All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E105.140507.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,400 "Episode 105" 3 00:00:20,120 --> 00:00:22,280 Mom, I won't back down. 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,360 I'll come back to Jang Ha-na when I'm able to protect you, Mom. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,520 I thought I wouldn't be sad and I wouldn't cry 6 00:00:47,200 --> 00:00:50,560 if I became strong enough to protect my family. 7 00:00:51,880 --> 00:00:59,120 But I learned a strong person still cries. 8 00:01:02,600 --> 00:01:05,920 Hwang-so Soy Sauce is where it all started and where it will end. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,120 This is where I made a decision to be strong. 10 00:01:10,960 --> 00:01:13,920 And this is where I made a decision to end the battle. 11 00:01:26,200 --> 00:01:30,120 Even though my love has ended, I will move forward. 12 00:01:31,000 --> 00:01:32,680 Life goes on. 13 00:01:33,440 --> 00:01:41,280 I'll finalize everything in my life that has been an obstacle for me. 14 00:01:58,480 --> 00:02:01,440 It's over between you and me. 15 00:02:01,560 --> 00:02:04,160 I accepted that you and I can't be together. 16 00:02:04,280 --> 00:02:07,080 You and I are no longer together. 17 00:02:23,120 --> 00:02:24,640 Ha-na, it's me. 18 00:02:25,400 --> 00:02:26,920 Come on in. 19 00:02:41,440 --> 00:02:42,960 Are you going to Seoul tomorrow? 20 00:02:43,320 --> 00:02:44,360 Yes. 21 00:02:44,480 --> 00:02:47,040 I'm going to see my mom and sister first. 22 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 It's only a matter of time before Ra-gong's family and 23 00:02:51,440 --> 00:02:54,920 Mr. Sul find me here. I want to leave before they come. 24 00:02:57,120 --> 00:03:00,520 You're not afraid to face them. 25 00:03:00,920 --> 00:03:07,680 I thought about who's more scared, me or them? 26 00:03:09,040 --> 00:03:11,440 Of course, they'll be scared to see you. 27 00:03:12,360 --> 00:03:15,920 You know what they did to you. 28 00:03:17,160 --> 00:03:21,560 I have no reason to be nervous or afraid. 29 00:03:23,720 --> 00:03:25,960 You've become even tougher. 30 00:03:26,720 --> 00:03:33,760 I accepted that life throws you curveballs sometimes. 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Hearing you say you're going to Seoul makes me think of two things. 32 00:03:41,600 --> 00:03:42,640 What's that? 33 00:03:43,200 --> 00:03:47,640 I didn't have to worry about you as long as you were here. 34 00:03:48,080 --> 00:03:50,600 But I'll worry if you go to Seoul. 35 00:03:50,840 --> 00:03:54,640 When you go back to Seoul, I want to hear from you at least once a day. 36 00:03:56,000 --> 00:03:57,400 Good idea. 37 00:03:57,960 --> 00:04:00,040 I should know how you're doing too, Big Brother. 38 00:04:00,400 --> 00:04:05,200 We'll be targets until the shooting incident's resolved. 39 00:04:05,320 --> 00:04:07,920 Let's keep in touch so we won't have to worry. 40 00:04:19,960 --> 00:04:21,840 I thought I should ask since 41 00:04:21,960 --> 00:04:25,840 one of those who will be in trouble is the father of the man I love. 42 00:04:25,960 --> 00:04:28,560 I'm saying you don't have to be considerate of me 43 00:04:28,680 --> 00:04:29,960 since it's over between us. 44 00:04:54,320 --> 00:04:57,440 Ladies, I'm going to Seoul. 45 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 Take care of yourselves while I'm gone. 46 00:05:04,600 --> 00:05:06,280 You're starting anew. 47 00:05:07,240 --> 00:05:13,200 You, me, Mr. Sul and Do-hyeon will meet again and 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,320 meet our destiny. 49 00:05:18,400 --> 00:05:19,920 This is the new beginning. 50 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 You're not allowed to go out, sir. 