Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:22,335
Desde o começo dos tempos o
homem tem explorado a Terra
2
00:00:22,369 --> 00:00:25,303
desafiando os elementos
em busca de aventura.
3
00:00:26,461 --> 00:00:30,536
Hoje temos uma nova espécie
de aventureiros, os cientistas.
4
00:00:30,571 --> 00:00:35,801
Estes exploram regiões desconhecidas,
não em busca de riqueza ou aventura.
5
00:00:35,835 --> 00:00:40,732
Buscam respostas a problemas humanos
como a contaminação e as enfermidades.
6
00:00:41,696 --> 00:00:43,787
Uma destas pessoas numa
destas investigações,
7
00:00:43,822 --> 00:00:46,066
está no comando
de uma expedição ecológica,
8
00:00:46,113 --> 00:00:48,830
numa primitiva comunidade
pesqueira latino-americana.
9
00:00:49,730 --> 00:00:53,089
Onde descobriram o horrível
efeito da radioatividade,
10
00:00:53,838 --> 00:00:58,595
na forma de uma velha lenda,
incrivelmente aterrorizante
11
00:00:58,630 --> 00:01:01,050
cuja trajetória foi escrita com sangue.
12
00:01:04,305 --> 00:01:12,168
OCTAMAN
13
00:02:36,217 --> 00:02:39,116
- Santiago.
- Sim, senhorita?
14
00:02:39,151 --> 00:02:40,575
Foi vacinado?
15
00:02:40,610 --> 00:02:42,682
- Sim.
- Bom.
16
00:02:44,403 --> 00:02:46,518
As amostras de sangue
recolhidas desta gente primitiva,
17
00:02:46,553 --> 00:02:49,453
cuja dieta consiste em produtos
do mar, e me refiro a peixe,
18
00:02:50,404 --> 00:02:54,306
demonstram que tem havido mutações
químicas provocadas por detonações
19
00:02:54,339 --> 00:02:55,856
subaquáticas de material atômico
20
00:02:55,891 --> 00:02:58,715
que chegam pelas marés e correntes
21
00:02:58,797 --> 00:03:01,833
a todas as partes do mundo.
22
00:03:02,024 --> 00:03:05,130
Aqui estão os resultados das amostras
de sangue desta manhã, Dr. Torres.
23
00:03:06,250 --> 00:03:09,088
- Está pior do que eu esperava.
- Os níveis de contaminação?
24
00:03:09,240 --> 00:03:10,622
Continuam subindo.
25
00:03:10,656 --> 00:03:13,687
E não podemos dizer a esta
gente que mudem sua dieta.
26
00:03:13,722 --> 00:03:16,719
- Poderia haver algum...?
- Eu testei outra vez.
27
00:03:19,916 --> 00:03:22,461
Nada que vá alterar os
resultados que obtivemos.
28
00:03:22,497 --> 00:03:27,629
Absorveram cem vezes o nível
seguro de contaminação radioativa.
29
00:03:27,663 --> 00:03:30,981
Sua fonte principal de alimento
é o mar. O que esperava?
30
00:03:31,016 --> 00:03:33,331
O mundo é pequeno.
31
00:03:34,380 --> 00:03:38,473
Direi a Carlos que pegaremos as amostras
e voltaremos a Vallejo pela manhã.
32
00:03:38,807 --> 00:03:40,622
Vou preparar o relatório para o governo.
33
00:03:42,723 --> 00:03:45,092
- Acho que não vai querer ir agora, Rick.
- O que trouxe aí Mort?
34
00:03:45,126 --> 00:03:47,476
A amostra de água que queria da foz do rio.
35
00:03:47,706 --> 00:03:50,261
Tem mais, muito mais.
36
00:03:50,761 --> 00:03:53,038
O que diria se dissesse que
tenho o diabo neste recipiente?
37
00:03:53,083 --> 00:03:56,975
Eu diria que tem um senso
de humor bastante raro.
38
00:03:57,205 --> 00:03:59,571
Os do povoado não são os únicos
que sabem pescar por aqui.
39
00:04:00,753 --> 00:04:02,116
Olhe o que peguei.
40
00:04:17,438 --> 00:04:19,658
Veja, ele está olhando para você.
41
00:04:21,098 --> 00:04:23,654
É como se tivesse um
cérebro atrás desses olhos.
42
00:04:24,245 --> 00:04:28,616
Dizem que os polvos são o
animais mais inteligentes.
43
00:04:28,651 --> 00:04:31,479
- Já tinha visto algo assim antes?
- Nunca.
44
00:04:31,634 --> 00:04:33,820
Tem que ser algum tipo de híbrido,
45
00:04:33,855 --> 00:04:35,423
ou algum tipo de mutação.
46
00:04:35,925 --> 00:04:38,108
Vamos até onde o encontrou Mort.
47
00:04:38,141 --> 00:04:40,698
Eu sabia que não deixaria isso passar Rick.
48
00:04:46,539 --> 00:04:50,179
Este diabinho não pode estar
muito distante do inferno.
49
00:04:50,846 --> 00:04:53,268
Não sejamos dramáticos.
50
00:04:53,705 --> 00:04:56,070
Vamos nos concentrar em achar
mais onde encontrou este.
51
00:04:59,691 --> 00:05:02,159
Bicho, tem algum irmãozinho
ou irmãzinha por aqui?
52
00:05:10,466 --> 00:05:13,910
Deixe-o ir, parece se
dirige para algum lugar.
53
00:05:24,669 --> 00:05:27,175
Parece que está esperando por um sinal.
54
00:05:37,613 --> 00:05:39,126
É melhor colocá-lo outra vez no recipiente.
55
00:05:40,684 --> 00:05:43,658
A primeira coisa que farei amanhã é levá-lo
para Centro de Investigações em Vallejo
56
00:05:43,659 --> 00:05:46,843
- e mostrá-lo ao Dr. Willy.
- Talvez Raúl encontre mais.
57
00:05:46,845 --> 00:05:50,132
Eu também vou, quero desfrutar
da civilização para variar.
58
00:05:50,133 --> 00:05:51,618
E quem vai cuidar do acampamento?
