,960
Shareholders voted for
Ha-na's resolution.
467
00:31:05,640 --> 00:31:08,400
Assemblyman Sul has been dismissed
from his director position.
468
00:31:16,760 --> 00:31:20,880
I've been dismissed?
They voted for my dismissal?
469
00:31:23,960 --> 00:31:27,760
How dare they dismiss me
when SS Group belongs to me!
470
00:31:37,800 --> 00:31:38,720
Jang Ha-na!
471
00:31:41,320 --> 00:31:44,040
You got Father dismissed
from his position.
472
00:31:45,160 --> 00:31:48,800
An assemblyman shouldn't
be running a company.
473
00:31:49,760 --> 00:31:53,680
I'm glad other shareholders
share my belief.
474
00:31:53,800 --> 00:31:56,720
I wonder what Do-hyeon
thinks of you.
475
00:31:57,400 --> 00:31:58,800
I know it's over between you two.
476
00:31:58,920 --> 00:32:00,840
But do you have to make
an enemy out of him?
477
00:32:01,600 --> 00:32:05,640
Of course, it's good news for me if
you're enemies with the Sul family.
478
00:32:05,880 --> 00:32:11,200
Does it seem like I'm doing this to
become enemies with the Sul family?
479
00:32:12,640 --> 00:32:18,800
I'm trying to destroy
your family and Mr. Sul.
480
00:32:35,360 --> 00:32:36,600
Go ahead and do it then.
481
00:32:36,720 --> 00:32:40,840
What matters is that
Do-hyeon will be mine.
482
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Isn't that what matters
between you and me?
483
00:32:58,640 --> 00:33:00,640
Are you Jang Ha-na?
484
00:33:04,080 --> 00:33:07,400
You went missing a year ago!
You were alive?
485
00:33:07,520 --> 00:33:08,640
What happened?
486
00:33:08,760 --> 00:33:10,160
What happened to you
in the past year?
487
00:33:10,280 --> 00:33:12,040
Please tell us about your return.
488
00:33:12,160 --> 00:33:16,520
We have so many questions for you.
Will you give an interview?
489
00:33:18,880 --> 00:33:21,280
Yes, I can give an interview.
490
00:33:21,840 --> 00:33:25,160
I'll give an interview now at
Hwang-so president's office.
37685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.