All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,270 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,200 --> 00:01:33,010 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,560 --> 00:01:39,010 [Episode 23] 4 00:04:00,150 --> 00:04:03,630 Sir, spare my life. 5 00:04:03,630 --> 00:04:07,380 If you want the lance, we can discuss this. 6 00:04:07,380 --> 00:04:10,400 The lance is mine. Why should discuss this with you? 7 00:04:10,400 --> 00:04:15,220 The lance is yours. Just take it but if you kill me, 8 00:04:15,220 --> 00:04:18,110 you will die with a name from death sentence. 9 00:04:19,430 --> 00:04:22,910 I just killed two soldiers. It's already a death sentence. 10 00:04:22,910 --> 00:04:26,460 You will be an addition now. 11 00:04:26,460 --> 00:04:29,250 Uncle! 12 00:04:34,230 --> 00:04:36,590 This is bad. A criminal escaped. 13 00:04:36,590 --> 00:04:38,900 Get help now! 14 00:04:41,060 --> 00:04:43,530 Protect Lord Ganzhou! 15 00:05:15,500 --> 00:05:17,150 Stop there! 16 00:05:18,220 --> 00:05:19,850 Don't move! 17 00:05:24,920 --> 00:05:30,720 If you fall on the rocks, you will die. If you fall into the water, you will live. 18 00:05:34,100 --> 00:05:38,490 Old Man, thank you for your advice on the slim chance of surviving! 19 00:06:18,470 --> 00:06:22,010 Mother! 20 00:06:22,010 --> 00:06:27,280 Release my mother! 21 00:06:28,730 --> 00:06:34,030 Release my mother! 22 00:06:34,030 --> 00:06:37,730 Mother! 23 00:06:42,540 --> 00:06:47,300 Mother. Release my mother! 24 00:06:47,300 --> 00:06:51,530 Release her! Mom! 25 00:06:52,700 --> 00:06:55,390 Release her! 26 00:07:05,610 --> 00:07:07,240 Come back now! 27 00:07:07,240 --> 00:07:11,180 Lord, you are going back to the capital tomorrow. For tonight, let me 28 00:07:11,180 --> 00:07:14,570 serve you well. Drink till we drop. 29 00:09:30,150 --> 00:09:33,230 Old Man, 30 00:09:33,230 --> 00:09:38,820 I will make good of use of the life that you lend to me. 31 00:09:46,390 --> 00:09:49,790 In response to the will of Heaven, comply with the destiny and situation. 32 00:09:49,790 --> 00:09:53,430 Ying Wuyi of Li state is brave and loyal, 33 00:09:53,430 --> 00:09:57,740 supports the country. I am very pleased and want to compliment him. 34 00:09:57,740 --> 00:10:02,320 Many nobles among the states do not obey imperial authority. 35 00:10:02,320 --> 00:10:05,300 I now instruct Duke Li to denounce and 36 00:10:05,300 --> 00:10:09,410 open the Imperial family's private warehouse to be utilized fully for the military expenses. 37 00:10:09,410 --> 00:10:12,030 That's all. 38 00:10:24,240 --> 00:10:27,840 So, Your Majesty does indeed has a private warehouse. 39 00:10:27,840 --> 00:10:29,510 Someone also told me that 40 00:10:29,510 --> 00:10:34,980 for an emperor, what's taken from the people should be used in the interests of the people. He shouldn't hoard wealth. 41 00:10:43,870 --> 00:10:46,340 Thank you, Your Majesty, for your great grace. 42 00:10:47,850 --> 00:10:49,970 Since Duke of Li state has obtained the military expenses, 43 00:10:49,970 --> 00:10:53,720 I wonder when you will be setting off to oppress those feudal princes who disrespect the Imperial family. 44 00:10:53,720 --> 00:10:59,080 A crusade is a major and important event. I need time. 45 00:10:59,080 --> 00:11:02,730 Since Duke Li has important matters to attend to, I think that friend 46 00:11:02,730 --> 00:11:05,570 doesn't need to be a guest in your residence any further. 47 00:12:03,880 --> 00:12:06,780 Is this a melody from your hometown? 48 00:12:11,880 --> 00:12:13,390 Could you let me take a look? 49 00:12:13,390 --> 00:12:14,840 Okay. 50 00:12:25,020 --> 00:12:27,460 This is something used by a girl. 51 00:12:29,330 --> 00:12:33,240 A friend gave this to me. 52 00:12:34,180 --> 00:12:38,050 A friend? Is she your wife? 53 00:12:39,570 --> 00:12:42,940 It's not Yu Ran. I taught her how to play this tune 54 00:12:42,940 --> 00:12:45,390 but she couldn't do it at all. 55 00:12:48,490 --> 00:12:52,400 Based on the calculation of time, Duke Li should have completed his discussion with my older brother. 56 00:12:52,400 --> 00:12:54,050 We can leave now. 57 00:12:54,050 --> 00:12:56,020 We can go out now? 58 00:13:02,910 --> 00:13:04,540 The carriage is ready. 59 00:13:04,540 --> 00:13:08,030 Princess, Crown Prince, please return to the palace. 60 00:13:08,030 --> 00:13:11,180 Although we would like the guest to stay 61 00:13:11,180 --> 00:13:13,070 but His Majesty is waiting anxiously to see you too. 62 00:13:14,520 --> 00:13:18,870 Princess has calculated the timing very accurately. 