Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,700
"Episode 99"
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,620
I have a week left.
4
00:00:13,940 --> 00:00:18,940
I don't know if I can get
the company back by then.
5
00:00:19,700 --> 00:00:24,860
I'll compensate the people
my dad hurt in the past.
6
00:00:25,940 --> 00:00:28,140
And I'll persuade him to
change his beliefs in a week.
7
00:00:29,100 --> 00:00:29,980
If things work out,
8
00:00:30,620 --> 00:00:39,460
we'll spend the next 7 days and
the rest of our lives together.
9
00:01:25,260 --> 00:01:29,180
You want us to carry the carp
key with us starting today, Mom?
10
00:01:29,540 --> 00:01:30,940
Is it because of the
upcoming solar eclipse?
11
00:01:31,060 --> 00:01:35,300
A red moon is expected to
occur at the same time.
12
00:01:35,500 --> 00:01:36,620
A red moon?
13
00:01:36,740 --> 00:01:40,180
A solar eclipse is a bad omen
and combined with a red moon,
14
00:01:40,300 --> 00:01:41,580
it's even worse.
15
00:01:41,900 --> 00:01:44,860
I want you to be protected
especially due to your situation.
16
00:01:45,020 --> 00:01:46,580
Keep it with you at all times.
17
00:01:47,260 --> 00:01:48,220
Okay, Mom.
18
00:01:54,700 --> 00:02:00,940
We put salt and charcoal in the
storage like we did a year ago.
19
00:02:01,060 --> 00:02:03,020
But it's different this time.
20
00:02:03,580 --> 00:02:07,500
The red mould is spreading much more
rapidly than it did a year ago.
21
00:02:07,900 --> 00:02:09,740
It's twice as fast.
22
00:02:14,500 --> 00:02:17,060
The red mould's getting worse.
23
00:02:17,180 --> 00:02:19,620
Salt and charcoal are not helping?
24
00:02:19,740 --> 00:02:21,700
No, they're not helping at all.
25
00:02:21,980 --> 00:02:25,020
All of the soybean
blocks are affected.
26
00:02:25,620 --> 00:02:28,860
It's unbelievable how
this happened overnight.
27
00:02:34,700 --> 00:02:35,660
Grandpa.
28
00:02:38,020 --> 00:02:40,220
There's a reason
it's this serious.
29
00:02:42,940 --> 00:02:44,140
A red moon?
30
00:02:44,500 --> 00:02:49,020
Sometimes, a red moon occurs
before a solar eclipse.
31
00:02:49,700 --> 00:02:55,660
According to the manual, you can't
prevent red mould when that happens.
32
00:02:56,380 --> 00:02:59,660
A solar eclipse will occur Thursday
and a red moon will occur today.
33
00:03:00,060 --> 00:03:05,140
According to the manual, there's
nothing we can do at this point.
34
00:03:10,300 --> 00:03:13,380
You're going to reveal
the manual to me?
35
00:03:13,660 --> 00:03:16,700
Ra-gong and I have never
been allowed to see it.
36
00:03:17,020 --> 00:03:19,340
You're going to reveal
the original manual?
37
00:03:19,860 --> 00:03:25,820
What good is the manual when
Hwang-so Soy Sauce no longer exists?
38
00:03:27,260 --> 00:03:32,740
I'm sure our ancestors
would want it revealed
39
00:03:32,860 --> 00:03:35,060
to the right person who needs it.
40
00:03:37,020 --> 00:03:39,820
You should study the
manual and find the answer.
41
00:03:40,780 --> 00:03:42,980
You can't go against nature.
42
00:03:43,740 --> 00:03:47,860
You have to respect nature
and find a compromise.
43
00:03:51,740 --> 00:03:55,460
It's the manual.
You have 6 days left.
44
00:03:56,060 --> 00:03:59,780
Study the manual
and find an answer.
45
00:04:01,500 --> 00:04:05,580
Security will go wherever
you go to protect the manual.
