Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,400
"Episode 105"
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,280
Mom, I won't back down.
4
00:00:22,720 --> 00:00:26,360
I'll come back to Jang Ha-na when
I'm able to protect you, Mom.
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,520
I thought I wouldn't be sad
and I wouldn't cry
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,560
if I became strong enough
to protect my family.
7
00:00:51,880 --> 00:00:59,120
But I learned a strong
person still cries.
8
00:01:02,600 --> 00:01:05,920
Hwang-so Soy Sauce is where it
all started and where it will end.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,120
This is where I made a
decision to be strong.
10
00:01:10,960 --> 00:01:13,920
And this is where I made a
decision to end the battle.
11
00:01:26,200 --> 00:01:30,120
Even though my love has ended,
I will move forward.
12
00:01:31,000 --> 00:01:32,680
Life goes on.
13
00:01:33,440 --> 00:01:41,280
I'll finalize everything in my life
that has been an obstacle for me.
14
00:01:58,480 --> 00:02:01,440
It's over between you and me.
15
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
I accepted that you and
I can't be together.
16
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
You and I are no longer together.
17
00:02:23,120 --> 00:02:24,640
Ha-na, it's me.
18
00:02:25,400 --> 00:02:26,920
Come on in.
19
00:02:41,440 --> 00:02:42,960
Are you going to Seoul tomorrow?
20
00:02:43,320 --> 00:02:44,360
Yes.
21
00:02:44,480 --> 00:02:47,040
I'm going to see my
mom and sister first.
22
00:02:47,960 --> 00:02:50,960
It's only a matter of time
before Ra-gong's family and
23
00:02:51,440 --> 00:02:54,920
Mr. Sul find me here.
I want to leave before they come.
24
00:02:57,120 --> 00:03:00,520
You're not afraid to face them.
25
00:03:00,920 --> 00:03:07,680
I thought about who's
more scared, me or them?
26
00:03:09,040 --> 00:03:11,440
Of course, they'll
be scared to see you.
27
00:03:12,360 --> 00:03:15,920
You know what they did to you.
28
00:03:17,160 --> 00:03:21,560
I have no reason to
be nervous or afraid.
29
00:03:23,720 --> 00:03:25,960
You've become even tougher.
30
00:03:26,720 --> 00:03:33,760
I accepted that life throws
you curveballs sometimes.
31
00:03:37,120 --> 00:03:40,280
Hearing you say you're going to
Seoul makes me think of two things.
32
00:03:41,600 --> 00:03:42,640
What's that?
33
00:03:43,200 --> 00:03:47,640
I didn't have to worry about
you as long as you were here.
34
00:03:48,080 --> 00:03:50,600
But I'll worry if you go to Seoul.
35
00:03:50,840 --> 00:03:54,640
When you go back to Seoul, I want to
hear from you at least once a day.
36
00:03:56,000 --> 00:03:57,400
Good idea.
37
00:03:57,960 --> 00:04:00,040
I should know how you're
doing too, Big Brother.
38
00:04:00,400 --> 00:04:05,200
We'll be targets until the
shooting incident's resolved.
39
00:04:05,320 --> 00:04:07,920
Let's keep in touch so
we won't have to worry.
40
00:04:19,960 --> 00:04:21,840
I thought I should ask since
41
00:04:21,960 --> 00:04:25,840
one of those who will be in trouble
is the father of the man I love.
42
00:04:25,960 --> 00:04:28,560
I'm saying you don't have
to be considerate of me
43
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
since it's over between us.
44
00:04:54,320 --> 00:04:57,440
Ladies, I'm going to Seoul.
45
00:04:58,000 --> 00:05:00,160
Take care of yourselves
while I'm gone.
46
00:05:04,600 --> 00:05:06,280
You're starting anew.
47
00:05:07,240 --> 00:05:13,200
You, me, Mr. Sul and Do-hyeon
will meet again and
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,320
meet our destiny.
49
00:05:18,400 --> 00:05:19,920
This is the new beginning.
50
00:05:24,360 --> 00:05:25,920
You're not allowed to go out, sir.
51
00:05:26,560 --> 00:05:29,800
You have to stay here until your
family says yes to your leaving.
52
00:05:30,160 --> 00:05:32,280
How dare you!
I have to go!
53
00:05:32,400 --> 00:05:33,640
I'm sorry, sir.
54
00:05:33,920 --> 00:05:36,280
Where's Mr. Kim?
Tell him to come here!
55
00:05:36,400 --> 00:05:38,480
You have to get your
family's permission first.
56
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
Just who sent you here?