63 00:13:19,810 --> 00:13:23,060 I know how important you are to my older brother. 64 00:13:34,450 --> 00:13:36,440 This is not the way to the palace. 65 00:13:36,440 --> 00:13:40,420 Older Brother said the palace is too open and there are spies. We should change the place to meet. 66 00:13:41,030 --> 00:13:42,100 Fine. 67 00:13:42,100 --> 00:13:45,300 Older Brother took a gamble to get you back from Ying Wuyi. 68 00:13:45,300 --> 00:13:48,820 He specially opened the Imperial family's private warehouse for him to use a military expenses. 69 00:13:48,820 --> 00:13:51,700 Imperial family's private warehouse? 70 00:13:51,700 --> 00:13:55,240 Ever since our Great Yin Dynasty, the Imperial family has a private warehouse 71 00:13:55,240 --> 00:13:57,880 to prepare for famine or drought. 72 00:13:57,880 --> 00:14:00,860 It's only as a last resort or the Imperial family's private warehouse will never be opened. 73 00:14:00,860 --> 00:14:02,800 By doing this now, 74 00:14:02,800 --> 00:14:07,090 it shows that you are very important to him. 75 00:14:07,090 --> 00:14:11,260 What kind of person is His Majesty? 76 00:14:14,700 --> 00:14:17,300 He's hard to describe. 77 00:14:17,300 --> 00:14:18,670 You are his younger sister. 78 00:14:18,670 --> 00:14:21,480 It could be because I'm his closest family member. 79 00:14:21,480 --> 00:14:23,190 Anyway, it's hard for me to say. 80 00:14:23,190 --> 00:14:27,960 Just like when you go too near to view a brocade, you won't be able to see the entire thing. 81 00:14:28,590 --> 00:14:32,560 But I know that he really wants to return peace to the kingdom. 82 00:14:32,560 --> 00:14:37,390 He wants to be a hero but he doesn't has the power. 83 00:14:58,950 --> 00:15:00,540 Boss. 84 00:15:01,140 --> 00:15:04,570 Miss, the same old rule. One hundred rice cakes. 85 00:15:04,570 --> 00:15:07,110 Princess Little Zhou, you bought so many cakes. You won't be able to finish them. 86 00:15:07,110 --> 00:15:09,480 Who says they are for me? 87 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 Slow down. 88 00:15:12,400 --> 00:15:15,020 - Older Sister Zhou. - Be careful. 89 00:15:15,020 --> 00:15:18,660 - I brought cakes for you. Take it now. - I miss you very much. 90 00:15:18,660 --> 00:15:21,340 - Older Sister Zhou. - Older Sister Zhou. 91 00:15:21,340 --> 00:15:23,100 Everyone, don't rush. There's one each for everyone. 92 00:15:23,100 --> 00:15:25,040 - Older Sister Zhou. - Older Sister Zhou. 93 00:15:25,040 --> 00:15:26,960 I brought cakes for you. Take it now. 94 00:15:26,960 --> 00:15:28,910 - They are here. - Older Sister Zhou, I miss you. 95 00:15:28,910 --> 00:15:30,430 I miss you too. 96 00:15:30,430 --> 00:15:33,730 When I walk out from the door, I already miss you. 97 00:15:33,730 --> 00:15:36,040 The Thunder Calvary has been frequently active lately, make sure you don't go out. 98 00:15:36,040 --> 00:15:38,490 Watch your safety. Go and get the cakes now. 99 00:15:38,490 --> 00:15:39,970 Your Majesty. 100 00:15:41,100 --> 00:15:45,680 Crown Prince, you have suffered. I was useless and couldn't protect you. 101 00:15:45,680 --> 00:15:49,670 Your Majesty, your words are too heavy. I'm fine. 102 00:15:51,870 --> 00:15:53,880 These children are orphans. 103 00:15:53,880 --> 00:15:55,640 They lost their families in conflagration. 104 00:15:55,640 --> 00:15:57,860 Older Brother took them in and let them study here. 105 00:15:57,860 --> 00:16:01,460 When he has the time, he will come here to visit them. 106 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Your Majesty 107 00:16:04,440 --> 00:16:08,600 is very compassionate. 108 00:16:11,990 --> 00:16:14,980 Their fathers were good generals who fought righteously. 109 00:16:14,980 --> 00:16:18,060 Some died in the war. 110 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Some died at the battlefields but did not get condolence support. 111 00:16:21,480 --> 00:16:23,850 As their emperor, 112 00:16:23,850 --> 00:16:28,180 the only thing that I can do, it's to take care of their next generation. 113 00:16:28,180 --> 00:16:31,550 The conflicts in the capital is already so horrifying. 114 00:16:31,550 --> 00:16:35,060 When situation suddenly changes, the capital has always been in the center of it. 115 00:16:36,570 --> 00:16:39,460 There are sharp blades hidden in the dark and out in the open as well. 116 00:16:41,330 --> 00:16:45,840 Do you know why I chose this place to meet? 117 00:16:45,840 --> 00:16:49,370 I don't know. Please speak. 