59
00:05:52,807 --> 00:05:55,483
Quem será? Traga-me tabaco
e revistas. Muitas revistas.
60
00:05:55,582 --> 00:05:57,348
Acho que ficaremos fora um dia ou dois.
61
00:05:57,561 --> 00:05:58,583
Três quando muito.
62
00:05:58,618 --> 00:06:00,387
Vão e divirtam-se.
63
00:06:13,320 --> 00:06:16,228
Vamos te chamar de número dois.
64
00:06:16,408 --> 00:06:21,167
Para distingui-lo daquele
que o senhor Stein encontrou.
65
00:06:38,270 --> 00:06:41,245
É senhor, ou é senhorita?
66
00:07:59,743 --> 00:08:03,504
INSTITUTO INTERNACIONAL DE ECOLOGIA
67
00:08:13,834 --> 00:08:16,492
- Rick!
- Que tal John?
68
00:08:16,591 --> 00:08:18,306
Perdoe a falta de notícias.
69
00:08:18,322 --> 00:08:19,313
Não aconteceu nada.
70
00:08:20,853 --> 00:08:23,363
O que te traz aqui? Negócios ou prazer?
71
00:08:23,649 --> 00:08:27,121
Ambas as coisas, contigo os negócios,
com Susana a parte agradável.
72
00:08:28,056 --> 00:08:30,254
Como costuma acontecer com as mulheres.
73
00:08:30,290 --> 00:08:32,644
Claro, você sabia que nós nos comprometemos?
74
00:08:32,679 --> 00:08:34,941
Eu não posso dizer que me surpreende.
75
00:08:34,975 --> 00:08:37,711
Mas você me disse que havia algo
especial que o trouxe de volta.
76
00:08:38,601 --> 00:08:40,223
Sim, claro que há.
77
00:08:45,317 --> 00:08:47,095
Está morto.
78
00:08:47,461 --> 00:08:49,679
Conseguiu estudar o seu comportamento?
79
00:08:50,170 --> 00:08:52,962
Não, só um estudo preliminar
e uma pequena dissecação.
80
00:08:52,997 --> 00:08:58,819
Mas concluímos, Raúl, Stan e eu, que era
uma descoberta, algum tipo de mutação.
81
00:08:58,854 --> 00:09:01,617
Que tem todas as características
das células humanas.
82
00:09:03,111 --> 00:09:06,585
Hoje podemos acreditar em
todos os tipos de teorias.
83
00:09:06,774 --> 00:09:09,192
Por exemplo, homens vieram
rastejando para fora do mar.
84
00:09:10,056 --> 00:09:14,095
Mais Rick, eu não vejo nenhuma relação
entre isso e suas investigações atuais.
85
00:09:14,697 --> 00:09:17,786
Tudo o que reunimos até agora, John,
está relacionado à vida marinha.
86
00:09:19,062 --> 00:09:23,569
Olhe, durante os últimos
dois anos seus testes com água
87
00:09:23,604 --> 00:09:28,076
de vários pontos do globo,
apontam para muitas certezas.
88
00:09:29,358 --> 00:09:31,167
Mas esta pequena lula asquerosa,
89
00:09:31,201 --> 00:09:36,749
não mostra nenhuma relação entre
sua mutação e a água contaminada.
90
00:09:40,897 --> 00:09:45,448
Queremos continuar com sua bolsa de
estudos para obter mais provas dos danos
91
00:09:45,649 --> 00:09:48,593
e provar que o aumento da demanda de
alimentos contribui para a contaminação.
92
00:09:49,920 --> 00:09:52,904
Mas todos os fundos que tenho disponíveis
93
00:09:52,940 --> 00:09:55,368
têm que estar relacionados
com estudos ecológicos.
94
00:09:56,896 --> 00:10:00,432
Vivo ou morto, este
espécime merece ser estudado.
95
00:10:01,175 --> 00:10:02,479
Não está de acordo, Dr. James?
96
00:10:06,025 --> 00:10:07,582
Creio que as possibilidades são infinitas.
97
00:10:08,321 --> 00:10:11,777
Algo como isto pode nos levar
a estrutura básica da vida.
98
00:10:12,359 --> 00:10:15,837
Até mesmo revelar algum
salto em ou processo evolutivo
99
00:10:16,098 --> 00:10:18,638
que criou uma criatura
meio humana, meio marinha.
100
00:10:19,249 --> 00:10:23,746
John, você não vai levar
isso em consideração?
101
00:10:33,319 --> 00:10:34,319
Eu sinto Ricardo.
102
00:10:37,721 --> 00:10:39,806
Vou ter que tirar o dinheiro de outro lugar.
103
00:10:40,017 --> 00:10:42,816
Rick, acredite, espero que tenha êxito.
104
00:10:57,648 --> 00:10:58,792
Que tal Doc?
105
00:10:58,936 --> 00:11:05,563
Você deve ser Steve Dot,
treinador, cowboy e muito mais.
106
00:11:07,004 --> 00:11:09,333
Eu vejo que te contaram tudo em detalhes.
107
00:11:10,525 --> 00:11:12,979
Deve ser a melhor propaganda
que fizeram de mim por telefone.
108
00:11:13,720 --> 00:11:16,848
E você deve ser uma espécie de
Einstein e aventureiro tudo em um.
109
00:11:17,019 --> 00:11:19,610
Bom me falaram também sobre Johnny Carusso.
110
00:11:19,846 --> 00:11:23,827
Carusso se interessa mais
por atrações de circo.
111
00:11:23,862 --> 00:11:25,345
Como de circo?
112
00:11:26,545 --> 00:11:28,404
Olhe, J.C. não é um cientista.
113
00:11:29,240 --> 00:11:33,868
Ele fez de tudo, de agricultor
a comerciante em Connie Island.
114
00:11:34,625 --> 00:11:36,694
Só quer dinheiro, quer
saber quanto vai ganhar.
115
00:11:36,730 --> 00:11:41,533
A satisfação de saber que
apoia uma expedição científica.
116
00:11:42,110 --> 00:11:46,215
Não é isso que vai motivá-lo,
e sim essa tal homem-peixe.