57
00:05:40,520 --> 00:05:42,120
Who's paying you?
58
00:05:42,360 --> 00:05:44,680
Is it Ra-gong or his mom?
59
00:05:44,800 --> 00:05:48,040
Your family's concerned
about your health, sir.
60
00:05:51,880 --> 00:05:54,560
I want my doctor here!
The doctor!
61
00:05:55,680 --> 00:05:57,440
What's wrong, Mr. Jang?
62
00:05:57,560 --> 00:05:59,080
You shouldn't get upset.
63
00:05:59,760 --> 00:06:02,480
Your doctor said you
need absolute rest.
64
00:06:02,600 --> 00:06:05,640
I have to get out of here.
Let me leave!
65
00:06:05,760 --> 00:06:08,680
Your family doesn't
want you to leave.
66
00:06:09,120 --> 00:06:13,520
They're very worried about you.
Please calm down.
67
00:06:18,840 --> 00:06:21,080
Ra-gong!
Ra-gong!
68
00:06:23,040 --> 00:06:26,080
Mr. Kim, what's wrong?
What's the matter?
69
00:06:26,960 --> 00:06:29,080
What is it?
What are you doing here?
70
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
I went to the hospital but
wasn't allowed to see Mr. Jang.
71
00:06:32,040 --> 00:06:33,240
What's going on?
72
00:06:33,800 --> 00:06:36,520
Are you aware that
he has a new doctor and
73
00:06:36,640 --> 00:06:38,160
he's not allowed
to have any visitors?
74
00:06:40,000 --> 00:06:42,120
Why are you making a
big deal out of it?
75
00:06:43,240 --> 00:06:44,160
What?
76
00:06:45,840 --> 00:06:47,280
What's with all the ruckus?
77
00:06:49,320 --> 00:06:50,800
Mr. Jang has a new doctor now.
78
00:06:51,160 --> 00:06:53,040
Why isn't he allowed
to have any visitors?
79
00:06:55,240 --> 00:06:57,120
Please don't get involved.
80
00:06:57,240 --> 00:06:58,600
You mean you knew about this?
81
00:06:59,120 --> 00:07:02,400
Is it true you and the family
requested he not have any visitors?
82
00:07:02,520 --> 00:07:05,160
That's right, we did!
We had to!
83
00:07:05,760 --> 00:07:07,880
We made a decision for his health.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,800
For his health?
85
00:07:10,400 --> 00:07:11,360
That's nonsense!
86
00:07:11,480 --> 00:07:12,920
Why is it nonsense?
87
00:07:13,520 --> 00:07:17,360
My grandpa's sick and needs rest.
He doesn't need more stress.
88
00:07:18,120 --> 00:07:19,720
This is a family matter.
89
00:07:20,080 --> 00:07:21,440
You're not family.
90
00:07:21,560 --> 00:07:23,360
It's not your place
to get involved.
91
00:07:24,480 --> 00:07:32,320
We fired you because you
made Mr. Jang work too hard.
92
00:07:32,560 --> 00:07:35,400
Why are you so intent on
giving Father more stress?
93
00:07:35,920 --> 00:07:37,920
You don't really care about
Father because you're not family.
94
00:07:38,040 --> 00:07:38,920
Right, Mom?
95
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
Sure.
96
00:07:40,200 --> 00:07:43,080
Get out.
We're busy.
97
00:07:43,200 --> 00:07:45,680
I heard you're planning a royal
chef appointment ceremony.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,400
Is that what's keeping you busy?
99
00:07:47,640 --> 00:07:50,440
You locked Mr. Jang in the hospital
so you could go through with it?
100
00:07:50,560 --> 00:07:51,880
Are you kidding me?
101
00:07:52,560 --> 00:07:53,840
How dare you accuse
us of such a thing!
102
00:07:53,960 --> 00:07:59,120
I can't tolerate this anymore.
Ra-gong, drag Mr. Kim out!
103
00:08:00,480 --> 00:08:02,960
Get out.
Get out now!
104
00:08:08,560 --> 00:08:11,720
How dare he!
105
00:08:12,880 --> 00:08:14,840
Ha-na's coming to Seoul today?
106
00:08:14,960 --> 00:08:17,120
Yes, that's what she said.
107
00:08:17,640 --> 00:08:21,000
It's good news, so I came
to tell you in person.
108
00:08:21,960 --> 00:08:27,040
But everyone thinks
Ha-na's missing or dead.
109
00:08:27,160 --> 00:08:28,840
Is it safe for her to come back?
