Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:05,860 --> 00:00:08,180
"Episode 106"
3
00:00:21,980 --> 00:00:26,300
Yoon-chan, I want to
be alone for a minute.
4
00:00:27,140 --> 00:00:28,820
I want to be alone.
5
00:00:30,540 --> 00:00:35,580
Then I'll go to my
scheduled meeting.
6
00:01:16,380 --> 00:01:18,620
Assemblyman Sul panicked.
7
00:01:19,380 --> 00:01:22,620
It's a natural reaction since
he thought you were dead.
8
00:01:24,340 --> 00:01:29,060
It's a good thing we got out
of the hunting preserve alive.
9
00:01:29,180 --> 00:01:32,780
If we died, we couldn't have
seen Assemblyman Sul panicking.
10
00:01:35,740 --> 00:01:39,060
I came to SS Group to do this.
11
00:01:39,420 --> 00:01:42,140
It's the first thing on
my list of things to do.
12
00:01:43,780 --> 00:01:46,100
To question his qualifications
as an assemblyman?
13
00:01:48,140 --> 00:01:51,620
Someone like him shouldn't
be an assemblyman.
14
00:01:52,500 --> 00:01:54,740
I have to gather evidence.
15
00:01:55,740 --> 00:01:57,460
I'm going to the research centre.
16
00:01:58,220 --> 00:01:59,100
Okay.
17
00:02:12,380 --> 00:02:16,060
Ha-myung, I heard Ha-na's here.
But I didn't see her in the lobby.
18
00:02:16,180 --> 00:02:19,300
There are people who've seen her.
But I haven't seen her.
19
00:02:19,660 --> 00:02:21,860
I want to see Ha-na.
20
00:02:22,140 --> 00:02:27,940
Ha-na's coming here means
she came here with a mission.
21
00:02:28,100 --> 00:02:31,860
She's concentrating all her efforts
on accomplishing her mission.
22
00:02:32,100 --> 00:02:35,860
I'll tell Ha-na how you feel.
23
00:02:37,500 --> 00:02:39,940
So what is her mission?
24
00:02:40,420 --> 00:02:43,580
Don't tell me the rumour's true.
Is it to destroy my dad?
25
00:02:44,020 --> 00:02:45,820
Or is it my brother?
26
00:02:46,180 --> 00:02:49,620
No one knows who's responsible
for what happened to her
27
00:02:49,740 --> 00:02:52,540
on the day of a solar eclipse.
28
00:02:52,940 --> 00:02:54,740
I don't have any idea.
29
00:02:54,860 --> 00:02:58,580
But I do know that we have to get
to the bottom of what happened.
30
00:02:58,900 --> 00:03:02,900
Ha-na will find all the people
responsible for what happened to her
31
00:03:03,020 --> 00:03:04,860
and reveal the truth.
32
00:03:04,980 --> 00:03:08,580
I have to see Ha-na.
I'll go find her.
33
00:03:13,620 --> 00:03:15,620
Here's the information
you requested
34
00:03:15,740 --> 00:03:17,380
on SS Group's former
chairman Sul Jin-mok.
35
00:03:17,500 --> 00:03:21,180
It's been updated as he was
newly elected as an assemblyman.
36
00:03:22,500 --> 00:03:23,580
Thank you.
37
00:03:25,900 --> 00:03:30,380
Aren't you Jang Ha-na?
From Hwang-so Soy Sauce?
38
00:03:31,700 --> 00:03:33,860
Yes, I'm Jang Ha-na.
39
00:03:34,980 --> 00:03:38,620
Oh, my!
I thought you were missing!
40
00:03:38,740 --> 00:03:40,220
You're alive!
41
00:03:41,500 --> 00:03:43,780
I heard you were a
victim of a crime.
42
00:03:43,900 --> 00:03:46,020
That was so scary!
43
00:03:47,620 --> 00:03:50,140
I might have to come again
for more information.
44
00:03:50,260 --> 00:03:51,540
I hope you can help me then too.
45
00:03:56,260 --> 00:04:00,500
Ha-na!
Ha-na!
46
00:04:01,420 --> 00:04:02,500
Do-eun.
47
00:04:03,580 --> 00:04:06,980
You're alive.
Thank you.
48
00:04:07,100 --> 00:04:08,460
Thank you, Ha-na!
49
00:04:19,060 --> 00:04:23,940
Do-hyeon got rid of SS
Group's labour union?
