Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:08,270
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
2
00:01:25,200 --> 00:01:33,010
[Novoland: Eagle Flag]
[Based on a fiction by Jiang Nan]
3
00:01:35,560 --> 00:01:39,010
[Episode 23]
4
00:04:00,150 --> 00:04:03,630
Sir, spare my life.
5
00:04:03,630 --> 00:04:07,380
If you want the lance, we can discuss this.
6
00:04:07,380 --> 00:04:10,400
The lance is mine. Why should discuss this with you?
7
00:04:10,400 --> 00:04:15,220
The lance is yours. Just take it but if you kill me,
8
00:04:15,220 --> 00:04:18,110
you will die with a name from death sentence.
9
00:04:19,430 --> 00:04:22,910
I just killed two soldiers. It's already a death sentence.
10
00:04:22,910 --> 00:04:26,460
You will be an addition now.
11
00:04:26,460 --> 00:04:29,250
Uncle!
12
00:04:34,230 --> 00:04:36,590
This is bad. A criminal escaped.
13
00:04:36,590 --> 00:04:38,900
Get help now!
14
00:04:41,060 --> 00:04:43,530
Protect Lord Ganzhou!
15
00:05:15,500 --> 00:05:17,150
Stop there!
16
00:05:18,220 --> 00:05:19,850
Don't move!
17
00:05:24,920 --> 00:05:30,720
If you fall on the rocks, you will die. If you fall into the water, you will live.
18
00:05:34,100 --> 00:05:38,490
Old Man, thank you for your advice on the slim chance of surviving!
19
00:06:18,470 --> 00:06:22,010
Mother!
20
00:06:22,010 --> 00:06:27,280
Release my mother!
21
00:06:28,730 --> 00:06:34,030
Release my mother!
22
00:06:34,030 --> 00:06:37,730
Mother!
23
00:06:42,540 --> 00:06:47,300
Mother. Release my mother!
24
00:06:47,300 --> 00:06:51,530
Release her! Mom!
25
00:06:52,700 --> 00:06:55,390
Release her!
26
00:07:05,610 --> 00:07:07,240
Come back now!
27
00:07:07,240 --> 00:07:11,180
Lord, you are going back to the capital tomorrow. For tonight, let me
28
00:07:11,180 --> 00:07:14,570
serve you well. Drink till we drop.
29
00:09:30,150 --> 00:09:33,230
Old Man,
30
00:09:33,230 --> 00:09:38,820
I will make good of use of the life that you lend to me.
31
00:09:46,390 --> 00:09:49,790
In response to the will of Heaven, comply with the destiny and situation.
32
00:09:49,790 --> 00:09:53,430
Ying Wuyi of Li state is brave and loyal,
33
00:09:53,430 --> 00:09:57,740
supports the country. I am very pleased and want to compliment him.
34
00:09:57,740 --> 00:10:02,320
Many nobles among the states do not obey imperial authority.
35
00:10:02,320 --> 00:10:05,300
I now instruct Duke Li to denounce and
36
00:10:05,300 --> 00:10:09,410
open the Imperial family's private warehouse to be utilized fully for the military expenses.
37
00:10:09,410 --> 00:10:12,030
That's all.
38
00:10:24,240 --> 00:10:27,840
So, Your Majesty does indeed has a private warehouse.
39
00:10:27,840 --> 00:10:29,510
Someone also told me that
40
00:10:29,510 --> 00:10:34,980
for an emperor, what's taken from the people should be used in the interests of the people. He shouldn't hoard wealth.
41
00:10:43,870 --> 00:10:46,340
Thank you, Your Majesty, for your great grace.
42
00:10:47,850 --> 00:10:49,970
Since Duke of Li state has obtained the military expenses,
43
00:10:49,970 --> 00:10:53,720
I wonder when you will be setting off to oppress those feudal princes who disrespect the Imperial family.
44
00:10:53,720 --> 00:10:59,080
A crusade is a major and important event. I need time.
45
00:10:59,080 --> 00:11:02,730
Since Duke Li has important matters to attend to, I think that friend
46
00:11:02,730 --> 00:11:05,570
doesn't need to be a guest in your residence any further.
47
00:12:03,880 --> 00:12:06,780
Is this a melody from your hometown?
48
00:12:11,880 --> 00:12:13,390
Could you let me take a look?
49
00:12:13,390 --> 00:12:14,840
Okay.
50
00:12:25,020 --> 00:12:27,460
This is something used by a girl.
51
00:12:29,330 --> 00:12:33,240
A friend gave this to me.
52
00:12:34,180 --> 00:12:38,050
A friend? Is she your wife?
53
00:12:39,570 --> 00:12:42,940
It's not Yu Ran. I taught her how to play this tune
54
00:12:42,940 --> 00:12:45,390
but she couldn't do it at all.
55
00:12:48,490 --> 00:12:52,400
Based on the calculation of time, Duke Li should have completed his discussion with my older brother.
56
00:12:52,400 --> 00:12:54,050
We can leave now.
57
00:12:54,050 --> 00:12:56,020
We can go out now?
58
00:13:02,910 --> 00:13:04,540
The carriage is ready.