110
00:08:28,960 --> 00:08:32,040
I don't know what she has in
mind since I haven't seen her.
111
00:08:32,160 --> 00:08:34,080
But I think she has a plan.
112
00:08:34,200 --> 00:08:39,040
What I do know is that
Ms. Jang's not afraid or worried.
113
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
Ha-myung, what's wrong?
114
00:08:53,560 --> 00:08:54,400
Do you have plans?
115
00:08:54,520 --> 00:08:57,080
Yes, I have to go somewhere.
116
00:08:57,200 --> 00:09:01,280
Can you let me leave early today?
117
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
Leave early?
Why?
118
00:09:04,960 --> 00:09:09,240
You don't look sick.
Are you going home?
119
00:09:09,360 --> 00:09:13,240
No, I want to go to
my mom's restaurant.
120
00:09:13,360 --> 00:09:15,120
Your mom's restaurant?
Why?
121
00:09:15,240 --> 00:09:20,360
You'll find out in time.
I can't tell you now.
122
00:09:20,560 --> 00:09:22,760
So please don't ask questions.
123
00:09:28,960 --> 00:09:32,800
I put a closed sign on
the restaurant door.
124
00:09:33,560 --> 00:09:36,720
I can't believe we'll
finally see Ha-na today.
125
00:09:36,960 --> 00:09:38,080
I'm nervous.
126
00:09:39,240 --> 00:09:40,520
Me too.
127
00:09:41,480 --> 00:09:45,800
I still get upset when I think
about what happened a year ago.
128
00:09:46,600 --> 00:09:50,520
But I'm so excited about
seeing Ha-na today.
129
00:09:51,440 --> 00:09:54,800
Ha-na should be here soon.
When will she be here?
130
00:09:58,080 --> 00:09:59,800
Mom, Ha-myung!
131
00:10:03,880 --> 00:10:05,120
Ha-na!
132
00:10:05,240 --> 00:10:06,720
Ha-na!
133
00:10:15,000 --> 00:10:16,640
I'm glad you look healthy.
134
00:10:18,280 --> 00:10:19,960
I'm so relieved.
135
00:10:20,360 --> 00:10:22,160
I missed you, Mom.
136
00:10:23,600 --> 00:10:24,760
I missed you, Ha-myung.
137
00:10:24,880 --> 00:10:28,520
You're even prettier and
you seem tougher now.
138
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
I wanted to come and
see you at the storage,
139
00:10:38,120 --> 00:10:41,440
but I couldn't because
I didn't want anyone to see us.
140
00:10:42,440 --> 00:10:46,920
I wanted to go to the
storage to see you too.
141
00:10:47,920 --> 00:10:52,480
I was able to control
my anxiety because
142
00:10:52,760 --> 00:10:55,400
I knew you wrote the
letters you sent us.
143
00:10:57,320 --> 00:11:05,920
Seeing you after a year
makes me feel even more grateful.
144
00:11:07,320 --> 00:11:08,800
You've been through so much,
Ha-na.
145
00:11:09,880 --> 00:11:11,080
And thanks.
146
00:11:12,640 --> 00:11:15,680
It was excruciatingly painful
when I thought I'd lost you.
147
00:11:19,120 --> 00:11:23,360
I think it was a good decision for
you to have stayed at the storage.
148
00:11:23,800 --> 00:11:28,240
It was a safe place
for you to hide.
149
00:11:28,800 --> 00:11:32,040
I felt like our ancestors
were protecting me.
150
00:11:32,160 --> 00:11:34,880
It's unbelievable how
I'm not in pain anymore.
151
00:11:35,000 --> 00:11:36,760
And I'm fully recovered.
152
00:11:36,880 --> 00:11:39,640
As your grandfather always says,
153
00:11:40,200 --> 00:11:42,560
it must be the healing
power of nature.
154
00:11:43,120 --> 00:11:45,560
He always says nature
has healing power
155
00:11:45,680 --> 00:11:47,560
and it also makes
one become good.
156
00:11:47,880 --> 00:11:50,160
How's Grandpa?
157
00:11:51,800 --> 00:11:53,640
He's hospitalized.
158
00:11:54,120 --> 00:11:59,880
He suffered an ischemic stroke and
his symptoms have gotten worse.
159
00:12:00,280 --> 00:12:02,120
All we know is that he's been
in the hospital for 3 months.
160
00:12:04,640 --> 00:12:07,360
We don't know the details.
161
00:12:08,280 --> 00:12:12,680
Ra-gong's family and
ours are archenemies.
162
00:12:14,080 --> 00:12:19,000
They're just evil people.