50
00:04:24,620 --> 00:04:25,700
Yes, he did.
51
00:04:25,980 --> 00:04:28,580
He's called by many
unflattering names now.
52
00:04:28,700 --> 00:04:31,860
He's called the icy, cold-hearted,
ruthless Sul Jin-mok Jr.
53
00:04:32,540 --> 00:04:34,820
Some say he's worse than my dad.
54
00:04:34,940 --> 00:04:38,140
He's become a very
demanding businessman.
55
00:04:38,260 --> 00:04:42,460
I think it's true that he's
even worse than his dad.
56
00:04:42,860 --> 00:04:45,420
He was promoted even more
quickly than your dad.
57
00:04:45,540 --> 00:04:49,100
He's only in his 20s but
he's SS Group's chairman.
58
00:04:49,580 --> 00:04:56,260
They're saying Do-hyeon is
the biggest supporter
59
00:04:56,660 --> 00:04:59,020
of Mr. Sul Jin-mok's
political career.
60
00:04:59,180 --> 00:05:02,700
He's changed drastically because
of what he went through emotionally.
61
00:05:03,300 --> 00:05:05,300
He wasn't always cold-hearted.
62
00:05:06,220 --> 00:05:07,780
There's more.
63
00:05:07,900 --> 00:05:09,980
Why are you leaving
out one more thing?
64
00:05:10,180 --> 00:05:12,180
You mean about Ra-hee?
65
00:05:12,300 --> 00:05:13,860
That's right, Ra-hee.
66
00:05:14,140 --> 00:05:18,540
She parades around the building
as though she's married to Do-hyeon.
67
00:05:18,780 --> 00:05:21,260
She's Assemblyman Sul's assistant.
68
00:05:22,140 --> 00:05:23,860
Ra-hee's got a lot of power now.
69
00:06:15,580 --> 00:06:17,100
You came to SS Group.
70
00:06:18,580 --> 00:06:19,660
You're making your comeback.
71
00:06:21,500 --> 00:06:24,420
Is this the beginning
of your revenge?
72
00:06:25,660 --> 00:06:26,860
Revenge?
73
00:06:27,820 --> 00:06:30,140
I don't know if that's
how I'd describe it.
74
00:06:31,500 --> 00:06:36,020
But I do have something to do.
It's something I must do.
75
00:06:40,060 --> 00:06:43,860
I want to do it in a
short amount of time.
76
00:06:50,220 --> 00:06:54,540
Many things happened in a year.
77
00:06:55,580 --> 00:06:58,060
You're now SS Group's chairman.
78
00:07:00,900 --> 00:07:04,180
Have you accepted your fate?
79
00:07:07,740 --> 00:07:12,220
I realized it wasn't
something I could deny.
80
00:07:14,180 --> 00:07:22,100
It's my fate that
Assemblyman Sul's my dad.
81
00:07:26,180 --> 00:07:30,220
Congratulations on your promotion.
82
00:07:30,820 --> 00:07:36,100
It may not be pleasing, but
you'll have to deal with me.
83
00:07:36,500 --> 00:07:38,580
I'm prepared.
84
00:07:46,620 --> 00:07:49,380
I'll see you soon.
85
00:08:22,020 --> 00:08:24,340
Sis, I have the application for
a declaration of death of
86
00:08:24,460 --> 00:08:25,540
a missing person for Ha-na.
87
00:08:26,300 --> 00:08:28,220
I stopped by on my way
to see the attorney.
88
00:08:29,620 --> 00:08:31,140
I feel like I'm losing my mind.
89
00:08:31,940 --> 00:08:33,620
I know I saw that girl Ha-na.
But I can't believe it.
90
00:08:33,740 --> 00:08:35,260
I know she couldn't be alive.
91
00:08:35,660 --> 00:08:37,020
After having her declared dead,
92
00:08:37,140 --> 00:08:38,660
I'll know for sure whether
or not I saw a ghost.
93
00:08:39,580 --> 00:08:44,020
If she's really alive,
she'll show up again.
94
00:08:45,060 --> 00:08:46,260
You saw Jang Ha-na.
95
00:08:47,380 --> 00:08:47,980
What?
96
00:08:48,100 --> 00:08:52,620
She's resurfaced.
You did see Ha-na.
97
00:08:53,020 --> 00:08:55,140
She's alive.