46
00:04:06,980 --> 00:04:10,580
I'll get Hwang-so Soy Sauce back.
I'll do it, Grandpa.
47
00:04:13,620 --> 00:04:16,300
I have one more
thing to say to you.
48
00:04:18,460 --> 00:04:19,420
Okay.
49
00:04:20,220 --> 00:04:23,180
You challenged me
to compete with you
50
00:04:24,460 --> 00:04:26,820
if you bring Hwang-so
Soy Sauce back.
51
00:04:28,540 --> 00:04:29,580
Let's do it.
52
00:04:31,620 --> 00:04:35,540
You're a woman and you deceived
me pretending to be a man.
53
00:04:35,660 --> 00:04:37,220
But you're also my protege.
54
00:04:38,300 --> 00:04:41,660
You and I should compete
for the first and last time.
55
00:04:42,100 --> 00:04:44,460
Make the best soy
sauce you can.
56
00:04:45,580 --> 00:04:50,300
Bring the best soy sauce you can
make after the solar eclipse,
57
00:04:51,060 --> 00:04:52,420
and let's compete.
58
00:04:52,860 --> 00:04:57,420
We should both accept the results.
59
00:05:02,340 --> 00:05:04,380
You've accepted my challenge.
60
00:05:06,380 --> 00:05:10,940
But you're saying you won't
accept me as royal chef.
61
00:05:11,620 --> 00:05:15,580
I could never be better than you.
62
00:05:17,460 --> 00:05:23,340
Are you saying I can't run Hwang-so
even if I get it back for us?
63
00:05:24,700 --> 00:05:25,900
All because I'm a woman?
64
00:05:26,020 --> 00:05:28,500
A woman can't run
Hwang-so Soy Sauce.
65
00:05:28,620 --> 00:05:31,420
Don't be sad even after
leaving Hwang-so Soy Sauce.
66
00:05:32,100 --> 00:05:34,540
Remember, you lost to me.
67
00:05:35,500 --> 00:05:38,980
I'll retired and leave
Hwang-so Soy Sauce too.
68
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
Both you and I will
leave Hwang-so Soy Sauce.
69
00:05:43,980 --> 00:05:50,500
Let's compete and then say
goodbye to Hwang-so Soy Sauce.
70
00:06:11,660 --> 00:06:14,660
This is the address
on the note.
71
00:06:32,420 --> 00:06:34,180
Hi.
Do you live here?
72
00:06:37,180 --> 00:06:39,340
I'm here to meet
people who live here.
73
00:06:40,300 --> 00:06:41,700
I'd like to meet them.
74
00:06:42,100 --> 00:06:45,620
Who are you?
Where are you from?
75
00:06:45,860 --> 00:06:48,300
My name is Sul Do-hyeon.
76
00:06:56,100 --> 00:06:57,940
What's wrong?
It's all right.
77
00:06:58,060 --> 00:06:59,260
Come out here.
78
00:06:59,740 --> 00:07:00,900
Sul Do-hyeon?
79
00:07:07,820 --> 00:07:08,700
Sang-woo.
80
00:07:09,500 --> 00:07:10,940
Mr. Han!
81
00:07:14,180 --> 00:07:14,940
How have you been?
82
00:07:15,060 --> 00:07:15,900
Fine.
83
00:07:23,260 --> 00:07:26,100
You're his sponsor?
84
00:07:28,740 --> 00:07:31,780
He lost his dad
because of your dad.
85
00:07:33,780 --> 00:07:37,700
His dad lost his job because of
your dad and committed suicide
86
00:07:37,820 --> 00:07:41,340
because of rising debts.
87
00:07:44,500 --> 00:07:48,140
The last name Sul scares him
88
00:07:48,900 --> 00:07:51,980
because he knows it's
associated with SS Group.
89
00:07:53,340 --> 00:07:56,740
Why are you supporting him?
90
00:07:57,300 --> 00:07:58,780
It's my way of apologizing
for all the wrongs I did.
