All language subtitles for Octaman.1971.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:22,335 Desde o começo dos tempos o homem tem explorado a Terra 2 00:00:22,369 --> 00:00:25,303 desafiando os elementos em busca de aventura. 3 00:00:26,461 --> 00:00:30,536 Hoje temos uma nova espécie de aventureiros, os cientistas. 4 00:00:30,571 --> 00:00:35,801 Estes exploram regiões desconhecidas, não em busca de riqueza ou aventura. 5 00:00:35,835 --> 00:00:40,732 Buscam respostas a problemas humanos como a contaminação e as enfermidades. 6 00:00:41,696 --> 00:00:43,787 Uma destas pessoas numa destas investigações, 7 00:00:43,822 --> 00:00:46,066 está no comando de uma expedição ecológica, 8 00:00:46,113 --> 00:00:48,830 numa primitiva comunidade pesqueira latino-americana. 9 00:00:49,730 --> 00:00:53,089 Onde descobriram o horrível efeito da radioatividade, 10 00:00:53,838 --> 00:00:58,595 na forma de uma velha lenda, incrivelmente aterrorizante 11 00:00:58,630 --> 00:01:01,050 cuja trajetória foi escrita com sangue. 12 00:01:04,305 --> 00:01:12,168 OCTAMAN 13 00:02:36,217 --> 00:02:39,116 - Santiago. - Sim, senhorita? 14 00:02:39,151 --> 00:02:40,575 Foi vacinado? 15 00:02:40,610 --> 00:02:42,682 - Sim. - Bom. 16 00:02:44,403 --> 00:02:46,518 As amostras de sangue recolhidas desta gente primitiva, 17 00:02:46,553 --> 00:02:49,453 cuja dieta consiste em produtos do mar, e me refiro a peixe, 18 00:02:50,404 --> 00:02:54,306 demonstram que tem havido mutações químicas provocadas por detonações 19 00:02:54,339 --> 00:02:55,856 subaquáticas de material atômico 20 00:02:55,891 --> 00:02:58,715 que chegam pelas marés e correntes 21 00:02:58,797 --> 00:03:01,833 a todas as partes do mundo. 22 00:03:02,024 --> 00:03:05,130 Aqui estão os resultados das amostras de sangue desta manhã, Dr. Torres. 23 00:03:06,250 --> 00:03:09,088 - Está pior do que eu esperava. - Os níveis de contaminação? 24 00:03:09,240 --> 00:03:10,622 Continuam subindo. 25 00:03:10,656 --> 00:03:13,687 E não podemos dizer a esta gente que mudem sua dieta. 26 00:03:13,722 --> 00:03:16,719 - Poderia haver algum...? - Eu testei outra vez. 27 00:03:19,916 --> 00:03:22,461 Nada que vá alterar os resultados que obtivemos. 28 00:03:22,497 --> 00:03:27,629 Absorveram cem vezes o nível seguro de contaminação radioativa. 29 00:03:27,663 --> 00:03:30,981 Sua fonte principal de alimento é o mar. O que esperava? 30 00:03:31,016 --> 00:03:33,331 O mundo é pequeno. 31 00:03:34,380 --> 00:03:38,473 Direi a Carlos que pegaremos as amostras e voltaremos a Vallejo pela manhã. 32 00:03:38,807 --> 00:03:40,622 Vou preparar o relatório para o governo. 33 00:03:42,723 --> 00:03:45,092 - Acho que não vai querer ir agora, Rick. - O que trouxe aí Mort? 34 00:03:45,126 --> 00:03:47,476 A amostra de água que queria da foz do rio. 35 00:03:47,706 --> 00:03:50,261 Tem mais, muito mais. 36 00:03:50,761 --> 00:03:53,038 O que diria se dissesse que tenho o diabo neste recipiente? 37 00:03:53,083 --> 00:03:56,975 Eu diria que tem um senso de humor bastante raro. 38 00:03:57,205 --> 00:03:59,571 Os do povoado não são os únicos que sabem pescar por aqui. 39 00:04:00,753 --> 00:04:02,116 Olhe o que peguei. 40 00:04:17,438 --> 00:04:19,658 Veja, ele está olhando para você. 41 00:04:21,098 --> 00:04:23,654 É como se tivesse um cérebro atrás desses olhos. 42 00:04:24,245 --> 00:04:28,616 Dizem que os polvos são o animais mais inteligentes. 43 00:04:28,651 --> 00:04:31,479 - Já tinha visto algo assim antes? - Nunca. 44 00:04:31,634 --> 00:04:33,820 Tem que ser algum tipo de híbrido, 45 00:04:33,855 --> 00:04:35,423 ou algum tipo de mutação. 46 00:04:35,925 --> 00:04:38,108 Vamos até onde o encontrou Mort. 47 00:04:38,141 --> 00:04:40,698 Eu sabia que não deixaria isso passar Rick. 48 00:04:46,539 --> 00:04:50,179 Este diabinho não pode estar muito distante do inferno. 49 00:04:50,846 --> 00:04:53,268 Não sejamos dramáticos. 50 00:04:53,705 --> 00:04:56,070 Vamos nos concentrar em achar mais onde encontrou este. 51 00:04:59,691 --> 00:05:02,159 Bicho, tem algum irmãozinho ou irmãzinha por aqui? 52 00:05:10,466 --> 00:05:13,910 Deixe-o ir, parece se dirige para algum lugar. 53 00:05:24,669 --> 00:05:27,175 Parece que está esperando por um sinal. 54 00:05:37,613 --> 00:05:39,126 É melhor colocá-lo outra vez no recipiente. 