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,800 You have to stay here until your family says yes to your leaving. 52 00:05:30,160 --> 00:05:32,280 How dare you! I have to go! 53 00:05:32,400 --> 00:05:33,640 I'm sorry, sir. 54 00:05:33,920 --> 00:05:36,280 Where's Mr. Kim? Tell him to come here! 55 00:05:36,400 --> 00:05:38,480 You have to get your family's permission first. 56 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Just who sent you here? 57 00:05:40,520 --> 00:05:42,120 Who's paying you? 58 00:05:42,360 --> 00:05:44,680 Is it Ra-gong or his mom? 59 00:05:44,800 --> 00:05:48,040 Your family's concerned about your health, sir. 60 00:05:51,880 --> 00:05:54,560 I want my doctor here! The doctor! 61 00:05:55,680 --> 00:05:57,440 What's wrong, Mr. Jang? 62 00:05:57,560 --> 00:05:59,080 You shouldn't get upset. 63 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 Your doctor said you need absolute rest. 64 00:06:02,600 --> 00:06:05,640 I have to get out of here. Let me leave! 65 00:06:05,760 --> 00:06:08,680 Your family doesn't want you to leave. 66 00:06:09,120 --> 00:06:13,520 They're very worried about you. Please calm down. 67 00:06:18,840 --> 00:06:21,080 Ra-gong! Ra-gong! 68 00:06:23,040 --> 00:06:26,080 Mr. Kim, what's wrong? What's the matter? 69 00:06:26,960 --> 00:06:29,080 What is it? What are you doing here? 70 00:06:29,280 --> 00:06:31,680 I went to the hospital but wasn't allowed to see Mr. Jang. 71 00:06:32,040 --> 00:06:33,240 What's going on? 72 00:06:33,800 --> 00:06:36,520 Are you aware that he has a new doctor and 73 00:06:36,640 --> 00:06:38,160 he's not allowed to have any visitors? 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 Why are you making a big deal out of it? 75 00:06:43,240 --> 00:06:44,160 What? 76 00:06:45,840 --> 00:06:47,280 What's with all the ruckus? 77 00:06:49,320 --> 00:06:50,800 Mr. Jang has a new doctor now. 78 00:06:51,160 --> 00:06:53,040 Why isn't he allowed to have any visitors? 79 00:06:55,240 --> 00:06:57,120 Please don't get involved. 80 00:06:57,240 --> 00:06:58,600 You mean you knew about this? 81 00:06:59,120 --> 00:07:02,400 Is it true you and the family requested he not have any visitors? 82 00:07:02,520 --> 00:07:05,160 That's right, we did! We had to! 83 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 We made a decision for his health. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,800 For his health? 85 00:07:10,400 --> 00:07:11,360 That's nonsense! 86 00:07:11,480 --> 00:07:12,920 Why is it nonsense? 87 00:07:13,520 --> 00:07:17,360 My grandpa's sick and needs rest. He doesn't need more stress. 88 00:07:18,120 --> 00:07:19,720 This is a family matter. 89 00:07:20,080 --> 00:07:21,440 You're not family. 90 00:07:21,560 --> 00:07:23,360 It's not your place to get involved. 91 00:07:24,480 --> 00:07:32,320 We fired you because you made Mr. Jang work too hard. 92 00:07:32,560 --> 00:07:35,400 Why are you so intent on giving Father more stress? 93 00:07:35,920 --> 00:07:37,920 You don't really care about Father because you're not family. 94 00:07:38,040 --> 00:07:38,920 Right, Mom? 95 00:07:39,040 --> 00:07:40,080 Sure. 96 00:07:40,200 --> 00:07:43,080 Get out. We're busy. 97 00:07:43,200 --> 00:07:45,680 I heard you're planning a royal chef appointment ceremony. 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,400 Is that what's keeping you busy? 99 00:07:47,640 --> 00:07:50,440 You locked Mr. Jang in the hospital so you could go through with it? 100 00:07:50,560 --> 00:07:51,880 Are you kidding me? 101 00:07:52,560 --> 00:07:53,840 How dare you accuse us of such a thing! 