118 00:16:50,370 --> 00:16:53,880 I wanted to show you my Imperial Court. 119 00:16:57,340 --> 00:16:59,930 Everyone, don't squeeze. Here. 120 00:17:04,670 --> 00:17:06,080 Your Majesty's Imperial Court? 121 00:17:06,080 --> 00:17:08,860 This is the real Imperial Court. 122 00:17:10,630 --> 00:17:12,620 And in this Grand Hall, 123 00:17:12,620 --> 00:17:15,250 I can see the bones of Lin Li. 124 00:17:18,130 --> 00:17:22,330 I heard that you opened your Imperial family's private warehouse to save me from Ying Wuyi. 125 00:17:22,330 --> 00:17:24,480 The private warehouse is the lifeline of the Imperial family. 126 00:17:24,480 --> 00:17:28,070 I'm distressed. I'm not worthy of Your Majesty's actions. 127 00:17:28,070 --> 00:17:32,500 You are an important and distinguished guest. Don't talk about whether it's worth it or not. 128 00:17:32,500 --> 00:17:34,990 As long as I can saved you, 129 00:17:34,990 --> 00:17:37,110 I won't think too much into this. 130 00:17:38,660 --> 00:17:43,610 Thank you, Your Majesty. I'm extremely grateful. 131 00:17:43,610 --> 00:17:45,180 Crown Prince, you are too formal. 132 00:17:45,180 --> 00:17:46,870 I'm an orphan. 133 00:17:46,870 --> 00:17:50,020 If I could use my wealth to trade for a friend, 134 00:17:50,020 --> 00:17:51,850 I'm willing to do it. 135 00:17:57,470 --> 00:17:58,890 Have some water. 136 00:18:02,510 --> 00:18:03,970 Thank you. 137 00:18:08,570 --> 00:18:13,950 Before I came to Eastland, I heard that the emperor of Eastland presides over the surroundings of the sixteen states. 138 00:18:13,950 --> 00:18:19,690 I realized, today, how helpless you are. 139 00:18:20,980 --> 00:18:23,240 I wonder if you are willing 140 00:18:23,240 --> 00:18:25,900 to help this helpless emperor. 141 00:18:30,530 --> 00:18:32,750 Thank you for having trust in me 142 00:18:32,750 --> 00:18:34,980 but I may... 143 00:18:36,710 --> 00:18:40,280 may not be the great leader that you expect of me. 144 00:18:46,820 --> 00:18:49,460 I know you don't seek fame and wealth 145 00:18:49,460 --> 00:18:52,280 and doesn't want to be involved in the conflicts in this capital. 146 00:18:52,860 --> 00:18:57,000 When you saw me thinking of what's right and what's wrong, and if you are willing to help me, 147 00:18:57,000 --> 00:19:01,400 let's do something for the common people. 148 00:19:03,760 --> 00:19:06,110 If you decide to leave, 149 00:19:06,110 --> 00:19:08,960 I'm very happy to met a friend like you. 150 00:19:36,020 --> 00:19:39,400 This is the Crown Prince of Qingyang of Lower Tang who's a guest of His Majesty. 151 00:19:39,400 --> 00:19:42,250 Starting from now, I will leave the his food and drinks to you. 152 00:19:42,250 --> 00:19:46,980 What His Majesty means, it's that you must attend t ohis every needs. 153 00:19:48,020 --> 00:19:52,500 Welcome, Crown Prince. We will obey your instructions. 154 00:19:52,500 --> 00:19:54,290 Crown Prince, this way, please. 155 00:19:58,080 --> 00:20:02,030 This place is not luxurious but it's still comfortable. 156 00:20:02,030 --> 00:20:04,470 Princess, 157 00:20:04,470 --> 00:20:08,630 I don't need that many people to serve me. I can take care of myself. 158 00:20:08,630 --> 00:20:11,830 They are here just to handle the chores for you. 159 00:20:12,750 --> 00:20:17,310 My sleeping chamber is near here. If you wish to talk to me, please come at any time. 160 00:20:17,870 --> 00:20:19,970 Thank you, Princess. 161 00:20:19,970 --> 00:20:22,670 It's has been a tiring trip for you. Please rest early. 162 00:20:22,670 --> 00:20:24,740 I'm leaving. 163 00:21:06,770 --> 00:21:09,010 You can leave now. 164 00:21:52,870 --> 00:21:57,160 Based on my estimate, you can live still twenty four years old 165 00:21:57,160 --> 00:22:00,870 but you forcibly unsheathed the Blue Cloud Ancient Tooth Sword. 166 00:22:00,870 --> 00:22:03,110 But the soul that was sealed in the sword 167 00:22:03,110 --> 00:22:07,030 will affect how long you will live. 168 00:22:08,090 --> 00:22:11,370 You probably won't live past six months. 169 00:22:17,190 --> 00:22:20,110 Father, I want to come down. 170 00:22:22,610 --> 00:22:25,670 Don't be afraid. I will catch you. 171 00:22:27,280 --> 00:22:31,200 Come here. I will catch you. 172 00:22:47,640 --> 00:22:49,360 You must remember this. 173 00:22:49,360 --> 00:22:53,410 You must never trust anyone in your life. 174 00:22:53,410 --> 00:22:56,370 I will never trust anyone in my life. 175 00:22:56,370 --> 00:23:00,420 - This includes your father. - Even father 176 00:23:01,000 --> 00:23:03,660 shouldn't be easily trusted. 