55 00:05:40,684 --> 00:05:43,658 A primeira coisa que farei amanhã é levá-lo para Centro de Investigações em Vallejo 56 00:05:43,659 --> 00:05:46,843 - e mostrá-lo ao Dr. Willy. - Talvez Raúl encontre mais. 57 00:05:46,845 --> 00:05:50,132 Eu também vou, quero desfrutar da civilização para variar. 58 00:05:50,133 --> 00:05:51,618 E quem vai cuidar do acampamento? 59 00:05:52,807 --> 00:05:55,483 Quem será? Traga-me tabaco e revistas. Muitas revistas. 60 00:05:55,582 --> 00:05:57,348 Acho que ficaremos fora um dia ou dois. 61 00:05:57,561 --> 00:05:58,583 Três quando muito. 62 00:05:58,618 --> 00:06:00,387 Vão e divirtam-se. 63 00:06:13,320 --> 00:06:16,228 Vamos te chamar de número dois. 64 00:06:16,408 --> 00:06:21,167 Para distingui-lo daquele que o senhor Stein encontrou. 65 00:06:38,270 --> 00:06:41,245 É senhor, ou é senhorita? 66 00:07:59,743 --> 00:08:03,504 INSTITUTO INTERNACIONAL DE ECOLOGIA 67 00:08:13,834 --> 00:08:16,492 - Rick! - Que tal John? 68 00:08:16,591 --> 00:08:18,306 Perdoe a falta de notícias. 69 00:08:18,322 --> 00:08:19,313 Não aconteceu nada. 70 00:08:20,853 --> 00:08:23,363 O que te traz aqui? Negócios ou prazer? 71 00:08:23,649 --> 00:08:27,121 Ambas as coisas, contigo os negócios, com Susana a parte agradável. 72 00:08:28,056 --> 00:08:30,254 Como costuma acontecer com as mulheres. 73 00:08:30,290 --> 00:08:32,644 Claro, você sabia que nós nos comprometemos? 74 00:08:32,679 --> 00:08:34,941 Eu não posso dizer que me surpreende. 75 00:08:34,975 --> 00:08:37,711 Mas você me disse que havia algo especial que o trouxe de volta. 76 00:08:38,601 --> 00:08:40,223 Sim, claro que há. 77 00:08:45,317 --> 00:08:47,095 Está morto. 78 00:08:47,461 --> 00:08:49,679 Conseguiu estudar o seu comportamento? 79 00:08:50,170 --> 00:08:52,962 Não, só um estudo preliminar e uma pequena dissecação. 80 00:08:52,997 --> 00:08:58,819 Mas concluímos, Raúl, Stan e eu, que era uma descoberta, algum tipo de mutação. 81 00:08:58,854 --> 00:09:01,617 Que tem todas as características das células humanas. 82 00:09:03,111 --> 00:09:06,585 Hoje podemos acreditar em todos os tipos de teorias. 83 00:09:06,774 --> 00:09:09,192 Por exemplo, homens vieram rastejando para fora do mar. 84 00:09:10,056 --> 00:09:14,095 Mais Rick, eu não vejo nenhuma relação entre isso e suas investigações atuais. 85 00:09:14,697 --> 00:09:17,786 Tudo o que reunimos até agora, John, está relacionado à vida marinha. 86 00:09:19,062 --> 00:09:23,569 Olhe, durante os últimos dois anos seus testes com água 87 00:09:23,604 --> 00:09:28,076 de vários pontos do globo, apontam para muitas certezas. 88 00:09:29,358 --> 00:09:31,167 Mas esta pequena lula asquerosa, 89 00:09:31,201 --> 00:09:36,749 não mostra nenhuma relação entre sua mutação e a água contaminada. 90 00:09:40,897 --> 00:09:45,448 Queremos continuar com sua bolsa de estudos para obter mais provas dos danos 91 00:09:45,649 --> 00:09:48,593 e provar que o aumento da demanda de alimentos contribui para a contaminação. 92 00:09:49,920 --> 00:09:52,904 Mas todos os fundos que tenho disponíveis 93 00:09:52,940 --> 00:09:55,368 têm que estar relacionados com estudos ecológicos. 94 00:09:56,896 --> 00:10:00,432 Vivo ou morto, este espécime merece ser estudado. 95 00:10:01,175 --> 00:10:02,479 Não está de acordo, Dr. James? 96 00:10:06,025 --> 00:10:07,582 Creio que as possibilidades são infinitas. 97 00:10:08,321 --> 00:10:11,777 Algo como isto pode nos levar a estrutura básica da vida. 98 00:10:12,359 --> 00:10:15,837 Até mesmo revelar algum salto em ou processo evolutivo 99 00:10:16,098 --> 00:10:18,638 que criou uma criatura meio humana, meio marinha. 100 00:10:19,249 --> 00:10:23,746 John, você não vai levar isso em consideração? 101 00:10:33,319 --> 00:10:34,319 Eu sinto Ricardo. 102 00:10:37,721 --> 00:10:39,806 Vou ter que tirar o dinheiro de outro lugar. 103 00:10:40,017 --> 00:10:42,816 Rick, acredite, espero que tenha êxito. 104 00:10:57,648 --> 00:10:58,792 Que tal Doc? 105 00:10:58,936 --> 00:11:05,563 Você deve ser Steve Dot, treinador, cowboy e muito mais. 106 00:11:07,004 --> 00:11:09,333 Eu vejo que te contaram tudo em detalhes. 107 00:11:10,525 --> 00:11:12,979 Deve ser a melhor propaganda que fizeram de mim por telefone. 108 00:11:13,720 --> 00:11:16,848 E você deve ser uma espécie de Einstein e aventureiro tudo em um. 109 00:11:17,019 --> 00:11:19,610 Bom me falaram também sobre Johnny Carusso. 110 00:11:19,846 --> 00:11:23,827 Carusso se interessa mais por atrações de circo. 111 00:11:23,862 --> 00:11:25,345 Como de circo? 112 00:11:26,545 --> 00:11:28,404 Olhe, J.C. não é um cientista. 