59
00:13:04,540 --> 00:13:08,030
Princess, Crown Prince, please return to the palace.
60
00:13:08,030 --> 00:13:11,180
Although we would like the guest to stay
61
00:13:11,180 --> 00:13:13,070
but His Majesty is waiting anxiously to see you too.
62
00:13:14,520 --> 00:13:18,870
Princess has calculated the timing very accurately.
63
00:13:19,810 --> 00:13:23,060
I know how important you are to my older brother.
64
00:13:34,450 --> 00:13:36,440
This is not the way to the palace.
65
00:13:36,440 --> 00:13:40,420
Older Brother said the palace is too open and there are spies. We should change the place to meet.
66
00:13:41,030 --> 00:13:42,100
Fine.
67
00:13:42,100 --> 00:13:45,300
Older Brother took a gamble to get you back from Ying Wuyi.
68
00:13:45,300 --> 00:13:48,820
He specially opened the Imperial family's private warehouse for him to use a military expenses.
69
00:13:48,820 --> 00:13:51,700
Imperial family's private warehouse?
70
00:13:51,700 --> 00:13:55,240
Ever since our Great Yin Dynasty, the Imperial family has a private warehouse
71
00:13:55,240 --> 00:13:57,880
to prepare for famine or drought.
72
00:13:57,880 --> 00:14:00,860
It's only as a last resort or the Imperial family's private warehouse will never be opened.
73
00:14:00,860 --> 00:14:02,800
By doing this now,
74
00:14:02,800 --> 00:14:07,090
it shows that you are very important to him.
75
00:14:07,090 --> 00:14:11,260
What kind of person is His Majesty?
76
00:14:14,700 --> 00:14:17,300
He's hard to describe.
77
00:14:17,300 --> 00:14:18,670
You are his younger sister.
78
00:14:18,670 --> 00:14:21,480
It could be because I'm his closest family member.
79
00:14:21,480 --> 00:14:23,190
Anyway, it's hard for me to say.
80
00:14:23,190 --> 00:14:27,960
Just like when you go too near to view a brocade, you won't be able to see the entire thing.
81
00:14:28,590 --> 00:14:32,560
But I know that he really wants to return peace to the kingdom.
82
00:14:32,560 --> 00:14:37,390
He wants to be a hero but he doesn't has the power.
83
00:14:58,950 --> 00:15:00,540
Boss.
84
00:15:01,140 --> 00:15:04,570
Miss, the same old rule. One hundred rice cakes.
85
00:15:04,570 --> 00:15:07,110
Princess Little Zhou, you bought so many cakes. You won't be able to finish them.
86
00:15:07,110 --> 00:15:09,480
Who says they are for me?
87
00:15:10,800 --> 00:15:12,400
Slow down.
88
00:15:12,400 --> 00:15:15,020
- Older Sister Zhou.
- Be careful.
89
00:15:15,020 --> 00:15:18,660
- I brought cakes for you. Take it now.
- I miss you very much.
90
00:15:18,660 --> 00:15:21,340
- Older Sister Zhou.
- Older Sister Zhou.
91
00:15:21,340 --> 00:15:23,100
Everyone, don't rush. There's one each for everyone.
92
00:15:23,100 --> 00:15:25,040
- Older Sister Zhou.
- Older Sister Zhou.
93
00:15:25,040 --> 00:15:26,960
I brought cakes for you. Take it now.
94
00:15:26,960 --> 00:15:28,910
- They are here.
- Older Sister Zhou, I miss you.
95
00:15:28,910 --> 00:15:30,430
I miss you too.
96
00:15:30,430 --> 00:15:33,730
When I walk out from the door, I already miss you.
97
00:15:33,730 --> 00:15:36,040
The Thunder Calvary has been frequently active lately, make sure you don't go out.
98
00:15:36,040 --> 00:15:38,490
Watch your safety. Go and get the cakes now.
99
00:15:38,490 --> 00:15:39,970
Your Majesty.
100
00:15:41,100 --> 00:15:45,680
Crown Prince, you have suffered. I was useless and couldn't protect you.
101
00:15:45,680 --> 00:15:49,670
Your Majesty, your words are too heavy. I'm fine.
102
00:15:51,870 --> 00:15:53,880
These children are orphans.
103
00:15:53,880 --> 00:15:55,640
They lost their families in conflagration.
104
00:15:55,640 --> 00:15:57,860
Older Brother took them in and let them study here.
105
00:15:57,860 --> 00:16:01,460
When he has the time, he will come here to visit them.
106
00:16:02,590 --> 00:16:04,440
Your Majesty
107
00:16:04,440 --> 00:16:08,600
is very compassionate.
108
00:16:11,990 --> 00:16:14,980
Their fathers were good generals who fought righteously.
109
00:16:14,980 --> 00:16:18,060
Some died in the war.
110
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
Some died at the battlefields but did not get condolence support.
111
00:16:21,480 --> 00:16:23,850
As their emperor,
112
00:16:23,850 --> 00:16:28,180
the only thing that I can do, it's to take care of their next generation.
113
00:16:28,180 --> 00:16:31,550
The conflicts in the capital is already so horrifying.