117
00:11:46,816 --> 00:11:48,200
Homem peixe?
118
00:11:49,262 --> 00:11:52,916
Esse outro tipo de homem, para ele só
importa saber se pode ser uma atração.
119
00:11:53,221 --> 00:11:54,496
Animais raros?
120
00:11:55,088 --> 00:11:56,700
É o que ele procura.
121
00:12:02,439 --> 00:12:05,373
Ontem mesmo vi na TV um
desses filmes de monstros.
122
00:12:05,691 --> 00:12:08,072
Tinha um macaco que trepava
no Empire State Building.
123
00:12:08,783 --> 00:12:10,136
Todo o maldito exército tentando caçá-lo.
124
00:12:10,596 --> 00:12:14,885
E acertava os aviões que zumbiam
a sua volta como se fossem moscas.
125
00:12:16,767 --> 00:12:18,252
Não é mesmo, Jessy?
126
00:12:19,564 --> 00:12:21,736
Este cachorro é minha mão direita.
127
00:12:22,376 --> 00:12:23,093
E o que você diz Johnny?
128
00:12:24,542 --> 00:12:24,978
Steve?
129
00:12:29,619 --> 00:12:30,416
Estamos dentro.
130
00:12:32,009 --> 00:12:33,236
Obrigado, sócio.
131
00:12:42,076 --> 00:12:43,668
Isso é pior que um liquidificador.
132
00:12:43,707 --> 00:12:45,197
Reclamar é inútil até sairmos daqui.
133
00:12:45,752 --> 00:12:50,510
Já andei em trilhas melhores
caçando cangurus na Austrália.
134
00:13:05,921 --> 00:13:06,208
Veja!
135
00:13:17,249 --> 00:13:20,257
Henry não pescou nada mais
que peixes dourados e cobras.
136
00:13:20,304 --> 00:13:23,620
É possível que tenha um comitê de
boas-vindas... Mosquitos.
137
00:13:36,127 --> 00:13:38,621
Estamos quase chegando. É melhor avisá-los
138
00:13:42,421 --> 00:13:43,340
O lugar parece deserto
139
00:13:44,005 --> 00:13:44,940
Não entendo.
140
00:13:48,479 --> 00:13:51,510
Ola!, Mort? Carlos?
141
00:13:53,693 --> 00:13:55,946
Mort? Raúl? Carlos?
142
00:13:57,284 --> 00:14:01,862
- Alguém me ouve?
- Mort? Mort?
143
00:14:03,698 --> 00:14:05,330
Trouxe um monte de revistas para você.
144
00:14:09,057 --> 00:14:10,666
Talvez eles tenham ido ver
um desses filmes ao ar livre.
145
00:14:22,450 --> 00:14:23,101
Raúl!
146
00:14:32,587 --> 00:14:33,788
Será que foi algum animal?
147
00:14:37,085 --> 00:14:38,472
Pode ter sido um homem.
148
00:14:40,351 --> 00:14:41,912
Deve ter sido mais de um para fazer isso.
149
00:14:43,569 --> 00:14:44,867
Era o único que estava aqui?
150
00:14:45,494 --> 00:14:47,355
Não, Mort e Carlos também estavam.
151
00:14:48,558 --> 00:14:49,638
Onde está Susan?
152
00:15:21,784 --> 00:15:23,112
O que você está fazendo aqui querida?
153
00:15:25,646 --> 00:15:25,967
Vamos.
154
00:15:38,182 --> 00:15:42,699
Não sei o que aconteceu Rick, estava
na cidade vendo umas ferramentas.
155
00:15:43,293 --> 00:15:44,957
Carlos foi visitar os seus pais.
156
00:15:45,074 --> 00:15:48,862
Encontramos uma segunda lula e
Raúl estava preparando a dissecação.
157
00:15:49,533 --> 00:15:54,199
Senhor, sou Enrique e sou
o chefe da vila de Desarcol.
158
00:15:54,996 --> 00:15:57,315
Não é longe, cerca de
quatro ou cinco quilômetros.
159
00:15:58,418 --> 00:16:01,641
Podemos enterrar o seu
amigo na igreja se quiser.
160
00:16:02,508 --> 00:16:04,109
Obrigado, já nos ocupamos disso.
161
00:16:04,742 --> 00:16:06,417
Posso ver onde isso aconteceu?
162
00:16:06,570 --> 00:16:07,120
Sim claro.
163
00:16:15,078 --> 00:16:16,830
Existe uma lenda sobre
164
00:16:17,027 --> 00:16:19,053
uma criatura meio humana
meio serpente marinha,
165
00:16:19,452 --> 00:16:20,233
com muitos braços.
166
00:16:20,527 --> 00:16:22,833
Mas ninguém ainda a viu, senhor.
167
00:16:24,778 --> 00:16:27,834
Sim, minha avó me falou dessa criatura.
168
00:16:28,639 --> 00:16:30,342
Agora ela está com meu avô.
169
00:16:31,498 --> 00:16:33,092
Se o senhor me permite.
170
00:16:42,122 --> 00:16:46,705
Esses desenhos, são pintados
em pratos para vender.
171
00:16:47,126 --> 00:16:50,227
À noite seus olhos brilham como
a lua, minha avó costumava dizer.
172
00:16:51,009 --> 00:16:53,499
Onde sua avó disse que poderia
ser encontrada esta criatura?
173
00:16:54,985 --> 00:16:56,256
Eu poderia te levar até lá, amigo.
174
00:16:56,423 --> 00:17:01,306
Senhor, de acordo com a avó dele,
aquela criatura levou o seu pai.
175
00:17:01,572 --> 00:17:03,759
Isso aconteceu há muito tempo.
176
00:17:26,616 --> 00:17:32,467
Mas também era dito senhor que a avó
dele era uma mulher com muita imaginação.
177
00:17:36,407 --> 00:17:39,319
- O que é Pedro?
- Eu não vou. Estou assustado.
178
00:17:39,725 --> 00:17:44,674
Se eu fosse o senhor, eu esqueceria disso.
179
00:17:45,736 --> 00:17:50,002
Eu vou te ensinar onde é o lugar
que minha avó falou, Sr. Torres.