113 00:11:29,240 --> 00:11:33,868 Ele fez de tudo, de agricultor a comerciante em Connie Island. 114 00:11:34,625 --> 00:11:36,694 Só quer dinheiro, quer saber quanto vai ganhar. 115 00:11:36,730 --> 00:11:41,533 A satisfação de saber que apoia uma expedição científica. 116 00:11:42,110 --> 00:11:46,215 Não é isso que vai motivá-lo, e sim essa tal homem-peixe. 117 00:11:46,816 --> 00:11:48,200 Homem peixe? 118 00:11:49,262 --> 00:11:52,916 Esse outro tipo de homem, para ele só importa saber se pode ser uma atração. 119 00:11:53,221 --> 00:11:54,496 Animais raros? 120 00:11:55,088 --> 00:11:56,700 É o que ele procura. 121 00:12:02,439 --> 00:12:05,373 Ontem mesmo vi na TV um desses filmes de monstros. 122 00:12:05,691 --> 00:12:08,072 Tinha um macaco que trepava no Empire State Building. 123 00:12:08,783 --> 00:12:10,136 Todo o maldito exército tentando caçá-lo. 124 00:12:10,596 --> 00:12:14,885 E acertava os aviões que zumbiam a sua volta como se fossem moscas. 125 00:12:16,767 --> 00:12:18,252 Não é mesmo, Jessy? 126 00:12:19,564 --> 00:12:21,736 Este cachorro é minha mão direita. 127 00:12:22,376 --> 00:12:23,093 E o que você diz Johnny? 128 00:12:24,542 --> 00:12:24,978 Steve? 129 00:12:29,619 --> 00:12:30,416 Estamos dentro. 130 00:12:32,009 --> 00:12:33,236 Obrigado, sócio. 131 00:12:42,076 --> 00:12:43,668 Isso é pior que um liquidificador. 132 00:12:43,707 --> 00:12:45,197 Reclamar é inútil até sairmos daqui. 133 00:12:45,752 --> 00:12:50,510 Já andei em trilhas melhores caçando cangurus na Austrália. 134 00:13:05,921 --> 00:13:06,208 Veja! 135 00:13:17,249 --> 00:13:20,257 Henry não pescou nada mais que peixes dourados e cobras. 136 00:13:20,304 --> 00:13:23,620 É possível que tenha um comitê de boas-vindas... Mosquitos. 137 00:13:36,127 --> 00:13:38,621 Estamos quase chegando. É melhor avisá-los 138 00:13:42,421 --> 00:13:43,340 O lugar parece deserto 139 00:13:44,005 --> 00:13:44,940 Não entendo. 140 00:13:48,479 --> 00:13:51,510 Ola!, Mort? Carlos? 141 00:13:53,693 --> 00:13:55,946 Mort? Raúl? Carlos? 142 00:13:57,284 --> 00:14:01,862 - Alguém me ouve? - Mort? Mort? 143 00:14:03,698 --> 00:14:05,330 Trouxe um monte de revistas para você. 144 00:14:09,057 --> 00:14:10,666 Talvez eles tenham ido ver um desses filmes ao ar livre. 145 00:14:22,450 --> 00:14:23,101 Raúl! 146 00:14:32,587 --> 00:14:33,788 Será que foi algum animal? 147 00:14:37,085 --> 00:14:38,472 Pode ter sido um homem. 148 00:14:40,351 --> 00:14:41,912 Deve ter sido mais de um para fazer isso. 149 00:14:43,569 --> 00:14:44,867 Era o único que estava aqui? 150 00:14:45,494 --> 00:14:47,355 Não, Mort e Carlos também estavam. 151 00:14:48,558 --> 00:14:49,638 Onde está Susan? 152 00:15:21,784 --> 00:15:23,112 O que você está fazendo aqui querida? 153 00:15:25,646 --> 00:15:25,967 Vamos. 154 00:15:38,182 --> 00:15:42,699 Não sei o que aconteceu Rick, estava na cidade vendo umas ferramentas. 155 00:15:43,293 --> 00:15:44,957 Carlos foi visitar os seus pais. 156 00:15:45,074 --> 00:15:48,862 Encontramos uma segunda lula e Raúl estava preparando a dissecação. 157 00:15:49,533 --> 00:15:54,199 Senhor, sou Enrique e sou o chefe da vila de Desarcol. 158 00:15:54,996 --> 00:15:57,315 Não é longe, cerca de quatro ou cinco quilômetros. 159 00:15:58,418 --> 00:16:01,641 Podemos enterrar o seu amigo na igreja se quiser. 160 00:16:02,508 --> 00:16:04,109 Obrigado, já nos ocupamos disso. 161 00:16:04,742 --> 00:16:06,417 Posso ver onde isso aconteceu? 162 00:16:06,570 --> 00:16:07,120 Sim claro. 163 00:16:15,078 --> 00:16:16,830 Existe uma lenda sobre 164 00:16:17,027 --> 00:16:19,053 uma criatura meio humana meio serpente marinha, 165 00:16:19,452 --> 00:16:20,233 com muitos braços. 166 00:16:20,527 --> 00:16:22,833 Mas ninguém ainda a viu, senhor. 167 00:16:24,778 --> 00:16:27,834 Sim, minha avó me falou dessa criatura. 168 00:16:28,639 --> 00:16:30,342 Agora ela está com meu avô. 169 00:16:31,498 --> 00:16:33,092 Se o senhor me permite. 170 00:16:42,122 --> 00:16:46,705 Esses desenhos, são pintados em pratos para vender. 171 00:16:47,126 --> 00:16:50,227 À noite seus olhos brilham como a lua, minha avó costumava dizer. 172 00:16:51,009 --> 00:16:53,499 Onde sua avó disse que poderia ser encontrada esta criatura? 173 00:16:54,985 --> 00:16:56,256 Eu poderia te levar até lá, amigo. 174 00:16:56,423 --> 00:17:01,306 Senhor, de acordo com a avó dele, aquela criatura levou o seu pai. 175 00:17:01,572 --> 00:17:03,759 Isso aconteceu há muito tempo. 