91
00:07:59,620 --> 00:08:03,940
I did what your dad told me to do
because he paid for my education.
92
00:08:05,540 --> 00:08:09,580
I was in charge of
doing his dirty work.
93
00:08:11,700 --> 00:08:16,020
But I met Eun-seong
and I changed.
94
00:08:17,340 --> 00:08:18,980
She was a good person.
95
00:08:20,380 --> 00:08:25,340
She made me want to
change and I changed.
96
00:08:27,580 --> 00:08:29,860
I wanted to undo the
wrongs of my past.
97
00:08:30,420 --> 00:08:33,300
So now I'm taking
care of people
98
00:08:33,420 --> 00:08:34,660
whose lives have been
ruined by your dad.
99
00:08:40,100 --> 00:08:45,380
SS Group your dad built was built
on others' tears and sacrifices.
100
00:08:45,900 --> 00:08:49,380
That little boy lost his
parents because of your dad.
101
00:08:50,420 --> 00:08:52,380
He became an orphan
because of your dad.
102
00:08:54,900 --> 00:08:55,820
Tell me.
103
00:08:56,500 --> 00:09:01,260
How can you compensate them
for their destroyed lives?
104
00:09:01,940 --> 00:09:08,140
I want to know the answer
if there is one.
105
00:09:26,700 --> 00:09:30,220
Please let me show you.
I'll make it happen in a week
106
00:09:30,340 --> 00:09:33,140
just as Ha-na will get
Hwang-so Soy Sauce back.
107
00:09:33,460 --> 00:09:38,980
And I'll persuade him to
change his beliefs in a week.
108
00:09:39,100 --> 00:09:42,740
You think it's possible for Ha-na
and your dad to make amends?
109
00:10:00,300 --> 00:10:02,620
You revealed the manual to Ha-na?
110
00:10:03,180 --> 00:10:05,740
A red moon will occur tonight.
111
00:10:06,500 --> 00:10:11,020
We're running out of time but
there are bad signs everywhere.
112
00:10:11,660 --> 00:10:14,180
You should do all you
can to help Ha-na.
113
00:10:16,980 --> 00:10:19,340
He's crazy if he
thinks I'll help Ha-na!
114
00:10:19,620 --> 00:10:25,620
Ra-gong, your grandpa said he'd
give Hwang-so Soy Sauce to you.
115
00:10:26,140 --> 00:10:28,460
So I should be grateful?
116
00:10:28,660 --> 00:10:30,700
I'm saying this is nothing
for you to be upset about.
117
00:10:30,820 --> 00:10:33,860
It's only natural I get the
company since I'm the son!
118
00:10:33,980 --> 00:10:35,860
I am the rightful heir!
119
00:10:36,180 --> 00:10:39,620
I'm furious because Grandpa
showed Ha-na the manual!
120
00:10:39,980 --> 00:10:42,580
I never even saw it!
121
00:10:42,700 --> 00:10:44,900
He's got a point there.
122
00:10:45,020 --> 00:10:46,820
Ra-gong has every
right to be upset.
123
00:10:48,220 --> 00:10:50,540
I should steal the manual.
124
00:10:51,220 --> 00:10:53,260
I'm sick and tired of
Grandpa's pompous ways!
125
00:10:53,500 --> 00:10:55,780
And I'm even sicker of
fighting with Ha-na.
126
00:10:56,140 --> 00:10:58,020
I should have it.
127
00:11:03,780 --> 00:11:07,580
I can't wait for Hwang-so Soy
Sauce to be back in our family.
128
00:11:07,980 --> 00:11:10,500
This is so stressful!
129
00:11:10,620 --> 00:11:15,460
Exactly.
I want this to end soon.
130
00:11:20,620 --> 00:11:26,020
Ma'am, I want to
sleep at home tonight.
131
00:11:26,140 --> 00:11:28,660
Why do you want to go home?
132
00:11:28,780 --> 00:11:30,300
What's going on?
133
00:11:30,420 --> 00:11:32,940
There's going to be
a red moon tonight.