114
00:16:31,550 --> 00:16:35,060
When situation suddenly changes, the capital has always been in the center of it.
115
00:16:36,570 --> 00:16:39,460
There are sharp blades hidden in the dark and out in the open as well.
116
00:16:41,330 --> 00:16:45,840
Do you know why I chose this place to meet?
117
00:16:45,840 --> 00:16:49,370
I don't know. Please speak.
118
00:16:50,370 --> 00:16:53,880
I wanted to show you my Imperial Court.
119
00:16:57,340 --> 00:16:59,930
Everyone, don't squeeze. Here.
120
00:17:04,670 --> 00:17:06,080
Your Majesty's Imperial Court?
121
00:17:06,080 --> 00:17:08,860
This is the real Imperial Court.
122
00:17:10,630 --> 00:17:12,620
And in this Grand Hall,
123
00:17:12,620 --> 00:17:15,250
I can see the bones of Lin Li.
124
00:17:18,130 --> 00:17:22,330
I heard that you opened your Imperial family's private warehouse to save me from Ying Wuyi.
125
00:17:22,330 --> 00:17:24,480
The private warehouse is the lifeline of the Imperial family.
126
00:17:24,480 --> 00:17:28,070
I'm distressed. I'm not worthy of Your Majesty's actions.
127
00:17:28,070 --> 00:17:32,500
You are an important and distinguished guest. Don't talk about whether it's worth it or not.
128
00:17:32,500 --> 00:17:34,990
As long as I can saved you,
129
00:17:34,990 --> 00:17:37,110
I won't think too much into this.
130
00:17:38,660 --> 00:17:43,610
Thank you, Your Majesty. I'm extremely grateful.
131
00:17:43,610 --> 00:17:45,180
Crown Prince, you are too formal.
132
00:17:45,180 --> 00:17:46,870
I'm an orphan.
133
00:17:46,870 --> 00:17:50,020
If I could use my wealth to trade for a friend,
134
00:17:50,020 --> 00:17:51,850
I'm willing to do it.
135
00:17:57,470 --> 00:17:58,890
Have some water.
136
00:18:02,510 --> 00:18:03,970
Thank you.
137
00:18:08,570 --> 00:18:13,950
Before I came to Eastland, I heard that the emperor of Eastland presides over the surroundings of the sixteen states.
138
00:18:13,950 --> 00:18:19,690
I realized, today, how helpless you are.
139
00:18:20,980 --> 00:18:23,240
I wonder if you are willing
140
00:18:23,240 --> 00:18:25,900
to help this helpless emperor.
141
00:18:30,530 --> 00:18:32,750
Thank you for having trust in me
142
00:18:32,750 --> 00:18:34,980
but I may...
143
00:18:36,710 --> 00:18:40,280
may not be the great leader that you expect of me.
144
00:18:46,820 --> 00:18:49,460
I know you don't seek fame and wealth
145
00:18:49,460 --> 00:18:52,280
and doesn't want to be involved in the conflicts in this capital.
146
00:18:52,860 --> 00:18:57,000
When you saw me thinking of what's right and what's wrong, and if you are willing to help me,
147
00:18:57,000 --> 00:19:01,400
let's do something for the common people.
148
00:19:03,760 --> 00:19:06,110
If you decide to leave,
149
00:19:06,110 --> 00:19:08,960
I'm very happy to met a friend like you.
150
00:19:36,020 --> 00:19:39,400
This is the Crown Prince of Qingyang of Lower Tang who's a guest of His Majesty.
151
00:19:39,400 --> 00:19:42,250
Starting from now, I will leave the his food and drinks to you.
152
00:19:42,250 --> 00:19:46,980
What His Majesty means, it's that you must attend t ohis every needs.
153
00:19:48,020 --> 00:19:52,500
Welcome, Crown Prince. We will obey your instructions.
154
00:19:52,500 --> 00:19:54,290
Crown Prince, this way, please.
155
00:19:58,080 --> 00:20:02,030
This place is not luxurious but it's still comfortable.
156
00:20:02,030 --> 00:20:04,470
Princess,
157
00:20:04,470 --> 00:20:08,630
I don't need that many people to serve me. I can take care of myself.
158
00:20:08,630 --> 00:20:11,830
They are here just to handle the chores for you.
159
00:20:12,750 --> 00:20:17,310
My sleeping chamber is near here. If you wish to talk to me, please come at any time.
160
00:20:17,870 --> 00:20:19,970
Thank you, Princess.
161
00:20:19,970 --> 00:20:22,670
It's has been a tiring trip for you. Please rest early.
162
00:20:22,670 --> 00:20:24,740
I'm leaving.
163
00:21:06,770 --> 00:21:09,010
You can leave now.
164
00:21:52,870 --> 00:21:57,160
Based on my estimate, you can live still twenty four years old
165
00:21:57,160 --> 00:22:00,870
but you forcibly unsheathed the Blue Cloud Ancient Tooth Sword.
166
00:22:00,870 --> 00:22:03,110
But the soul that was sealed in the sword
167
00:22:03,110 --> 00:22:07,030
will affect how long you will live.
