All language subtitles for Nip Tuck (2003) - S05E03 - Everett Poe (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:02,563 Previously on Nip/Tuck.... 2 00:00:02,714 --> 00:00:05,033 My dad just gave us 3 00:00:05,286 --> 00:00:07,699 a lot of money for the baby's education fund. 4 00:00:08,412 --> 00:00:10,818 Her name is Kate. She happens to be pretty special. 5 00:00:10,968 --> 00:00:12,771 I had gastric bypass and... 6 00:00:13,005 --> 00:00:14,709 I lost 100 pounds, this is the result. 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,530 I don't give a shit if she was once fat. 8 00:00:16,643 --> 00:00:19,272 Julia met someone. You met someone. 9 00:00:20,426 --> 00:00:23,694 Ollie. Sounds very upper crust. Is Ollie rich? 10 00:00:23,947 --> 00:00:25,442 Yes, very. 11 00:00:26,709 --> 00:00:27,733 And it's Olivia. 12 00:00:39,464 --> 00:00:40,638 안되요~ 13 00:00:40,812 --> 00:00:43,210 제발. 걔네들좀 꺼내게 해줘요. 익사하겠어요. 14 00:00:43,310 --> 00:00:44,982 날 믿어요. 난 유명한 TV 성형의라구요. 15 00:00:45,097 --> 00:00:47,117 맞아요, 그게 조심스러워하는 정확한 이유겠죠. 16 00:00:47,217 --> 00:00:49,212 왜냐면 신문기사가 보여주기식 사진으로 죽여버릴테니까요. 17 00:00:49,312 --> 00:00:51,117 우리가 온탕속에 나체로 있는거? 18 00:00:55,132 --> 00:00:56,906 - 션, 나 가야겠어요. - 오, 안되요, 가지마요. 19 00:00:57,595 --> 00:00:59,147 - 안되요, 나 쥐났어요. - 알았어요, 알았어요. 20 00:00:59,867 --> 00:01:02,274 약속할게요, 안벗어도 되요. 21 00:01:02,817 --> 00:01:05,039 잠깐만요, 션. 오, 이런.. 22 00:01:19,957 --> 00:01:22,670 어, 제가 다 배수했어요. 23 00:01:23,329 --> 00:01:26,746 에볼라균이 안생기도록 살균제도 충분히 뿌렸고. 24 00:01:46,597 --> 00:01:47,454 자기, 이리.. 25 00:01:47,592 --> 00:01:49,907 건, 건들지 마요. 당신을 쳐다보지도 못하겠어요. 26 00:01:50,268 --> 00:01:51,486 난 의사에요. 27 00:01:51,899 --> 00:01:53,259 게다가, 이건 아무것도 아니었어요. 28 00:01:53,359 --> 00:01:56,036 - 당신 아이가 태어나는걸 봤다면-- - 잠시, 잠시만요. 이봐요, 어. 29 00:01:56,297 --> 00:01:59,530 지금 내가 온탕에서 실례한걸 갓난애랑 비교하는거에요? 30 00:02:00,109 --> 00:02:03,389 아마도 전염병이나 배탈일거에요. 뭐 특별히 먹은거-- 31 00:02:03,534 --> 00:02:05,641 예, 예. 먹었어요. 뭐좀 먹었어요, 됐죠? 32 00:02:07,728 --> 00:02:10,870 에이단이랑 촬영한후에 좀 긴장했었어요, 그리고 33 00:02:12,249 --> 00:02:15,616 요식업체 트럭을 통째로 내목구멍에 쑤셔넣으려 했고요. 34 00:02:15,753 --> 00:02:17,475 그게 내 기분을 좀 낫게하지 못했을땐 35 00:02:17,602 --> 00:02:20,956 급식업체를 찾아갔어요, 그리고 거기있는 모든 설탕쿠키를 빨아들였죠. 36 00:02:24,563 --> 00:02:26,969 최소한 당신이 촬영중일땐, 중간에 화장실에 가서, 토할수 있잖아요, 하지만 37 00:02:27,086 --> 00:02:30,587 이건 TV에요. 다음 샷은 제 면전에서 끝났다구요. 38 00:02:30,733 --> 00:02:32,433 그래서 전 플랜B에 의지했어야했죠. 39 00:02:32,720 --> 00:02:35,065 - lexative 를 복용했어요? - 네, 3번요. 40 00:02:38,282 --> 00:02:40,919 다시는 저랑 섹스 못하겠죠, 그렇죠? 41 00:02:41,037 --> 00:02:43,137 오, 제발 그만해요. 42 00:02:43,949 --> 00:02:47,321 제말은, 당신이 약에 의존하는걸 잠시 고민했어요. 43 00:02:47,459 --> 00:02:49,543 그건 불가항력이었어요, 알겠어요? 44 00:02:52,826 --> 00:02:55,216 전 아주 불만만족스러웠어요. 45 00:02:55,921 --> 00:02:58,389 모든것요-- 일, 내몸-- 46 00:03:00,488 --> 00:03:01,975 그래서 먹었어요. 47 00:03:02,916 --> 00:03:05,981 전 단지 두려웠어요. 두려웠어요, 내가 하지않는게 48 00:03:06,717 --> 00:03:08,819 내가 몰아낼때까지 만족하지 못하는게 49 00:03:08,942 --> 00:03:10,732 내가 만족했던 단 한가지가-- 50 00:03:12,287 --> 00:03:13,100 당신이에요. 51 00:03:13,450 --> 00:03:16,950 전 당신이 완벽해서 여기있는게 아니에요. 여기있는 이유는 당신이-- 52 00:03:17,271 --> 00:03:19,494 인간이고, 아름답기때문에-- 53 00:03:20,365 --> 00:03:22,357 그리고 난 당신이랑 있는거 만족해요. 54 00:03:25,100 --> 00:03:29,015 오. 당신은 물을 다시 채워넣어야겠죠? 55 00:03:29,601 --> 00:03:32,958 그래요. 채워줘요. 내가 당신이랑 만족스러워지는건 어때요? 56 00:04:14,205 --> 00:04:16,259 Transcript: swsub.com 57 00:04:19,717 --> 00:04:22,217 Synchro: Yellow Sub Metalmarco ::ITA-SA:: 58 00:04:22,218 --> 00:04:24,718 Translated by 추락천사 at DC Mid Gallery 59 00:04:26,429 --> 00:04:28,083 Season 5 Episode 03 Everett Poe 60 00:04:32,684 --> 00:04:35,511 포 씨, 얼마동안 성형중독 이셨나요? 61 00:04:36,018 --> 00:04:38,470 음, 당신이 중독이라 말할정도는 아니에요. 62 00:04:40,224 --> 00:04:41,389 정말요? 63 00:04:43,135 --> 00:04:45,135 어디보죠. 당신은 두번의 코성형을 받으셨군요. 64 00:04:45,313 --> 00:04:48,584 콧구멍을 고치려고, 그리고 뼈를 똑바르게 했고요, 맞죠? 65 00:04:50,108 --> 00:04:53,464 턱 확장술 한번, 안검형성술 두번, 66 00:04:53,637 --> 00:04:55,024 앞트임수술 한번. 67 00:04:55,208 --> 00:04:58,284 눈꺼불을 탱탱하게 하려고요, 그리고 거기를 고양이처럼 보이게 해주고요 68 00:04:58,634 --> 00:05:01,530 처진살 수술 한번, 귀수술 두번... 69 00:05:02,588 --> 00:05:05,101 제가 놓친거 있나요? 70 00:05:06,050 --> 00:05:09,720 - 턱 축소술이에요, 확장술이 아니구요. - 제 실수군요. 71 00:05:10,204 --> 00:05:12,672 아뇨. 