176 00:17:26,616 --> 00:17:32,467 Mas também era dito senhor que a avó dele era uma mulher com muita imaginação. 177 00:17:36,407 --> 00:17:39,319 - O que é Pedro? - Eu não vou. Estou assustado. 178 00:17:39,725 --> 00:17:44,674 Se eu fosse o senhor, eu esqueceria disso. 179 00:17:45,736 --> 00:17:50,002 Eu vou te ensinar onde é o lugar que minha avó falou, Sr. Torres. 180 00:17:50,495 --> 00:17:52,326 Do alto da colina dá para ver onde é. 181 00:17:54,095 --> 00:35:49,514 Está bem. 182 00:18:07,357 --> 00:18:08,857 E então, o que acha Pedro? 183 00:18:09,670 --> 00:18:13,722 A volta vai nos deixar com sede, não acho que os compadres vão se importar... 184 00:18:13,784 --> 00:18:15,526 se pegarmos este balde emprestado para levar água. 185 00:18:15,620 --> 00:18:17,151 Por que não, velho? 186 00:18:21,626 --> 00:18:23,321 É menor que o lago da nossa aldeia. 187 00:18:25,204 --> 00:18:26,868 E mais para lá tem outro lago. 188 00:18:28,259 --> 00:18:29,831 E mais para lá mais outro, todos os lagos estão conectados. 189 00:18:30,480 --> 00:18:31,229 Como uma cadeia. 190 00:18:33,471 --> 00:18:38,253 A água flui de um para o outro até o mar. 191 00:18:38,526 --> 00:18:41,559 Mas é aqui, o lugar onde minha avó disse que ela morava. 192 00:18:44,044 --> 00:18:46,549 Então vamos nos preparar para seguir essa cadeia. 193 00:19:51,292 --> 00:19:53,167 Ah! Cansei, Pedro. 194 00:20:06,976 --> 00:20:11,240 Pedro, é melhor irmos para casa antes de escurecer. 195 00:20:11,265 --> 00:20:12,788 - Concordo. - Vamos indo. 196 00:20:19,327 --> 00:20:22,819 - Que idiotas são esses gringos. - Claro que sim. 197 00:20:24,237 --> 00:20:28,073 Vamos homem, faz muito tempo que não me divirto. 198 00:21:09,303 --> 00:21:13,764 Preciso de umas tequilas. 199 00:21:14,584 --> 00:21:21,794 E de mulheres, pois preciso de diversão, também. 200 00:22:12,193 --> 00:22:13,654 A música torna isso mais sugestivo? 201 00:22:15,249 --> 00:22:17,208 Se você adicionar ao ambiente selvagem. 202 00:22:18,357 --> 00:22:20,388 Bem, talvez o demônio que perseguimos também a escute. 203 00:22:26,684 --> 00:22:28,953 Os lugares que temos visto me fazem pensar em Deus e na criação. 204 00:22:29,023 --> 00:22:31,945 A pergunta é, melhoramos a criação? 205 00:22:33,655 --> 00:22:34,039 Certo. 206 00:22:36,004 --> 00:22:37,175 Cometemos erros. 207 00:22:38,355 --> 00:22:39,722 Às vezes fazemos progressos. 208 00:22:40,152 --> 00:22:43,378 Faz parte da caminhada do homem. 209 00:22:43,754 --> 00:22:47,136 Como os jovens cabeludos de hoje com suas manifestações, 210 00:22:47,652 --> 00:22:53,691 sabem o que fazem, lutam pela terra, pela água, pelo ar, 211 00:22:54,972 --> 00:22:55,956 e por tudo o que cresce. 212 00:22:56,511 --> 00:22:58,002 Concorda Sr. Carusso? 213 00:22:59,103 --> 00:23:02,102 Eu não engulo todas essas coisas sobre a exploração da terra. 214 00:23:02,180 --> 00:23:04,250 Os caras da minha aula de biologia aprenderam alguma coisa, 215 00:23:04,633 --> 00:23:08,077 eles reciclam tudo, garrafas, plásticos e latas. 216 00:23:08,717 --> 00:23:11,091 Professor, você ensina seus argumentos, 217 00:23:11,373 --> 00:23:15,029 eu ensino até animais, meio homem meio serpente. 218 00:23:15,648 --> 00:23:17,554 Vamos ver quem aprende mais. 219 00:24:19,276 --> 00:24:23,534 A água do lago tem o mesmo nível de radioatividade que havia no povoado. 220 00:24:23,831 --> 00:24:26,846 E o que acontece se você beber o suficiente? Você se torna um mutante? 221 00:24:27,760 --> 00:24:32,502 Lembre-se de bebês nascidos com seis dedos ou sem olhos ou boca depois de Hiroshima. 222 00:24:33,142 --> 00:24:34,228 Eu ouvi alguma coisa. 223 00:24:34,424 --> 00:24:36,267 Na nossa aldeia isso aconteceu. 224 00:24:36,791 --> 00:24:39,666 O ar e a terra estão em todas as partes, 225 00:24:39,705 --> 00:24:41,736 se eles estiverem contaminados, essas deformidades são muito prováveis. 226 00:24:42,306 --> 00:24:44,587 Como essa lulinha com os olhos brilhantes? 227 00:24:46,048 --> 00:24:48,116 Você está me dizendo que isso matou seu amigo? 228 00:24:48,501 --> 00:24:51,040 As mutações podem ser 100 vezes maiores que o normal. 229 00:24:51,330 --> 00:24:53,173 Vamos encontrar aquela lula gigante, Doc. 230 00:24:53,926 --> 00:24:56,241 É assim que nos tornaremos ricos. Certo, Steve? 231 00:25:01,134 --> 00:25:04,766 Estamos quase prontos para explorar essa cadeia de lagos. 