180
00:17:50,495 --> 00:17:52,326
Do alto da colina dá para ver onde é.
181
00:17:54,095 --> 00:35:49,514
Está bem.
182
00:18:07,357 --> 00:18:08,857
E então, o que acha Pedro?
183
00:18:09,670 --> 00:18:13,722
A volta vai nos deixar com sede, não
acho que os compadres vão se importar...
184
00:18:13,784 --> 00:18:15,526
se pegarmos este balde
emprestado para levar água.
185
00:18:15,620 --> 00:18:17,151
Por que não, velho?
186
00:18:21,626 --> 00:18:23,321
É menor que o lago da nossa aldeia.
187
00:18:25,204 --> 00:18:26,868
E mais para lá tem outro lago.
188
00:18:28,259 --> 00:18:29,831
E mais para lá mais outro,
todos os lagos estão conectados.
189
00:18:30,480 --> 00:18:31,229
Como uma cadeia.
190
00:18:33,471 --> 00:18:38,253
A água flui de um para o outro até o mar.
191
00:18:38,526 --> 00:18:41,559
Mas é aqui, o lugar onde
minha avó disse que ela morava.
192
00:18:44,044 --> 00:18:46,549
Então vamos nos preparar
para seguir essa cadeia.
193
00:19:51,292 --> 00:19:53,167
Ah! Cansei, Pedro.
194
00:20:06,976 --> 00:20:11,240
Pedro, é melhor irmos para
casa antes de escurecer.
195
00:20:11,265 --> 00:20:12,788
- Concordo.
- Vamos indo.
196
00:20:19,327 --> 00:20:22,819
- Que idiotas são esses gringos.
- Claro que sim.
197
00:20:24,237 --> 00:20:28,073
Vamos homem, faz muito
tempo que não me divirto.
198
00:21:09,303 --> 00:21:13,764
Preciso de umas tequilas.
199
00:21:14,584 --> 00:21:21,794
E de mulheres, pois
preciso de diversão, também.
200
00:22:12,193 --> 00:22:13,654
A música torna isso mais sugestivo?
201
00:22:15,249 --> 00:22:17,208
Se você adicionar ao ambiente selvagem.
202
00:22:18,357 --> 00:22:20,388
Bem, talvez o demônio que
perseguimos também a escute.
203
00:22:26,684 --> 00:22:28,953
Os lugares que temos visto me
fazem pensar em Deus e na criação.
204
00:22:29,023 --> 00:22:31,945
A pergunta é, melhoramos a criação?
205
00:22:33,655 --> 00:22:34,039
Certo.
206
00:22:36,004 --> 00:22:37,175
Cometemos erros.
207
00:22:38,355 --> 00:22:39,722
Às vezes fazemos progressos.
208
00:22:40,152 --> 00:22:43,378
Faz parte da caminhada do homem.
209
00:22:43,754 --> 00:22:47,136
Como os jovens cabeludos de
hoje com suas manifestações,
210
00:22:47,652 --> 00:22:53,691
sabem o que fazem, lutam pela
terra, pela água, pelo ar,
211
00:22:54,972 --> 00:22:55,956
e por tudo o que cresce.
212
00:22:56,511 --> 00:22:58,002
Concorda Sr. Carusso?
213
00:22:59,103 --> 00:23:02,102
Eu não engulo todas essas coisas
sobre a exploração da terra.
214
00:23:02,180 --> 00:23:04,250
Os caras da minha aula de
biologia aprenderam alguma coisa,
215
00:23:04,633 --> 00:23:08,077
eles reciclam tudo,
garrafas, plásticos e latas.
216
00:23:08,717 --> 00:23:11,091
Professor, você ensina seus argumentos,
217
00:23:11,373 --> 00:23:15,029
eu ensino até animais,
meio homem meio serpente.
218
00:23:15,648 --> 00:23:17,554
Vamos ver quem aprende mais.
219
00:24:19,276 --> 00:24:23,534
A água do lago tem o mesmo nível de
radioatividade que havia no povoado.
220
00:24:23,831 --> 00:24:26,846
E o que acontece se você beber o
suficiente? Você se torna um mutante?
221
00:24:27,760 --> 00:24:32,502
Lembre-se de bebês nascidos com seis dedos
ou sem olhos ou boca depois de Hiroshima.
222
00:24:33,142 --> 00:24:34,228
Eu ouvi alguma coisa.
223
00:24:34,424 --> 00:24:36,267
Na nossa aldeia isso aconteceu.
224
00:24:36,791 --> 00:24:39,666
O ar e a terra estão em todas as partes,
225
00:24:39,705 --> 00:24:41,736
se eles estiverem contaminados, essas
deformidades são muito prováveis.
226
00:24:42,306 --> 00:24:44,587
Como essa lulinha com os olhos brilhantes?
227
00:24:46,048 --> 00:24:48,116
Você está me dizendo
que isso matou seu amigo?
228
00:24:48,501 --> 00:24:51,040
As mutações podem ser 100
vezes maiores que o normal.
229
00:24:51,330 --> 00:24:53,173
Vamos encontrar aquela lula gigante, Doc.
230
00:24:53,926 --> 00:24:56,241
É assim que nos tornaremos
ricos. Certo, Steve?
231
00:25:01,134 --> 00:25:04,766
Estamos quase prontos para
explorar essa cadeia de lagos.
232
00:25:05,188 --> 00:25:06,610
Vamos começar por essa região.
233
00:25:47,052 --> 00:25:47,900
O que está fazendo Davido?
234
00:25:48,630 --> 00:25:49,505
Eu ainda não sei.
235
00:25:51,966 --> 00:25:52,419
Posso?
236
00:25:57,841 --> 00:26:00,090
- Você tem talento, Davido.
- Obrigado.
237
00:26:00,598 --> 00:26:01,027
Eu queria...
238
00:26:02,863 --> 00:26:06,168
Algum dia eu poder frequentar
a sua escola, Sr. Mort.
239
00:26:08,562 --> 00:26:11,132
Minha escola não vai te
ensinar como esculpir nada.