163
00:12:19,720 --> 00:12:22,840
How's the storage?
Are you going back soon?
164
00:12:23,560 --> 00:12:26,760
I made a lot of soy sauce
while I was there.
165
00:12:27,360 --> 00:12:30,600
I made 3 different soy sauces
and the flavour's getting stronger.
166
00:12:31,160 --> 00:12:33,880
I have to take care of it.
167
00:12:34,360 --> 00:12:36,680
You two should come with me soon.
168
00:12:37,400 --> 00:12:42,000
So are you planning
to see everyone?
169
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
Yes, I should.
I'll start tomorrow.
170
00:12:55,800 --> 00:12:58,440
Where are you going, Ra-gong?
171
00:12:59,000 --> 00:13:00,400
The ceremony is in 2 days.
172
00:13:00,520 --> 00:13:04,160
I'm going to Hwang-so Soy Sauce
to steal the royal chef scroll.
173
00:13:04,800 --> 00:13:08,880
Employees guarding the president's
office are gone. I have to go now.
174
00:13:09,640 --> 00:13:12,320
You've become a thief.
175
00:13:12,840 --> 00:13:15,200
Just hang in there
for 2 days, Ra-gong.
176
00:13:15,320 --> 00:13:17,920
It's your world once
you become royal chef.
177
00:13:18,040 --> 00:13:18,960
Okay.
178
00:13:19,080 --> 00:13:22,960
You and Grandma should
look over the guest list.
179
00:13:23,080 --> 00:13:25,480
Okay, Ra-gong.
Way to go!
180
00:13:25,600 --> 00:13:26,520
Thank you.
181
00:13:39,520 --> 00:13:43,800
Hwang-so's president position
has been vacant for the past year.
182
00:13:44,120 --> 00:13:47,800
Hwang-so Soy Sauce employees
have been guarding your office
183
00:13:47,920 --> 00:13:49,640
hoping for your return.
184
00:14:18,880 --> 00:14:22,240
The royal chef scroll
must be here somewhere.
185
00:14:24,840 --> 00:14:25,960
Here it is.
186
00:15:07,880 --> 00:15:11,920
Ra-gong, Ra-gong.
Ra-gong, wake up.
187
00:15:12,040 --> 00:15:12,880
Ra-gong.
188
00:15:13,000 --> 00:15:17,280
Let me. Ra-gong.
Ra-gong.
189
00:15:19,760 --> 00:15:23,640
Ra-gong, are you all right?
You fainted.
190
00:15:23,760 --> 00:15:28,040
Security found you
and brought you home.
191
00:15:29,200 --> 00:15:30,920
What happened?
192
00:15:36,200 --> 00:15:39,520
Oh, my!
What's wrong with him, Mom?
193
00:15:40,760 --> 00:15:44,880
Ra-gong, what's wrong?
What did you see?
194
00:15:46,280 --> 00:15:48,600
A ghost!
I saw a ghost!
195
00:15:48,720 --> 00:15:51,480
There's no ghost, Ra-gong.
196
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
There is too.
I saw it, Mom.
197
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
Ra-gong, just what did you see?
198
00:15:58,320 --> 00:16:01,360
Jang Ha-na.
It was Jang Ha-na.
199
00:16:03,600 --> 00:16:06,720
You scared me.
You didn't see Ha-na.
200
00:16:07,480 --> 00:16:12,000
Ra-gong must be very stressed out
by the appointment ceremony.
201
00:16:12,120 --> 00:16:14,000
We should get him an herbal
tonic when it's all over.
202
00:16:14,120 --> 00:16:15,960
Yes, Ra-gong,
I'll get you some.
203
00:16:16,080 --> 00:16:19,960
I'm telling you, it was
that stupid girl Ha-na.
204
00:16:20,680 --> 00:16:24,760
It was dark, but I'm sure of it.
She's changed.
205
00:16:24,880 --> 00:16:28,040
She gave me the chills
when she looked at me.
206
00:16:34,680 --> 00:16:38,040
I saw Ha-na.
It wasn't a ghost.
207
00:16:38,640 --> 00:16:40,960
It really was her.
I saw her in person.
208
00:16:41,520 --> 00:16:42,960
It wasn't a ghost I saw.
209
00:16:43,880 --> 00:16:45,200
Her hair's grown and
210
00:16:45,320 --> 00:16:47,720
she was wearing something
I haven't seen her wear.
211
00:16:47,840 --> 00:16:51,040
I remember the details.
I'm telling you, I saw Ha-na.