102 00:07:53,960 --> 00:07:59,120 I can't tolerate this anymore. Ra-gong, drag Mr. Kim out! 103 00:08:00,480 --> 00:08:02,960 Get out. Get out now! 104 00:08:08,560 --> 00:08:11,720 How dare he! 105 00:08:12,880 --> 00:08:14,840 Ha-na's coming to Seoul today? 106 00:08:14,960 --> 00:08:17,120 Yes, that's what she said. 107 00:08:17,640 --> 00:08:21,000 It's good news, so I came to tell you in person. 108 00:08:21,960 --> 00:08:27,040 But everyone thinks Ha-na's missing or dead. 109 00:08:27,160 --> 00:08:28,840 Is it safe for her to come back? 110 00:08:28,960 --> 00:08:32,040 I don't know what she has in mind since I haven't seen her. 111 00:08:32,160 --> 00:08:34,080 But I think she has a plan. 112 00:08:34,200 --> 00:08:39,040 What I do know is that Ms. Jang's not afraid or worried. 113 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 Ha-myung, what's wrong? 114 00:08:53,560 --> 00:08:54,400 Do you have plans? 115 00:08:54,520 --> 00:08:57,080 Yes, I have to go somewhere. 116 00:08:57,200 --> 00:09:01,280 Can you let me leave early today? 117 00:09:01,400 --> 00:09:03,800 Leave early? Why? 118 00:09:04,960 --> 00:09:09,240 You don't look sick. Are you going home? 119 00:09:09,360 --> 00:09:13,240 No, I want to go to my mom's restaurant. 120 00:09:13,360 --> 00:09:15,120 Your mom's restaurant? Why? 121 00:09:15,240 --> 00:09:20,360 You'll find out in time. I can't tell you now. 122 00:09:20,560 --> 00:09:22,760 So please don't ask questions. 123 00:09:28,960 --> 00:09:32,800 I put a closed sign on the restaurant door. 124 00:09:33,560 --> 00:09:36,720 I can't believe we'll finally see Ha-na today. 125 00:09:36,960 --> 00:09:38,080 I'm nervous. 126 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 Me too. 127 00:09:41,480 --> 00:09:45,800 I still get upset when I think about what happened a year ago. 128 00:09:46,600 --> 00:09:50,520 But I'm so excited about seeing Ha-na today. 129 00:09:51,440 --> 00:09:54,800 Ha-na should be here soon. When will she be here? 130 00:09:58,080 --> 00:09:59,800 Mom, Ha-myung! 131 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 Ha-na! 132 00:10:05,240 --> 00:10:06,720 Ha-na! 133 00:10:15,000 --> 00:10:16,640 I'm glad you look healthy. 134 00:10:18,280 --> 00:10:19,960 I'm so relieved. 135 00:10:20,360 --> 00:10:22,160 I missed you, Mom. 136 00:10:23,600 --> 00:10:24,760 I missed you, Ha-myung. 137 00:10:24,880 --> 00:10:28,520 You're even prettier and you seem tougher now. 138 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 I wanted to come and see you at the storage, 139 00:10:38,120 --> 00:10:41,440 but I couldn't because I didn't want anyone to see us. 140 00:10:42,440 --> 00:10:46,920 I wanted to go to the storage to see you too. 141 00:10:47,920 --> 00:10:52,480 I was able to control my anxiety because 142 00:10:52,760 --> 00:10:55,400 I knew you wrote the letters you sent us. 143 00:10:57,320 --> 00:11:05,920 Seeing you after a year makes me feel even more grateful. 144 00:11:07,320 --> 00:11:08,800 You've been through so much, Ha-na. 145 00:11:09,880 --> 00:11:11,080 And thanks. 146 00:11:12,640 --> 00:11:15,680 It was excruciatingly painful when I thought I'd lost you. 147 00:11:19,120 --> 00:11:23,360 I think it was a good decision for you to have stayed at the storage. 148 00:11:23,800 --> 00:11:28,240 It was a safe place for you to hide. 149 00:11:28,800 --> 00:11:32,040 I felt like our ancestors were protecting me. 150 00:11:32,160 --> 00:11:34,880 It's unbelievable how I'm not in pain anymore. 151 00:11:35,000 --> 00:11:36,760 And I'm fully recovered. 152 00:11:36,880 --> 00:11:39,640 As your grandfather always says, 153 00:11:40,200 --> 00:11:42,560 it must be the healing power of nature. 154 00:11:43,120 --> 00:11:45,560 He always says nature has healing power 155 00:11:45,680 --> 00:11:47,560 and it also makes one become good. 156 00:11:47,880 --> 00:11:50,160 How's Grandpa? 