232 00:25:05,188 --> 00:25:06,610 Vamos começar por essa região. 233 00:25:47,052 --> 00:25:47,900 O que está fazendo Davido? 234 00:25:48,630 --> 00:25:49,505 Eu ainda não sei. 235 00:25:51,966 --> 00:25:52,419 Posso? 236 00:25:57,841 --> 00:26:00,090 - Você tem talento, Davido. - Obrigado. 237 00:26:00,598 --> 00:26:01,027 Eu queria... 238 00:26:02,863 --> 00:26:06,168 Algum dia eu poder frequentar a sua escola, Sr. Mort. 239 00:26:08,562 --> 00:26:11,132 Minha escola não vai te ensinar como esculpir nada. 240 00:26:11,439 --> 00:26:11,828 Ok. 241 00:26:14,413 --> 00:26:16,374 Eu só poderia te ensinar a ser como os outros. 242 00:26:17,421 --> 00:26:18,103 Ok. 243 00:26:34,531 --> 00:26:35,891 Eu já estou cansado de procurar por algo. 244 00:26:36,484 --> 00:26:37,923 Eu e Steve estamos bem. 245 00:26:38,555 --> 00:26:39,406 Vocês pode dizer isso. 246 00:26:39,859 --> 00:26:41,882 São os cientistas que trabalham nas expedições... 247 00:26:41,986 --> 00:26:43,156 analisando tudo. 248 00:26:44,648 --> 00:26:46,223 Você realmente tem expectativa de encontrar algo aí? 249 00:26:47,509 --> 00:26:48,376 Faz parte da ciência. 250 00:26:48,976 --> 00:26:50,936 Vocês dois venham comigo procurar aquele animal... 251 00:26:51,060 --> 00:26:52,587 ou seja lá o que estivermos procurando. 252 00:26:55,641 --> 00:26:56,860 Para vender ou destruir. 253 00:27:25,917 --> 00:27:26,762 Nossa, é você. 254 00:27:28,789 --> 00:27:30,103 Estou com medo, Rick. 255 00:27:32,294 --> 00:27:35,307 Às vezes parece... Que tem algo observando. 256 00:27:35,690 --> 00:27:36,213 Eu sei. 257 00:27:37,572 --> 00:27:39,345 E depois parece escutar coisas. 258 00:27:40,127 --> 00:27:41,595 E às vezes escuta mesmo! 259 00:27:43,444 --> 00:27:45,024 Tem muito sons aqui. 260 00:27:48,649 --> 00:27:49,373 Nós nascendo.. 261 00:27:51,719 --> 00:27:52,233 Marcados... 262 00:27:54,273 --> 00:27:57,875 Não podemos correr. Não é possível. 263 00:28:09,425 --> 00:28:11,458 Ei doutor, talvez seja um deles, vamos lá. 264 00:28:36,125 --> 00:28:36,897 Nunca dorme? 265 00:28:41,130 --> 00:28:42,731 O que te preocupa tão tarde? 266 00:28:46,177 --> 00:28:46,870 Eu não sei. 267 00:28:51,755 --> 00:28:53,816 Tenho a sensação de que não vamos tirar nada dessa viagem. 268 00:29:02,715 --> 00:29:04,399 É onde minha avó me disse que estaria. 269 00:29:05,683 --> 00:29:06,615 O ponto de encontro. 270 00:29:07,675 --> 00:29:09,808 Escutei muitos chamando um ao outro. 271 00:29:28,962 --> 00:29:29,525 Se foi! 272 00:29:37,995 --> 00:29:41,457 Amanhã de manhã... A primeira coisa que vamos fazer... 273 00:29:42,981 --> 00:29:44,512 é trazer o equipamento para cá. 274 00:30:09,074 --> 00:30:11,641 Se tudo se parece, tudo é igual. 275 00:30:12,566 --> 00:30:13,886 Do que você está falando? 276 00:30:14,542 --> 00:30:17,285 Daquela pequena criatura que dissecamos. 277 00:30:18,409 --> 00:30:21,128 É quase como fazer uma autópsia com aqueles olhos te olhando. 278 00:30:24,792 --> 00:30:29,155 Polvos, águas-vivas ou relacionados com os mutantes nascidos em Hiroshima. 279 00:30:29,694 --> 00:30:31,906 Uma observação muito sentimental vinda de um cientista. 280 00:30:32,874 --> 00:30:35,093 Quem sabe o que a radiação atômica é capaz de produzir? 281 00:30:36,867 --> 00:30:38,073 Ou de destruir. 282 00:30:39,056 --> 00:30:40,305 Senhor Torres, Senhor Torres. 283 00:30:40,330 --> 00:30:42,642 Venha, eu encontrei mais... Venha. 284 00:30:43,290 --> 00:30:45,618 Fique de olho, volto logo. 285 00:30:45,649 --> 00:30:46,227 Vamos. 286 00:30:53,551 --> 00:30:54,950 Lugar de mulher é na cozinha. 287 00:31:07,934 --> 00:31:09,957 É melhor ficar de olho nela. 288 00:32:16,896 --> 00:32:17,748 Socorro! 289 00:32:40,034 --> 00:32:40,761 Johnny! 290 00:33:57,672 --> 00:33:58,690 Johnny! 291 00:34:00,354 --> 00:34:01,063 Johnny! 292 00:34:40,607 --> 00:34:41,596 Não conseguiu ver? 293 00:34:43,549 --> 00:34:44,583 Eu tentei me virar. 294 00:34:44,846 --> 00:34:45,396 Eu tentei. 295 00:34:46,685 --> 00:34:48,684 Mas se enrolou em mim como se fosse uma cobra. 296 00:34:49,700 --> 00:34:51,082 Carlos teve uma visão melhor. 297 00:34:55,664 --> 00:34:57,288 Tome isso, Johnny. Tome. 298 00:34:58,880 --> 00:35:02,218 Rick, o espécime que deixamos na mesa desapareceu. 299 00:35:04,570 --> 00:35:06,101 O assassino deve ter levado 300 00:35:39,877 --> 00:35:43,349 - Eu não queria assustá-lo Sr. Torres. - Carlos está morto. 301 00:35:43,728 --> 00:35:44,849 Eu sinto por Carlos. 