정확히는 우드먼 박사의 실수죠. 72 00:05:12,803 --> 00:05:15,583 전 갈라지게 해달라고 했는데, 저한테서 갈라진게 보이시나요? 73 00:05:16,412 --> 00:05:18,459 아뇨. 당신얼굴엔 그거 하나에요 74 00:05:18,612 --> 00:05:20,019 좌우대칭을 윤곽을 그렸어야 했어요. 75 00:05:20,156 --> 00:05:21,884 그걸 이루려고 정말 힘들게 노력했거든요. 76 00:05:22,022 --> 00:05:23,872 지금, 중독으로까지 만들진 않았어요, 그렇죠? 77 00:05:24,041 --> 00:05:27,095 제말은, 완벽주의자들 말이죠, 아마도,,, 하지만 저희 사업에선, 78 00:05:27,543 --> 00:05:30,539 - 구역을 분류하거든요. 안그래요? - 저희사업? 79 00:05:30,831 --> 00:05:36,656 네, 전 버버리힐즈에서 최고 살롱중에 하나를 운영해요 파라고니아.. 80 00:05:36,797 --> 00:05:39,042 오, 들어본적 있어요. 머리자르는게 800달러나 하는곳이죠 81 00:05:39,188 --> 00:05:40,489 농부들이 머리를 자르죠. 82 00:05:40,988 --> 00:05:42,336 제 고객들은 83 00:05:42,551 --> 00:05:45,509 아주 부자이고 유명한 사람들로 제한되요. 그사람들은 머리자르러 저한테 오진 않아요. 84 00:05:45,655 --> 00:05:47,716 그사람들이 저한테 오는 이유는 85 00:05:48,175 --> 00:05:51,869 그들은 내가 아름다움은 올림픽 이상이라는걸 이해한다는걸 알기때문이죠. 86 00:05:52,591 --> 00:05:55,764 전 매일 거울을 봐요. 87 00:05:57,067 --> 00:05:59,917 매시간 보면, 제가 있죠. 88 00:06:00,525 --> 00:06:05,046 만약 지금, 내가 고객의 사진들을 완벽하게 하려고 노력한다면, 89 00:06:05,644 --> 00:06:08,296 제 스스로에게 같은 의무를 빚지는거 아니겠어요? 90 00:06:08,536 --> 00:06:12,773 그리고 이 갈라진 턱, 그건 이상같은걸로 가득 채울건가요? 91 00:06:13,042 --> 00:06:14,199 트로이 박사님. 92 00:06:14,705 --> 00:06:17,924 A리스트 유명인이 작은 일하나를 끝낼생각을 할때, 93 00:06:18,195 --> 00:06:19,820 그들이 누구에게 갈까요, 94 00:06:20,356 --> 00:06:21,321 그들의 여자에요.. 95 00:06:22,103 --> 00:06:23,421 혹은 나같은 누군가에게 96 00:06:23,758 --> 00:06:28,026 누가 자기 몸과 마음을 아름다움의 표준으로 만들려고 시간을 바치겠어요? 97 00:06:30,893 --> 00:06:35,935 그래서, 누구한테 내 800달러짜리 헤어컷을 보낼까요? 98 00:06:36,157 --> 00:06:38,203 정말 모르겠네요... 99 00:06:40,721 --> 00:06:45,579 좋아요, 그니까, 이 갈라진--우리가 마이클 이나 더글러스에 대해서 얘기하고있나요? 100 00:06:57,350 --> 00:07:00,247 내 편두통이 정말 심했어요 101 00:07:00,455 --> 00:07:03,074 그게 사실상, 우리 엄마였어요, 모든 사람들의.. 102 00:07:03,193 --> 00:07:05,737 그게 내가 침 치료를 받을거란걸 암시한거였나봐요. 103 00:07:05,860 --> 00:07:09,200 제가 그녀한테 침 두개를 놨어요, 그리고, 빙고, 그니까 울기 시작하더라구요. 104 00:07:10,422 --> 00:07:14,146 그리고 내가 멈출때까지 있어달라더군요, 그리고 105 00:07:14,253 --> 00:07:16,620 제가 그녀를 감사하는 뜻으로 저녁외식에 초대했어요. 106 00:07:16,797 --> 00:07:19,249 그리고 여전히 서로 감사하고 있구요, 허? 107 00:07:19,833 --> 00:07:23,572 그래서, 애니 어떻게 새로운상황을 받아들였나요? 변덕은 안부렸나요? 108 00:07:24,614 --> 00:07:27,250 아뇨, 걔가 리즈아줌마를 얼마나 좋아했는지 알죠, 109 00:07:27,396 --> 00:07:29,588 - 그래서 제가 애니한테 말했어요-- - 애니한테 제얘기를 꺼냈어요? 110 00:07:29,970 --> 00:07:31,579 왜요? 그게 부끄러운 건가요? 111 00:07:31,732 --> 00:07:34,728 아뇨, 애니한테는 제가 직접 말해주고 싶었거든요. 112 00:07:35,065 --> 00:07:36,828 애니가 60살쯤 됐을때.. 113 00:07:37,073 --> 00:07:39,663 숙녀들, 지금은 21세기 라구요. 114 00:07:39,888 --> 00:07:42,923 코르셋따위는 벗어버려도 되요. 115 00:07:46,034 --> 00:07:48,623 음, 죄송해요. 이건 그냥.. 116 00:07:48,792 --> 00:07:52,288 올리비아가 말하길, 제가 PDA에 좀 익숙해지라고-- 117 00:07:52,487 --> 00:07:55,475 - 공공장소 - 애정표시. 저도 알아요. 118 00:07:57,039 --> 00:07:59,046 그래서, 애니랑 어떻게 결판냈어요? 119 00:07:59,169 --> 00:08:02,878 걔는 괜찮아요. 제말은, 애니는 내가 얼마나 행복한지 보거든요. 120 00:08:03,254 --> 00:08:08,081 더 완벽하게, 나의 일부분을 잃는일 없이.. 121 00:08:08,648 --> 00:08:11,315 - 알죠, 이게 얼마나.. - 음, 사실, 몰라요. 122 00:08:11,545 --> 00:08:12,817 어, 무슨일 있었어요? 123 00:08:13,032 --> 00:08:16,817 당신은 이렇게 아름답고, 훌륭한 의사고, 그리고 당신을 낚아채간 사람이 아직 아무도 없는데? 124 00:08:16,966 --> 00:08:19,770 - 믿기 힘들죠? - 자기, 거울속을 봐요, 125 00:08:20,023 --> 00:08:22,203 알겠어요? 당신은 한명의 멋진 여자라구요. 126 00:08:22,303 --> 00:08:25,253 당신은 섹시함이 넘쳐흘려요, 안그래? 127 00:08:25,790 --> 00:08:27,475 정말 그래요 / 난 정말 놀랬어요 128 00:08:27,689 --> 00:08:31,689 오, 리즈는 마치 가족같아. 자기 여동생이랑 데이트 했으면 좋았겠어 129 00:08:32,047 --> 00:08:34,010 음, 절 바보라 불러요. 당신은 아이들이랑 결혼했잖아요. 130 00:08:34,225 --> 00:08:35,941 전 줄리아가 동성애자인척 한걸 이해해요. 131 00:08:36,299 --> 00:08:38,567 레즈비언 수칙 첫번째-- 절대 아닌척하지 말라. 132 00:08:39,660 --> 00:08:40,856 시간됐네. 133 00:08:41,055 --> 00:08:42,998 약속 있어요? 뭐 도와드릴꺼 있어요? 134 00:08:43,151 --> 00:08:46,393 두번째 수칙-- 호텔 섹스:가장 뜨거운것. 135 00:08:46,927 --> 00:08:49,518 할리우드가 한눈에 보이는 기가막히는 룸을 잡았어요. 136 00:08:49,686 --> 00:08:51,645 전 사업차 여기오면 항상 거기 머물러요 137 00:08:53,101 --> 00:08:54,235 고마워요. 138 00:08:54,465 --> 00:08:55,645 - 고마워요. - 좋아. 139 00:08:55,824 --> 00:08:58,582 어린애들 없는곳으로 가자. 140 00:08:59,732 --> 00:09:03,088 - 난 자기가 발코니에 있는거 참고 기다릴수가 없어. - 제발. 