212
00:16:51,240 --> 00:16:52,840
What do you think about this?
213
00:16:53,200 --> 00:16:55,320
Stop it.
You're bothering me!
214
00:16:55,440 --> 00:16:57,680
Sis, I'm telling you I saw her.
215
00:16:57,880 --> 00:17:00,600
I can't even talk to you
because you're talking nonsense.
216
00:17:00,720 --> 00:17:01,880
I really saw her!
217
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Shut up!
218
00:17:03,760 --> 00:17:06,440
I'm very busy working
as Mr. Sul's assistant.
219
00:17:06,560 --> 00:17:08,400
Stop being such an immature kid.
220
00:17:11,880 --> 00:17:16,080
Kwang-chul, I want
to ask you something.
221
00:17:16,960 --> 00:17:22,640
What happened to Ha-na on
the day of a solar eclipse?
222
00:17:23,560 --> 00:17:24,800
Are you sure she died?
223
00:17:24,920 --> 00:17:27,440
Why are you asking again?
It's all over.
224
00:17:27,560 --> 00:17:30,080
Ra-gong says he saw Ha-na.
225
00:17:30,200 --> 00:17:31,520
He saw Ha-na?
226
00:17:31,640 --> 00:17:37,240
He went to Hwang-so Soy Sauce
building and says he saw her there.
227
00:17:37,360 --> 00:17:40,720
What did that girl do to your family
for you to go on and on about her?
228
00:17:40,840 --> 00:17:42,240
Ha-na's dead.
229
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Did you confirm it?
230
00:17:47,680 --> 00:17:50,480
She fell to her death
from a high cliff.
231
00:17:51,480 --> 00:17:53,520
One of my men confirmed it.
232
00:17:55,280 --> 00:18:00,880
Then what did Ra-gong see?
I'm sure he saw something.
233
00:18:05,360 --> 00:18:08,240
Let me ask you
something, Chung-ran.
234
00:18:10,000 --> 00:18:13,360
Who is Ra-gong's father?
235
00:18:14,240 --> 00:18:15,080
What?
236
00:18:15,200 --> 00:18:17,080
Who's Ra-gong's father?
237
00:18:17,600 --> 00:18:19,160
He's not Professor
Jang's son, is he?
238
00:18:19,440 --> 00:18:22,560
What?
What are you talking about?
239
00:18:23,320 --> 00:18:27,280
Who would be Ra-gong's
father if not Professor Jang?
240
00:18:27,520 --> 00:18:30,680
He's my son, isn't he?
I have a feeling he's my son.
241
00:18:34,320 --> 00:18:36,480
Have you lost your mind,
Kwang-chul?
242
00:18:36,600 --> 00:18:41,000
That's absurd!
He's the Jang family's first son!
243
00:18:41,480 --> 00:18:44,200
He's going to be Hwang-so
Soy Sauce's royal chef!
244
00:18:44,320 --> 00:18:47,120
He'll inherit everything
from his grandfather!
245
00:18:47,800 --> 00:18:48,760
Really?
246
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Assemblyman Sul
is waiting for you.
247
00:19:05,840 --> 00:19:09,400
Reporters are investigating
my donation to the party
248
00:19:09,720 --> 00:19:11,480
in exchange for my getting elected.
249
00:19:12,320 --> 00:19:18,360
They have an issue with SS Group
funding the assemblymen's trips.
250
00:19:18,720 --> 00:19:21,960
This is my first political office
and I'm a businessman.
251
00:19:22,360 --> 00:19:24,680
So they're scrutinizing
everything about me.
252
00:19:24,800 --> 00:19:28,120
I have to be prepared.
I'm counting on you, Do-hyeon.
253
00:19:30,960 --> 00:19:35,400
I feel reassured
with you by my side.
254
00:19:37,360 --> 00:19:41,600
The press won't leave me
alone, but I'm happy.
255
00:19:42,720 --> 00:19:46,040
There's another good news.
256
00:19:46,400 --> 00:19:48,520
Ra-gong's having a royal
chef appointment ceremony.
257
00:19:49,680 --> 00:19:51,080
A royal chef appointment ceremony?
258
00:19:52,400 --> 00:19:56,480
Doesn't he need the previous royal
chef's and Mr. Jang's permission
259
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
to do that?
260
00:19:58,680 --> 00:19:59,600
He does.
261
00:20:00,440 --> 00:20:03,480
But Jang Ha-na's been
missing for a year
262
00:20:03,720 --> 00:20:06,360
and the position can't be
left vacant forever.
263
00:20:06,560 --> 00:20:10,400
Ra-gong had to do this.