157 00:11:51,800 --> 00:11:53,640 He's hospitalized. 158 00:11:54,120 --> 00:11:59,880 He suffered an ischemic stroke and his symptoms have gotten worse. 159 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 All we know is that he's been in the hospital for 3 months. 160 00:12:04,640 --> 00:12:07,360 We don't know the details. 161 00:12:08,280 --> 00:12:12,680 Ra-gong's family and ours are archenemies. 162 00:12:14,080 --> 00:12:19,000 They're just evil people. 163 00:12:19,720 --> 00:12:22,840 How's the storage? Are you going back soon? 164 00:12:23,560 --> 00:12:26,760 I made a lot of soy sauce while I was there. 165 00:12:27,360 --> 00:12:30,600 I made 3 different soy sauces and the flavour's getting stronger. 166 00:12:31,160 --> 00:12:33,880 I have to take care of it. 167 00:12:34,360 --> 00:12:36,680 You two should come with me soon. 168 00:12:37,400 --> 00:12:42,000 So are you planning to see everyone? 169 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 Yes, I should. I'll start tomorrow. 170 00:12:55,800 --> 00:12:58,440 Where are you going, Ra-gong? 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 The ceremony is in 2 days. 172 00:13:00,520 --> 00:13:04,160 I'm going to Hwang-so Soy Sauce to steal the royal chef scroll. 173 00:13:04,800 --> 00:13:08,880 Employees guarding the president's office are gone. I have to go now. 174 00:13:09,640 --> 00:13:12,320 You've become a thief. 175 00:13:12,840 --> 00:13:15,200 Just hang in there for 2 days, Ra-gong. 176 00:13:15,320 --> 00:13:17,920 It's your world once you become royal chef. 177 00:13:18,040 --> 00:13:18,960 Okay. 178 00:13:19,080 --> 00:13:22,960 You and Grandma should look over the guest list. 179 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 Okay, Ra-gong. Way to go! 180 00:13:25,600 --> 00:13:26,520 Thank you. 181 00:13:39,520 --> 00:13:43,800 Hwang-so's president position has been vacant for the past year. 182 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 Hwang-so Soy Sauce employees have been guarding your office 183 00:13:47,920 --> 00:13:49,640 hoping for your return. 184 00:14:18,880 --> 00:14:22,240 The royal chef scroll must be here somewhere. 185 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 Here it is. 186 00:15:07,880 --> 00:15:11,920 Ra-gong, Ra-gong. Ra-gong, wake up. 187 00:15:12,040 --> 00:15:12,880 Ra-gong. 188 00:15:13,000 --> 00:15:17,280 Let me. Ra-gong. Ra-gong. 189 00:15:19,760 --> 00:15:23,640 Ra-gong, are you all right? You fainted. 190 00:15:23,760 --> 00:15:28,040 Security found you and brought you home. 191 00:15:29,200 --> 00:15:30,920 What happened? 192 00:15:36,200 --> 00:15:39,520 Oh, my! What's wrong with him, Mom? 193 00:15:40,760 --> 00:15:44,880 Ra-gong, what's wrong? What did you see? 194 00:15:46,280 --> 00:15:48,600 A ghost! I saw a ghost! 195 00:15:48,720 --> 00:15:51,480 There's no ghost, Ra-gong. 196 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 There is too. I saw it, Mom. 197 00:15:54,720 --> 00:15:57,400 Ra-gong, just what did you see? 198 00:15:58,320 --> 00:16:01,360 Jang Ha-na. It was Jang Ha-na. 199 00:16:03,600 --> 00:16:06,720 You scared me. You didn't see Ha-na. 200 00:16:07,480 --> 00:16:12,000 Ra-gong must be very stressed out by the appointment ceremony. 201 00:16:12,120 --> 00:16:14,000 We should get him an herbal tonic when it's all over. 202 00:16:14,120 --> 00:16:15,960 Yes, Ra-gong, I'll get you some. 203 00:16:16,080 --> 00:16:19,960 I'm telling you, it was that stupid girl Ha-na. 204 00:16:20,680 --> 00:16:24,760 It was dark, but I'm sure of it. She's changed. 205 00:16:24,880 --> 00:16:28,040 She gave me the chills when she looked at me. 206 00:16:34,680 --> 00:16:38,040 I saw Ha-na. It wasn't a ghost. 207 00:16:38,640 --> 00:16:40,960 It really was her. I saw her in person. 