그만좀해. 141 00:09:06,272 --> 00:09:07,897 참고 견뎌요, 알겠죠? 142 00:09:08,080 --> 00:09:11,620 여자는 밖에 있어요. 작은 믿음이라도 가져야되요. 143 00:09:28,074 --> 00:09:30,913 - 여기좀 보세요, 아가씨! - 젠장, 크리스챤. 그녀는 아프다구. 144 00:09:31,230 --> 00:09:34,035 오, 제발. 그건 큰일도 아냐. 밖에 여자가 널렸다구. 145 00:09:34,245 --> 00:09:37,356 - 훈련받는 사람도 있다구. - 난 널 안좋아해, 알겠어? 146 00:09:37,487 --> 00:09:40,322 넌 여자한테서 작은 결점까지 따지잖아, 그리고 휙~ 떠나지. 147 00:09:40,521 --> 00:09:43,480 뉴스속보-- 방귀안뀌는 여자 148 00:09:43,697 --> 00:09:47,046 그리고 울고 아침에 꼴이 엉망인건 뻥튀기 하거나 죽겠지. 149 00:09:47,192 --> 00:09:49,099 션, 넌 똥싸개랑은 데이트 안할거야. 150 00:09:49,224 --> 00:09:50,138 그얘기 그만해. 151 00:09:50,264 --> 00:09:53,470 제발. 어떻게 그여자 알몸 보면서 '고무시트'생각을 안할수 있어? 152 00:09:53,730 --> 00:09:56,535 조의 식당에서 먹다 좀 남은거 있는데, 드실분? 153 00:09:57,224 --> 00:09:59,569 난 됐어, 리즈. / 개자식 154 00:10:01,468 --> 00:10:02,848 내가 뭔말 했나? 155 00:10:02,986 --> 00:10:05,844 내가 말해줄게, 저남자는 연예세계의 신출내기나 마찬가지야. 156 00:10:06,021 --> 00:10:08,097 첫째, 줄리아가 레즈비언세상으로 떠나, 157 00:10:08,259 --> 00:10:10,118 그럼 독신여성들이 두번째-- 158 00:10:10,277 --> 00:10:13,066 줄리아는 단지 여행객일 뿐이에요. 159 00:10:13,203 --> 00:10:16,115 줄리아는 레지던트 과정을 안밟았죠, 그리고 내생각엔 계획도 없는것 같고. 160 00:10:18,947 --> 00:10:21,461 줄리아는 올리 병아리를 위해서 불타올랐을 거라고 생각해. 161 00:10:22,105 --> 00:10:23,637 게이, 동성애자, 누가 됐을까? 162 00:10:23,837 --> 00:10:26,610 올리는 정말 엄청나게 아름다워요. 163 00:10:27,694 --> 00:10:30,468 그래서 줄리아가 양성애자라고? 164 00:10:30,621 --> 00:10:32,645 당장은, 올리비아는 약간 위험하고 새롭죠, 165 00:10:32,752 --> 00:10:36,154 그녀가 션이랑 가졌던 시간보다 더 만족스럽고, 하지만 이런건 그녀를 위한게 아니에요. 166 00:10:36,544 --> 00:10:38,827 올리비아가 그녀를 만지는걸 쉴새없이 볼수있어요. 167 00:10:40,728 --> 00:10:42,031 불쌍한 션. 168 00:10:42,276 --> 00:10:44,862 그니까, 당신생각은 줄리아가 지속할거란거로군, 그치? 169 00:10:44,962 --> 00:10:47,103 최소한 올리가 온탕에다 똥을 싸지 않는한.. 170 00:10:59,420 --> 00:11:01,571 바로 오라고 해서, 여기 있었는데.. 171 00:11:06,663 --> 00:11:07,996 그리고 당신은... 172 00:11:09,267 --> 00:11:11,886 웨스턴, The garden of에 이든 같은.. 173 00:11:12,097 --> 00:11:14,407 아뇨, 제말은, 당신이... 174 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 나이가 어떻게 되죠? 175 00:11:16,684 --> 00:11:18,928 먹을만큼 먹었죠. 이제막 18세가 됐어요. 176 00:11:20,774 --> 00:11:23,760 어머니나 아버지가 살아계신가요? 177 00:11:24,077 --> 00:11:26,979 전 보호자 동의없는 21세 이하에게는 178 00:11:27,832 --> 00:11:30,549 수술하지 않아요. 179 00:11:31,517 --> 00:11:33,902 사진속의 아버지는 더이상 진짜가 아니에요, 180 00:11:35,244 --> 00:11:36,052 그리고... 181 00:11:36,325 --> 00:11:39,274 엄마 앞에서 수술에 관해 얘기하는건 정말 당혹스러웠어요. 182 00:11:41,143 --> 00:11:42,521 저한테 바라는게 뭔가요? 183 00:11:43,907 --> 00:11:45,201 제말은, 외과적으로요. 184 00:11:47,333 --> 00:11:50,041 학교에서 내 바보같은 말을 타다가 제 처녀막이 파열됐어요 185 00:11:50,470 --> 00:11:52,686 안쪽 깊은곳에서 파열되는걸 느꼈어요. 186 00:11:53,496 --> 00:11:55,074 재건해주셨으면 좋겠어요. 187 00:11:58,797 --> 00:12:02,057 아가씨 어머니를 불러서 이 문제를 얘기해보는건 어떨까요? 188 00:12:02,314 --> 00:12:05,430 전 아직 처녀라구요, 제 처음상대는 제가 결정하고 싶어요. 189 00:12:05,679 --> 00:12:07,759 전 망할 말들이 그걸 결정하는걸 원치 않는다구요. 190 00:12:08,693 --> 00:12:10,477 제말은, 펠라치오 일은 계산을 안하자면요- 191 00:12:10,725 --> 00:12:12,720 그건 그냥 누군가에게 키스하는것과 같아요,
아시잖아요, 192 00:12:13,038 --> 00:12:14,080 그리고 항문섹스는 정말 좋아요. 193 00:12:14,230 --> 00:12:17,063 제말은, 남자들은 물건을 어디에 삽입하는가는 신경 안쓴다는거죠, 194 00:12:17,232 --> 00:12:19,613 하지만 선생님의 순결은, 좀 무서운 구멍이군요. 195 00:12:20,793 --> 00:12:22,990 그건 당신이 줄 누군가에겐 큰 선물이에요. 196 00:12:23,344 --> 00:12:26,236 저기, 전,,현재 보호자 없이 이런 대화를 197 00:12:26,480 --> 00:12:29,034 하는게 편하질 않군요. 198 00:12:31,131 --> 00:12:34,624 그게 그렇게 안절부절 못하는 이유인가요? 199 00:12:34,874 --> 00:12:35,920 편하질 못해서, 혹은 200 00:12:37,676 --> 00:12:39,028 힘드신가요? 201 00:12:47,021 --> 00:12:48,605 그만 가주셔야겠군요. 202 00:12:49,616 --> 00:12:52,564 어디가서 선생님을 발기시켜드릴수 있어요. 203 00:12:57,824 --> 00:13:00,105 내 입이나, 항문에 넣게 해드릴수도 있었는데.. 204 00:13:01,193 --> 00:13:02,986 3명에 2명은 나쁘지 않아요, 그렇죠? 205 00:13:07,377 --> 00:13:08,485 아마도 다음번엔... 206 00:13:11,317 --> 00:13:14,752 만나서 반가웠어요.