302 00:35:45,449 --> 00:35:47,190 Terá sido o octamano quem o matou? 303 00:35:47,340 --> 00:35:51,707 Como acreditar numa criatura com tentáculos como um polvo. 304 00:35:51,732 --> 00:35:53,772 andando na terra como um homem? 305 00:35:54,199 --> 00:35:55,542 Porque eu já vi isso. 306 00:35:57,472 --> 00:35:57,956 Olhe. 307 00:36:05,534 --> 00:36:07,329 Habitat natural! 308 00:36:08,948 --> 00:36:10,521 Desde que fique longe de mim. 309 00:36:11,078 --> 00:36:11,901 Não acho resposta... 310 00:36:13,510 --> 00:36:15,541 Como essa criatura pode andar na terra? 311 00:36:16,410 --> 00:36:18,396 Rastejando com todas as suas pernas. 312 00:36:22,673 --> 00:36:24,785 O que diabos eu esperava encontrar aqui? 313 00:36:26,588 --> 00:36:28,278 A lula do recipiente que Rick falou. 314 00:36:31,341 --> 00:36:32,548 Está querendo me dizer... 315 00:36:33,948 --> 00:36:38,643 Existe algum tipo de comunicação entre a criatura daquele balde e aquele monstro? 316 00:36:56,962 --> 00:36:59,402 Johnny! Johnny! 317 00:37:08,103 --> 00:37:11,892 A buzina, toca a buzina. Toca a buzina! 318 00:37:58,641 --> 00:38:01,346 Encontramos o recipiente. Mas, o que houve aqui? 319 00:38:02,443 --> 00:38:04,099 Foi horrível, Ricardo. 320 00:38:05,197 --> 00:38:06,073 Tivemos sorte desta vez. 321 00:38:07,006 --> 00:38:09,206 Vamos sair daqui assim que pudermos. 322 00:38:09,723 --> 00:38:10,669 Atirou nele Johnny? 323 00:38:10,962 --> 00:38:13,357 Precisa mais que dois tiros para matar essa coisa. 324 00:38:14,691 --> 00:38:16,929 Deixou um rastro... Leva até o lago. 325 00:38:17,141 --> 00:38:19,507 - Vocês não vão segui-lo? - Não, Johnny está certo. 326 00:38:19,742 --> 00:38:21,791 Será a última vez, depois damos o fora. 327 00:38:22,602 --> 00:38:24,688 Está bem, vamos persegui-lo desta vez. 328 00:38:24,727 --> 00:38:26,828 - Você fica, Davido. - Mas, Sr. Torres! 329 00:38:27,102 --> 00:38:28,679 Alguém tem que cuidar da senhorita. 330 00:38:33,350 --> 00:38:35,960 Tem uma arma sob o assento do motorista, mantenha-a à mão. 331 00:38:36,966 --> 00:38:37,424 Cuidado. 332 00:39:12,131 --> 00:39:13,172 Steve, desligue o motor. 333 00:39:36,527 --> 00:39:37,125 Por ali. 334 00:39:41,032 --> 00:39:41,950 Lentamente, muito devagar. 335 00:42:24,095 --> 01:24:49,577 Apague a luz. 336 00:42:38,336 --> 00:42:40,023 Cuidado, Rick! Saia! 337 00:42:40,290 --> 00:42:41,630 Dê partida no motor! 338 00:42:45,419 --> 00:42:46,756 Agarre-se Mort! 339 00:43:03,523 --> 00:43:04,549 Me dê sua mão, Mort. 340 00:43:05,973 --> 00:43:06,749 Tenha calma, Mort. 341 00:43:21,009 --> 01:26:43,730 Dê partida. 342 00:43:50,047 --> 00:43:50,922 Tente ligar outra vez! 343 00:44:11,519 --> 00:44:13,189 - Johnny. - Sim? 344 00:44:18,009 --> 00:44:23,032 Se servir de consolo para você, tentou tudo o que pôde contra aquela coisa. 345 00:44:44,153 --> 00:44:44,630 Davido? 346 00:44:47,540 --> 00:44:48,035 Davido? 347 00:45:03,431 --> 00:45:04,034 Davido? 348 00:45:08,226 --> 00:45:08,893 Davido? 349 00:45:12,980 --> 00:45:13,601 Davido? 350 00:45:23,311 --> 00:45:24,548 Cadê esse garoto? 351 00:45:25,392 --> 00:45:26,054 Eu não sei. 352 00:45:27,108 --> 00:45:28,319 Poderia ser menos imprudente. 353 00:46:03,341 --> 00:46:04,003 Que droga! 354 00:46:21,289 --> 00:46:22,167 Pegue os remos! 355 00:46:53,673 --> 00:46:54,596 Cuidado com Mort. 356 00:46:57,015 --> 00:46:58,073 Pegue a pistola. 357 00:46:58,573 --> 00:46:59,175 Vamos, Rick. 358 00:47:16,281 --> 00:47:16,730 Lá está! 359 00:47:19,798 --> 00:47:21,223 Não, é muito arriscado! 360 00:47:37,407 --> 00:47:39,078 Ele não pode chegar na água, Steve. 361 00:47:45,940 --> 00:47:48,222 Aponte para os olhos, parece que não gosta de luz. 362 00:47:48,667 --> 00:47:50,848 Continue cegando-o Steve, tenho uma ideia. 363 00:48:35,257 --> 00:48:37,601 Rápido doutor, não vou poder detê-lo muito mais tempo. 364 00:48:53,554 --> 00:48:54,412 Saia. 365 00:49:13,187 --> 00:49:16,163 Saia, Steve. O fogo consumirá todo o oxigênio em torno dele. 366 00:51:17,053 --> 00:51:18,960 É uma visão maravilhosa, amigo. 367 00:51:20,975 --> 00:51:23,116 Lembre-me de contar a história de Davi e Golias. 368 00:51:47,612 --> 00:51:48,959 Tudo bem, Doc. 369 00:51:49,582 --> 00:51:52,018 Não sei. Pode estar a tempo demais fora da água. 370 00:51:52,455 --> 00:51:54,643 Se não der certo, como vamos controlá-lo? 371 00:51:55,190 --> 00:51:56,690 Está cheia de sedativos. 