134
00:11:33,700 --> 00:11:37,860
And as you know, solar eclipses
and a red moon are bad signs
135
00:11:38,060 --> 00:11:41,540
for Hwang-so Soy Sauce people.
136
00:11:42,220 --> 00:11:46,460
I'm worried something bad could
happen to me too if I stay here.
137
00:11:47,100 --> 00:11:50,340
I have to be careful as I have a son
studying to go to college next year.
138
00:11:50,940 --> 00:11:51,820
A red moon?
139
00:11:51,940 --> 00:11:57,500
Combined with a solar eclipse,
it's a really bad sign.
140
00:11:59,340 --> 00:12:02,180
I'm easily scared.
141
00:12:48,180 --> 00:12:50,140
Mom!
Mom!
142
00:12:58,780 --> 00:13:00,220
You had a dream too?
143
00:13:00,420 --> 00:13:04,940
Yes.
My dream seemed so real.
144
00:13:05,060 --> 00:13:06,860
I feel like it's real.
145
00:13:07,020 --> 00:13:08,580
What was it about?
146
00:13:09,980 --> 00:13:12,900
There was an accident
and lots of blood.
147
00:13:13,020 --> 00:13:15,700
Really?
Mine too!
148
00:13:17,020 --> 00:13:18,620
Who was hurt in your dream?
149
00:13:19,620 --> 00:13:23,340
It was a woman.
I saw a young woman's hands.
150
00:13:23,460 --> 00:13:24,740
A young woman?
151
00:13:24,860 --> 00:13:25,700
Yes.
152
00:13:44,300 --> 00:13:47,540
Don't be sad even after
leaving Hwang-so Soy Sauce.
153
00:13:47,860 --> 00:13:53,820
Let's compete and then say
goodbye to Hwang-so Soy Sauce.
154
00:14:07,300 --> 00:14:14,100
How can you compensate them
for their destroyed lives?
155
00:14:48,540 --> 00:14:51,420
You're here already.
Are you planting flowers?
156
00:14:51,820 --> 00:14:55,580
I wanted our tree to have friends.
157
00:15:05,540 --> 00:15:08,580
You have 6 days left to get
Hwang-so Soy Sauce back.
158
00:15:09,820 --> 00:15:10,740
Are things going well?
159
00:15:13,780 --> 00:15:14,740
Yes.
160
00:15:16,300 --> 00:15:17,820
What about you, Do-hyeon?
161
00:15:19,980 --> 00:15:20,860
Things are going well.
162
00:15:27,340 --> 00:15:33,460
Should I give you a
hug for encouragement?
163
00:15:49,940 --> 00:15:55,620
I'm here with you but I have a
feeling something bad will happen.
164
00:15:56,340 --> 00:15:59,780
I've never had
this feeling before.
165
00:16:00,820 --> 00:16:02,620
I don't want to break up
with you, Ha-na.
166
00:16:17,980 --> 00:16:24,140
You know a lot about
Hwang-so Soy Sauce and Ha-na.
167
00:16:25,700 --> 00:16:27,300
You must have a lot of
animosity toward them.
168
00:16:31,980 --> 00:16:34,460
I'll work with you.
169
00:16:35,620 --> 00:16:39,940
I can give you anything if
you'll make Jang Ha-na go away.
170
00:16:41,820 --> 00:16:42,620
Yes, sir.
171
00:16:43,300 --> 00:16:47,180
Hwang-so Soy Sauce's fate
will be decided on Thursday.
172
00:16:49,660 --> 00:16:53,660
It's tiring for me to even
pay any attention to that.
173
00:16:54,100 --> 00:17:00,980
I want to just hear the good
news after it's all done.
174
00:17:01,380 --> 00:17:04,540
Can you do it without me here?
175
00:17:05,540 --> 00:17:07,380
You have to do it
within the week.
176
00:17:09,340 --> 00:17:10,580
Yes, sir.
177
00:17:10,820 --> 00:17:15,260
I have 3 conditions.