TV에서보다 더 멋지시네요. 207 00:13:23,757 --> 00:13:25,926 - 누구세요? - 자전거탄 레즈비언. 208 00:13:26,916 --> 00:13:30,832 우린 진짜 위니와 함께 "Welcome to LA"위니 로스트 피켓이 있다구 209 00:13:34,059 --> 00:13:35,768 여기서 뭐하고 있는거야? 210 00:13:35,898 --> 00:13:39,472 오랜친구는 오면 안되나보지, 그리고 오랜친구가 뭐하는지 보는거야? 211 00:13:39,892 --> 00:13:40,944 널 봐. 212 00:13:41,897 --> 00:13:43,108 난 여기가 좋아. 213 00:13:43,272 --> 00:13:46,883 전화를 했으면 좋았을텐데, 나 올리비아 만날건데, 그리고 214 00:13:47,240 --> 00:13:48,397 나 준비해야돼. 215 00:13:48,520 --> 00:13:50,764 그냥 바지입고, 버켄스탁 샌들신고 떡쳐- 216 00:13:50,898 --> 00:13:52,148 준비됐잖아, 안그래? 217 00:13:52,275 --> 00:13:54,907 읽고있던거 뭐야, "중년에 레즈비언"? 218 00:13:55,166 --> 00:13:56,339 넌 '하는법' 책이 필요한데.. 219 00:13:56,443 --> 00:13:58,494 내생각에 이건 그냥 자연스러워 지는 법에 대한 내용 같은데.. 220 00:13:59,292 --> 00:14:01,972 - 이거 정말 흥미로운데. - 글을 모은거야, 문학일. 221 00:14:03,185 --> 00:14:04,960 니말은, '버자이너 모놀로그' 같은거? 222 00:14:08,554 --> 00:14:10,671 내 성관념에 문제있다고 생각하는거야? 223 00:14:10,807 --> 00:14:12,700 난 항상 네 성관념에 문제있어왔어. 224 00:14:12,831 --> 00:14:14,636 그리고 너도 항상 내 마음과 문제있었고. 225 00:14:14,767 --> 00:14:16,692 그건 아마 딱 한번이었지, 그이상은 아니고. 226 00:14:17,142 --> 00:14:18,836 왜, 니가 레즈비언 이라서? 227 00:14:19,982 --> 00:14:22,482 - 난 올리비아를 사랑하니까. - 헛소리. 228 00:14:22,732 --> 00:14:25,364 처음으로, 우린 서로 말해줄 기회가 있어 229 00:14:25,523 --> 00:14:27,683 우리가 어떻게 느끼는지, 그리고 이딴 저급한 레즈비언 잡지를 갖다모으는것 같은. 230 00:14:27,880 --> 00:14:28,894 믿을수가없군. 231 00:14:30,278 --> 00:14:32,705 너때문에 내가 여자랑 함께한다고 생각하는거야? 232 00:14:32,939 --> 00:14:35,434 내생각에 니가 여자랑 사귀는 이유는, 내심, 다른남자와 사랑할수 없다는걸 233 00:14:35,537 --> 00:14:37,500 깨달았기 때문이잖아. 234 00:14:37,747 --> 00:14:41,529 정말 크게 착각하고 있구나, 니 머리가 폭발 안한게 신기한걸. 235 00:14:41,918 --> 00:14:44,873 유일하게 내 거시기보다 큰거지. 기억나? 236 00:14:45,672 --> 00:14:47,053 혹은 지금 남자들이 널 혐오하기라도 해? 237 00:14:49,840 --> 00:14:51,101 그거 알아? 238 00:14:51,711 --> 00:14:52,979 나 동성애자야, 크리스쳔. 239 00:14:54,201 --> 00:14:57,413 내 인생에서 처음으로 느끼는 진지함이야. 240 00:14:57,892 --> 00:14:59,751 그럼, 우리가 진지하지 않았던건 뭔데? 241 00:15:01,702 --> 00:15:03,364 진지하지 않았던건, 242 00:15:03,815 --> 00:15:06,087 흥분되고, 부정한 짓들.. 243 00:15:06,895 --> 00:15:08,237 그리고 공상으로 가득찬.. 244 00:15:11,365 --> 00:15:13,806 이건 너랑 아무것도 아냐 245 00:15:13,938 --> 00:15:14,860 이건 단지 그... 246 00:15:16,198 --> 00:15:17,996 여성은 대단한 수준의 감성을 가졌어. 247 00:15:18,876 --> 00:15:20,416 감성, 내 엉덩이. 248 00:15:24,193 --> 00:15:25,508 기억나 이게 어떤 느낌이었는지, 어? 249 00:15:27,159 --> 00:15:28,640 이게 어떻게 느껴지는지 알겠어? 250 00:15:29,902 --> 00:15:31,996 딱 맞는 퍼즐이야, 자기. 받아들여. 251 00:15:32,900 --> 00:15:34,217 널 사랑하게 해줘. 252 00:15:35,853 --> 00:15:38,266 내가 옳다는 일이 일어날수 있는건 참 최악이지 253 00:15:38,886 --> 00:15:41,449 - 이제 그만할까? - 젠장, 크리스챤! 254 00:15:42,593 --> 00:15:43,816 정직을 원해? 255 00:15:44,488 --> 00:15:46,157 넌 정직이란 이름으로 설수 없어. 256 00:15:46,399 --> 00:15:49,688 난 너없이 다른 누군가와 사랑하는게 행복해. 257 00:15:51,893 --> 00:15:53,893 넌 스스로 계속해서 거짓말을 하는군,예쁜이 258 00:15:54,309 --> 00:15:56,139 언젠간, 그 신기함이 사라질거야, 259 00:15:57,228 --> 00:15:59,837 그리고 진실한 행복에서 너의 한번의 기회를 놓쳤다는걸 깨닫겠지. 260 00:16:01,719 --> 00:16:03,363 올리비아는 멋진 엉덩이 조각이야. 261 00:16:04,001 --> 00:16:06,499 하지만, 그녀는 절대 너한테 삽입을 못해(내가 할수있는) 262 00:16:22,286 --> 00:16:23,901 이거 멋지지, 응? 263 00:16:25,235 --> 00:16:26,954 마치 플로리다에 돌아온것 같아. 264 00:16:28,554 --> 00:16:29,906 학교생활은 어때? 265 00:16:30,504 --> 00:16:32,543 엄마 말로는 적응이 좀 필요했다던데 266 00:16:32,655 --> 00:16:35,726 단지 모든게 새로운것이기 때문에, 뭐든지 이해할수 있단다. 267 00:16:36,509 --> 00:16:37,843 나 여기와서 아빠랑 살고싶어. 268 00:16:38,843 --> 00:16:41,233 얘야, 조금만 시간을 가져봐. 269 00:16:41,361 --> 00:16:43,453 넌 아직 다른애들을 모르는 거잖니, 270 00:16:43,584 --> 00:16:46,000 학교때문이 아냐. 엄마때문이야. 271 00:16:47,101 --> 00:16:48,294 동성애자가 되서? 272 00:16:53,842 --> 00:16:55,495 엄마한테도 참 새로운 일일거야, 알지? 273 00:16:58,047 --> 00:16:59,856 난 그냥 여기서 아빠랑 살고싶어. 274 00:17:26,378 --> 00:17:27,477 그래도 돼, 아빠? 275 00:17:29,978 --> 00:17:34,216 내가 엄마를 통해서 얘기해보는건 어떨까, 그리고 우리가 봐볼게. 276 00:17:43,757 --> 00:17:45,316 때때로, 뭔가가 달라졌을땐, 277 00:17:45,945 --> 00:17:47,722 넌 그냥 그것들에 익숙해져야해. 278 00:17:47,979 --> 00:17:49,741 그럼 그것들이 그리 나쁘진 않을거야, 알지? 279 00:17:50,763 --> 00:17:51,845 안녕, 애니. 280 00:17:55,820 --> 00:17:58,185 그거 참 귀여운 수영복이구나, 그런데, 먹는것좀 줄여야겠는걸. 281 00:17:58,327 --> 00:18:00,533 애니의 엉덩이가 고래 엉덩이가 되가는것 같아. 282 00:18:07,485 --> 00:18:10,208 - 저 여자애 어떻게 아니? - 이든? 올리비아의 딸이야. 283 00:18:21,300 --> 00:18:22,410 뭐 원하는거라도? 