372 00:51:57,275 --> 00:51:59,056 E se algo der errado, temos isso. 373 00:51:59,290 --> 00:52:01,181 Bom trabalho, Steve já podemos ir. 374 00:52:01,501 --> 00:52:04,009 - Não podemos! - Por quê não? 375 00:52:04,157 --> 00:52:05,079 Eu sou o financiador. 376 00:52:06,160 --> 00:52:07,376 E eu digo que devemos voltar! 377 00:52:07,401 --> 00:52:09,652 Devemos estudá-lo no seu habitat. 378 00:52:15,842 --> 00:52:17,301 Pois não contem comigo. 379 00:52:23,007 --> 00:52:25,704 Ei, Rick, vá dormir um pouco, é tarde. 380 00:52:26,181 --> 00:52:30,006 Sim, Doutor, Mort, o garoto e eu ficaremos vigiando. 381 00:52:31,204 --> 00:52:32,343 Está bem. 382 00:52:35,442 --> 00:52:37,082 Vou dar outra dose de sedativo. 383 00:53:43,006 --> 00:53:44,934 Dormi enquanto estava de guarda. 384 00:53:45,371 --> 00:53:46,883 Serei fuzilado ao amanhecer. 385 00:53:47,457 --> 00:53:49,285 Não se o prisioneiro não escapar. 386 00:53:49,848 --> 00:53:53,371 Devo dizer Susana, que a sua coragem ao enfrentar o inimigo me inspira. 387 00:53:56,998 --> 00:53:58,824 Não o vejo como inimigo. 388 00:54:02,551 --> 00:54:04,006 A Bela e a Fera. 389 00:54:06,374 --> 00:54:08,491 Uma velha história sobre a fera solitária. 390 00:54:09,313 --> 00:54:11,003 Oh, a Bela e a Fera. 391 00:54:11,561 --> 00:54:13,194 Tudo o que queria era ser amado. 392 00:54:14,048 --> 00:54:14,592 Para sempre. 393 00:54:16,884 --> 00:54:20,194 Bem... Afinal, não é o que todos nós queremos? 394 00:54:27,077 --> 00:54:29,479 Esses sons de um mundo que não podemos ver. 395 00:54:31,766 --> 00:54:33,783 Me fazem imaginar sobre que dizem. 396 00:54:33,895 --> 00:54:35,895 Falando sua própria linguagem. 397 00:54:37,476 --> 00:54:39,829 Tão solitário, tão cheio de dor. 398 00:54:40,588 --> 00:54:44,143 Talvez para nós soe como dor. 399 00:54:45,285 --> 00:54:46,229 E seja o contrário para eles. 400 00:54:54,702 --> 00:54:56,874 Lá em cima o eterno infinito. 401 00:54:57,046 --> 00:55:00,026 E os mortais aqui querem explicação para tudo. 402 00:55:00,576 --> 00:55:02,863 Mas não tentamos explicar outras coisas como... 403 00:55:06,446 --> 00:55:09,242 Fique aí atrás, vou pegar minha arma. 404 00:55:20,929 --> 00:55:22,192 Para trás. 405 00:55:24,286 --> 00:55:25,632 Para trás. 406 00:55:29,610 --> 00:55:30,814 Para trás. 407 00:55:33,461 --> 00:55:34,658 Para trás. 408 00:55:39,272 --> 00:55:40,303 Para trás. 409 00:55:41,178 --> 00:55:42,147 Para trás. 410 00:55:44,616 --> 00:55:45,623 Para trás. 411 00:55:47,943 --> 00:55:48,943 Para trás. 412 00:56:26,256 --> 00:56:29,624 Sem qualquer aviso, ele estava de pé rosnando. 413 00:56:29,935 --> 00:56:31,546 Eu não acreditaria se não tivesse visto 414 00:56:32,225 --> 00:56:33,178 Ela se comunicou com ele. 415 00:56:34,467 --> 00:56:36,404 Pode ter ido para o matagal ou para o lago. 416 00:56:37,998 --> 00:56:41,725 E você disse que esses coquetéis Molotov nos protegeriam. 417 00:56:44,528 --> 00:56:46,115 Estava distraído lendo revistas Mort? 418 00:56:46,141 --> 00:56:48,016 A chuva o acordou e eu não pude fazer nada. 419 00:56:49,463 --> 00:56:51,195 Talvez comece a pensar que a festa acabou. 420 00:56:52,877 --> 00:56:54,036 E tome o caminho de volta. 421 00:56:54,353 --> 00:56:56,923 Não podemos nos render estando tão perto de uma descoberta tão importante. 422 00:56:58,969 --> 00:56:59,277 Steve. 423 00:57:05,561 --> 00:57:09,663 Do jeito que eu vejo JC, é melhor ficarmos. 424 00:57:14,764 --> 00:57:15,524 Ok. 425 00:57:26,717 --> 00:57:27,585 Tem um lugar, 426 00:57:27,859 --> 00:57:30,132 o último lugar em que eu iria me esconder, Senhor Torres. 427 00:57:30,667 --> 00:57:34,245 Onde o lago é profundo e está longe do mar. 428 00:57:37,396 --> 00:57:39,966 Levantaremos o acampamento quando amanhecer. 429 00:58:20,427 --> 00:58:22,935 Se tivéssemos cavalos poderíamos cercá-lo. 430 00:58:23,133 --> 00:58:26,833 Bem, o que quer que seja isso, não quer que saiamos. 431 00:58:33,208 --> 00:58:34,727 Tem cordas e correntes na caixa de ferramentas. 432 00:58:34,752 --> 00:58:37,067 Vamos ver se podemos tirar isso. 433 01:00:16,866 --> 01:00:17,935 Vamos tentar mover. 434 01:00:23,721 --> 01:00:23,971 Vamos. 435 01:00:31,091 --> 02:01:03,638 Vamos. Acelere. 436 01:00:39,786 --> 01:00:40,917 Espera, espera. 437 01:00:47,539 --> 01:00:48,744 Ok, tente outra vez. 438 01:00:53,449 --> 01:00:54,525 Para, para. 439 01:00:55,723 --> 01:00:57,027 Volte um pouco. 440 01:00:57,434 --> 01:00:59,804 Johnny venha. Me ajude a soltar isso. 441 01:01:06,895 --> 01:01:07,289 Davido? 