177 00:23:12,680 --> 00:23:14,740 Teacher, when did you come? 178 00:23:14,740 --> 00:23:16,790 I didn't notice. 179 00:23:16,790 --> 00:23:21,140 When one kills too many people, the heart turns emotionless. 180 00:23:27,370 --> 00:23:29,370 The armor is still around. 181 00:23:29,370 --> 00:23:32,070 You are a Heavenly Samurai? 182 00:23:32,070 --> 00:23:34,720 I have always been. 183 00:23:34,720 --> 00:23:37,480 Our family has always been Heavenly Samurais. 184 00:23:37,480 --> 00:23:40,320 I inherited my father's thumb shield at the age of sixteen. 185 00:23:40,320 --> 00:23:43,210 It has been more than forty years. 186 00:23:45,190 --> 00:23:47,240 Teacher, please take a seat. 187 00:23:50,700 --> 00:23:54,860 I thought the Heavenly Samurais are in South Huai. 188 00:23:54,860 --> 00:23:58,300 I wonder if you have heard of this saying. 189 00:23:58,300 --> 00:24:03,130 A Heavenly Samurai is like a wildfire. They will never be extinguished. 190 00:24:03,130 --> 00:24:06,280 Once the shadow of a chaotic war suddenly appears, 191 00:24:06,280 --> 00:24:09,800 someone will hold the eagle flag and stand up. 192 00:24:10,660 --> 00:24:15,620 But how could the Imperial family let a Heavenly Samurai be their teacher? 193 00:24:15,620 --> 00:24:18,340 The Imperial family doesn't know about my identity 194 00:24:18,340 --> 00:24:21,120 but His Majesty has always known. 195 00:24:21,120 --> 00:24:25,800 Since young, His Majesty has been a respected hero. Inh his eyes, 196 00:24:25,800 --> 00:24:30,560 the Heavenly Samurais have always been the guardians of the kingdom. 197 00:24:34,500 --> 00:24:37,100 So, it's because of you 198 00:24:37,100 --> 00:24:39,400 that His Majesty summoned me here. 199 00:24:39,400 --> 00:24:44,800 No, it was the idea of the princess. 200 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 Princess Little Zhou? 201 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 Yes. 202 00:24:47,800 --> 00:24:50,400 When she heard that the Chief Leader unsheathed the sword, 203 00:24:50,400 --> 00:24:53,600 the princess was happy like a child. 204 00:24:53,600 --> 00:24:57,600 She said that person will definitely help His Majesty. 205 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 I have never seen the princess laughing so happily. 206 00:25:01,800 --> 00:25:06,200 Hence, she said that His Majesty is looking forward to see you instead. 207 00:25:06,200 --> 00:25:09,200 It's not good to say the the princess looks forward to seeing you 208 00:25:09,200 --> 00:25:11,800 which will affect His Majesty. 209 00:25:16,600 --> 00:25:21,200 What's your reason for coming here? 210 00:25:21,200 --> 00:25:25,400 An old friend took the risk to enter the palace 211 00:25:25,400 --> 00:25:28,500 and wishes to see you. 212 00:25:34,410 --> 00:25:36,770 It's Sir Iron Royal himself. 213 00:25:42,350 --> 00:25:44,950 The armor is still around. 214 00:25:47,800 --> 00:25:50,800 Is your injury better? 215 00:25:50,800 --> 00:25:52,600 I have recovered a long time ago. 216 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 Thank you for your concern. 217 00:25:55,600 --> 00:25:59,000 You are here in the capital. 218 00:25:59,000 --> 00:26:02,400 I heard it's to visit a friend. 219 00:26:02,400 --> 00:26:05,000 I wonder who this friend is. 220 00:26:06,100 --> 00:26:08,800 Frankly, he's not a friend. 221 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 I went to meet Lei Bicheng. 222 00:26:14,770 --> 00:26:16,350 Lei Bicheng? 223 00:26:16,400 --> 00:26:19,800 Yes. I encountered him on the road to the capital. 224 00:26:19,800 --> 00:26:23,200 He said that I contracted the serious illness when I was in Qingyang. 225 00:26:23,200 --> 00:26:25,400 He happened to be passing by and saved my life. 226 00:26:25,400 --> 00:26:27,800 When I met him in the capital, 227 00:26:27,800 --> 00:26:31,000 I thought I could kill him 228 00:26:31,000 --> 00:26:33,600 but I was led into an illusion by him. 229 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 I lost the chance. 230 00:26:35,800 --> 00:26:39,000 Chief Leader, the risk is too great. 231 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 That's right. The risk is definitely too great. 232 00:26:43,000 --> 00:26:45,800 Lei Bicheng holds a high position in Celestial Ministry. 233 00:26:45,800 --> 00:26:50,200 He's also proficient in secret techniques. Even if you have the Blue Cloud Ancient Tooth Sword 234 00:26:50,200 --> 00:26:53,400 to go against Lei Bicheng, you may not win. 235 00:26:53,400 --> 00:26:56,800 Forty years ago, I tried to kill him. 236 00:26:56,800 --> 00:26:59,800 His power is strong and immense. 