208 00:16:41,520 --> 00:16:42,960 It wasn't a ghost I saw. 209 00:16:43,880 --> 00:16:45,200 Her hair's grown and 210 00:16:45,320 --> 00:16:47,720 she was wearing something I haven't seen her wear. 211 00:16:47,840 --> 00:16:51,040 I remember the details. I'm telling you, I saw Ha-na. 212 00:16:51,240 --> 00:16:52,840 What do you think about this? 213 00:16:53,200 --> 00:16:55,320 Stop it. You're bothering me! 214 00:16:55,440 --> 00:16:57,680 Sis, I'm telling you I saw her. 215 00:16:57,880 --> 00:17:00,600 I can't even talk to you because you're talking nonsense. 216 00:17:00,720 --> 00:17:01,880 I really saw her! 217 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Shut up! 218 00:17:03,760 --> 00:17:06,440 I'm very busy working as Mr. Sul's assistant. 219 00:17:06,560 --> 00:17:08,400 Stop being such an immature kid. 220 00:17:11,880 --> 00:17:16,080 Kwang-chul, I want to ask you something. 221 00:17:16,960 --> 00:17:22,640 What happened to Ha-na on the day of a solar eclipse? 222 00:17:23,560 --> 00:17:24,800 Are you sure she died? 223 00:17:24,920 --> 00:17:27,440 Why are you asking again? It's all over. 224 00:17:27,560 --> 00:17:30,080 Ra-gong says he saw Ha-na. 225 00:17:30,200 --> 00:17:31,520 He saw Ha-na? 226 00:17:31,640 --> 00:17:37,240 He went to Hwang-so Soy Sauce building and says he saw her there. 227 00:17:37,360 --> 00:17:40,720 What did that girl do to your family for you to go on and on about her? 228 00:17:40,840 --> 00:17:42,240 Ha-na's dead. 229 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Did you confirm it? 230 00:17:47,680 --> 00:17:50,480 She fell to her death from a high cliff. 231 00:17:51,480 --> 00:17:53,520 One of my men confirmed it. 232 00:17:55,280 --> 00:18:00,880 Then what did Ra-gong see? I'm sure he saw something. 233 00:18:05,360 --> 00:18:08,240 Let me ask you something, Chung-ran. 234 00:18:10,000 --> 00:18:13,360 Who is Ra-gong's father? 235 00:18:14,240 --> 00:18:15,080 What? 236 00:18:15,200 --> 00:18:17,080 Who's Ra-gong's father? 237 00:18:17,600 --> 00:18:19,160 He's not Professor Jang's son, is he? 238 00:18:19,440 --> 00:18:22,560 What? What are you talking about? 239 00:18:23,320 --> 00:18:27,280 Who would be Ra-gong's father if not Professor Jang? 240 00:18:27,520 --> 00:18:30,680 He's my son, isn't he? I have a feeling he's my son. 241 00:18:34,320 --> 00:18:36,480 Have you lost your mind, Kwang-chul? 242 00:18:36,600 --> 00:18:41,000 That's absurd! He's the Jang family's first son! 243 00:18:41,480 --> 00:18:44,200 He's going to be Hwang-so Soy Sauce's royal chef! 244 00:18:44,320 --> 00:18:47,120 He'll inherit everything from his grandfather! 245 00:18:47,800 --> 00:18:48,760 Really? 246 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Assemblyman Sul is waiting for you. 247 00:19:05,840 --> 00:19:09,400 Reporters are investigating my donation to the party 248 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 in exchange for my getting elected. 249 00:19:12,320 --> 00:19:18,360 They have an issue with SS Group funding the assemblymen's trips. 250 00:19:18,720 --> 00:19:21,960 This is my first political office and I'm a businessman. 251 00:19:22,360 --> 00:19:24,680 So they're scrutinizing everything about me. 252 00:19:24,800 --> 00:19:28,120 I have to be prepared. I'm counting on you, Do-hyeon. 253 00:19:30,960 --> 00:19:35,400 I feel reassured with you by my side. 254 00:19:37,360 --> 00:19:41,600 The press won't leave me alone, but I'm happy. 255 00:19:42,720 --> 00:19:46,040 There's another good news. 256 00:19:46,400 --> 00:19:48,520 Ra-gong's having a royal chef appointment ceremony. 257 00:19:49,680 --> 00:19:51,080 A royal chef appointment ceremony? 