240
00:26:11,439 --> 00:26:11,828
Ok.
241
00:26:14,413 --> 00:26:16,374
Eu só poderia te ensinar
a ser como os outros.
242
00:26:17,421 --> 00:26:18,103
Ok.
243
00:26:34,531 --> 00:26:35,891
Eu já estou cansado de procurar por algo.
244
00:26:36,484 --> 00:26:37,923
Eu e Steve estamos bem.
245
00:26:38,555 --> 00:26:39,406
Vocês pode dizer isso.
246
00:26:39,859 --> 00:26:41,882
São os cientistas que trabalham
nas expedições...
247
00:26:41,986 --> 00:26:43,156
analisando tudo.
248
00:26:44,648 --> 00:26:46,223
Você realmente tem expectativa
de encontrar algo aí?
249
00:26:47,509 --> 00:26:48,376
Faz parte da ciência.
250
00:26:48,976 --> 00:26:50,936
Vocês dois venham comigo
procurar aquele animal...
251
00:26:51,060 --> 00:26:52,587
ou seja lá o que estivermos procurando.
252
00:26:55,641 --> 00:26:56,860
Para vender ou destruir.
253
00:27:25,917 --> 00:27:26,762
Nossa, é você.
254
00:27:28,789 --> 00:27:30,103
Estou com medo, Rick.
255
00:27:32,294 --> 00:27:35,307
Às vezes parece...
Que tem algo observando.
256
00:27:35,690 --> 00:27:36,213
Eu sei.
257
00:27:37,572 --> 00:27:39,345
E depois parece escutar coisas.
258
00:27:40,127 --> 00:27:41,595
E às vezes escuta mesmo!
259
00:27:43,444 --> 00:27:45,024
Tem muito sons aqui.
260
00:27:48,649 --> 00:27:49,373
Nós nascendo..
261
00:27:51,719 --> 00:27:52,233
Marcados...
262
00:27:54,273 --> 00:27:57,875
Não podemos correr.
Não é possível.
263
00:28:09,425 --> 00:28:11,458
Ei doutor, talvez seja um deles, vamos lá.
264
00:28:36,125 --> 00:28:36,897
Nunca dorme?
265
00:28:41,130 --> 00:28:42,731
O que te preocupa tão tarde?
266
00:28:46,177 --> 00:28:46,870
Eu não sei.
267
00:28:51,755 --> 00:28:53,816
Tenho a sensação de que não
vamos tirar nada dessa viagem.
268
00:29:02,715 --> 00:29:04,399
É onde minha avó me disse que estaria.
269
00:29:05,683 --> 00:29:06,615
O ponto de encontro.
270
00:29:07,675 --> 00:29:09,808
Escutei muitos chamando um ao outro.
271
00:29:28,962 --> 00:29:29,525
Se foi!
272
00:29:37,995 --> 00:29:41,457
Amanhã de manhã...
A primeira coisa que vamos fazer...
273
00:29:42,981 --> 00:29:44,512
é trazer o equipamento
para cá.
274
00:30:09,074 --> 00:30:11,641
Se tudo se parece,
tudo é igual.
275
00:30:12,566 --> 00:30:13,886
Do que você está falando?
276
00:30:14,542 --> 00:30:17,285
Daquela pequena
criatura que dissecamos.
277
00:30:18,409 --> 00:30:21,128
É quase como fazer uma autópsia
com aqueles olhos te olhando.
278
00:30:24,792 --> 00:30:29,155
Polvos, águas-vivas ou relacionados
com os mutantes nascidos em Hiroshima.
279
00:30:29,694 --> 00:30:31,906
Uma observação muito sentimental
vinda de um cientista.
280
00:30:32,874 --> 00:30:35,093
Quem sabe o que a radiação
atômica é capaz de produzir?
281
00:30:36,867 --> 00:30:38,073
Ou de destruir.
282
00:30:39,056 --> 00:30:40,305
Senhor Torres, Senhor Torres.
283
00:30:40,330 --> 00:30:42,642
Venha, eu encontrei mais...
Venha.
284
00:30:43,290 --> 00:30:45,618
Fique de olho, volto logo.
285
00:30:45,649 --> 00:30:46,227
Vamos.
286
00:30:53,551 --> 00:30:54,950
Lugar de mulher é na cozinha.
287
00:31:07,934 --> 00:31:09,957
É melhor ficar de olho nela.
288
00:32:16,896 --> 00:32:17,748
Socorro!
289
00:32:40,034 --> 00:32:40,761
Johnny!
290
00:33:57,672 --> 00:33:58,690
Johnny!
291
00:34:00,354 --> 00:34:01,063
Johnny!
292
00:34:40,607 --> 00:34:41,596
Não conseguiu ver?
293
00:34:43,549 --> 00:34:44,583
Eu tentei me virar.
294
00:34:44,846 --> 00:34:45,396
Eu tentei.
295
00:34:46,685 --> 00:34:48,684
Mas se enrolou em mim
como se fosse uma cobra.
296
00:34:49,700 --> 00:34:51,082
Carlos teve uma visão melhor.
297
00:34:55,664 --> 00:34:57,288
Tome isso, Johnny. Tome.
298
00:34:58,880 --> 00:35:02,218
Rick, o espécime que deixamos
na mesa desapareceu.
299
00:35:04,570 --> 00:35:06,101
O assassino deve ter levado
300
00:35:39,877 --> 00:35:43,349
- Eu não queria assustá-lo Sr. Torres.
- Carlos está morto.
301
00:35:43,728 --> 00:35:44,849
Eu sinto por Carlos.
302
00:35:45,449 --> 00:35:47,190
Terá sido o octamano quem o matou?
303
00:35:47,340 --> 00:35:51,707
Como acreditar numa criatura
com tentáculos como um polvo.
304
00:35:51,732 --> 00:35:53,772
andando na terra como um homem?
305
00:35:54,199 --> 00:35:55,542
Porque eu já vi isso.
306
00:35:57,472 --> 00:35:57,956
Olhe.
307
00:36:05,534 --> 00:36:07,329
Habitat natural!
308
00:36:08,948 --> 00:36:10,521
Desde que fique longe de mim.