284 00:18:22,599 --> 00:18:26,412 저희 엄마는 아이들을 꼼짝못하게 하기 전까진, 걔네들과 터놓고 얘기하길 좋아하죠. 285 00:18:28,192 --> 00:18:30,183 줄리아는 제대로 시끄러운사람이죠, 어쨋든 286 00:18:32,190 --> 00:18:34,237 왜 올리비아의 딸이라고 말 안했지? 287 00:18:34,947 --> 00:18:36,650 내 진짜 이름을 쓰라는 얘긴가요? 288 00:18:37,025 --> 00:18:38,575 모든 재미를 망쳐놨겠죠. 289 00:18:41,153 --> 00:18:44,383 있죠, 만약 줄리아가 내 새 엄마라면, 290 00:18:45,028 --> 00:18:46,629 사실상 당신은 내 아빠에요. 291 00:18:48,247 --> 00:18:49,610 제 아빠가 되고싶지 않으세요? 292 00:18:49,723 --> 00:18:52,380 내가 너에게 바라는건 내 딸에게서 떨어지는거다. 293 00:18:52,626 --> 00:18:54,157 내 여동생 말하는거에요? 294 00:18:55,060 --> 00:18:56,928 정말 귀엽고 감수성이 예민한 아이죠. 295 00:18:59,485 --> 00:19:00,715 전 애니한테 많은걸 가르쳐줘요. 296 00:19:00,819 --> 00:19:02,490 넌 정말 망할년이야, 안그래? 297 00:19:02,767 --> 00:19:04,513 방금 제 딸을 뭐라 불렀죠? 298 00:19:04,661 --> 00:19:06,550 당신의 사랑스런 딸이 내 사무실에 나타나서 299 00:19:06,691 --> 00:19:08,644 처녀막 복원술을 요구했었어요. 300 00:19:08,763 --> 00:19:10,294 제아이가 세번째 젖꼭지를 요구했더라도 난 상관 안해요 301 00:19:10,412 --> 00:19:12,584 다시는 그딴 단어를 써서는 안될거에요. 302 00:19:12,695 --> 00:19:13,691 무슨일이야? 303 00:19:13,940 --> 00:19:15,025 안녕하세요, 줄리아. 304 00:19:15,274 --> 00:19:17,377 여기 있는줄 몰랐네요. 정말 조용했거든요. 305 00:19:17,505 --> 00:19:19,150 무슨일이에요, 엄마, 휴가에요? 306 00:19:19,272 --> 00:19:22,361 얘야, 불쾌해도 그런생각은 마라. 307 00:19:22,493 --> 00:19:24,391 우린 니가 불쾌한 일에 있었던건 잊을거다. 308 00:19:25,163 --> 00:19:26,914 그래, 누가 니 예쁜이를 터트렸니? 309 00:19:27,724 --> 00:19:29,545 찰스요. 그는 흑인이에요. 310 00:19:30,755 --> 00:19:32,615 그리고 뭔가 달라질거 있니? 311 00:19:32,875 --> 00:19:34,039 그는 나한테 너무 컸어요. 312 00:19:34,617 --> 00:19:35,662 좀 아펐어요. 313 00:19:36,317 --> 00:19:37,209 내가 그남자를 올라탔을때. 314 00:19:37,649 --> 00:19:40,165 넌 니 엄마한테 올수 없었다고 생각한거니? 315 00:19:40,337 --> 00:19:41,727 내가 불편해서? 316 00:19:41,968 --> 00:19:43,602 아녜요, 줄리아. 당신이 불편한건 아니었어요. 317 00:19:44,170 --> 00:19:45,850 여기에도 있는걸요 뭘. 이런. 318 00:19:46,061 --> 00:19:47,967 줄리아한테 그런식으로 말하지 마라. 내가 허락 못한다. 319 00:19:48,224 --> 00:19:50,193 당신이 찰스가 누군지, 어디서 왔는지 조차도 모른다에 320 00:19:50,325 --> 00:19:52,128 내 돈 모두와 내 손모가지를 걸겠어. 321 00:19:52,241 --> 00:19:55,146 말했잖아요, 찰스는 망할 흑마라구요. 322 00:19:55,277 --> 00:19:56,526 당신은 인종차별주의자군요. 323 00:19:57,226 --> 00:19:59,836 저게 진실일지라도, 난 그게 저아이의 첫번째 말이 아니라고 확신해. 324 00:20:00,845 --> 00:20:02,234 당신딸이 나한테 찾아왔어. 325 00:20:02,488 --> 00:20:05,613 처녀막 재생해달라고. 조금도 불쾌하게 느껴지지 않나? 326 00:20:06,900 --> 00:20:09,191 줄리아는 항상 나한테 말해요 당신이 이나라에서 327 00:20:09,313 --> 00:20:10,534 얼마나 최고의 외과의사였는지. 328 00:20:10,813 --> 00:20:13,174 그래서, 당신이 최고였기 때문에 당신에게 간거였다고 추측해요. 329 00:20:13,789 --> 00:20:16,296 아마도 그 불쾌함은 주관적인 걸꺼에요.박사님. 330 00:20:22,110 --> 00:20:24,101 밖에서 얘기좀 할수 있을까? 331 00:20:29,855 --> 00:20:32,109 - 당신 대체 뭐가 문제야? - 애니에 관한거야. 332 00:20:32,361 --> 00:20:34,941 난 이게 당신과 올리비아에게 좋은 꼬라지는 아닌것 같은데. 333 00:20:35,485 --> 00:20:36,697 그녀한테? 아님 당신한테? 334 00:20:37,329 --> 00:20:38,859 애니가 걱정되면 335 00:20:39,108 --> 00:20:40,914 그애 엄마랑 다른 여자를 만나지 마. 336 00:20:41,045 --> 00:20:42,407 애니는 더할나위없이 잘지내. 337 00:20:42,654 --> 00:20:44,072 애니 생각은 다르던데. 338 00:20:45,326 --> 00:20:46,418 애니가 뭐랬는데? 339 00:20:46,528 --> 00:20:48,942 불편해서, 나랑 살고싶어하더군, 340 00:20:49,077 --> 00:20:50,705 저런것들 때문에. 341 00:20:52,650 --> 00:20:55,852 못믿겠어, 애니가 그런말 했을리가 없어. 342 00:20:57,546 --> 00:20:59,752 애니는 당신을 사랑해. 당신을 가슴아프게 하고싶어하지 않아. 343 00:21:00,334 --> 00:21:01,806 애니는 행복하지 않아. 344 00:21:05,228 --> 00:21:06,627 애니는 내 아이야, 션. 345 00:21:07,939 --> 00:21:09,291 애니를 잃고싶지 않아. 346 00:21:42,082 --> 00:21:44,015 - 너 늦었어. 우린 너없이 시작했다구. - 미안. 347 00:21:44,257 --> 00:21:45,888 줄리아랑 일이 좀 있었어. 348 00:21:46,911 --> 00:21:48,733 회전 골 절단기좀 줘. 349 00:21:48,900 --> 00:21:50,787 그거빼곤, 물론 주인노릇 하고싶지? 350 00:21:53,975 --> 00:21:55,012 거기서 해. 351 00:22:05,141 --> 00:22:06,587 줄리아랑 무슨일이었어? 352 00:22:06,866 --> 00:22:08,471 줄리아는 괜찮아. 문제는 애니야. 353 00:22:09,153 --> 00:22:12,017 줄리아가 동성애자라는걸 불편해 해. 354 00:22:12,626 --> 00:22:14,485 여기서 나랑살고싶어 하더군. 355 00:22:14,736 --> 00:22:17,170 내가 얘기해볼게요, 션. 그나이대엔, 잘 맞는게 다에요. 356 00:22:17,720 --> 00:22:18,865 아마 리즈말이 맞겠지. 357 00:22:18,981 --> 00:22:20,540 아마도 나는 그런문제가 있는 한사람이거든. 358 00:22:20,652 --> 00:22:21,460 아마도. 359 00:22:21,578 --> 00:22:24,423 아마도 난 다른사람이랑 같이 애니를 보고싶진 않은것 같아, 남자건 여자건. 360 00:22:24,548 --> 00:22:26,474 아마도 애니는 나한테서 뭔가 유전됐나봐. 361 00:22:28,245 --> 00:22:29,701 내가지금 니가 뭘했으면 하는지 생각할것같아? 