237 00:26:59,800 --> 00:27:03,800 There are few people who can avoid being lured by him, 238 00:27:03,800 --> 00:27:07,400 but Chief Leader, don't be affected by him. 239 00:27:07,400 --> 00:27:12,000 You are worthy of being the new owner of the Blue Cloud Ancient Tooth Sword. 240 00:27:13,200 --> 00:27:15,800 No matter how great the task is, 241 00:27:15,800 --> 00:27:18,200 I won't sacrifice the lives of the innocent people. 242 00:27:18,200 --> 00:27:22,200 So whatever Lei Bicheng says, it won't influence me. 243 00:27:22,200 --> 00:27:26,200 By the way, Mister Yi, I met His Majesty. 244 00:27:27,600 --> 00:27:31,000 What does His Majesty hopes that you will do for him? 245 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 His Majesty said there are no loyal subjects in his Imperial Court. 246 00:27:35,000 --> 00:27:37,800 He is being restrained by forces from multiple sides. 247 00:27:37,800 --> 00:27:41,400 Hence, he hopes that Heavenly Samurai can help him. 248 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 If His Majesty wants Heavenly Samurai's help, 249 00:27:43,800 --> 00:27:48,200 he must first agrees to a condition of Heavenly Samurai. 250 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 What is it? 251 00:27:49,200 --> 00:27:52,200 We need a royal decree that 252 00:27:52,200 --> 00:27:54,600 exonerates the Heavenly Samurai Regiment. 253 00:27:54,600 --> 00:27:58,900 It's waiting for the Imperial family to admit their mistakes. 254 00:27:58,900 --> 00:28:01,400 I fear this will not be easy. 255 00:28:05,730 --> 00:28:07,690 I can give it a try 256 00:28:08,600 --> 00:28:10,100 but Mister Yi, 257 00:28:10,100 --> 00:28:14,600 I fear Heavenly Samurai will be involved in the conflicts with the Imperial family and the feudal princes. 258 00:28:14,600 --> 00:28:17,200 Dying openly in a war 259 00:28:17,200 --> 00:28:22,700 is better than being executed in the dark dungeon. 260 00:28:26,000 --> 00:28:28,600 We have been walking for two weeks. How far is the capital? 261 00:28:28,600 --> 00:28:32,300 It's not far. Once you go around the mountain, you will se e it. 262 00:28:33,000 --> 00:28:34,200 If not for this brother, 263 00:28:34,200 --> 00:28:38,600 I doubt we can get there today. So many muddy holes on the way. 264 00:28:41,800 --> 00:28:44,200 Don't talk too much to him later. 265 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 He didn't pay the fee for the carriage. 266 00:28:45,600 --> 00:28:48,000 When he got on the carriage, his lance was always with him. 267 00:28:48,000 --> 00:28:49,400 Who knows where he's from? 268 00:28:49,400 --> 00:28:52,200 Everyone, use your strength. Let's try again. 269 00:28:52,200 --> 00:28:53,600 Come. 270 00:29:09,800 --> 00:29:13,000 Crown Prince, do you feel much after resting? 271 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 It's just an old illness. 272 00:29:15,000 --> 00:29:17,400 Princess Little Zhou, don't worry. 273 00:29:17,400 --> 00:29:19,800 I won't be accompanying you later. 274 00:29:19,800 --> 00:29:22,400 Great Qing Palace is the highest place in the palace. 275 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 Only His Majesty and special people can enter. 276 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 Even you can't go in? 277 00:29:27,800 --> 00:29:31,200 Frankly, I usually go against his permission and go up to watch the sunset. 278 00:29:31,200 --> 00:29:35,500 It's just that he probably wants to talk to you alone today. 279 00:29:36,440 --> 00:29:37,860 Okay. 280 00:29:39,400 --> 00:29:42,200 The Emperor of Eastland wants to talk to you alone. 281 00:29:42,200 --> 00:29:44,800 It must be something very important. 282 00:29:44,800 --> 00:29:48,000 You must think carefully before you answer him later. 283 00:29:48,000 --> 00:29:51,400 Don't agree easily to do something that you can't do. 284 00:29:54,600 --> 00:29:58,000 Didn't you want me to help His Majesty? 285 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 I really do 286 00:29:59,400 --> 00:30:04,000 but after knowing you, I feel rather regretful to have brought you here. 287 00:30:28,600 --> 00:30:30,400 Stop behaving like a boy. 288 00:30:30,400 --> 00:30:34,400 This is the capital. Watch your actions and words. 