309
00:36:11,078 --> 00:36:11,901
Não acho resposta...
310
00:36:13,510 --> 00:36:15,541
Como essa criatura pode andar na terra?
311
00:36:16,410 --> 00:36:18,396
Rastejando com todas as suas pernas.
312
00:36:22,673 --> 00:36:24,785
O que diabos eu esperava encontrar aqui?
313
00:36:26,588 --> 00:36:28,278
A lula do recipiente que Rick falou.
314
00:36:31,341 --> 00:36:32,548
Está querendo me dizer...
315
00:36:33,948 --> 00:36:38,643
Existe algum tipo de comunicação entre a
criatura daquele balde e aquele monstro?
316
00:36:56,962 --> 00:36:59,402
Johnny! Johnny!
317
00:37:08,103 --> 00:37:11,892
A buzina, toca a buzina. Toca a buzina!
318
00:37:58,641 --> 00:38:01,346
Encontramos o recipiente.
Mas, o que houve aqui?
319
00:38:02,443 --> 00:38:04,099
Foi horrível, Ricardo.
320
00:38:05,197 --> 00:38:06,073
Tivemos sorte desta vez.
321
00:38:07,006 --> 00:38:09,206
Vamos sair daqui assim que pudermos.
322
00:38:09,723 --> 00:38:10,669
Atirou nele Johnny?
323
00:38:10,962 --> 00:38:13,357
Precisa mais que dois
tiros para matar essa coisa.
324
00:38:14,691 --> 00:38:16,929
Deixou um rastro...
Leva até o lago.
325
00:38:17,141 --> 00:38:19,507
- Vocês não vão segui-lo?
- Não, Johnny está certo.
326
00:38:19,742 --> 00:38:21,791
Será a última vez,
depois damos o fora.
327
00:38:22,602 --> 00:38:24,688
Está bem, vamos persegui-lo desta vez.
328
00:38:24,727 --> 00:38:26,828
- Você fica, Davido.
- Mas, Sr. Torres!
329
00:38:27,102 --> 00:38:28,679
Alguém tem que cuidar da senhorita.
330
00:38:33,350 --> 00:38:35,960
Tem uma arma sob o assento do
motorista, mantenha-a à mão.
331
00:38:36,966 --> 00:38:37,424
Cuidado.
332
00:39:12,131 --> 00:39:13,172
Steve, desligue o motor.
333
00:39:36,527 --> 00:39:37,125
Por ali.
334
00:39:41,032 --> 00:39:41,950
Lentamente, muito devagar.
335
00:42:24,095 --> 01:24:49,577
Apague a luz.
336
00:42:38,336 --> 00:42:40,023
Cuidado, Rick! Saia!
337
00:42:40,290 --> 00:42:41,630
Dê partida no motor!
338
00:42:45,419 --> 00:42:46,756
Agarre-se Mort!
339
00:43:03,523 --> 00:43:04,549
Me dê sua mão, Mort.
340
00:43:05,973 --> 00:43:06,749
Tenha calma, Mort.
341
00:43:21,009 --> 01:26:43,730
Dê partida.
342
00:43:50,047 --> 00:43:50,922
Tente ligar outra vez!
343
00:44:11,519 --> 00:44:13,189
- Johnny.
- Sim?
344
00:44:18,009 --> 00:44:23,032
Se servir de consolo para você, tentou
tudo o que pôde contra aquela coisa.
345
00:44:44,153 --> 00:44:44,630
Davido?
346
00:44:47,540 --> 00:44:48,035
Davido?
347
00:45:03,431 --> 00:45:04,034
Davido?
348
00:45:08,226 --> 00:45:08,893
Davido?
349
00:45:12,980 --> 00:45:13,601
Davido?
350
00:45:23,311 --> 00:45:24,548
Cadê esse garoto?
351
00:45:25,392 --> 00:45:26,054
Eu não sei.
352
00:45:27,108 --> 00:45:28,319
Poderia ser menos imprudente.
353
00:46:03,341 --> 00:46:04,003
Que droga!
354
00:46:21,289 --> 00:46:22,167
Pegue os remos!
355
00:46:53,673 --> 00:46:54,596
Cuidado com Mort.
356
00:46:57,015 --> 00:46:58,073
Pegue a pistola.
357
00:46:58,573 --> 00:46:59,175
Vamos, Rick.
358
00:47:16,281 --> 00:47:16,730
Lá está!
359
00:47:19,798 --> 00:47:21,223
Não, é muito arriscado!
360
00:47:37,407 --> 00:47:39,078
Ele não pode chegar na água, Steve.
361
00:47:45,940 --> 00:47:48,222
Aponte para os olhos,
parece que não gosta de luz.
362
00:47:48,667 --> 00:47:50,848
Continue cegando-o Steve, tenho uma ideia.
363
00:48:35,257 --> 00:48:37,601
Rápido doutor, não vou poder
detê-lo muito mais tempo.
364
00:48:53,554 --> 00:48:54,412
Saia.
365
00:49:13,187 --> 00:49:16,163
Saia, Steve. O fogo consumirá
todo o oxigênio em torno dele.
366
00:51:17,053 --> 00:51:18,960
É uma visão maravilhosa, amigo.
367
00:51:20,975 --> 00:51:23,116
Lembre-me de contar a
história de Davi e Golias.
368
00:51:47,612 --> 00:51:48,959
Tudo bem, Doc.
369
00:51:49,582 --> 00:51:52,018
Não sei. Pode estar a tempo demais
fora da água.
370
00:51:52,455 --> 00:51:54,643
Se não der certo, como vamos controlá-lo?
371
00:51:55,190 --> 00:51:56,690
Está cheia de sedativos.
372
00:51:57,275 --> 00:51:59,056
E se algo der errado, temos isso.
373
00:51:59,290 --> 00:52:01,181
Bom trabalho, Steve já podemos ir.
374
00:52:01,501 --> 00:52:04,009
- Não podemos!
- Por quê não?
375
00:52:04,157 --> 00:52:05,079
Eu sou o financiador.
376
00:52:06,160 --> 00:52:07,376
E eu digo que devemos voltar!