362 00:22:29,813 --> 00:22:32,823 그 낭만적인 캘리포니아 주말중 하나에 케이트를 가져봐. 363 00:22:32,936 --> 00:22:35,255 알잖아, 산타 모니카에서 셔터가 내려가는것처럼. 364 00:22:35,358 --> 00:22:37,133 혹은 줄리아에 대해서 잊는것 같은.. 365 00:22:37,255 --> 00:22:39,405 나보고 쉬터에서 셔터로 갈아타라는거야? 366 00:22:39,526 --> 00:22:41,808 봐. 내가 잘못했다. 니가 옳았어. 니가 유일한 인간이다. 367 00:22:41,908 --> 00:22:42,969 누구나 똥을 눈다구. 368 00:22:43,100 --> 00:22:45,802 줄리아는 자기 문제에 대해서 니가 걱정해주는게 더이상 필요없을껄, 션. 369 00:22:45,924 --> 00:22:47,971 넌 자유로운 사업자야. 그일 보러 가보라구. 370 00:22:57,014 --> 00:22:58,702 이든은 반항하는거에요. 371 00:22:58,873 --> 00:23:01,420 항상 부모님을 얼만큼 충격주려 했었는지 기억해요? 372 00:23:02,256 --> 00:23:04,714 머, 대부분의 아이들은 그 관문을 통과하죠, 하지만. 373 00:23:04,834 --> 00:23:07,800 당신 엄마가 레즈비언일때, 고달픈 행동은 따라오는거죠. 374 00:23:08,732 --> 00:23:11,878 걔는 노력하는걸 포기한거라구요. 375 00:23:12,244 --> 00:23:16,069 동성애자건 이성애자건, 부모로써, 우린 한계점을 정해야되요. 376 00:23:16,270 --> 00:23:18,166 내 생각에 걔는 좀더 써야할거 같아요. 377 00:23:18,869 --> 00:23:21,080 말 얘기가 진실인것에 관한 얘기군요. 378 00:23:21,200 --> 00:23:22,817 그아이의 승마 교사를 대해서 확인해봤어요. 379 00:23:23,316 --> 00:23:26,580 특히나 어려운 허들수업 이후엔, 유니폼에 피를 묻혀오더군요. 380 00:23:27,789 --> 00:23:28,619 보세요. 381 00:23:30,997 --> 00:23:32,239 걔는 많은걸 통해왔어요. 382 00:23:32,863 --> 00:23:36,548 어려워가고, 나에게 엄마로써 자식키우는게 쉽지않다는걸 느끼게 해요. 383 00:23:37,186 --> 00:23:40,333 그리고 만약, 한번이라도 그아이 인생에, 다른 소녀가 되고싶어 한다면. 384 00:23:40,524 --> 00:23:42,459 수업시간에라도, 난 그렇게 해주고 싶어요. 385 00:23:44,745 --> 00:23:46,130 전 동의서류에 서명할거에요. 386 00:23:46,797 --> 00:23:48,250 전 이일이 편하지가 않은데요. 387 00:23:48,613 --> 00:23:50,549 줄리아는 절대 찬성 안할껄요. 388 00:23:50,815 --> 00:23:53,463 어, 줄리아는 이미 동의했어요. 말하기를 의학적으로, 당신이 최고라고, 389 00:23:53,695 --> 00:23:56,769 당신의 도덕론이 염려되는 한은, 줄리아는 전적으로 당신을 믿어요. 390 00:23:58,785 --> 00:24:01,855 눈물이 얼만큼 광대한지 봐야겠군요. 391 00:24:19,884 --> 00:24:21,789 당신이 못고치면 어떡하죠? 392 00:24:21,991 --> 00:24:24,457 피부재생판을 이용해야 할거에요. 393 00:24:25,364 --> 00:24:27,518 딱 맞게 본을 뜰거에요. 394 00:24:28,142 --> 00:24:31,718 자연스런 천공술로 본을 뜰거구요, 그럼 정상적인 분비작용도 가능해집니다. 395 00:24:37,748 --> 00:24:39,813 내위에 손을 얹어줬으면 좋겠어요. 396 00:24:44,228 --> 00:24:45,988 죄송해요, 제 결정에 동의 못하시겠죠. 397 00:24:46,834 --> 00:24:50,184 전 단지 제가 할수있는한 최고로 할거에요. 398 00:24:50,849 --> 00:24:52,396 그리고 당신이 그럴거란것 또한 알구요. 399 00:25:15,864 --> 00:25:17,062 무슨일이야? 400 00:25:22,545 --> 00:25:23,606 맷, 무슨-- 401 00:25:25,414 --> 00:25:27,318 나 킴버를 떠났어요, 아빠. 402 00:25:27,479 --> 00:25:29,238 아이를 데려왔어요. 403 00:25:30,144 --> 00:25:31,925 나 정말 아빠 도움이 필요해요. 404 00:25:39,492 --> 00:25:41,026 아기가 정말 예쁘구나, 맷. 405 00:25:41,857 --> 00:25:44,540 하지만 넌 이렇게 그냥 데리고 사라지면 안돼. 406 00:25:44,660 --> 00:25:47,257 - 이건 유괴라구. - 아뇨. 킴버는 내가 데리고있는걸 알아요. 407 00:25:47,377 --> 00:25:49,918 킴버는 신경도 안써요. 엄마로써 아무것도 신경쓰지 않아요. 408 00:25:50,038 --> 00:25:51,711 그리고 더이상 나랑 함께하고싶어하지 않아요. 409 00:25:51,840 --> 00:25:54,856 제가 억압하는 사람이라고 선언했어요. 410 00:25:55,128 --> 00:25:57,586 - 그건 대체 먼 헛소리야? - 그건 이 모든 캠페인이에요. 411 00:25:57,706 --> 00:25:59,534 그들은 떠나는 사람들과 맞서요, 아세요? 412 00:25:59,654 --> 00:26:02,002 제말은, 그들은 아빠 재산을 뺏어가고, 아빠 아이를 뺏어가요. 413 00:26:02,122 --> 00:26:04,400 There was no way I was gonna let them get their hooks into Jenna. 414 00:26:04,520 --> 00:26:06,883 알았으니까, 진정해, 응? 여기 이거 마셔. 415 00:26:07,234 --> 00:26:08,254 좀 앉어. 416 00:26:08,591 --> 00:26:11,564 지금은 너한테 아무일도 없어. 우리랑 같이 있어. 417 00:26:14,766 --> 00:26:17,909 - 니 엄마는 아시냐? - 아뇨, 알리고 싶지 않아요. 418 00:26:18,029 --> 00:26:20,779 지금도 밖에 나가서 모든사람들한테 커밍아웃 하고 있을걸요. 419 00:26:22,114 --> 00:26:25,296 나도 몰라요. 생각해봤는데 아마 여기 밖에서도 뭔가 할수있을거 같아요. 420 00:26:25,416 --> 00:26:27,128 있죠, 다시 시작할거에요. 421 00:26:27,452 --> 00:26:30,377 수천 달러정도만 만들수 있으면, 살만한 곳을 찾을거에요, 422 00:26:30,763 --> 00:26:34,210 - 아마 학교 입학도 알아볼거고, 제생각엔-- - 25만달러 있잖니, 맷. 423 00:26:34,437 --> 00:26:38,254 I can't think of a better time to dip into it. 424 00:26:43,427 --> 00:26:44,511 그돈 날아갔어요. 425 00:26:48,424 --> 00:26:49,774 킴버가 교회에 줘버렸어요. 426 00:26:52,069 --> 00:26:52,896 그돈 다? 427 00:26:54,495 --> 00:26:57,412 - 맙소사, 맷, 그건 우리 집이었어. - 킴버가 그러는거 몰랐어요. 428 00:26:57,532 --> 00:26:59,212 그건 내 집이라구, 내가 일했던 이유였고. 429 00:26:59,332 --> 00:27:01,040 어떻게 그런돈을 킴버한테 맡길수 있어? 430 00:27:01,160 --> 00:27:02,289 그녀를 사랑하잖아, 션. 431 00:27:02,490 --> 00:27:05,114 He didn't know the bitch was gonna to rip him off. 432 00:27:12,118 --> 00:27:13,588 자. 