289 00:30:34,400 --> 00:30:36,200 This capital is huge. 290 00:30:36,200 --> 00:30:40,000 If I were to hide here, you will never be able to find me. 291 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 With your personality, how long will you be able to hide? 292 00:30:42,200 --> 00:30:45,800 I predict you won't be able to hide for long when you can't find anyone to play with you. 293 00:30:45,800 --> 00:30:48,000 Don't underestimate me. 294 00:30:48,000 --> 00:30:51,200 Why don't you let me out for a few days and give it a try? 295 00:30:51,200 --> 00:30:53,400 You don't want to see the Crown Prince? 296 00:30:56,400 --> 00:30:58,600 A...where is Asule? 297 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 You will see him sooner or later. 298 00:31:02,980 --> 00:31:06,950 But for now, we must see the Grand Princess. 299 00:31:36,400 --> 00:31:40,200 Greetings, Your Majesty. 300 00:31:40,200 --> 00:31:44,400 We are the only ones here. No need to be formal. 301 00:31:44,400 --> 00:31:46,200 Come and take a look. 302 00:31:50,600 --> 00:31:53,600 This is the respected sword of the late emperor 303 00:31:53,600 --> 00:31:56,600 They carry the honors from generations of Bai's ancestors. 304 00:31:57,500 --> 00:32:00,000 Emperor Qiangwei's promise, 305 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Emperor Fengyang's brilliance, 306 00:32:02,000 --> 00:32:06,800 I've only read about them in books. 307 00:32:06,800 --> 00:32:09,400 They are the glory left by the ancestors. 308 00:32:09,400 --> 00:32:13,600 I am not qualified to hold any of them. 309 00:32:16,000 --> 00:32:17,600 From what I saw that day, 310 00:32:17,600 --> 00:32:21,400 Your Majesty bestowed compassion to those helpless orphans 311 00:32:21,400 --> 00:32:23,800 and showed affection with them. 312 00:32:23,800 --> 00:32:26,400 This may be something the late emperor has never done. 313 00:32:26,400 --> 00:32:29,800 I believe, given time, 314 00:32:29,800 --> 00:32:32,600 you will be a wise ruler. 315 00:32:35,800 --> 00:32:41,000 Judged by natural talent or learned knowledge, I am far from being qualified. 316 00:32:41,000 --> 00:32:43,300 Having been born in such a tumultuous time, 317 00:32:44,400 --> 00:32:48,400 I always feel that I'm incapable of doing anything. 318 00:33:02,200 --> 00:33:05,000 This is my father's sword. 319 00:33:06,200 --> 00:33:08,300 When I was young, he would always tell me. 320 00:33:08,300 --> 00:33:12,200 When I have grown up, I must use my own ability 321 00:33:12,220 --> 00:33:14,400 to replace this for another sword which belongs to me. 322 00:33:14,400 --> 00:33:16,600 At that time, I thought, 323 00:33:16,600 --> 00:33:18,200 I'm the emperor. 324 00:33:18,200 --> 00:33:22,400 Wouldn't this be easy for me? 325 00:33:24,200 --> 00:33:26,800 But when I grew up, I then realized, 326 00:33:26,800 --> 00:33:29,500 only when I grasp my own sword, 327 00:33:29,500 --> 00:33:32,600 I can truly hold on to the kingdom. 328 00:33:36,200 --> 00:33:38,000 Just like you. 329 00:33:38,000 --> 00:33:40,400 The sacred sword that you are holding from Heavenly Samurai, 330 00:33:40,400 --> 00:33:43,700 carrying the dream of all the people in the world. 331 00:33:46,580 --> 00:33:49,380 Not long ago, Ying Wuyi used to excuse of visiting me 332 00:33:49,400 --> 00:33:53,000 and said he wanted to see the view from the Grand Qing Pavilion. 333 00:33:53,000 --> 00:33:56,200 I could see when he stood at the Grand Qing Pavilion, 334 00:33:56,200 --> 00:34:00,400 and thinks that he is the leader of the capital. 335 00:34:00,400 --> 00:34:04,200 I was very angry then, but when I calmed down to think again, 336 00:34:04,200 --> 00:34:09,000 these nobles, ministers, who among them doesn't want to come up to take a look? 337 00:34:09,000 --> 00:34:12,600 I blame myself for not having the capability to carry that sword. 338 00:34:12,600 --> 00:34:15,000 I can't blod Ying Wuyi's ambition. 339 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Your situation, 340 00:34:18,040 --> 00:34:20,240 I can understand. 341 00:34:24,000 --> 00:34:26,400 When you fought in the battle, 342 00:34:26,400 --> 00:34:29,600 you must have seen mountains of bones. 343 00:34:30,580 --> 00:34:32,440 I... 344 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 have seen them. 345 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 Those were people from my Bai clan. 346 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 They should have lived happily in peace 347 00:34:43,600 --> 00:34:48,500 but as their emperor, I couldn't help them at all. 348 00:34:48,500 --> 00:34:51,000 This empire has already been decaying. 