442 01:01:08,713 --> 01:01:09,120 Davido? 443 01:01:10,643 --> 01:01:12,914 Doutor, venha rápido! 444 01:01:13,086 --> 02:02:27,709 Onde você está? 445 01:01:34,615 --> 01:01:36,456 Davido, você está bem? 446 01:01:36,698 --> 01:01:39,454 Sim, segui o Octomano até aqui. 447 01:01:40,017 --> 01:01:43,314 - Vamos voltar. - Mas, eu o vi. 448 01:01:43,759 --> 01:01:46,767 Não tenho medo, não vim tão longe para nada. 449 01:01:47,413 --> 01:01:48,087 Acabou, Davido. 450 01:01:50,912 --> 01:01:51,600 Então eu vou. 451 01:01:52,587 --> 01:01:52,975 Davido! 452 01:01:55,568 --> 01:02:01,083 Isto é uma democracia Doutor, os que não quiserem seguir que digam. 453 01:02:05,581 --> 01:02:07,136 Então, nós vamos. 454 01:03:30,674 --> 01:03:31,243 Escutou algo? 455 01:03:32,058 --> 01:03:32,696 Atrás dessa parede. 456 01:04:48,189 --> 01:04:50,222 - Vamos verificar tudo. - Ok. 457 01:04:59,895 --> 01:05:02,507 Tem pegadas recentes nessa direção. 458 01:05:17,314 --> 01:05:18,089 Esteve aqui. 459 01:05:19,721 --> 01:05:23,877 Eu não sei se o estamos seguindo, ou se ele nos segue. 460 01:06:04,554 --> 01:06:05,968 Não tem saída. 461 01:06:07,907 --> 01:06:09,149 Vamos voltar e dar o fara daqui! 462 01:06:47,192 --> 01:06:48,541 Me dê uma mão! 463 01:06:57,399 --> 01:06:58,566 Estamos bloqueados. 464 01:07:05,651 --> 01:07:07,196 Péssimas notícias. 465 01:07:11,734 --> 01:07:12,606 Ei, Johnny. 466 01:07:13,892 --> 01:07:14,457 Sim? 467 01:07:14,931 --> 01:07:16,489 Não desista tão cedo. 468 01:07:16,927 --> 01:07:21,376 Lembro de um filme sobre de um submarino preso... 469 01:07:22,462 --> 01:07:24,181 ... no fundo do mar. 470 01:07:25,367 --> 01:07:28,868 A ideia era economizar oxigênio, 471 01:07:29,667 --> 01:07:32,679 não ficando nervosos. 472 01:07:33,836 --> 01:07:37,758 Ela está certa Johnny, com nervosismo mais ar é gasto. 473 01:07:40,400 --> 01:07:42,281 Faltou dizer uma coisa, 474 01:07:44,126 --> 01:07:48,665 quando acabou o filme as pessoas do submarino foram para casa. 475 01:08:22,218 --> 01:08:24,287 Doutor Torres, venha. Olhe! 476 01:08:35,130 --> 01:08:36,148 Olhe! Água! 477 01:08:37,133 --> 01:08:38,125 De onde virá? 478 01:08:38,666 --> 01:08:39,484 Não entre aí. 479 01:08:40,317 --> 01:08:41,594 Mas temos que ver onde isso leva. 480 01:08:42,052 --> 01:08:44,055 Para um lugar onde com sorte nos afogaremos. 481 01:08:44,905 --> 01:08:47,039 Não vai conseguir passar, Rick. 482 01:08:49,912 --> 01:08:52,673 Ficaria surpreso das coisas que o corpo pode fazer para sobreviver. 483 01:08:53,031 --> 01:08:54,732 Eu sou menor. Eu vou. 484 01:08:56,514 --> 01:08:59,287 - Davido, tudo certo? - Não se preocupe. 485 01:10:25,139 --> 01:10:26,950 Com isso te devo 5.000 Steve. 486 01:10:27,553 --> 01:10:29,051 Me dê uma chance de me recuperar. 487 01:10:29,076 --> 01:10:30,748 Não posso desistir no meio de uma boa corrida. 488 01:10:46,115 --> 01:10:47,598 Para trás, para atrás. 489 01:10:50,669 --> 01:10:51,916 Para trás! 490 01:10:54,346 --> 01:10:55,270 Para trás. 491 01:11:49,321 --> 01:11:51,073 É a mim que ele quer. 492 01:11:51,554 --> 01:11:53,820 Como num desses filmes que se vê. 493 01:12:07,298 --> 01:12:10,243 Senhor Torres, Senhor Torres! Estamos livres. 494 01:12:10,742 --> 01:12:12,225 Sai na margem do lago. 495 01:12:12,544 --> 01:12:13,978 Talvez seja um pouco estreito para o Sr. Johnny. 496 01:12:14,092 --> 01:12:17,177 Você não ouviu falar de como o corpo se adapta quando enfrenta o perigo? 497 01:12:17,961 --> 01:12:20,621 Steve siga o garoto, Johnny você vai depois. 498 01:12:30,165 --> 01:12:31,681 - Com cuidado Susan. - Sim. 499 01:14:20,119 --> 01:14:21,595 Vejam! Andamos em círculo! 500 01:14:21,758 --> 01:14:24,126 Estamos de volta onde começamos. 501 01:14:26,202 --> 01:14:26,759 Vamos! 502 01:14:34,055 --> 01:14:36,135 Temos que tirar o tronco do caminho. 503 01:14:36,432 --> 01:14:37,807 Nunca ouviu falar de marcha à ré? 504 01:14:38,620 --> 01:14:40,253 Do mesmo modo que viemos, voltaremos. 505 01:14:50,362 --> 01:14:52,684 Cuidado Steve! Cuidado! 506 01:15:14,238 --> 01:15:14,786 Aqui, eu. 507 01:15:14,811 --> 01:15:16,577 Eu! Eu! 508 01:15:16,814 --> 01:15:18,508 Aqui, eu. 509 01:15:20,350 --> 01:15:24,853 Aqui para mim. 510 01:15:25,648 --> 01:15:29,295 Estou aqui. 511 01:16:32,367 --> 01:16:33,191 Steve, não atire. 512 01:18:30,585 --> 01:18:32,718 FIM. 36495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.