258 00:19:52,400 --> 00:19:56,480 Doesn't he need the previous royal chef's and Mr. Jang's permission 259 00:19:56,600 --> 00:19:57,960 to do that? 260 00:19:58,680 --> 00:19:59,600 He does. 261 00:20:00,440 --> 00:20:03,480 But Jang Ha-na's been missing for a year 262 00:20:03,720 --> 00:20:06,360 and the position can't be left vacant forever. 263 00:20:06,560 --> 00:20:10,400 Ra-gong had to do this. 264 00:20:10,840 --> 00:20:12,440 Don't worry. 265 00:20:12,720 --> 00:20:17,160 He'll do what Father wants when he becomes royal chef. 266 00:20:17,720 --> 00:20:21,880 Hwang-so Soy Sauce will close. 267 00:20:22,600 --> 00:20:29,760 All this talk about a 400-year-old family business is outdated. 268 00:20:30,200 --> 00:20:32,160 With Hwang-so Soy Sauce gone, 269 00:20:32,480 --> 00:20:36,280 SS Group will undoubtedly be the best in the food industry. 270 00:20:37,680 --> 00:20:43,160 You two should talk more about it. I have to go now. 271 00:20:47,640 --> 00:20:49,720 You two should talk. 272 00:20:50,480 --> 00:20:53,880 Ra-hee, join me and Assemblyman Kim for lunch later. 273 00:20:54,000 --> 00:20:55,040 I will. 274 00:20:55,160 --> 00:20:56,080 All right. 275 00:21:09,840 --> 00:21:14,800 Father will come to the ceremony. You should come too. 276 00:21:14,920 --> 00:21:17,200 It's at NK Hotel's Crystal Ballroom. 277 00:21:17,440 --> 00:21:18,760 I'll send a wreath. 278 00:21:21,880 --> 00:21:27,480 Do-hyeon, everyone at SS Group is saying we're reconciling. 279 00:21:29,360 --> 00:21:34,440 Everyone treats me as your wife and I'm hoping we'll reconcile. 280 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 Why do they think that? 281 00:21:38,080 --> 00:21:43,760 And why are you hoping for that? 282 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 I think it's only natural. 283 00:21:46,560 --> 00:21:50,800 I'm working for your father and you're not seeing anyone. 284 00:21:51,400 --> 00:21:54,760 Even if you're not interested in me now, 285 00:21:55,280 --> 00:21:59,000 as time passes, you'll notice me. 286 00:21:59,840 --> 00:22:02,960 I feel that we'll be together in the future. 287 00:22:04,760 --> 00:22:08,440 I'm the one staying by your side and eventually, we'll be together. 288 00:22:09,400 --> 00:22:12,280 I believe we'll end up together. 289 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 You really don't know me. 290 00:22:16,520 --> 00:22:17,440 What? 291 00:22:18,280 --> 00:22:19,800 That will never happen. 292 00:22:20,240 --> 00:22:22,400 If you're working as my dad's assistant hoping 293 00:22:22,520 --> 00:22:25,600 you and I will end up together, you should quit. 294 00:22:27,160 --> 00:22:30,400 There won't be any other woman in my life. 295 00:22:46,120 --> 00:22:49,680 I looked into Do-hyeon's eyes and they seemed empty of any feelings. 296 00:22:50,240 --> 00:22:55,680 He's so withdrawn and he seems to have no soul. 297 00:22:57,120 --> 00:22:58,920 I've never seen eyes like his. 298 00:22:59,040 --> 00:23:00,720 A lot of time has passed since Ha-na went missing. 299 00:23:00,840 --> 00:23:02,320 He should be over her by now. 300 00:23:02,880 --> 00:23:04,920 How could he say there's no other woman in his life? 301 00:23:06,080 --> 00:23:09,440 He's a one-woman man for life? How ridiculous! 302 00:23:09,760 --> 00:23:14,240 How can he insist on never seeing another woman when Ha-na's dead? 303 00:23:20,480 --> 00:23:25,680 Do-hyeon's alive, but it's as if he's dead inside. 304 00:23:27,480 --> 00:23:31,000 He had no feelings in his eyes when he looked at me. 305 00:23:32,160 --> 00:23:35,120 I'm trying so hard to make him like me. 306 00:23:36,200 --> 00:23:39,920 But he doesn't even notice me. 307 00:24:06,600 --> 00:24:09,160 Mom, the car's waiting. Let's go. 308 00:24:09,280 --> 00:24:11,400 Okay. 309 00:24:12,880 --> 00:24:14,880 Ra-gong, what's going on? 310 00:24:15,560 --> 00:24:19,040 Mr. Kim and other Hwang-so Soy Sauce employees are at the hotel 311 00:24:19,160 --> 00:24:21,120 trying to stop you from having the ceremony. 