349 00:34:51,000 --> 00:34:53,400 Up and down the royal court are corpses and bones. 350 00:34:53,400 --> 00:34:57,800 Only by injecting new blood will the empire be rejuvenated. 351 00:35:00,510 --> 00:35:03,150 When I heard stories about you from my teacher and younger sister, 352 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 I also looked for the legends of the Heavenly Samurai from innumerable books. 353 00:35:05,800 --> 00:35:09,500 I wish I were one of you. 354 00:35:10,800 --> 00:35:14,100 I really want to do something for the common people. 355 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 I need loyal soldiers like Heavenly Samurai 356 00:35:17,800 --> 00:35:20,000 and the sword that you are holding. 357 00:35:20,000 --> 00:35:23,800 If we join forces, we can crush the fire beacons 358 00:35:23,800 --> 00:35:26,800 and build another peaceful and prosperity world. 359 00:35:33,480 --> 00:35:38,940 Your Majesty, you must not. You already opened the treasury to Ying Wuyi for me, and you now pay me such a grand gesture. 360 00:35:40,390 --> 00:35:42,430 I am most humbled. 361 00:35:51,460 --> 00:35:54,670 I'm using my identity as the emperor of this dynasty 362 00:35:54,670 --> 00:35:59,630 to plead with you, Chief Leader, to save the people in turmoil. 363 00:36:02,930 --> 00:36:05,720 The peaceful and prosperity world that you want, 364 00:36:08,670 --> 00:36:10,740 what exactly is it? 365 00:36:10,740 --> 00:36:12,970 Starting with Ying Wuyi, 366 00:36:14,760 --> 00:36:19,790 I want to denounce and suppress these ambitious nobles who are led by the Grand Princess. 367 00:36:19,790 --> 00:36:23,010 I want to impeach all the powerful ministers in the royal court. 368 00:36:23,010 --> 00:36:26,650 I want all the common people, from young to old, to be able to have sustenance. 369 00:36:26,650 --> 00:36:31,990 I want to eliminated all the unnecessary wars to realize the peaceful time that I dream about. 370 00:36:34,940 --> 00:36:37,420 I am willing to perish into pieces. 371 00:36:47,360 --> 00:36:51,270 Your Majesty's has a grand ideal. 372 00:36:51,270 --> 00:36:54,010 Although I'm the Chief Leader of Heavenly Samurai, 373 00:36:55,440 --> 00:36:57,610 but it was merely due to an accident. 374 00:36:59,090 --> 00:37:02,190 There is a real leader of the Heavenly Samurai Regiment. 375 00:37:02,190 --> 00:37:06,860 I will try to let that person to meet with Your Majesty. 376 00:37:07,830 --> 00:37:10,500 I believe he will be able to help you. 377 00:37:12,400 --> 00:37:16,280 Please take me to see him now. 378 00:37:21,260 --> 00:37:23,810 But he has a request. 379 00:37:26,070 --> 00:37:27,740 He wants Your Majesty 380 00:37:30,900 --> 00:37:33,160 to exonerate the Heavenly Samurai Regiment. 381 00:38:14,930 --> 00:38:16,980 Where's Asule? 382 00:38:20,800 --> 00:38:23,430 You probably call him Lu Guichen. 383 00:38:52,640 --> 00:38:54,860 Why does it sound so bad? 384 00:38:54,860 --> 00:38:56,550 I don't care anymore. 385 00:39:18,660 --> 00:39:20,350 Yu Ran? 386 00:39:22,580 --> 00:39:24,110 Yu Ran! 387 00:39:24,110 --> 00:39:24,780 - Crown Prince. - Crown Prince. 388 00:39:24,780 --> 00:39:26,650 Asule. 389 00:39:26,650 --> 00:39:28,310 Why did it take you so long to appear? 390 00:39:28,310 --> 00:39:31,900 No...what are you doing here? 391 00:39:31,900 --> 00:39:34,670 I told them that I'm your boss and came here to see you. 392 00:39:34,670 --> 00:39:37,070 But they refused to believe me and insisted on stopping me here. 393 00:39:37,070 --> 00:39:39,700 I didn't had any choice. I could only play this flute. 394 00:39:39,700 --> 00:39:42,710 Crown Prince, please forgive me. 395 00:39:42,710 --> 00:39:45,420 It's okay. Go back to work. 396 00:39:45,420 --> 00:39:46,700 I'm going to talk to my friend. 397 00:39:46,700 --> 00:39:48,530 - Yes. - Yes. 398 00:39:49,870 --> 00:39:51,400 Let's go. 399 00:39:54,230 --> 00:39:56,270 Why did you come here from South Huai? 400 00:39:56,270 --> 00:39:59,430 You still don't feel bad asking this? You left without saying a word. 401 00:39:59,430 --> 00:40:01,790 You don't respect me at all. 402 00:40:01,790 --> 00:40:05,130 I rushed here to check how you are. 403 00:40:05,130 --> 00:40:06,680 I'm fine. 404 00:40:06,680 --> 00:40:09,000 Look at me. I'm fine. 405 00:40:09,000 --> 00:40:10,550 I can see that too. 406 00:40:10,550 --> 00:40:14,620 I thought that you would suffer as the Chief Leader of Heavenly Samurai when you are here in the capital. 