168
00:22:08,090 --> 00:22:11,370
You probably won't live past six months.
169
00:22:17,190 --> 00:22:20,110
Father, I want to come down.
170
00:22:22,610 --> 00:22:25,670
Don't be afraid. I will catch you.
171
00:22:27,280 --> 00:22:31,200
Come here. I will catch you.
172
00:22:47,640 --> 00:22:49,360
You must remember this.
173
00:22:49,360 --> 00:22:53,410
You must never trust anyone in your life.
174
00:22:53,410 --> 00:22:56,370
I will never trust anyone in my life.
175
00:22:56,370 --> 00:23:00,420
- This includes your father.
- Even father
176
00:23:01,000 --> 00:23:03,660
shouldn't be easily trusted.
177
00:23:12,680 --> 00:23:14,740
Teacher, when did you come?
178
00:23:14,740 --> 00:23:16,790
I didn't notice.
179
00:23:16,790 --> 00:23:21,140
When one kills too many people, the heart turns emotionless.
180
00:23:27,370 --> 00:23:29,370
The armor is still around.
181
00:23:29,370 --> 00:23:32,070
You are a Heavenly Samurai?
182
00:23:32,070 --> 00:23:34,720
I have always been.
183
00:23:34,720 --> 00:23:37,480
Our family has always been Heavenly Samurais.
184
00:23:37,480 --> 00:23:40,320
I inherited my father's thumb shield at the age of sixteen.
185
00:23:40,320 --> 00:23:43,210
It has been more than forty years.
186
00:23:45,190 --> 00:23:47,240
Teacher, please take a seat.
187
00:23:50,700 --> 00:23:54,860
I thought the Heavenly Samurais are in South Huai.
188
00:23:54,860 --> 00:23:58,300
I wonder if you have heard of this saying.
189
00:23:58,300 --> 00:24:03,130
A Heavenly Samurai is like a wildfire. They will never be extinguished.
190
00:24:03,130 --> 00:24:06,280
Once the shadow of a chaotic war suddenly appears,
191
00:24:06,280 --> 00:24:09,800
someone will hold the eagle flag and stand up.
192
00:24:10,660 --> 00:24:15,620
But how could the Imperial family let a Heavenly Samurai be their teacher?
193
00:24:15,620 --> 00:24:18,340
The Imperial family doesn't know about my identity
194
00:24:18,340 --> 00:24:21,120
but His Majesty has always known.
195
00:24:21,120 --> 00:24:25,800
Since young, His Majesty has been a respected hero. Inh his eyes,
196
00:24:25,800 --> 00:24:30,560
the Heavenly Samurais have always been the guardians of the kingdom.
197
00:24:34,500 --> 00:24:37,100
So, it's because of you
198
00:24:37,100 --> 00:24:39,400
that His Majesty summoned me here.
199
00:24:39,400 --> 00:24:44,800
No, it was the idea of the princess.
200
00:24:44,800 --> 00:24:46,400
Princess Little Zhou?
201
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
Yes.
202
00:24:47,800 --> 00:24:50,400
When she heard that the Chief Leader unsheathed the sword,
203
00:24:50,400 --> 00:24:53,600
the princess was happy like a child.
204
00:24:53,600 --> 00:24:57,600
She said that person will definitely help His Majesty.
205
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
I have never seen the princess laughing so happily.
206
00:25:01,800 --> 00:25:06,200
Hence, she said that His Majesty is looking forward to see you instead.
207
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
It's not good to say the the princess looks forward to seeing you
208
00:25:09,200 --> 00:25:11,800
which will affect His Majesty.
209
00:25:16,600 --> 00:25:21,200
What's your reason for coming here?
210
00:25:21,200 --> 00:25:25,400
An old friend took the risk to enter the palace
211
00:25:25,400 --> 00:25:28,500
and wishes to see you.
212
00:25:34,410 --> 00:25:36,770
It's Sir Iron Royal himself.
213
00:25:42,350 --> 00:25:44,950
The armor is still around.
214
00:25:47,800 --> 00:25:50,800
Is your injury better?
215
00:25:50,800 --> 00:25:52,600
I have recovered a long time ago.
216
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
Thank you for your concern.
217
00:25:55,600 --> 00:25:59,000
You are here in the capital.
218
00:25:59,000 --> 00:26:02,400
I heard it's to visit a friend.
219
00:26:02,400 --> 00:26:05,000
I wonder who this friend is.
220
00:26:06,100 --> 00:26:08,800
Frankly, he's not a friend.
221
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
I went to meet Lei Bicheng.
222
00:26:14,770 --> 00:26:16,350
Lei Bicheng?
223
00:26:16,400 --> 00:26:19,800
Yes. I encountered him on the road to the capital.
224
00:26:19,800 --> 00:26:23,200
He said that I contracted the serious illness when I was in Qingyang.
225
00:26:23,200 --> 00:26:25,400
He happened to be passing by and saved my life.
226
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
When I met him in the capital,
227
00:26:27,800 --> 00:26:31,000
I thought I could kill him
228
00:26:31,000 --> 00:26:33,600
but I was led into an illusion by him.
229
00:26:34,400 --> 00:26:35,800
I lost the chance.