312 00:24:21,520 --> 00:24:22,320 What? 313 00:24:22,440 --> 00:24:24,760 What the hell do they think they're doing? 314 00:24:24,880 --> 00:24:26,240 Who started this? 315 00:24:26,360 --> 00:24:28,680 They're insisting that Ha-na can't be terminated 316 00:24:28,800 --> 00:24:30,080 until she's gone for one year. 317 00:24:30,640 --> 00:24:31,640 But it has been a year. 318 00:24:31,760 --> 00:24:33,120 It'll be one year tomorrow. 319 00:24:33,400 --> 00:24:36,360 Mr. Sul's on his way to the hotel. What do we do? 320 00:24:46,840 --> 00:24:47,800 What now? 321 00:24:50,320 --> 00:24:52,560 Do-eun, I'd to change the venue for my royal chef appointment ceremony 322 00:24:52,680 --> 00:24:54,760 to Hwang-so Soy Sauce's conference room. 323 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 Please come. 324 00:24:56,640 --> 00:24:59,040 Are you kidding me? 325 00:24:59,400 --> 00:25:01,360 I have no intention of going! Stop texting me, loser! 326 00:25:01,480 --> 00:25:02,800 So annoying! 327 00:25:04,880 --> 00:25:10,440 What did you just say? A royal chef appointment ceremony? 328 00:25:10,640 --> 00:25:13,600 Ra-gong's having a royal chef appointment ceremony. 329 00:25:14,320 --> 00:25:18,600 A royal chef appointment ceremony? That can't happen! 330 00:25:18,720 --> 00:25:22,080 No one gave him permission! He can't become royal chef! 331 00:25:22,520 --> 00:25:26,240 Ra-gong, Ra-hee and their mom and grandma are the most evil people. 332 00:25:32,520 --> 00:25:35,160 Mom, the evil people are at it again! 333 00:25:35,280 --> 00:25:39,360 They're having a royal chef appointment ceremony! 334 00:25:53,080 --> 00:25:56,640 Hi, Ha-myung. It's nice to hear your voice. 335 00:25:58,320 --> 00:26:02,120 Ra-gong's having a royal chef appointment ceremony. 336 00:26:02,240 --> 00:26:04,920 What? All right. 337 00:26:10,040 --> 00:26:11,440 Okay. 338 00:26:12,720 --> 00:26:13,880 What happened? 339 00:26:14,000 --> 00:26:14,880 I changed the venue. 340 00:26:15,000 --> 00:26:18,240 I'll have the ceremony in Hwang-so Soy Sauce's conference room. 341 00:26:18,520 --> 00:26:19,880 I'm just having a ceremony to get this over with. 342 00:26:20,000 --> 00:26:21,480 Nothing's been prepared in the conference room. 343 00:26:21,600 --> 00:26:24,160 So tell Mr. Sul and other VIPS not to come. 344 00:26:25,400 --> 00:26:28,040 Forget traditions and procedures! 345 00:26:28,240 --> 00:26:31,560 I'll get pictures taken and announce that I'm the new royal chef. 346 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 Employees stopped Ra-gong's royal chef appointment ceremony? 347 00:26:40,520 --> 00:26:42,000 Ra-gong planned to have it at a hotel, 348 00:26:42,120 --> 00:26:44,000 but Hwang-so Soy Sauce employees intervened. 349 00:26:44,120 --> 00:26:47,720 Ra-gong's changed the venue to a secret location. 350 00:27:00,080 --> 00:27:02,320 You're going to have pictures taken here? 351 00:27:02,440 --> 00:27:04,240 You don't even have a banner here. 352 00:27:04,760 --> 00:27:07,080 That's why I'm in this getup. This is proof enough. 353 00:27:07,480 --> 00:27:09,640 And I have the royal chef medal. 354 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 All I have to do is take pictures with this on. 355 00:27:13,200 --> 00:27:14,200 Stop! 356 00:27:25,720 --> 00:27:29,920 How shameless of you to wear the royal chef costume! 357 00:27:30,040 --> 00:27:31,720 What have you done to deserve it? 358 00:27:31,840 --> 00:27:34,160 Ha-na got Hwang-so Soy Sauce back for the family. 359 00:27:34,280 --> 00:27:37,640 How can you have an appointment ceremony without her permission? 