377
00:52:07,401 --> 00:52:09,652
Devemos estudá-lo no seu habitat.
378
00:52:15,842 --> 00:52:17,301
Pois não contem comigo.
379
00:52:23,007 --> 00:52:25,704
Ei, Rick, vá dormir um pouco, é tarde.
380
00:52:26,181 --> 00:52:30,006
Sim, Doutor, Mort, o garoto
e eu ficaremos vigiando.
381
00:52:31,204 --> 00:52:32,343
Está bem.
382
00:52:35,442 --> 00:52:37,082
Vou dar outra dose de sedativo.
383
00:53:43,006 --> 00:53:44,934
Dormi enquanto estava de guarda.
384
00:53:45,371 --> 00:53:46,883
Serei fuzilado ao amanhecer.
385
00:53:47,457 --> 00:53:49,285
Não se o prisioneiro não escapar.
386
00:53:49,848 --> 00:53:53,371
Devo dizer Susana, que a sua coragem
ao enfrentar o inimigo me inspira.
387
00:53:56,998 --> 00:53:58,824
Não o vejo como inimigo.
388
00:54:02,551 --> 00:54:04,006
A Bela e a Fera.
389
00:54:06,374 --> 00:54:08,491
Uma velha história sobre a fera solitária.
390
00:54:09,313 --> 00:54:11,003
Oh, a Bela e a Fera.
391
00:54:11,561 --> 00:54:13,194
Tudo o que queria era ser amado.
392
00:54:14,048 --> 00:54:14,592
Para sempre.
393
00:54:16,884 --> 00:54:20,194
Bem... Afinal, não é o que
todos nós queremos?
394
00:54:27,077 --> 00:54:29,479
Esses sons de um mundo
que não podemos ver.
395
00:54:31,766 --> 00:54:33,783
Me fazem imaginar sobre que dizem.
396
00:54:33,895 --> 00:54:35,895
Falando sua própria linguagem.
397
00:54:37,476 --> 00:54:39,829
Tão solitário, tão cheio de dor.
398
00:54:40,588 --> 00:54:44,143
Talvez para nós soe como dor.
399
00:54:45,285 --> 00:54:46,229
E seja o contrário para eles.
400
00:54:54,702 --> 00:54:56,874
Lá em cima o eterno infinito.
401
00:54:57,046 --> 00:55:00,026
E os mortais aqui querem
explicação para tudo.
402
00:55:00,576 --> 00:55:02,863
Mas não tentamos explicar
outras coisas como...
403
00:55:06,446 --> 00:55:09,242
Fique aí atrás, vou pegar minha arma.
404
00:55:20,929 --> 00:55:22,192
Para trás.
405
00:55:24,286 --> 00:55:25,632
Para trás.
406
00:55:29,610 --> 00:55:30,814
Para trás.
407
00:55:33,461 --> 00:55:34,658
Para trás.
408
00:55:39,272 --> 00:55:40,303
Para trás.
409
00:55:41,178 --> 00:55:42,147
Para trás.
410
00:55:44,616 --> 00:55:45,623
Para trás.
411
00:55:47,943 --> 00:55:48,943
Para trás.
412
00:56:26,256 --> 00:56:29,624
Sem qualquer aviso, ele
estava de pé rosnando.
413
00:56:29,935 --> 00:56:31,546
Eu não acreditaria se não tivesse visto
414
00:56:32,225 --> 00:56:33,178
Ela se comunicou com ele.
415
00:56:34,467 --> 00:56:36,404
Pode ter ido para o matagal ou para o lago.
416
00:56:37,998 --> 00:56:41,725
E você disse que esses coquetéis
Molotov nos protegeriam.
417
00:56:44,528 --> 00:56:46,115
Estava distraído lendo revistas Mort?
418
00:56:46,141 --> 00:56:48,016
A chuva o acordou e eu não pude fazer nada.
419
00:56:49,463 --> 00:56:51,195
Talvez comece a pensar que a festa acabou.
420
00:56:52,877 --> 00:56:54,036
E tome o caminho de volta.
421
00:56:54,353 --> 00:56:56,923
Não podemos nos render estando tão
perto de uma descoberta tão importante.
422
00:56:58,969 --> 00:56:59,277
Steve.
423
00:57:05,561 --> 00:57:09,663
Do jeito que eu vejo JC, é melhor ficarmos.
424
00:57:14,764 --> 00:57:15,524
Ok.
425
00:57:26,717 --> 00:57:27,585
Tem um lugar,
426
00:57:27,859 --> 00:57:30,132
o último lugar em que eu iria
me esconder, Senhor Torres.
427
00:57:30,667 --> 00:57:34,245
Onde o lago é profundo e está longe do mar.
428
00:57:37,396 --> 00:57:39,966
Levantaremos o acampamento quando amanhecer.
429
00:58:20,427 --> 00:58:22,935
Se tivéssemos cavalos poderíamos cercá-lo.
430
00:58:23,133 --> 00:58:26,833
Bem, o que quer que seja
isso, não quer que saiamos.
431
00:58:33,208 --> 00:58:34,727
Tem cordas e correntes
na caixa de ferramentas.
432
00:58:34,752 --> 00:58:37,067
Vamos ver se podemos tirar isso.
433
01:00:16,866 --> 01:00:17,935
Vamos tentar mover.
434
01:00:23,721 --> 01:00:23,971
Vamos.
435
01:00:31,091 --> 02:01:03,638
Vamos. Acelere.
436
01:00:39,786 --> 01:00:40,917
Espera, espera.
437
01:00:47,539 --> 01:00:48,744
Ok, tente outra vez.
438
01:00:53,449 --> 01:00:54,525
Para, para.
439
01:00:55,723 --> 01:00:57,027
Volte um pouco.
440
01:00:57,434 --> 01:00:59,804
Johnny venha. Me ajude a soltar isso.
441
01:01:06,895 --> 01:01:07,289
Davido?
442
01:01:08,713 --> 01:01:09,120
Davido?
443
01:01:10,643 --> 01:01:12,914
Doutor, venha rápido!