230
00:26:35,800 --> 00:26:39,000
Chief Leader, the risk is too great.
231
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
That's right. The risk is definitely too great.
232
00:26:43,000 --> 00:26:45,800
Lei Bicheng holds a high position in Celestial Ministry.
233
00:26:45,800 --> 00:26:50,200
He's also proficient in secret techniques. Even if you have the Blue Cloud Ancient Tooth Sword
234
00:26:50,200 --> 00:26:53,400
to go against Lei Bicheng, you may not win.
235
00:26:53,400 --> 00:26:56,800
Forty years ago, I tried to kill him.
236
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
His power is strong and immense.
237
00:26:59,800 --> 00:27:03,800
There are few people who can avoid being lured by him,
238
00:27:03,800 --> 00:27:07,400
but Chief Leader, don't be affected by him.
239
00:27:07,400 --> 00:27:12,000
You are worthy of being the new owner of the Blue Cloud Ancient Tooth Sword.
240
00:27:13,200 --> 00:27:15,800
No matter how great the task is,
241
00:27:15,800 --> 00:27:18,200
I won't sacrifice the lives of the innocent people.
242
00:27:18,200 --> 00:27:22,200
So whatever Lei Bicheng says, it won't influence me.
243
00:27:22,200 --> 00:27:26,200
By the way, Mister Yi, I met His Majesty.
244
00:27:27,600 --> 00:27:31,000
What does His Majesty hopes that you will do for him?
245
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
His Majesty said there are no loyal subjects in his Imperial Court.
246
00:27:35,000 --> 00:27:37,800
He is being restrained by forces from multiple sides.
247
00:27:37,800 --> 00:27:41,400
Hence, he hopes that Heavenly Samurai can help him.
248
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
If His Majesty wants Heavenly Samurai's help,
249
00:27:43,800 --> 00:27:48,200
he must first agrees to a condition of Heavenly Samurai.
250
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
What is it?
251
00:27:49,200 --> 00:27:52,200
We need a royal decree that
252
00:27:52,200 --> 00:27:54,600
exonerates the Heavenly Samurai Regiment.
253
00:27:54,600 --> 00:27:58,900
It's waiting for the Imperial family to admit their mistakes.
254
00:27:58,900 --> 00:28:01,400
I fear this will not be easy.
255
00:28:05,730 --> 00:28:07,690
I can give it a try
256
00:28:08,600 --> 00:28:10,100
but Mister Yi,
257
00:28:10,100 --> 00:28:14,600
I fear Heavenly Samurai will be involved in the conflicts with the Imperial family and the feudal princes.
258
00:28:14,600 --> 00:28:17,200
Dying openly in a war
259
00:28:17,200 --> 00:28:22,700
is better than being executed in the dark dungeon.
260
00:28:26,000 --> 00:28:28,600
We have been walking for two weeks. How far is the capital?
261
00:28:28,600 --> 00:28:32,300
It's not far. Once you go around the mountain, you will se e it.
262
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
If not for this brother,
263
00:28:34,200 --> 00:28:38,600
I doubt we can get there today. So many muddy holes on the way.
264
00:28:41,800 --> 00:28:44,200
Don't talk too much to him later.
265
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
He didn't pay the fee for the carriage.
266
00:28:45,600 --> 00:28:48,000
When he got on the carriage, his lance was always with him.
267
00:28:48,000 --> 00:28:49,400
Who knows where he's from?
268
00:28:49,400 --> 00:28:52,200
Everyone, use your strength. Let's try again.
269
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Come.
270
00:29:09,800 --> 00:29:13,000
Crown Prince, do you feel much after resting?
271
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
It's just an old illness.
272
00:29:15,000 --> 00:29:17,400
Princess Little Zhou, don't worry.
273
00:29:17,400 --> 00:29:19,800
I won't be accompanying you later.
274
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
Great Qing Palace is the highest place in the palace.
275
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
Only His Majesty and special people can enter.
276
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
Even you can't go in?
277
00:29:27,800 --> 00:29:31,200
Frankly, I usually go against his permission and go up to watch the sunset.
278
00:29:31,200 --> 00:29:35,500
It's just that he probably wants to talk to you alone today.
279
00:29:36,440 --> 00:29:37,860
Okay.
280
00:29:39,400 --> 00:29:42,200
The Emperor of Eastland wants to talk to you alone.
281
00:29:42,200 --> 00:29:44,800
It must be something very important.
282
00:29:44,800 --> 00:29:48,000
You must think carefully before you answer him later.
283
00:29:48,000 --> 00:29:51,400
Don't agree easily to do something that you can't do.
284
00:29:54,600 --> 00:29:58,000
Didn't you want me to help His Majesty?
285
00:29:58,000 --> 00:29:59,400
I really do
286
00:29:59,400 --> 00:30:04,000
but after knowing you, I feel rather regretful to have brought you here.
287
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
Stop behaving like a boy.
288
00:30:30,400 --> 00:30:34,400
This is the capital. Watch your actions and words.
289
00:30:34,400 --> 00:30:36,200
This capital is huge.
290
00:30:36,200 --> 00:30:40,000
If I were to hide here, you will never be able to find me.