178
00:17:17,260 --> 00:17:21,580
First, I'm not involved
in anything you do.
179
00:17:22,060 --> 00:17:25,300
Secondly, I don't want any
rumours surrounding this.
180
00:17:26,660 --> 00:17:29,860
And lastly, you must succeed.
181
00:17:42,780 --> 00:17:46,620
I'll give you three times
as much if you succeed.
182
00:17:49,820 --> 00:17:51,740
You're working with Mr. Sul?
183
00:17:52,020 --> 00:17:54,140
I can see why you and Ra-hee
are desperate
184
00:17:54,260 --> 00:17:55,740
to be associated with SS Group.
185
00:17:56,700 --> 00:17:58,340
The chairman's family
is very influential and
186
00:17:58,460 --> 00:18:00,020
Mr. Sul's quite a powerful man.
187
00:18:00,140 --> 00:18:04,020
You didn't tell him you're
Ra-hee's dad, did you?
188
00:18:04,300 --> 00:18:06,100
I'm not that dense.
189
00:18:08,820 --> 00:18:15,380
I'm scared to ask you this.
But I have to ask.
190
00:18:17,260 --> 00:18:20,260
What are you going to
do about Jang Ha-na?
191
00:18:20,580 --> 00:18:21,780
There are different options.
192
00:18:21,900 --> 00:18:24,580
I could just talk some sense
into her if she listens.
193
00:18:24,700 --> 00:18:27,460
If she doesn't,
I move on to the next option.
194
00:18:27,580 --> 00:18:30,300
If that doesn't work,
I move on to the next.
195
00:18:36,020 --> 00:18:37,220
And if nothing works?
196
00:18:38,740 --> 00:18:41,620
What if she doesn't
listen to you at all?
197
00:18:42,500 --> 00:18:44,540
She's pretty feisty.
198
00:18:44,780 --> 00:18:50,140
Just what has that girl done to you
for you to be this doubtful?
199
00:18:52,340 --> 00:18:56,540
You, Ra-hee and Mr. Sul want
Ha-na to go away for good.
200
00:18:57,540 --> 00:19:02,220
You and Ra-hee can relax
before the week's over.
201
00:19:03,300 --> 00:19:04,860
Let me handle this.
202
00:19:05,580 --> 00:19:09,180
All you and Ra-hee have to
do is enjoy the results.
203
00:19:14,420 --> 00:19:19,460
I'm nervous because of what
the fortune-teller told us.
204
00:19:20,380 --> 00:19:22,580
And my dream seemed so real.
205
00:19:23,220 --> 00:19:24,460
Me too, Mom.
206
00:19:25,340 --> 00:19:27,860
I'm more nervous
because of a red moon.
207
00:19:28,780 --> 00:19:33,740
Is Kwang-chul our saviour
or our terminator?
208
00:19:49,700 --> 00:19:52,020
Combination of a solar eclipse
and a red moon means
209
00:19:52,140 --> 00:19:54,260
the power of sun is weakened.
210
00:19:54,740 --> 00:19:58,820
It'll last as long as
a solar eclipse exists.
211
00:20:00,060 --> 00:20:02,500
This happened in 1780,
212
00:20:02,620 --> 00:20:07,740
resulting in all soybean blocks
and soy sauce being discarded.
213
00:20:22,660 --> 00:20:25,860
Yoon-chan, can I see you
at Hwang-so Soy Sauce?
214
00:20:31,820 --> 00:20:33,140
Hi.
215
00:20:33,260 --> 00:20:34,140
What's the progress?
216
00:20:34,260 --> 00:20:37,980
Ha-na, did you find the
answer to the red mould?
217
00:20:38,260 --> 00:20:40,300
Did you find it in the manual?
218
00:20:40,740 --> 00:20:42,100
No, there wasn't an answer in it.
219
00:20:42,300 --> 00:20:45,020
It says this situation
can't be remedied.
220
00:20:45,620 --> 00:20:51,140
Then what do we do?