264
00:20:10,840 --> 00:20:12,440
Don't worry.
265
00:20:12,720 --> 00:20:17,160
He'll do what Father wants
when he becomes royal chef.
266
00:20:17,720 --> 00:20:21,880
Hwang-so Soy Sauce will close.
267
00:20:22,600 --> 00:20:29,760
All this talk about a 400-year-old
family business is outdated.
268
00:20:30,200 --> 00:20:32,160
With Hwang-so Soy Sauce gone,
269
00:20:32,480 --> 00:20:36,280
SS Group will undoubtedly be
the best in the food industry.
270
00:20:37,680 --> 00:20:43,160
You two should talk more about it.
I have to go now.
271
00:20:47,640 --> 00:20:49,720
You two should talk.
272
00:20:50,480 --> 00:20:53,880
Ra-hee, join me and
Assemblyman Kim for lunch later.
273
00:20:54,000 --> 00:20:55,040
I will.
274
00:20:55,160 --> 00:20:56,080
All right.
275
00:21:09,840 --> 00:21:14,800
Father will come to the ceremony.
You should come too.
276
00:21:14,920 --> 00:21:17,200
It's at NK Hotel's
Crystal Ballroom.
277
00:21:17,440 --> 00:21:18,760
I'll send a wreath.
278
00:21:21,880 --> 00:21:27,480
Do-hyeon, everyone at SS Group
is saying we're reconciling.
279
00:21:29,360 --> 00:21:34,440
Everyone treats me as your wife
and I'm hoping we'll reconcile.
280
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
Why do they think that?
281
00:21:38,080 --> 00:21:43,760
And why are you hoping for that?
282
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
I think it's only natural.
283
00:21:46,560 --> 00:21:50,800
I'm working for your father
and you're not seeing anyone.
284
00:21:51,400 --> 00:21:54,760
Even if you're not
interested in me now,
285
00:21:55,280 --> 00:21:59,000
as time passes,
you'll notice me.
286
00:21:59,840 --> 00:22:02,960
I feel that we'll be
together in the future.
287
00:22:04,760 --> 00:22:08,440
I'm the one staying by your side
and eventually, we'll be together.
288
00:22:09,400 --> 00:22:12,280
I believe we'll end up together.
289
00:22:14,040 --> 00:22:15,720
You really don't know me.
290
00:22:16,520 --> 00:22:17,440
What?
291
00:22:18,280 --> 00:22:19,800
That will never happen.
292
00:22:20,240 --> 00:22:22,400
If you're working as
my dad's assistant hoping
293
00:22:22,520 --> 00:22:25,600
you and I will end up together,
you should quit.
294
00:22:27,160 --> 00:22:30,400
There won't be any
other woman in my life.
295
00:22:46,120 --> 00:22:49,680
I looked into Do-hyeon's eyes and
they seemed empty of any feelings.
296
00:22:50,240 --> 00:22:55,680
He's so withdrawn and
he seems to have no soul.
297
00:22:57,120 --> 00:22:58,920
I've never seen eyes like his.
298
00:22:59,040 --> 00:23:00,720
A lot of time has passed
since Ha-na went missing.
299
00:23:00,840 --> 00:23:02,320
He should be over her by now.
300
00:23:02,880 --> 00:23:04,920
How could he say there's
no other woman in his life?
301
00:23:06,080 --> 00:23:09,440
He's a one-woman man for life?
How ridiculous!
302
00:23:09,760 --> 00:23:14,240
How can he insist on never seeing
another woman when Ha-na's dead?
303
00:23:20,480 --> 00:23:25,680
Do-hyeon's alive, but it's
as if he's dead inside.
304
00:23:27,480 --> 00:23:31,000
He had no feelings in his eyes
when he looked at me.
305
00:23:32,160 --> 00:23:35,120
I'm trying so hard
to make him like me.
306
00:23:36,200 --> 00:23:39,920
But he doesn't even notice me.
307
00:24:06,600 --> 00:24:09,160
Mom, the car's waiting.
Let's go.
308
00:24:09,280 --> 00:24:11,400
Okay.
309
00:24:12,880 --> 00:24:14,880
Ra-gong, what's going on?
310
00:24:15,560 --> 00:24:19,040
Mr. Kim and other Hwang-so Soy
Sauce employees are at the hotel
311
00:24:19,160 --> 00:24:21,120
trying to stop you from
having the ceremony.
312
00:24:21,520 --> 00:24:22,320
What?
313
00:24:22,440 --> 00:24:24,760
What the hell do they
think they're doing?