444
01:01:13,086 --> 02:02:27,709
Onde você está?
445
01:01:34,615 --> 01:01:36,456
Davido, você está bem?
446
01:01:36,698 --> 01:01:39,454
Sim, segui o Octomano até aqui.
447
01:01:40,017 --> 01:01:43,314
- Vamos voltar.
- Mas, eu o vi.
448
01:01:43,759 --> 01:01:46,767
Não tenho medo,
não vim tão longe para nada.
449
01:01:47,413 --> 01:01:48,087
Acabou, Davido.
450
01:01:50,912 --> 01:01:51,600
Então eu vou.
451
01:01:52,587 --> 01:01:52,975
Davido!
452
01:01:55,568 --> 01:02:01,083
Isto é uma democracia Doutor, os
que não quiserem seguir que digam.
453
01:02:05,581 --> 01:02:07,136
Então, nós vamos.
454
01:03:30,674 --> 01:03:31,243
Escutou algo?
455
01:03:32,058 --> 01:03:32,696
Atrás dessa parede.
456
01:04:48,189 --> 01:04:50,222
- Vamos verificar tudo.
- Ok.
457
01:04:59,895 --> 01:05:02,507
Tem pegadas recentes nessa direção.
458
01:05:17,314 --> 01:05:18,089
Esteve aqui.
459
01:05:19,721 --> 01:05:23,877
Eu não sei se o estamos
seguindo, ou se ele nos segue.
460
01:06:04,554 --> 01:06:05,968
Não tem saída.
461
01:06:07,907 --> 01:06:09,149
Vamos voltar
e dar o fara daqui!
462
01:06:47,192 --> 01:06:48,541
Me dê uma mão!
463
01:06:57,399 --> 01:06:58,566
Estamos bloqueados.
464
01:07:05,651 --> 01:07:07,196
Péssimas notícias.
465
01:07:11,734 --> 01:07:12,606
Ei, Johnny.
466
01:07:13,892 --> 01:07:14,457
Sim?
467
01:07:14,931 --> 01:07:16,489
Não desista tão cedo.
468
01:07:16,927 --> 01:07:21,376
Lembro de um filme sobre
de um submarino preso...
469
01:07:22,462 --> 01:07:24,181
... no fundo do mar.
470
01:07:25,367 --> 01:07:28,868
A ideia era economizar oxigênio,
471
01:07:29,667 --> 01:07:32,679
não ficando nervosos.
472
01:07:33,836 --> 01:07:37,758
Ela está certa Johnny, com
nervosismo mais ar é gasto.
473
01:07:40,400 --> 01:07:42,281
Faltou dizer uma coisa,
474
01:07:44,126 --> 01:07:48,665
quando acabou o filme as pessoas
do submarino foram para casa.
475
01:08:22,218 --> 01:08:24,287
Doutor Torres, venha. Olhe!
476
01:08:35,130 --> 01:08:36,148
Olhe! Água!
477
01:08:37,133 --> 01:08:38,125
De onde virá?
478
01:08:38,666 --> 01:08:39,484
Não entre aí.
479
01:08:40,317 --> 01:08:41,594
Mas temos que ver onde isso leva.
480
01:08:42,052 --> 01:08:44,055
Para um lugar onde com sorte nos afogaremos.
481
01:08:44,905 --> 01:08:47,039
Não vai conseguir passar, Rick.
482
01:08:49,912 --> 01:08:52,673
Ficaria surpreso das coisas que o
corpo pode fazer para sobreviver.
483
01:08:53,031 --> 01:08:54,732
Eu sou menor.
Eu vou.
484
01:08:56,514 --> 01:08:59,287
- Davido, tudo certo?
- Não se preocupe.
485
01:10:25,139 --> 01:10:26,950
Com isso te devo 5.000 Steve.
486
01:10:27,553 --> 01:10:29,051
Me dê uma chance de me recuperar.
487
01:10:29,076 --> 01:10:30,748
Não posso desistir no
meio de uma boa corrida.
488
01:10:46,115 --> 01:10:47,598
Para trás, para atrás.
489
01:10:50,669 --> 01:10:51,916
Para trás!
490
01:10:54,346 --> 01:10:55,270
Para trás.
491
01:11:49,321 --> 01:11:51,073
É a mim que ele quer.
492
01:11:51,554 --> 01:11:53,820
Como num desses filmes que se vê.
493
01:12:07,298 --> 01:12:10,243
Senhor Torres, Senhor Torres!
Estamos livres.
494
01:12:10,742 --> 01:12:12,225
Sai na margem do lago.
495
01:12:12,544 --> 01:12:13,978
Talvez seja um pouco
estreito para o Sr. Johnny.
496
01:12:14,092 --> 01:12:17,177
Você não ouviu falar de como o corpo
se adapta quando enfrenta o perigo?
497
01:12:17,961 --> 01:12:20,621
Steve siga o garoto, Johnny você vai depois.
498
01:12:30,165 --> 01:12:31,681
- Com cuidado Susan.
- Sim.
499
01:14:20,119 --> 01:14:21,595
Vejam! Andamos em círculo!
500
01:14:21,758 --> 01:14:24,126
Estamos de volta onde começamos.
501
01:14:26,202 --> 01:14:26,759
Vamos!
502
01:14:34,055 --> 01:14:36,135
Temos que tirar o tronco do caminho.
503
01:14:36,432 --> 01:14:37,807
Nunca ouviu falar de marcha à ré?
504
01:14:38,620 --> 01:14:40,253
Do mesmo modo que viemos, voltaremos.
505
01:14:50,362 --> 01:14:52,684
Cuidado Steve! Cuidado!
506
01:15:14,238 --> 01:15:14,786
Aqui, eu.
507
01:15:14,811 --> 01:15:16,577
Eu! Eu!
508
01:15:16,814 --> 01:15:18,508
Aqui, eu.
509
01:15:20,350 --> 01:15:24,853
Aqui para mim.
510
01:15:25,648 --> 01:15:29,295
Estou aqui.
511
01:16:32,367 --> 01:16:33,191
Steve, não atire.
512
01:18:30,585 --> 01:18:32,718
FIM.
36495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.