We only have 5 days left.
221
00:20:51,500 --> 00:20:55,460
The manual lists ways to use
the bacteria from soy sauce.
222
00:20:55,980 --> 00:20:59,060
What if we commercialize
that bacteria?
223
00:21:02,540 --> 00:21:04,180
Fermented food cluster?
224
00:21:04,300 --> 00:21:07,060
It's a plan to expand
the research centre.
225
00:21:07,900 --> 00:21:10,780
The research centre studies
and makes the bacteria
226
00:21:10,900 --> 00:21:12,460
for Hwang-so Soy Sauce.
227
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
We can build a bigger
research centre.
228
00:21:15,180 --> 00:21:17,620
It's good,
but that will take time.
229
00:21:18,260 --> 00:21:20,420
How can we get Hwang-so Soy
Sauce back with that plan?
230
00:21:21,580 --> 00:21:25,900
Ha-na can expand the business if
she can commercialize the bacteria.
231
00:21:26,180 --> 00:21:28,860
Increasing the value of Hwang-so
will bring in more profits?
232
00:21:36,340 --> 00:21:38,300
I'm returning the manual.
233
00:21:39,900 --> 00:21:41,500
Do you have an answer?
234
00:21:42,060 --> 00:21:45,380
We can't stop the red mould.
235
00:21:45,860 --> 00:21:49,100
But I found something in
the manual about bacteria.
236
00:21:49,700 --> 00:21:53,020
I plan to commercialize
the bacteria.
237
00:21:53,340 --> 00:21:56,140
I'm changing the way to be
independent from SS Group.
238
00:21:57,820 --> 00:22:00,620
We're going to use
the plan YA Foods used
239
00:22:00,860 --> 00:22:02,420
to be independent from
Myungil Group.
240
00:22:05,100 --> 00:22:07,260
So we should...
241
00:22:07,620 --> 00:22:08,820
Hey, you!
242
00:22:08,940 --> 00:22:12,740
My coming here shouldn't
startle you anymore.
243
00:22:13,220 --> 00:22:17,020
Did you have any bad dreams?
244
00:22:17,220 --> 00:22:17,980
Dreams?
245
00:22:18,100 --> 00:22:20,020
Like nightmares.
246
00:22:21,060 --> 00:22:23,780
Don't even ask her.
You should go!
247
00:22:34,540 --> 00:22:36,780
Fermented food cluster?
248
00:22:36,900 --> 00:22:39,180
Ha-na wants to create
a judging committee and
249
00:22:39,300 --> 00:22:42,500
get the court's approval to be
independent from SS Group.
250
00:22:53,700 --> 00:22:54,740
You may go now.
251
00:23:06,940 --> 00:23:09,660
Mr. Park Doo-sik
is here to see you.
252
00:23:09,980 --> 00:23:12,780
But he doesn't have an
appointment with you.
253
00:23:13,540 --> 00:23:15,660
GC Development's Park Doo-sik?
254
00:23:16,500 --> 00:23:18,220
He called me personally.
255
00:23:18,460 --> 00:23:21,340
He's interested in our
fermented food cluster.
256
00:23:21,460 --> 00:23:22,980
I see.
257
00:23:24,460 --> 00:23:26,020
I'll go to the lobby to greet him.
258
00:23:31,660 --> 00:23:33,340
Hello.
I'm Jang Ha-na.
259
00:23:33,460 --> 00:23:34,340
Nice to meet you.
260
00:23:34,460 --> 00:23:36,460
I'm GC Development's
Park Doo-sik.
261
00:23:37,180 --> 00:23:40,580
I read about Hwang-so's fermented
food cluster on your website.
262
00:23:40,900 --> 00:23:47,940
I think I can be of help to you
in expanding your research centre.
263
00:23:48,620 --> 00:23:50,740
Thank you for your interest.
264
00:24:02,900 --> 00:24:04,300
That stupid girl.
265
00:24:05,260 --> 00:24:07,540
I heard she hid the
manual in her office.