314
00:24:24,880 --> 00:24:26,240
Who started this?
315
00:24:26,360 --> 00:24:28,680
They're insisting that
Ha-na can't be terminated
316
00:24:28,800 --> 00:24:30,080
until she's gone for one year.
317
00:24:30,640 --> 00:24:31,640
But it has been a year.
318
00:24:31,760 --> 00:24:33,120
It'll be one year tomorrow.
319
00:24:33,400 --> 00:24:36,360
Mr. Sul's on his way to the hotel.
What do we do?
320
00:24:46,840 --> 00:24:47,800
What now?
321
00:24:50,320 --> 00:24:52,560
Do-eun, I'd to change the venue for
my royal chef appointment ceremony
322
00:24:52,680 --> 00:24:54,760
to Hwang-so Soy Sauce's
conference room.
323
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
Please come.
324
00:24:56,640 --> 00:24:59,040
Are you kidding me?
325
00:24:59,400 --> 00:25:01,360
I have no intention of going!
Stop texting me, loser!
326
00:25:01,480 --> 00:25:02,800
So annoying!
327
00:25:04,880 --> 00:25:10,440
What did you just say?
A royal chef appointment ceremony?
328
00:25:10,640 --> 00:25:13,600
Ra-gong's having a royal chef
appointment ceremony.
329
00:25:14,320 --> 00:25:18,600
A royal chef appointment ceremony?
That can't happen!
330
00:25:18,720 --> 00:25:22,080
No one gave him permission!
He can't become royal chef!
331
00:25:22,520 --> 00:25:26,240
Ra-gong, Ra-hee and their mom and
grandma are the most evil people.
332
00:25:32,520 --> 00:25:35,160
Mom, the evil people
are at it again!
333
00:25:35,280 --> 00:25:39,360
They're having a royal chef
appointment ceremony!
334
00:25:53,080 --> 00:25:56,640
Hi, Ha-myung.
It's nice to hear your voice.
335
00:25:58,320 --> 00:26:02,120
Ra-gong's having a royal chef
appointment ceremony.
336
00:26:02,240 --> 00:26:04,920
What?
All right.
337
00:26:10,040 --> 00:26:11,440
Okay.
338
00:26:12,720 --> 00:26:13,880
What happened?
339
00:26:14,000 --> 00:26:14,880
I changed the venue.
340
00:26:15,000 --> 00:26:18,240
I'll have the ceremony in Hwang-so
Soy Sauce's conference room.
341
00:26:18,520 --> 00:26:19,880
I'm just having a ceremony
to get this over with.
342
00:26:20,000 --> 00:26:21,480
Nothing's been prepared
in the conference room.
343
00:26:21,600 --> 00:26:24,160
So tell Mr. Sul and
other VIPS not to come.
344
00:26:25,400 --> 00:26:28,040
Forget traditions and procedures!
345
00:26:28,240 --> 00:26:31,560
I'll get pictures taken and announce
that I'm the new royal chef.
346
00:26:37,720 --> 00:26:39,760
Employees stopped Ra-gong's
royal chef appointment ceremony?
347
00:26:40,520 --> 00:26:42,000
Ra-gong planned to
have it at a hotel,
348
00:26:42,120 --> 00:26:44,000
but Hwang-so Soy Sauce
employees intervened.
349
00:26:44,120 --> 00:26:47,720
Ra-gong's changed the
venue to a secret location.
350
00:27:00,080 --> 00:27:02,320
You're going to have
pictures taken here?
351
00:27:02,440 --> 00:27:04,240
You don't even have a banner here.
352
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
That's why I'm in this getup.
This is proof enough.
353
00:27:07,480 --> 00:27:09,640
And I have the royal chef medal.
354
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
All I have to do is take
pictures with this on.
355
00:27:13,200 --> 00:27:14,200
Stop!
356
00:27:25,720 --> 00:27:29,920
How shameless of you to
wear the royal chef costume!
357
00:27:30,040 --> 00:27:31,720
What have you done to deserve it?
358
00:27:31,840 --> 00:27:34,160
Ha-na got Hwang-so Soy Sauce
back for the family.
359
00:27:34,280 --> 00:27:37,640
How can you have an appointment
ceremony without her permission?
360
00:27:37,760 --> 00:27:41,760
I won't let you have the ceremony!
361
00:27:47,880 --> 00:27:50,880
Security?
Get over here right now!
362
00:28:02,160 --> 00:28:04,600
Hello.
We heard.