She came back.
98
00:08:55,740 --> 00:08:59,060
Are you sure it's her?
Who saw her?
99
00:08:59,180 --> 00:09:00,260
I saw her.
100
00:09:00,380 --> 00:09:04,140
Assemblyman Sul, Do-hyeon and
Yoon-chan all saw her too.
101
00:09:04,900 --> 00:09:08,660
Jang Ha-na came to
SS Group in broad daylight!
102
00:09:17,420 --> 00:09:19,420
Mr. Jang, here's your lunch.
103
00:09:21,340 --> 00:09:22,500
Take it away.
104
00:09:23,340 --> 00:09:25,980
I don't want to eat when
I'm locked up in here.
105
00:09:26,260 --> 00:09:27,620
You're not locked up.
106
00:09:27,820 --> 00:09:29,900
You're just hospitalized
to receive treatment.
107
00:09:30,180 --> 00:09:31,660
You should eat.
108
00:09:32,020 --> 00:09:34,020
You can't get well
if you don't eat.
109
00:09:34,580 --> 00:09:38,340
I'm not here because I'm sick.
I'm forced to stay here.
110
00:09:40,420 --> 00:09:44,100
I have to get out of here.
Let me out of here.
111
00:09:46,700 --> 00:09:49,940
Get those jerks out of here.
Get them out!
112
00:09:50,140 --> 00:09:53,020
Your family sent
them to protect you.
113
00:09:53,260 --> 00:09:55,300
Bring Mr. Kim to me.
114
00:09:55,460 --> 00:09:57,860
Okay.
I'll call your family.
115
00:09:58,020 --> 00:10:01,500
No.
Who are you going to call?
116
00:10:02,020 --> 00:10:03,340
You can't call my family.
117
00:10:04,180 --> 00:10:05,820
Just call Mr. Kim
and ask him to come.
118
00:10:07,300 --> 00:10:10,100
I'll reassure him.
So you may leave.
119
00:10:10,260 --> 00:10:11,780
You, jerk!
120
00:10:13,140 --> 00:10:14,820
I'll come back, Mr. Jang.
121
00:10:25,940 --> 00:10:27,820
You want to go visit Father?
122
00:10:28,140 --> 00:10:30,340
I told you, you can't go!
123
00:10:30,460 --> 00:10:33,740
If I can't see him, I'll just
leave the porridge for him.
124
00:10:34,540 --> 00:10:38,380
What's wrong with you?
I said you don't have to do that.
125
00:10:40,900 --> 00:10:42,380
Hi, Chung-ran.
126
00:10:49,460 --> 00:10:51,420
Chung-ran, I came to
officially meet your family.
127
00:10:52,540 --> 00:10:55,260
How are you, Mother?
I'm Ko Kwang-chul.
128
00:10:55,660 --> 00:10:58,860
Please forgive me for
not having come sooner.
129
00:10:58,980 --> 00:11:00,940
Kwang-chul!
130
00:11:01,300 --> 00:11:04,420
How could you come here?
Chung-ran!
131
00:11:07,460 --> 00:11:10,780
You are here again.
Who are you?
132
00:11:11,620 --> 00:11:14,580
You should go out.
Come back when I say you can.
133
00:11:15,500 --> 00:11:19,740
Didn't you hear her?
Get out.
134
00:11:19,860 --> 00:11:22,620
What?
All right...
135
00:11:31,300 --> 00:11:36,340
Chung-ran told me you
want to live with her.
136
00:11:36,540 --> 00:11:38,940
But you can't just
barge in here like this.
137
00:11:39,060 --> 00:11:43,380
She's still Mr. Jang's
daughter-in-law.
138
00:11:43,820 --> 00:11:46,660
What if people spread rumours?
139
00:11:46,780 --> 00:11:48,820
I know what you're
concerned about, Mother.
140
00:11:49,220 --> 00:11:51,940
I heard how much effort you and
Chung-ran put into being part of
141
00:11:52,060 --> 00:11:53,660
Hwang-so Soy Sauce family.
142
00:11:53,820 --> 00:11:57,260
I'll behave properly and
make sure people won't talk.
143
00:11:59,700 --> 00:12:03,340
Don't worry.
Trust me.
144
00:12:09,660 --> 00:12:13,940
Mom, there's trouble.
What you and I saw wasn't a ghost.