291
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
With your personality, how long will you be able to hide?
292
00:30:42,200 --> 00:30:45,800
I predict you won't be able to hide for long when you can't find anyone to play with you.
293
00:30:45,800 --> 00:30:48,000
Don't underestimate me.
294
00:30:48,000 --> 00:30:51,200
Why don't you let me out for a few days and give it a try?
295
00:30:51,200 --> 00:30:53,400
You don't want to see the Crown Prince?
296
00:30:56,400 --> 00:30:58,600
A...where is Asule?
297
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
You will see him sooner or later.
298
00:31:02,980 --> 00:31:06,950
But for now, we must see the Grand Princess.
299
00:31:36,400 --> 00:31:40,200
Greetings, Your Majesty.
300
00:31:40,200 --> 00:31:44,400
We are the only ones here. No need to be formal.
301
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Come and take a look.
302
00:31:50,600 --> 00:31:53,600
This is the respected sword of the late emperor
303
00:31:53,600 --> 00:31:56,600
They carry the honors from generations of Bai's ancestors.
304
00:31:57,500 --> 00:32:00,000
Emperor Qiangwei's promise,
305
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Emperor Fengyang's brilliance,
306
00:32:02,000 --> 00:32:06,800
I've only read about them in books.
307
00:32:06,800 --> 00:32:09,400
They are the glory left by the ancestors.
308
00:32:09,400 --> 00:32:13,600
I am not qualified to hold any of them.
309
00:32:16,000 --> 00:32:17,600
From what I saw that day,
310
00:32:17,600 --> 00:32:21,400
Your Majesty bestowed compassion to those helpless orphans
311
00:32:21,400 --> 00:32:23,800
and showed affection with them.
312
00:32:23,800 --> 00:32:26,400
This may be something the late emperor has never done.
313
00:32:26,400 --> 00:32:29,800
I believe, given time,
314
00:32:29,800 --> 00:32:32,600
you will be a wise ruler.
315
00:32:35,800 --> 00:32:41,000
Judged by natural talent or learned knowledge, I am far from being qualified.
316
00:32:41,000 --> 00:32:43,300
Having been born in such a tumultuous time,
317
00:32:44,400 --> 00:32:48,400
I always feel that I'm incapable of doing anything.
318
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
This is my father's sword.
319
00:33:06,200 --> 00:33:08,300
When I was young, he would always tell me.
320
00:33:08,300 --> 00:33:12,200
When I have grown up, I must use my own ability
321
00:33:12,220 --> 00:33:14,400
to replace this for another sword which belongs to me.
322
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
At that time, I thought,
323
00:33:16,600 --> 00:33:18,200
I'm the emperor.
324
00:33:18,200 --> 00:33:22,400
Wouldn't this be easy for me?
325
00:33:24,200 --> 00:33:26,800
But when I grew up, I then realized,
326
00:33:26,800 --> 00:33:29,500
only when I grasp my own sword,
327
00:33:29,500 --> 00:33:32,600
I can truly hold on to the kingdom.
328
00:33:36,200 --> 00:33:38,000
Just like you.
329
00:33:38,000 --> 00:33:40,400
The sacred sword that you are holding from Heavenly Samurai,
330
00:33:40,400 --> 00:33:43,700
carrying the dream of all the people in the world.
331
00:33:46,580 --> 00:33:49,380
Not long ago, Ying Wuyi used to excuse of visiting me
332
00:33:49,400 --> 00:33:53,000
and said he wanted to see the view from the Grand Qing Pavilion.
333
00:33:53,000 --> 00:33:56,200
I could see when he stood at the Grand Qing Pavilion,
334
00:33:56,200 --> 00:34:00,400
and thinks that he is the leader of the capital.
335
00:34:00,400 --> 00:34:04,200
I was very angry then, but when I calmed down to think again,
336
00:34:04,200 --> 00:34:09,000
these nobles, ministers, who among them doesn't want to come up to take a look?
337
00:34:09,000 --> 00:34:12,600
I blame myself for not having the capability to carry that sword.
338
00:34:12,600 --> 00:34:15,000
I can't blod Ying Wuyi's ambition.
339
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Your situation,
340
00:34:18,040 --> 00:34:20,240
I can understand.
341
00:34:24,000 --> 00:34:26,400
When you fought in the battle,
342
00:34:26,400 --> 00:34:29,600
you must have seen mountains of bones.
343
00:34:30,580 --> 00:34:32,440
I...
344
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
have seen them.
345
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
Those were people from my Bai clan.
346
00:34:40,400 --> 00:34:43,600
They should have lived happily in peace
347
00:34:43,600 --> 00:34:48,500
but as their emperor, I couldn't help them at all.
348
00:34:48,500 --> 00:34:51,000
This empire has already been decaying.
349
00:34:51,000 --> 00:34:53,400
Up and down the royal court are corpses and bones.
350
00:34:53,400 --> 00:34:57,800
Only by injecting new blood will the empire be rejuvenated.
351
00:35:00,510 --> 00:35:03,150
When I heard stories about you from my teacher and younger sister,
352
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
I also looked for the legends of the Heavenly Samurai from innumerable books.