363
00:28:04,880 --> 00:28:08,120
We stopped Ra-gong from having
the ceremony at the hotel,
364
00:28:08,320 --> 00:28:10,120
so he's having one here?
365
00:28:10,240 --> 00:28:12,640
He had security throw us
out of the conference room.
366
00:28:12,760 --> 00:28:16,160
He's having one there secretly.
367
00:28:16,400 --> 00:28:17,440
We have to stop him.
368
00:28:17,560 --> 00:28:18,960
Of course,
we have to stop him.
369
00:28:19,080 --> 00:28:21,040
Employees are coming
back here from the hotel.
370
00:28:35,760 --> 00:28:38,800
Ra-gong said he was
having the ceremony here.
371
00:28:39,200 --> 00:28:42,680
Why aren't the lights on?
Where's Ra-gong?
372
00:28:45,880 --> 00:28:49,120
Where's the light switch?
373
00:28:56,480 --> 00:28:57,440
Ra-gong!
374
00:29:01,400 --> 00:29:03,200
Ra-gong!
Ra-gong!
375
00:29:03,320 --> 00:29:05,840
What happened?
Ra-gong!
376
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
Ra-gong!
377
00:29:07,480 --> 00:29:10,880
Who says he could have
an appointment ceremony?
378
00:29:35,640 --> 00:29:42,920
Chung-ran, are you all right?
What's wrong?
379
00:29:43,120 --> 00:29:46,520
First it was Ra-gong,
and now you?
380
00:29:46,640 --> 00:29:50,120
What's got you so scared?
381
00:29:50,640 --> 00:29:55,200
Mom, it was Jang Ha-na.
382
00:29:56,280 --> 00:29:57,080
What?
383
00:29:57,200 --> 00:30:01,120
It was Jang Ha-na.
She's back.
384
00:30:01,240 --> 00:30:02,200
What?
385
00:30:02,320 --> 00:30:04,480
I'm sure it was Jang Ha-na.
386
00:30:10,440 --> 00:30:12,040
What's wrong?
387
00:30:15,520 --> 00:30:18,720
It was her, right?
It was Jang Ha-na, right?
388
00:30:26,520 --> 00:30:31,000
Ra-gong and his mom must be
scared out of their minds.
389
00:30:31,640 --> 00:30:33,400
They're probably frightened.
390
00:30:33,800 --> 00:30:36,440
I'm planning on scaring them
during the day tomorrow.
391
00:30:36,760 --> 00:30:38,400
Are you going to
Hwang-so Soy Sauce?
392
00:30:38,520 --> 00:30:41,760
No.
I'm going to SS Group.
393
00:30:41,880 --> 00:30:42,960
I have something to do.
394
00:30:51,440 --> 00:30:53,160
Really, Ha-myung?
395
00:30:53,800 --> 00:30:58,280
Yes, Do-eun.
My sister's alive.
396
00:30:58,720 --> 00:31:01,440
Ha-na's alive?
397
00:31:04,280 --> 00:31:06,800
I'm so happy I don't
know what to say.
398
00:31:09,480 --> 00:31:11,800
I'm so grateful she's alive.
399
00:31:13,520 --> 00:31:18,840
I've been very sad and in pain
since she went missing.
400
00:31:19,200 --> 00:31:21,240
It's been extremely painful
to see my Do-hyeon withdrawn.
401
00:31:21,360 --> 00:31:23,320
And I've been so sad
thinking about Ha-na.
402
00:31:24,160 --> 00:31:25,760
It's been so hard.
403
00:31:26,800 --> 00:31:31,040
I'm thankful that
you care so much.
404
00:31:31,200 --> 00:31:36,400
You're happy Ha-na's alive.
405
00:31:36,520 --> 00:31:42,760
But to some people, it's the
worst news they'll ever hear.
406
00:31:49,560 --> 00:31:52,600
Ha-na's coming.
407
00:31:52,720 --> 00:31:54,280
Ha-na's coming to SS Group.
408
00:31:54,400 --> 00:31:57,080
Ha-na's coming here to SS Group?
409
00:31:57,600 --> 00:31:58,720
She's making a comeback.
410
00:31:58,840 --> 00:32:01,920
She's made a full recovery
and she's coming back.
411
00:32:03,240 --> 00:32:05,480
I know I shouldn't
be happy about this
412
00:32:05,600 --> 00:32:07,880
when I think about her
relationship with Dad.
413
00:32:08,040 --> 00:32:11,920
But I'm just so glad she's alive.
I'm so happy she's alive.
414
00:32:14,240 --> 00:32:17,480
She's on her way here
to see you and Dad.
31720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.