145
00:12:14,660 --> 00:12:17,580
It was Jang Ha-na.
She's resurfaced!
146
00:12:17,700 --> 00:12:18,620
What?
147
00:12:21,900 --> 00:12:25,220
What is it?
Are you all right, Chung-ran?
148
00:12:25,660 --> 00:12:27,700
Who was that?
149
00:12:27,820 --> 00:12:29,460
Jang Ha-na's resurfaced.
150
00:12:30,140 --> 00:12:32,420
It was Ha-na we saw
at Hwang-so Soy Sauce.
151
00:12:32,540 --> 00:12:33,380
What?
152
00:12:33,500 --> 00:12:34,740
What are you talking about?
153
00:12:34,860 --> 00:12:38,460
Ha-na's alive!
She has resurfaced!
154
00:12:38,580 --> 00:12:41,500
She even came to SS Group
headquarters in broad daylight!
155
00:12:58,420 --> 00:13:01,860
I thought Jang Ha-na was dead.
156
00:13:02,420 --> 00:13:06,820
How could she come back alive?
157
00:13:16,220 --> 00:13:17,100
Father.
158
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
Ms. Jang Ha-na?
159
00:13:31,340 --> 00:13:33,700
I'm here to see Assemblyman Sul.
160
00:13:34,660 --> 00:13:36,820
I'll let him know.
161
00:13:52,740 --> 00:13:56,860
Sir, Jang Ha-na's here.
She wants to see you, sir.
162
00:13:58,220 --> 00:14:00,900
Tell her I don't want to see her!
163
00:14:02,100 --> 00:14:03,460
Yes, sir.
164
00:14:13,380 --> 00:14:15,260
He's too busy to see you.
165
00:14:19,220 --> 00:14:21,460
Father, you can't just
tell her to go away.
166
00:14:21,580 --> 00:14:26,780
She came here for a reason.
I'll ask her why she came.
167
00:14:32,660 --> 00:14:33,620
Ha-na.
168
00:14:37,940 --> 00:14:39,140
Will you leave us alone?
169
00:14:50,100 --> 00:14:52,660
I heard how you played an active
role in getting Mr. Sul elected.
170
00:14:53,540 --> 00:14:56,220
Mr. Sul's an assemblyman now?
171
00:14:56,700 --> 00:14:59,020
And you're his assistant?
172
00:14:59,500 --> 00:15:02,900
I only heard about people
buying power with money.
173
00:15:03,100 --> 00:15:07,180
Things like that should only
be a rumour, not the truth.
174
00:15:07,420 --> 00:15:10,980
Someone like Mr. Sul
shouldn't be an assemblyman.
175
00:15:11,260 --> 00:15:12,780
And the same goes for you.
176
00:15:19,940 --> 00:15:21,260
I don't know what that is.
177
00:15:21,380 --> 00:15:24,020
But Assemblyman Sul and I have
no reason to meet with you.
178
00:15:24,180 --> 00:15:25,780
We have nothing to talk about.
179
00:15:26,020 --> 00:15:29,300
I'm here to tell you that we won't
see you even if you come again.
180
00:15:29,420 --> 00:15:34,780
Give him this and Assemblyman Sul
will want to meet with me.
181
00:15:34,980 --> 00:15:36,260
And you too.
182
00:15:36,820 --> 00:15:37,460
I revised what I already had
183
00:15:37,580 --> 00:15:39,500
with the information I received
from the research centre.
184
00:15:58,780 --> 00:16:01,820
Yoon-chan, you should open it.
185
00:16:11,700 --> 00:16:16,580
She's filed a petition
with the party against you.
186
00:16:17,780 --> 00:16:23,100
She's questioning your
qualifications as an assemblyman.
187
00:16:24,020 --> 00:16:27,380
She's filed it as former
president of Hwang-so Soy Sauce.
188
00:16:28,460 --> 00:16:32,020
That's absurd!
How could she even file a petition?
189
00:16:33,300 --> 00:16:35,500
Father's term as an
assemblyman begins next week.
190
00:16:35,620 --> 00:16:38,220
This can't be happening when you're
about to begin your new term.
191
00:16:38,500 --> 00:16:40,580
What are the issues
she's questioning?
192
00:16:40,940 --> 00:16:41,900
What does she have?
193
00:16:42,020 --> 00:16:44,980
It's just a petition.
It doesn't explain details.