360 00:27:37,760 --> 00:27:41,760 I won't let you have the ceremony! 361 00:27:47,880 --> 00:27:50,880 Security? Get over here right now! 362 00:28:02,160 --> 00:28:04,600 Hello. We heard. 363 00:28:04,880 --> 00:28:08,120 We stopped Ra-gong from having the ceremony at the hotel, 364 00:28:08,320 --> 00:28:10,120 so he's having one here? 365 00:28:10,240 --> 00:28:12,640 He had security throw us out of the conference room. 366 00:28:12,760 --> 00:28:16,160 He's having one there secretly. 367 00:28:16,400 --> 00:28:17,440 We have to stop him. 368 00:28:17,560 --> 00:28:18,960 Of course, we have to stop him. 369 00:28:19,080 --> 00:28:21,040 Employees are coming back here from the hotel. 370 00:28:35,760 --> 00:28:38,800 Ra-gong said he was having the ceremony here. 371 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 Why aren't the lights on? Where's Ra-gong? 372 00:28:45,880 --> 00:28:49,120 Where's the light switch? 373 00:28:56,480 --> 00:28:57,440 Ra-gong! 374 00:29:01,400 --> 00:29:03,200 Ra-gong! Ra-gong! 375 00:29:03,320 --> 00:29:05,840 What happened? Ra-gong! 376 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 Ra-gong! 377 00:29:07,480 --> 00:29:10,880 Who says he could have an appointment ceremony? 378 00:29:35,640 --> 00:29:42,920 Chung-ran, are you all right? What's wrong? 379 00:29:43,120 --> 00:29:46,520 First it was Ra-gong, and now you? 380 00:29:46,640 --> 00:29:50,120 What's got you so scared? 381 00:29:50,640 --> 00:29:55,200 Mom, it was Jang Ha-na. 382 00:29:56,280 --> 00:29:57,080 What? 383 00:29:57,200 --> 00:30:01,120 It was Jang Ha-na. She's back. 384 00:30:01,240 --> 00:30:02,200 What? 385 00:30:02,320 --> 00:30:04,480 I'm sure it was Jang Ha-na. 386 00:30:10,440 --> 00:30:12,040 What's wrong? 387 00:30:15,520 --> 00:30:18,720 It was her, right? It was Jang Ha-na, right? 388 00:30:26,520 --> 00:30:31,000 Ra-gong and his mom must be scared out of their minds. 389 00:30:31,640 --> 00:30:33,400 They're probably frightened. 390 00:30:33,800 --> 00:30:36,440 I'm planning on scaring them during the day tomorrow. 391 00:30:36,760 --> 00:30:38,400 Are you going to Hwang-so Soy Sauce? 392 00:30:38,520 --> 00:30:41,760 No. I'm going to SS Group. 393 00:30:41,880 --> 00:30:42,960 I have something to do. 394 00:30:51,440 --> 00:30:53,160 Really, Ha-myung? 395 00:30:53,800 --> 00:30:58,280 Yes, Do-eun. My sister's alive. 396 00:30:58,720 --> 00:31:01,440 Ha-na's alive? 397 00:31:04,280 --> 00:31:06,800 I'm so happy I don't know what to say. 398 00:31:09,480 --> 00:31:11,800 I'm so grateful she's alive. 399 00:31:13,520 --> 00:31:18,840 I've been very sad and in pain since she went missing. 400 00:31:19,200 --> 00:31:21,240 It's been extremely painful to see my Do-hyeon withdrawn. 401 00:31:21,360 --> 00:31:23,320 And I've been so sad thinking about Ha-na. 402 00:31:24,160 --> 00:31:25,760 It's been so hard. 403 00:31:26,800 --> 00:31:31,040 I'm thankful that you care so much. 404 00:31:31,200 --> 00:31:36,400 You're happy Ha-na's alive. 405 00:31:36,520 --> 00:31:42,760 But to some people, it's the worst news they'll ever hear. 406 00:31:49,560 --> 00:31:52,600 Ha-na's coming. 407 00:31:52,720 --> 00:31:54,280 Ha-na's coming to SS Group. 408 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 Ha-na's coming here to SS Group? 409 00:31:57,600 --> 00:31:58,720 She's making a comeback. 410 00:31:58,840 --> 00:32:01,920 She's made a full recovery and she's coming back. 411 00:32:03,240 --> 00:32:05,480 I know I shouldn't be happy about this 412 00:32:05,600 --> 00:32:07,880 when I think about her relationship with Dad. 413 00:32:08,040 --> 00:32:11,920 But I'm just so glad she's alive. I'm so happy she's alive. 414 00:32:14,240 --> 00:32:17,480 She's on her way here to see you and Dad. 31720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.