407 00:40:14,620 --> 00:40:16,510 I didn't expect to see you living so well. 408 00:40:16,510 --> 00:40:18,710 You have a huge entourage of young beautiful women to serve you. 409 00:40:18,710 --> 00:40:21,190 You are also living in such a nice place. 410 00:40:22,160 --> 00:40:24,430 This is the previous outer study of His Majesty. 411 00:40:24,430 --> 00:40:26,720 I'm only living here temporarily. 412 00:40:28,570 --> 00:40:30,910 They used to serve His Majesty. 413 00:40:33,110 --> 00:40:34,880 You can leave now. 414 00:40:34,880 --> 00:40:36,460 - Yes. - Yes. 415 00:40:36,460 --> 00:40:38,060 Let's go. 416 00:40:40,890 --> 00:40:44,560 Aren't the Heavenly Samurai considered traitors? 417 00:40:44,560 --> 00:40:47,190 Why is His Majesty treating you so well? 418 00:40:48,130 --> 00:40:54,180 His Majesty wants to borrow the power of Heavenly Samurai to eliminate Ying Wuyi. 419 00:40:54,180 --> 00:40:56,840 It's such a serious and important matter and you didn't tell me? Fortunately, I rushed here in time. 420 00:40:56,840 --> 00:40:58,810 Everything's fine. 421 00:40:59,750 --> 00:41:02,550 Did you come here alone? 422 00:41:02,550 --> 00:41:04,250 Don't talk about this. 423 00:41:04,250 --> 00:41:05,730 I came with my Aunt. 424 00:41:05,730 --> 00:41:07,310 We are now living in a travel lodge. 425 00:41:07,310 --> 00:41:10,510 By the way, someone wants me to pass this to you. 426 00:41:13,260 --> 00:41:15,580 Looks like you met the Princess. 427 00:41:15,580 --> 00:41:17,770 Princess? 428 00:41:17,770 --> 00:41:20,260 She was the one who told me you are staying here. 429 00:41:20,260 --> 00:41:22,660 In a blink of an eye, she disappeared. 430 00:42:02,590 --> 00:42:05,390 Not bad, Asule. You are promising now. 431 00:42:05,390 --> 00:42:07,540 I'm happy for you. 432 00:42:08,910 --> 00:42:10,760 How am I promising? 433 00:42:10,760 --> 00:42:14,310 You have only been here for a short time and you are already close to that young beautiful woman. 434 00:42:14,310 --> 00:42:16,710 Who exactly is she? 435 00:42:16,710 --> 00:42:18,990 She is His Majesty's younger sister. 436 00:42:19,890 --> 00:42:22,770 His Majesty's younger sister? 437 00:42:22,770 --> 00:42:25,420 Isn't she an authentic princess then? 438 00:42:25,420 --> 00:42:28,300 If you can get her, you will be the Emperor's son-in-law. 439 00:42:28,300 --> 00:42:30,540 I will be the boss of the Emperor's son-in-law then. 440 00:42:32,390 --> 00:42:35,650 By the way, I almost forgot about this. 441 00:42:37,740 --> 00:42:39,650 I brought this from South Huai. 442 00:42:39,650 --> 00:42:43,360 Look, winter dates, mange slices, and pineapple cakes. 443 00:42:43,360 --> 00:42:45,130 I bought all your favorites. 444 00:42:45,130 --> 00:42:46,950 Why did you bring these for me? 445 00:42:46,950 --> 00:42:51,050 I thought these won't be available in the capital. 446 00:42:51,050 --> 00:42:53,690 Hence, I bought a big chest of these 447 00:42:53,690 --> 00:42:57,400 but I didn't imagine it was such a long journey. 448 00:42:57,400 --> 00:42:59,760 Some were spoiled. 449 00:42:59,760 --> 00:43:02,600 And some were eaten by me because I was greedy. 450 00:43:03,630 --> 00:43:06,530 These are the only ones left. 451 00:43:19,660 --> 00:43:23,220 Yu Ran, frankly, they have these in the capital. 452 00:43:25,510 --> 00:43:29,500 But the ones from South Huai are still most delicious. 453 00:43:32,640 --> 00:43:34,500 Does it tastes good? 454 00:43:34,500 --> 00:43:36,380 Yes. 455 00:43:37,530 --> 00:43:39,540 Eat more then. 456 00:43:40,810 --> 00:43:42,250 Slow down. 457 00:43:43,330 --> 00:43:45,970 There's more, there winter dates. 458 00:43:49,970 --> 00:43:52,870 Crown Prince, Princess Little Zhou is here. 459 00:43:55,320 --> 00:43:57,240 Princess Little Zhou? 460 00:43:58,810 --> 00:44:05,680 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 461 00:44:05,680 --> 00:44:07,650 ”Feed the Horse” by Ayanga 462 00:44:07,650 --> 00:44:22,310 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 463 00:44:22,310 --> 00:44:30,350 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 464 00:44:30,350 --> 00:44:37,330 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 465 00:44:37,400 --> 00:44:52,500 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 466 00:44:52,500 --> 00:44:59,700 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 467 00:44:59,700 --> 00:45:07,300 ♫ We are brothers in life or death ♫ 468 00:45:07,300 --> 00:45:22,500 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 40128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.