194
00:16:45,540 --> 00:16:48,180
Only the party who received
the petition knows that.
195
00:16:48,740 --> 00:16:50,820
They'll be notifying us.
196
00:16:58,460 --> 00:17:00,780
What did Ha-na say?
What does she plan to do?
197
00:17:01,180 --> 00:17:03,820
She's questioning Father's
qualifications as an assemblyman.
198
00:17:04,140 --> 00:17:06,620
She wants his party to go
over his qualifications.
199
00:17:06,820 --> 00:17:07,900
She filed a petition.
200
00:17:08,020 --> 00:17:09,140
She filed a petition?
201
00:17:10,540 --> 00:17:14,340
The public knows that girl!
This will get a lot of attention!
202
00:17:14,780 --> 00:17:16,380
She's going to play dirty?
203
00:17:16,900 --> 00:17:20,060
She's lost her mind.
She's challenging Father.
204
00:17:20,180 --> 00:17:21,260
She's gone insane.
205
00:17:30,340 --> 00:17:35,060
They say you can't sleep
comfortably when you've sinned.
206
00:17:35,260 --> 00:17:38,100
Ra-gong and Ra-hee turned
pale when they saw Ha-na.
207
00:17:38,820 --> 00:17:43,540
I heard Mr. Sul turned pale
too as if he'd seen a ghost.
208
00:17:43,660 --> 00:17:45,860
They must've all been shocked
209
00:17:45,980 --> 00:17:48,100
if they were involved in
what happened to Ha-na.
210
00:17:48,220 --> 00:17:52,700
If Mr. Sul's behind what happened
to Ha-na at the hunting preserve...
211
00:17:53,060 --> 00:17:58,020
He doesn't deserve to run
a company or be an assemblyman.
212
00:17:58,820 --> 00:18:00,740
There's always an
end to everything.
213
00:18:00,860 --> 00:18:04,140
It's about time Ha-na's
ended her long battle.
214
00:18:10,540 --> 00:18:12,020
Hello, Assemblyman Sul.
215
00:18:14,780 --> 00:18:16,900
Tell Mr. Park
to come to my office.
216
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Yes, sir.
217
00:18:37,420 --> 00:18:38,180
Sir.
218
00:18:38,300 --> 00:18:43,100
Call Park Doo-sik and tell him
I want to meet him discreetly.
219
00:18:43,300 --> 00:18:44,380
Yes, sir.
220
00:18:52,820 --> 00:18:53,980
Hello, Mr. Sul.
221
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
I'm home.
222
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
Hi.
223
00:19:19,580 --> 00:19:20,540
Are you all right?
224
00:19:22,940 --> 00:19:25,500
What do you mean?
225
00:19:26,580 --> 00:19:30,700
Ha-na's back and
she came to SS Group.
226
00:19:30,940 --> 00:19:36,420
People think you were
involved in her accident.
227
00:19:38,180 --> 00:19:43,060
Were you involved in
what happened to Ha-na?
228
00:19:43,380 --> 00:19:45,820
How could you ask me that?
229
00:19:46,660 --> 00:19:48,220
That's just a rumour!
230
00:19:49,180 --> 00:19:51,780
Are you saying you had
no involvement in it?
231
00:19:53,100 --> 00:19:53,980
Of course not!
232
00:19:54,100 --> 00:19:59,380
But you seemed nervous today
when Ha-na showed up.
233
00:20:00,780 --> 00:20:03,500
I'm relieved if it's not true.
234
00:20:19,220 --> 00:20:21,580
Do-hyeon, did you see Ha-na?
235
00:20:21,860 --> 00:20:23,620
Yes, I saw her.
236
00:20:24,860 --> 00:20:27,500
You two broke up?
For good?
237
00:20:27,940 --> 00:20:31,460
It was over between
us a long time ago.
238
00:20:32,900 --> 00:20:35,420
Even if it was over a year ago,
239
00:20:35,980 --> 00:20:39,460
can't you two get back together
now that she's back?
240
00:20:39,820 --> 00:20:43,300
You two were so in love.
Can't you make it work?
241
00:20:45,140 --> 00:20:48,060
We should've never been together.
242
00:20:49,620 --> 00:20:51,500
I'm over her.
243
00:20:53,380 --> 00:20:56,380
A lot of things will
happen from now on.
244
00:20:56,500 --> 00:20:59,340
A lot of things?