266
00:24:08,100 --> 00:24:09,540
I should go give her
a piece of my mind.
267
00:24:23,820 --> 00:24:25,580
What happens when Hwang-so
soy sauce bacteria is added
268
00:24:25,700 --> 00:24:26,780
to a brewed soy sauce?
269
00:24:26,980 --> 00:24:30,020
It'll make the cluster stronger.
270
00:24:30,660 --> 00:24:32,860
The judges will give
it a high score.
271
00:24:32,980 --> 00:24:35,380
I was worried when
the red mould appeared.
272
00:24:35,980 --> 00:24:38,980
But you came up with this
in such a short period of time.
273
00:24:39,100 --> 00:24:40,180
This is very impressive.
274
00:24:44,620 --> 00:24:46,740
I'm sorry, Ms. Jang.
275
00:24:48,060 --> 00:24:51,540
You two should get some rest.
You haven't slept in 2 days.
276
00:24:52,100 --> 00:24:54,900
I'll watch the fermentation.
So you should get some sleep.
277
00:25:03,860 --> 00:25:08,300
I'm sorry but I want to
go sleep at home tonight.
278
00:25:09,300 --> 00:25:10,100
Again?
279
00:25:10,220 --> 00:25:11,140
Yes.
280
00:25:11,260 --> 00:25:13,740
There will be a red
moon again tonight.
281
00:25:14,060 --> 00:25:19,180
I'm worried about my son
who's a senior in high school.
282
00:25:19,300 --> 00:25:21,700
What's so special about being
a senior in high school?
283
00:25:21,820 --> 00:25:23,100
Fine!
Just go!
284
00:25:23,340 --> 00:25:28,140
We'll just stay here
in this bad luck house.
285
00:25:28,260 --> 00:25:30,980
You should go sleep
comfortably in your house.
286
00:25:31,100 --> 00:25:32,140
All right.
287
00:25:35,460 --> 00:25:38,700
She makes me more nervous
about this whole thing.
288
00:25:38,860 --> 00:25:40,500
I know!
289
00:25:41,140 --> 00:25:44,420
I hope we don't have
bad dreams again.
290
00:25:51,420 --> 00:25:55,020
This carp key will protect you?
291
00:25:56,100 --> 00:25:56,780
Yes.
292
00:25:56,900 --> 00:25:58,300
A solar eclipse will
occur on Thursday and
293
00:25:58,420 --> 00:26:00,660
a red moon has occurred
since last night.
294
00:26:00,860 --> 00:26:02,980
So I have to keep it with me.
295
00:26:03,140 --> 00:26:05,580
What about a solar
eclipse and a red moon?
296
00:26:06,340 --> 00:26:07,580
What do they have
to do with anything?
297
00:26:07,700 --> 00:26:11,900
It's a bad omen for
Hwang-so Soy Sauce people.
298
00:26:12,300 --> 00:26:15,740
It's in the 400-year-old manual.
299
00:26:16,140 --> 00:26:19,620
It's a bad omen?
Tell me more, Ha-myung.
300
00:26:20,060 --> 00:26:21,060
A red moon?
301
00:26:21,300 --> 00:26:22,220
Yes.
302
00:26:22,340 --> 00:26:25,820
Hwang-so Soy Sauce people
see a red moon as a bad sign.
303
00:26:26,620 --> 00:26:30,260
Actually, Hwang-so Soy Sauce
is in a crisis right now.
304
00:26:30,380 --> 00:26:33,180
Everyone there is worried as red
mould spread in the soybean blocks.
305
00:26:33,300 --> 00:26:39,860
They're worried Hwang-so may not
be independent from SS Group.
306
00:26:40,140 --> 00:26:42,140
Didn't Ha-na tell you?
307
00:26:51,660 --> 00:26:53,220
Is Ha-na in?
308
00:26:53,340 --> 00:26:54,660
She went to the storage.
309
00:26:54,780 --> 00:26:57,220
She's watching the
fermentation all night.