353
00:35:05,800 --> 00:35:09,500
I wish I were one of you.
354
00:35:10,800 --> 00:35:14,100
I really want to do something for the common people.
355
00:35:14,100 --> 00:35:16,900
I need loyal soldiers like Heavenly Samurai
356
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
and the sword that you are holding.
357
00:35:20,000 --> 00:35:23,800
If we join forces, we can crush the fire beacons
358
00:35:23,800 --> 00:35:26,800
and build another peaceful and prosperity world.
359
00:35:33,480 --> 00:35:38,940
Your Majesty, you must not. You already opened the treasury to Ying Wuyi for me, and you now pay me such a grand gesture.
360
00:35:40,390 --> 00:35:42,430
I am most humbled.
361
00:35:51,460 --> 00:35:54,670
I'm using my identity as the emperor of this dynasty
362
00:35:54,670 --> 00:35:59,630
to plead with you, Chief Leader, to save the people in turmoil.
363
00:36:02,930 --> 00:36:05,720
The peaceful and prosperity world that you want,
364
00:36:08,670 --> 00:36:10,740
what exactly is it?
365
00:36:10,740 --> 00:36:12,970
Starting with Ying Wuyi,
366
00:36:14,760 --> 00:36:19,790
I want to denounce and suppress these ambitious nobles who are led by the Grand Princess.
367
00:36:19,790 --> 00:36:23,010
I want to impeach all the powerful ministers in the royal court.
368
00:36:23,010 --> 00:36:26,650
I want all the common people, from young to old, to be able to have sustenance.
369
00:36:26,650 --> 00:36:31,990
I want to eliminated all the unnecessary wars to realize the peaceful time that I dream about.
370
00:36:34,940 --> 00:36:37,420
I am willing to perish into pieces.
371
00:36:47,360 --> 00:36:51,270
Your Majesty's has a grand ideal.
372
00:36:51,270 --> 00:36:54,010
Although I'm the Chief Leader of Heavenly Samurai,
373
00:36:55,440 --> 00:36:57,610
but it was merely due to an accident.
374
00:36:59,090 --> 00:37:02,190
There is a real leader of the Heavenly Samurai Regiment.
375
00:37:02,190 --> 00:37:06,860
I will try to let that person to meet with Your Majesty.
376
00:37:07,830 --> 00:37:10,500
I believe he will be able to help you.
377
00:37:12,400 --> 00:37:16,280
Please take me to see him now.
378
00:37:21,260 --> 00:37:23,810
But he has a request.
379
00:37:26,070 --> 00:37:27,740
He wants Your Majesty
380
00:37:30,900 --> 00:37:33,160
to exonerate the Heavenly Samurai Regiment.
381
00:38:14,930 --> 00:38:16,980
Where's Asule?
382
00:38:20,800 --> 00:38:23,430
You probably call him Lu Guichen.
383
00:38:52,640 --> 00:38:54,860
Why does it sound so bad?
384
00:38:54,860 --> 00:38:56,550
I don't care anymore.
385
00:39:18,660 --> 00:39:20,350
Yu Ran?
386
00:39:22,580 --> 00:39:24,110
Yu Ran!
387
00:39:24,110 --> 00:39:24,780
- Crown Prince.
- Crown Prince.
388
00:39:24,780 --> 00:39:26,650
Asule.
389
00:39:26,650 --> 00:39:28,310
Why did it take you so long to appear?
390
00:39:28,310 --> 00:39:31,900
No...what are you doing here?
391
00:39:31,900 --> 00:39:34,670
I told them that I'm your boss and came here to see you.
392
00:39:34,670 --> 00:39:37,070
But they refused to believe me and insisted on stopping me here.
393
00:39:37,070 --> 00:39:39,700
I didn't had any choice. I could only play this flute.
394
00:39:39,700 --> 00:39:42,710
Crown Prince, please forgive me.
395
00:39:42,710 --> 00:39:45,420
It's okay. Go back to work.
396
00:39:45,420 --> 00:39:46,700
I'm going to talk to my friend.
397
00:39:46,700 --> 00:39:48,530
- Yes.
- Yes.
398
00:39:49,870 --> 00:39:51,400
Let's go.
399
00:39:54,230 --> 00:39:56,270
Why did you come here from South Huai?
400
00:39:56,270 --> 00:39:59,430
You still don't feel bad asking this? You left without saying a word.
401
00:39:59,430 --> 00:40:01,790
You don't respect me at all.
402
00:40:01,790 --> 00:40:05,130
I rushed here to check how you are.
403
00:40:05,130 --> 00:40:06,680
I'm fine.
404
00:40:06,680 --> 00:40:09,000
Look at me. I'm fine.
405
00:40:09,000 --> 00:40:10,550
I can see that too.
406
00:40:10,550 --> 00:40:14,620
I thought that you would suffer as the Chief Leader of Heavenly Samurai when you are here in the capital.
407
00:40:14,620 --> 00:40:16,510
I didn't expect to see you living so well.
408
00:40:16,510 --> 00:40:18,710
You have a huge entourage of young beautiful women to serve you.