What do you mean by that?
245
00:20:59,820 --> 00:21:02,100
What are you referring to?
246
00:21:02,940 --> 00:21:08,220
A lot of changes will
happen to Dad and SS Group.
247
00:21:09,740 --> 00:21:12,900
We might find out things
we don't want to know.
248
00:21:13,700 --> 00:21:15,780
And some things
might even shock us.
249
00:21:16,180 --> 00:21:19,100
You're scaring me.
250
00:21:20,500 --> 00:21:23,820
Does it have anything to
do with Ha-na's return?
251
00:21:36,140 --> 00:21:38,540
What happened?
Jang Ha-na's alive!
252
00:21:38,660 --> 00:21:42,420
Calm down, Assemblyman Sul.
Let's talk after you let go of me.
253
00:21:53,100 --> 00:21:54,540
What happened to Jang Ha-na?
254
00:21:54,660 --> 00:21:57,100
She's alive and she
came to SS Group.
255
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
You said she was dead.
256
00:21:58,820 --> 00:22:01,380
Yes, I thought she was dead.
I was sure she was dead.
257
00:22:01,500 --> 00:22:04,660
How can you say that when
she's obviously alive?
258
00:22:04,780 --> 00:22:07,740
My man told me he
confirmed she was dead.
259
00:22:07,860 --> 00:22:09,660
We had to get out of the hunting
preserve before the police came
260
00:22:09,780 --> 00:22:11,260
because my gun wasn't registered.
261
00:22:11,620 --> 00:22:13,220
I thought my man handled it.
262
00:22:14,140 --> 00:22:15,740
But I think he betrayed me.
263
00:22:15,940 --> 00:22:18,300
She's alive!
That's what matters now!
264
00:22:18,420 --> 00:22:19,900
Jang Ha-na's alive!
265
00:22:22,020 --> 00:22:26,820
She filed a petition with my party
questioning my qualifications.
266
00:22:27,180 --> 00:22:29,900
I don't even know what
she's making an issue of!
267
00:22:30,540 --> 00:22:34,260
How much does she know about
what happened to her a year ago?
268
00:22:34,380 --> 00:22:35,540
Did she see you?
269
00:22:39,060 --> 00:22:41,580
She saw your face?
270
00:22:59,580 --> 00:23:02,260
Hello, ladies.
I'm back.
271
00:23:03,140 --> 00:23:06,420
Why don't you get some
warm sunshine now?
272
00:23:17,460 --> 00:23:18,380
Ha-na.
273
00:23:19,900 --> 00:23:22,020
Big Brother, when did you come?
274
00:23:23,020 --> 00:23:25,740
I came early in the morning
because I thought you'd come.
275
00:23:28,220 --> 00:23:31,340
Mr. Sul's very nervous
about your petition.
276
00:23:32,140 --> 00:23:34,060
I think filing a
petition was a good idea.
277
00:23:34,460 --> 00:23:38,820
But it won't faze him.
He's not your typical businessman.
278
00:23:41,940 --> 00:23:48,500
I know you're pretending to mend
your relationship with Mr. Sul
279
00:23:48,620 --> 00:23:49,860
for my safety.
280
00:23:50,180 --> 00:23:57,860
I was able to stay here safely
because you're doing that.
281
00:23:59,820 --> 00:24:02,660
Thank you for always protecting me.
282
00:24:03,820 --> 00:24:07,660
I wouldn't be alive if
you hadn't saved me.
283
00:24:09,940 --> 00:24:14,460
As I said before, I would've
done the same thing for anyone.
284
00:24:15,300 --> 00:24:18,820
But it's true I've
always received from you.
285
00:24:19,100 --> 00:24:20,860
It's my turn to give back.
286
00:24:22,100 --> 00:24:23,020
Your turn?
287
00:24:23,140 --> 00:24:27,060
Yes.
I'll pay you back this time.
288
00:24:28,780 --> 00:24:32,340
I'm going to find who else
was involved besides Mr. Sul.
289
00:24:32,860 --> 00:24:36,100
And I'll finalize
everything on my own.
290
00:24:37,220 --> 00:24:42,740
I'll make sure the result
is what you and I both want.
291
00:25:05,740 --> 00:25:09,820
You have to do the job
before tomorrow.
292
00:25:09,980 --> 00:25:12,660
I want to see Jang Ha-na gone.