310
00:27:42,980 --> 00:27:44,540
When did you come?
311
00:27:45,060 --> 00:27:47,140
Just now.
Go back to sleep.
312
00:27:59,700 --> 00:28:03,020
My fear keeps growing.
313
00:28:03,660 --> 00:28:08,420
I'm scared I'll lose you
every time I hear something.
314
00:28:08,700 --> 00:28:11,460
I'm nervous I can't protect you.
315
00:28:24,020 --> 00:28:27,700
The man who's made an offer to
invest in Hwang-so Soy Sauce cluster
316
00:28:27,820 --> 00:28:30,460
is GC Development's
Park Doo-sik.
317
00:28:31,300 --> 00:28:34,620
GC Development?
I've never heard of that company.
318
00:28:35,260 --> 00:28:38,820
He's done big projects
in Dubai and Bahrain.
319
00:28:39,580 --> 00:28:41,900
His company's financially stable.
320
00:28:42,900 --> 00:28:43,900
Find out more.
321
00:28:44,020 --> 00:28:45,660
He hasn't signed a contract.
322
00:28:45,780 --> 00:28:49,700
Won't it be okay since
all we need is an offer?
323
00:28:49,820 --> 00:28:52,260
I still want you to find out more.
324
00:28:52,380 --> 00:28:53,700
All right.
325
00:29:23,340 --> 00:29:24,180
Ha-na!
326
00:29:29,980 --> 00:29:34,900
Ha-na...
Ha-na!
327
00:29:37,420 --> 00:29:38,060
Ha-na!
328
00:29:38,180 --> 00:29:39,140
Ha-myung.
329
00:29:39,260 --> 00:29:40,860
Ha-na!
330
00:29:42,740 --> 00:29:47,180
Ha-myung.
Did you have a bad dream?
331
00:29:49,980 --> 00:29:53,380
Oh, no...
What was the dream about?
332
00:29:55,060 --> 00:29:58,380
You're perspiring, Mom.
333
00:30:02,220 --> 00:30:05,860
Mom, did you have a dream too?
334
00:30:06,340 --> 00:30:07,500
Did you have a dream too?
335
00:30:09,260 --> 00:30:11,340
What was your dream
about, Ha-myung?
336
00:30:12,940 --> 00:30:17,820
Ha-na was bleeding in my dream.
337
00:30:19,620 --> 00:30:24,660
And she was dying in my dream...
338
00:30:26,580 --> 00:30:30,940
Did you have the same dream, Mom?
339
00:30:50,220 --> 00:30:52,580
If a red moon occurs
before a solar eclipse,
340
00:30:53,540 --> 00:30:57,540
you have dreams about
things that will happen.
341
00:30:58,780 --> 00:31:02,300
Make note of the dreams you have on
the night when a red moon occurs.
342
00:31:02,420 --> 00:31:06,580
You should take precautions to
prevent unfortunate incidents.
343
00:31:12,180 --> 00:31:16,620
The manual says what
happens in the dream you have
344
00:31:16,940 --> 00:31:19,340
when a red moon occurs
will actually happen?
345
00:32:02,740 --> 00:32:03,620
What's wrong, Ha-na?
346
00:32:08,380 --> 00:32:10,020
What is it?
Did you have a dream?
347
00:32:35,980 --> 00:32:38,060
Sir, your bag's packed.
348
00:32:38,220 --> 00:32:39,140
Okay.
349
00:32:39,940 --> 00:32:44,420
Bag?
Dad, where are you going?
350
00:32:45,700 --> 00:32:48,940
Mr. Sul's going hunting to
get his mind off things.
351
00:32:49,300 --> 00:32:50,220
Hunting?
352
00:33:00,460 --> 00:33:01,860
What kind of dream
did you have?
353
00:33:05,020 --> 00:33:06,540
Died in my dream...
354
00:33:11,860 --> 00:33:13,580
Died?
Who died in your dream?
355
00:33:13,700 --> 00:33:17,180
I died in my dream.
27079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.