409
00:40:18,710 --> 00:40:21,190
You are also living in such a nice place.
410
00:40:22,160 --> 00:40:24,430
This is the previous outer study of His Majesty.
411
00:40:24,430 --> 00:40:26,720
I'm only living here temporarily.
412
00:40:28,570 --> 00:40:30,910
They used to serve His Majesty.
413
00:40:33,110 --> 00:40:34,880
You can leave now.
414
00:40:34,880 --> 00:40:36,460
- Yes.
- Yes.
415
00:40:36,460 --> 00:40:38,060
Let's go.
416
00:40:40,890 --> 00:40:44,560
Aren't the Heavenly Samurai considered traitors?
417
00:40:44,560 --> 00:40:47,190
Why is His Majesty treating you so well?
418
00:40:48,130 --> 00:40:54,180
His Majesty wants to borrow the power of Heavenly Samurai to eliminate Ying Wuyi.
419
00:40:54,180 --> 00:40:56,840
It's such a serious and important matter and you didn't tell me? Fortunately, I rushed here in time.
420
00:40:56,840 --> 00:40:58,810
Everything's fine.
421
00:40:59,750 --> 00:41:02,550
Did you come here alone?
422
00:41:02,550 --> 00:41:04,250
Don't talk about this.
423
00:41:04,250 --> 00:41:05,730
I came with my Aunt.
424
00:41:05,730 --> 00:41:07,310
We are now living in a travel lodge.
425
00:41:07,310 --> 00:41:10,510
By the way, someone wants me to pass this to you.
426
00:41:13,260 --> 00:41:15,580
Looks like you met the Princess.
427
00:41:15,580 --> 00:41:17,770
Princess?
428
00:41:17,770 --> 00:41:20,260
She was the one who told me you are staying here.
429
00:41:20,260 --> 00:41:22,660
In a blink of an eye, she disappeared.
430
00:42:02,590 --> 00:42:05,390
Not bad, Asule. You are promising now.
431
00:42:05,390 --> 00:42:07,540
I'm happy for you.
432
00:42:08,910 --> 00:42:10,760
How am I promising?
433
00:42:10,760 --> 00:42:14,310
You have only been here for a short time and you are already close to that young beautiful woman.
434
00:42:14,310 --> 00:42:16,710
Who exactly is she?
435
00:42:16,710 --> 00:42:18,990
She is His Majesty's younger sister.
436
00:42:19,890 --> 00:42:22,770
His Majesty's younger sister?
437
00:42:22,770 --> 00:42:25,420
Isn't she an authentic princess then?
438
00:42:25,420 --> 00:42:28,300
If you can get her, you will be the Emperor's son-in-law.
439
00:42:28,300 --> 00:42:30,540
I will be the boss of the Emperor's son-in-law then.
440
00:42:32,390 --> 00:42:35,650
By the way, I almost forgot about this.
441
00:42:37,740 --> 00:42:39,650
I brought this from South Huai.
442
00:42:39,650 --> 00:42:43,360
Look, winter dates, mange slices, and pineapple cakes.
443
00:42:43,360 --> 00:42:45,130
I bought all your favorites.
444
00:42:45,130 --> 00:42:46,950
Why did you bring these for me?
445
00:42:46,950 --> 00:42:51,050
I thought these won't be available in the capital.
446
00:42:51,050 --> 00:42:53,690
Hence, I bought a big chest of these
447
00:42:53,690 --> 00:42:57,400
but I didn't imagine it was such a long journey.
448
00:42:57,400 --> 00:42:59,760
Some were spoiled.
449
00:42:59,760 --> 00:43:02,600
And some were eaten by me because I was greedy.
450
00:43:03,630 --> 00:43:06,530
These are the only ones left.
451
00:43:19,660 --> 00:43:23,220
Yu Ran, frankly, they have these in the capital.
452
00:43:25,510 --> 00:43:29,500
But the ones from South Huai are still most delicious.
453
00:43:32,640 --> 00:43:34,500
Does it tastes good?
454
00:43:34,500 --> 00:43:36,380
Yes.
455
00:43:37,530 --> 00:43:39,540
Eat more then.
456
00:43:40,810 --> 00:43:42,250
Slow down.
457
00:43:43,330 --> 00:43:45,970
There's more, there winter dates.
458
00:43:49,970 --> 00:43:52,870
Crown Prince, Princess Little Zhou is here.
459
00:43:55,320 --> 00:43:57,240
Princess Little Zhou?
460
00:43:58,810 --> 00:44:05,680
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
461
00:44:05,680 --> 00:44:07,650
”Feed the Horse” by Ayanga
462
00:44:07,650 --> 00:44:22,310
♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫
463
00:44:22,310 --> 00:44:30,350
♫ There is no more worry in my heart ♫
464
00:44:30,350 --> 00:44:37,330
♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫
465
00:44:37,400 --> 00:44:52,500
♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫
466
00:44:52,500 --> 00:44:59,700
♫ I want to defend for your smooth future ♫
467
00:44:59,700 --> 00:45:07,300
♫ We are brothers in life or death ♫
468
00:45:07,300 --> 00:45:22,500
♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫
40128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.