293
00:25:13,340 --> 00:25:15,940
I brought the papers.
Please give us your score.
294
00:25:16,060 --> 00:25:18,660
Have you hunted before?
295
00:25:18,940 --> 00:25:23,700
It's not thrilling
for me to take a life.
296
00:25:24,100 --> 00:25:25,100
Then wait.
297
00:25:54,420 --> 00:25:57,220
Talk is cheap.
Show me what you can do.
298
00:25:57,340 --> 00:26:00,660
Jang Ha-na's the only
person who gives me pain.
299
00:26:02,020 --> 00:26:04,580
Show me what you can do about her.
300
00:26:15,780 --> 00:26:18,500
What are we going
to do about Ha-na?
301
00:26:19,180 --> 00:26:22,020
We locked up Grandpa in the
hospital thinking Ha-na was dead.
302
00:26:22,380 --> 00:26:25,300
But she's resurfaced before I
became Hwang-so Soy Sauce president.
303
00:26:25,420 --> 00:26:27,060
What do we do now?
304
00:26:28,900 --> 00:26:31,060
Ha-na will get Grandpa
out of the hospital
305
00:26:31,180 --> 00:26:33,540
if she finds out
we locked him up in there!
306
00:26:42,660 --> 00:26:46,820
What do we do, Mom?
This is serious, isn't it?
307
00:26:47,220 --> 00:26:49,580
I took anti-anxiety medication,
but I can't calm down.
308
00:26:49,700 --> 00:26:53,020
Sedatives aren't working.
What do we do, Mom?
309
00:26:55,820 --> 00:27:00,020
I asked Kwang-chul to do
something about Ha-na.
310
00:27:01,220 --> 00:27:03,340
What if anyone finds
out what I did?
311
00:27:03,980 --> 00:27:07,980
You'll be in big trouble!
It's over then!
312
00:27:08,500 --> 00:27:12,660
Ha-na couldn't know
that, could she?
313
00:27:12,780 --> 00:27:15,020
How could she know that?
314
00:27:15,420 --> 00:27:19,020
She can't find out about
you and Kwang-chul.
315
00:27:19,140 --> 00:27:22,740
Even Ra-gong doesn't know your
relationship with Kwang-chul.
316
00:27:22,860 --> 00:27:24,180
Right.
317
00:27:24,780 --> 00:27:26,620
We have to be careful, Chung-ran.
318
00:27:26,740 --> 00:27:34,420
We can't let anyone know we locked
your father-in-law in the hospital.
319
00:27:35,660 --> 00:27:38,700
We have to strategize.
320
00:27:48,900 --> 00:27:51,340
You're now SS Group's chairman.
321
00:27:54,300 --> 00:27:57,700
Have you accepted your fate?
322
00:28:11,580 --> 00:28:15,020
So now you're going to investigate
and get to the bottom of it?
323
00:28:15,380 --> 00:28:19,140
We know Mr. Sul was involved.
324
00:28:19,620 --> 00:28:22,540
You're going to find out who else
was involved and their roles?
325
00:28:23,460 --> 00:28:27,980
I know Mr. Sul tried to harm you.
But we don't have proof.
326
00:28:28,100 --> 00:28:30,900
Right.
That's the problem.
327
00:28:31,140 --> 00:28:33,300
Do you have a way to solve this?
328
00:28:34,700 --> 00:28:41,060
Mr. Sul likes to hunt.
I'm thinking of hunting too.
329
00:28:41,220 --> 00:28:42,420
Hunting?
330
00:28:42,660 --> 00:28:44,140
Yes, hunting.
331
00:28:44,940 --> 00:28:49,860
Hunters corner
animals to catch them.
332
00:28:50,700 --> 00:28:55,460
They make sure the animals can't
escape and then catch them.
333
00:28:55,740 --> 00:28:56,620
Then...
334
00:28:56,740 --> 00:28:58,820
That's what I plan to do.
335
00:28:59,100 --> 00:29:02,540
Mr. Sul wasn't the only one involved
in what happened to me a year ago.
336
00:29:03,500 --> 00:29:05,340
More people were involved.
337
00:29:05,580 --> 00:29:08,260
I'm going to corner
all of them
338
00:29:08,660 --> 00:29:12,740
and then catch Mr. Sul
with them in the end.
339
00:29:14,220 --> 00:29:17,340
I know that the man I saw
at the hunting preserve
340
00:29:17,460 --> 00:29:19,300
Park Doo-sik was the leader.