여기 433 00:27:15,015 --> 00:27:17,763 여기 널 살려줄 수천달러야. 내가 처음으로 지불하지. 434 00:27:17,883 --> 00:27:19,676 살만한 곳을 찾으면 몇달정도는 버텨질거야. 435 00:27:21,121 --> 00:27:21,925 고마워요. 436 00:27:22,093 --> 00:27:24,150 멋지군. 너 멋진 아버지다 니가 쟤한테 해준 모든걸 437 00:27:24,303 --> 00:27:26,855 변기에 넣고 내려버리는걸 봐 438 00:27:27,313 --> 00:27:28,703 아빠, 있잖아요. 439 00:27:30,674 --> 00:27:34,161 죄송해요. 네? 나 철들었다구요. 정말 용서받지 못할짓이었지만. 440 00:27:34,622 --> 00:27:38,117 아빠가 어린이였던때 같은 인생으로 새로 살고 싶었어요. 441 00:27:42,198 --> 00:27:43,317 쟤를 바꿔줘야 되요. 442 00:27:59,444 --> 00:28:01,838 이봐, 좀 봐줘라 443 00:28:02,690 --> 00:28:05,542 거시기 속에 뇌를 달고 태어났다면, 그걸 돕진 못할거야. 444 00:28:08,140 --> 00:28:09,651 꼭 지 아빠같군. 445 00:28:28,859 --> 00:28:31,077 정말 멋진 순간이야. 446 00:28:31,476 --> 00:28:33,911 - 난 자기가 여기 있었으면 좋겠어. - 미안해. 447 00:28:35,365 --> 00:28:37,510 오, 미안해. 난 그냥-- 448 00:28:38,250 --> 00:28:43,272 - 그냥 그러기 싫어서 - 그러기 싫은거야, 나한테 그러기 싫은거야? 449 00:28:43,477 --> 00:28:47,213 - 내 테크닉에 질문이 붙기 시작했군. - 아냐. 그러지마. 450 00:28:47,883 --> 00:28:53,555 넌 정말 멋진 테크닉을 가졌어. 넌 멋진 테크닉을 가졌다구. 451 00:28:55,573 --> 00:28:58,249 난 그냥, 오, 나도 모르겠어. 난 그냥-- 452 00:28:58,369 --> 00:29:03,599 그냥 맘이 딴데가있었어, 있잖아, 션이랑 애니 그리고-- 453 00:29:03,719 --> 00:29:06,410 크리스챤 참 괜찮은 남자지, 안그래? 454 00:29:07,190 --> 00:29:08,910 음, 그래. 맞아. 455 00:29:11,821 --> 00:29:14,625 - 내가 뭐하고 싶은지 알아? - 뭐? 456 00:29:16,166 --> 00:29:17,998 우리 결혼했으면 좋겠어. 457 00:29:18,946 --> 00:29:21,043 우리가 집을사면 보스턴으로 드라이브도 할수있어. 458 00:29:21,163 --> 00:29:23,341 소녀들이 들러리가 될수도 있고. 459 00:29:24,766 --> 00:29:26,638 오, 이런, 올리비아, 난-- 460 00:29:27,128 --> 00:29:28,683 나도 이게 좋은지 잘 모르겠어. 461 00:29:28,803 --> 00:29:31,375 알잖아, 애니가 좋아할것 같지 않아. 462 00:29:31,495 --> 00:29:34,352 있지, 그게 나라는걸 모르겠어. 463 00:29:34,818 --> 00:29:35,943 나야 464 00:29:37,566 --> 00:29:38,401 널 사랑해... 465 00:29:40,475 --> 00:29:42,274 오르가즘 혹은 NO오르가즘. 466 00:29:44,677 --> 00:29:45,938 곧 혹은 나중에, 난 단지-- 467 00:29:47,971 --> 00:29:49,490 난 단지 그걸 알수있는 세상을 원해. 468 00:30:00,067 --> 00:30:02,791 오, 자기, 잠깐만. 469 00:30:04,297 --> 00:30:06,185 화장실좀 가야겠어. 470 00:30:18,810 --> 00:30:21,180 미안해요. 당신때문이 아니라. 471 00:30:23,421 --> 00:30:26,812 나때문에요. 좀 딴생각을 했네요. 472 00:30:27,453 --> 00:30:29,888 내 딸이 힘든시간을 보내고 있어요. 473 00:30:54,905 --> 00:30:56,472 올라타, 자기. 474 00:30:57,042 --> 00:30:58,368 올라타. 475 00:31:03,185 --> 00:31:05,355 그래! 전속력으로 달려. 476 00:31:07,381 --> 00:31:08,908 더쎄게, 더쎄게. 477 00:31:52,145 --> 00:31:54,202 이 시트들 정말 부드럽네요. 478 00:32:01,980 --> 00:32:04,213 혈액공급이 건강해 보이네요. 479 00:32:04,663 --> 00:32:07,071 거부반응의 손상은 우리가 걱정했던 480 00:32:07,191 --> 00:32:08,851 대부분 동종이식에 관한 거로군요. 481 00:32:10,442 --> 00:32:11,945 그거 참 부드럽네요. 482 00:32:12,065 --> 00:32:14,379 이틀쯤 갈거에요. 483 00:32:15,537 --> 00:32:18,317 약간 부풀어 오를수 있어요, 전혀 484 00:32:19,193 --> 00:32:20,639 일반적이진 않죠. 485 00:32:22,500 --> 00:32:23,890 그거 정말 민감해요. 486 00:32:25,501 --> 00:32:26,859 모든게 홀로 여기에. 487 00:32:27,542 --> 00:32:29,728 내가 건드릴땐 언제든지, 488 00:32:30,332 --> 00:32:31,931 그건 마치-- 489 00:32:32,831 --> 00:32:34,341 잘 모르겠어요. 490 00:32:35,336 --> 00:32:39,305 일단 봉합선이 자리를 잡으면, 극도로 예민하게 491 00:32:39,530 --> 00:32:40,808 줄어들거에요. 492 00:32:42,008 --> 00:32:44,049 너무 많이는 안바래요. 493 00:32:44,844 --> 00:32:46,475 끌어당겨져요. 494 00:32:48,328 --> 00:32:52,354 내 새 처녀막이 찢길듯이 아픈걸 걱정해야 하나요? 495 00:32:52,667 --> 00:32:55,503 이것처럼 스스로 건드릴때? 496 00:32:58,902 --> 00:33:01,738 사후점검은 다른 진료소를 추천해드리죠. 497 00:33:01,883 --> 00:33:04,262 다시는 여기서 안봤으면 좋겠군요. 498 00:33:23,025 --> 00:33:27,597 평온한 바다를 보지 않고는 LA를 떠날수 없었어. 499 00:33:32,660 --> 00:33:36,517 주위를 드라이브 했어, 그리고 계속 생각했지, 500 00:33:37,553 --> 00:33:39,779 "만약 그가 옳다면?" 501 00:33:41,008 --> 00:33:47,348 "내가 원했던 것으로 부터 벗어난거라면?" 502 00:33:53,581 --> 00:33:54,891 잘들어. 503 00:33:57,326 --> 00:33:58,402 정말 아름답지, 그치? 504 00:34:01,857 --> 00:34:03,416 이건 세상의 가장오래된 노래야. 505 00:34:13,603 --> 00:34:15,564 춤 추시겠습니까? 506 00:35:28,886 --> 00:35:31,103 내가 션한테 말해야겠지, 507 00:35:31,754 --> 00:35:33,763 물론, 니가 원하지 않는다면. 508 00:35:34,382 --> 00:35:35,184 싫어. 509 00:35:36,085 --> 00:35:37,668 그럼 말해야겠군. 510 00:35:38,295 --> 00:35:40,754 첨엔 화내겠지만, 돌아올거야. 