341
00:29:21,060 --> 00:29:22,780
The mystery is Ra-hee.
342
00:29:23,380 --> 00:29:26,420
She seemed a little odd that day.
343
00:29:26,540 --> 00:29:28,060
She was involved?
344
00:29:29,820 --> 00:29:31,340
She couldn't be...
345
00:29:32,220 --> 00:29:33,700
She wouldn't be that evil.
346
00:29:33,820 --> 00:29:37,420
I don't think
she could be that evil.
347
00:29:37,540 --> 00:29:40,340
She seemed very
enthusiastic that day.
348
00:29:43,740 --> 00:29:45,660
My score for Hwang-so Soy Sauce.
349
00:29:45,780 --> 00:29:47,020
Why are you being
so enthusiastic?
350
00:29:47,140 --> 00:29:48,420
What does it matter?
351
00:29:48,620 --> 00:29:52,220
Ra-hee wanted me to go
to the hunting preserve.
352
00:29:52,500 --> 00:29:53,580
Right.
353
00:29:53,780 --> 00:29:56,340
She even came here with
her judging results and
354
00:29:56,460 --> 00:29:59,620
encouraged you to go
to the hunting preserve.
355
00:30:12,100 --> 00:30:13,380
JANG HA-NA
356
00:30:18,260 --> 00:30:19,300
It's me.
357
00:30:20,060 --> 00:30:24,780
I'm going to meet GC Development's
Park Doo-sik tomorrow.
358
00:30:25,380 --> 00:30:30,380
Why are you telling me that?
What's that got to do with me?
359
00:30:30,580 --> 00:30:33,860
The day of a solar
eclipse last year...
360
00:30:34,820 --> 00:30:35,980
The day of a solar
eclipse last year?
361
00:30:36,100 --> 00:30:40,460
I saw him at the hunting
preserve that day.
362
00:30:41,220 --> 00:30:45,900
And your behaviour that day
still puzzles me.
363
00:30:48,500 --> 00:30:53,180
I want to ask him if
he knows you, Ra-hee.
364
00:31:09,300 --> 00:31:10,940
Daichong's security?
365
00:31:11,700 --> 00:31:15,820
Yes, I want them to follow
Ra-hee starting tomorrow morning.
366
00:31:16,380 --> 00:31:18,180
And I want them to
follow Park Doo-sik too.
367
00:31:18,300 --> 00:31:19,620
I have to confirm something.
368
00:31:35,100 --> 00:31:39,060
Mr. Park, it's me, Ra-hee.
We have to meet.
369
00:31:39,220 --> 00:31:40,580
It's urgent.
370
00:31:42,860 --> 00:31:44,100
All right.
371
00:31:47,900 --> 00:31:50,180
The man following
Ra-hee just called.
372
00:31:50,300 --> 00:31:51,820
Your intuition was right, Ha-na.
373
00:31:52,780 --> 00:31:54,220
I think we can catch Ra-hee.
374
00:32:08,820 --> 00:32:10,300
It's been a long time, Ra-hee.
375
00:32:10,420 --> 00:32:12,900
It's been a year
since I last saw you.
376
00:32:13,780 --> 00:32:15,900
Your mom's been telling
me how you're doing.
377
00:32:18,100 --> 00:32:20,300
Have you heard about
Ha-na being alive?
378
00:32:20,700 --> 00:32:24,500
My family and Mr. Sul are all in
panic because of that girl Ha-na.
379
00:32:25,580 --> 00:32:27,380
Everything will be okay.
Don't worry.
380
00:32:27,500 --> 00:32:29,060
How can I not worry?
381
00:32:31,100 --> 00:32:32,700
Even if something happens,
382
00:32:32,980 --> 00:32:35,940
you can't tell anyone
what we talked about.
383
00:32:36,060 --> 00:32:37,500
Never. Okay?
384
00:32:38,060 --> 00:32:40,900
You have to delete my
number on your phone.
385
00:32:41,020 --> 00:32:42,620
Don't worry about things like that.
386
00:33:07,700 --> 00:33:09,540
It's been a long time, Mr. Park.
387
00:33:10,780 --> 00:33:13,420
Has it been a year since
we last saw each other?
388
00:33:21,220 --> 00:33:23,700
Ra-hee, it's good to see you.
29636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.