511 00:35:42,136 --> 00:35:44,105 션은 우리둘을 다 사랑해. 512 00:35:44,555 --> 00:35:46,499 션은 우리가 행복하길 바랄거라고 확신해. 513 00:35:55,355 --> 00:35:57,027 션은 누군가를 찾을거야, 알지? 514 00:36:00,305 --> 00:36:03,937 TV에서 본 배우랑 무슨일이 있었는지 너한테 말하디? 515 00:36:04,202 --> 00:36:06,974 오, 이런, 그자식은 분명 하나 고를거야, 516 00:36:07,384 --> 00:36:09,329 물론 지금있는 사람들은 빼고말야. 517 00:36:10,454 --> 00:36:13,415 션은 너없이 사는법을 배워야 할거야, 알지? 518 00:36:16,735 --> 00:36:18,904 난 그일을 수년간 해왔어. 지금 션이 돌아온걸. 519 00:36:22,930 --> 00:36:24,681 그게 너한테 오르가즘을 느끼게 하는거야? 520 00:36:25,740 --> 00:36:29,508 션한테 우리가 함께했었다는걸 말할때 션의 얼굴을 떠올리는게? 521 00:36:30,978 --> 00:36:32,650 바보같은짓이야. 522 00:36:33,220 --> 00:36:34,602 난 널 사랑해 523 00:36:35,712 --> 00:36:38,693 니가 볼수도 없는걸 어떻게 사랑해? 524 00:36:44,047 --> 00:36:44,859 어디가? 525 00:36:47,285 --> 00:36:48,274 집. 526 00:36:50,757 --> 00:36:53,256 올리비아가 말하기를 내가 내 방식에서 빠져나오는 유일한 방법은 527 00:36:53,490 --> 00:36:55,533 너랑 자는거래. 528 00:36:57,048 --> 00:36:58,736 그녀가 옳았던것 같아. 529 00:37:34,229 --> 00:37:35,202 맷? 530 00:37:39,211 --> 00:37:41,831 혹시 크리스쳔이 언제 돌아올지 아세요? 531 00:37:41,959 --> 00:37:43,831 뭘좀 부탁하고 싶어서-- 532 00:37:47,163 --> 00:37:50,554 혹시 아세요? 신경쓰지마세요. 별로 중요한건 아녜요. 죄송해요. 533 00:37:52,410 --> 00:37:53,711 돈이 필요하니? 534 00:37:55,270 --> 00:37:57,424 크리스챤이 너한테 뭘 줬니, 이백달러쯤? 535 00:37:57,986 --> 00:37:59,192 여기. 536 00:38:00,268 --> 00:38:02,586 아뇨. 아뇨. 괜찮아요, 아빠. 537 00:38:02,706 --> 00:38:05,073 아빠는 지금의 자리를 스스로 만드셨죠, 저도 알아요. 538 00:38:08,994 --> 00:38:10,255 내잘못이었다. 539 00:38:11,139 --> 00:38:13,574 내가 과민반응했어. 540 00:38:15,783 --> 00:38:18,123 좀 도와줄게. 현찰을 만들어 보마. 541 00:38:21,014 --> 00:38:25,047 - 음, 왜 갑자기 변한거에요? - 우리 모두가 실수한거야, 그치? 542 00:38:25,390 --> 00:38:28,307 우리 모두가 더 나아지려고 노력하고 있잖아, 543 00:38:29,512 --> 00:38:31,135 나은 사람이 되려고, 544 00:38:31,666 --> 00:38:33,634 우리 결점을 이겨내자. 545 00:38:39,556 --> 00:38:42,851 이걸로 니가 한걸 해결해라. 받으렴. 546 00:38:43,831 --> 00:38:46,105 킴버를 떠나고, 새로 시작해라. 547 00:38:47,948 --> 00:38:49,422 난 니가 자랑스럽다. 548 00:39:08,430 --> 00:39:09,510 받아왔어? 549 00:39:11,800 --> 00:39:16,292 300달러쯤, 내 두 아빠의 호의로. 550 00:39:18,640 --> 00:39:21,693 맥 아빠가 날 도와주려고 큰 수표를 써줬어. 551 00:39:21,813 --> 00:39:24,393 다음주엔, 얘 엄마가 날 살려주러 올거고. 552 00:39:25,763 --> 00:39:28,869 - 이봐, 얘가 배고픈거 같은데. - 애는 괜찮아, 맷. 553 00:39:28,989 --> 00:39:31,034 이것좀 도와줄래, 제발? 554 00:40:32,009 --> 00:40:34,154 패트론 실버, 부탁해요. 555 00:40:41,261 --> 00:40:42,274 고맙습니다. 556 00:40:52,885 --> 00:40:54,999 어, 헬렌은 과장하진 않았군요. 557 00:40:55,577 --> 00:40:58,912 그녀가 말하길 당신이 6 피트가 넘고 훌륭하다더군요. 558 00:41:00,278 --> 00:41:03,371 당신이 바에서 제일 끝쪽에 앉아있을 거라더군요. 559 00:41:10,733 --> 00:41:13,714 술값을 계산해줄까요, 아님 내 호텔비를 계산할까요? 560 00:41:18,064 --> 00:41:20,772 - 그리고 당신은...? - 발레리 패럴. 561 00:41:23,178 --> 00:41:25,516 아마 실명을 안쓰는게 좋았을텐데 말이죠. 562 00:41:25,958 --> 00:41:28,304 어, 어쨋든. 늦었네요. 563 00:41:31,599 --> 00:41:33,279 죄송해요. 용서하세요. 564 00:41:34,756 --> 00:41:37,287 누군가에게 지불하기 전에 끝나버리는게 565 00:41:37,777 --> 00:41:39,400 두려워요. 566 00:41:50,521 --> 00:41:51,630 말해봐요. 567 00:41:55,776 --> 00:41:58,050 당신 남편이 쌔빠지게 번돈을 568 00:41:58,709 --> 00:42:01,384 이런식으로 쓰는걸 아나요? 569 00:42:03,927 --> 00:42:06,137 만약 죽음 후에도 삶이 있다면 그렇겠죠. 570 00:42:09,583 --> 00:42:10,668 죄송해요. 571 00:42:12,107 --> 00:42:12,950 괜찮아요. 572 00:42:14,474 --> 00:42:16,451 그게 나한테는 더 나은 길이었죠. 573 00:42:21,257 --> 00:42:25,950 내 남편은 산타 클라리타, 캘리포니아 대부분의 도시를 가졌었어요. 574 00:42:26,122 --> 00:42:28,541 정말 힘있는 남자였죠. 575 00:42:29,077 --> 00:42:30,579 모든 길에 576 00:42:32,409 --> 00:42:36,073 어, 말하자면 돈으로 당신 전부를 사진 못하는군요. 577 00:42:40,074 --> 00:42:43,786 당신을 사는 동안은. 578 00:42:46,587 --> 00:42:47,993 캠벨, 아니에요? 579 00:42:48,693 --> 00:42:50,396 그게 헬렌이 말한 이름 같은데. 580 00:42:55,844 --> 00:42:59,139 - 충분한가요? - 당신이 무슨생각하느냐에 따라서. 581 00:43:02,055 --> 00:43:06,822 3년 또는 4년 전에, 캘리포니아 역사상 최악의 가뭄을 맞았었죠. 582 00:43:07,610 --> 00:43:10,036 모든 과일이 시들었었죠. 583 00:43:11,261 --> 00:43:13,173 그리고 비가 왔죠, 584 00:43:14,318 --> 00:43:16,247 그리고 그 모든게 돌아왔어요. 585 00:43:17,046 --> 00:43:20,348 정말 긴 가뭄이었죠. 586 00:43:35,903 --> 00:43:37,654 어, 우산을 가져다주면 좋겠군요. 587 00:43:39,902 --> 00:43:42,674 일기예보에서 천둥을 동반한 폭풍우가 온다는군요. 588 00:44:25,317 --> 00:44:28,985 나도 맷이 성인이란거 알아 그리고 난 걱정 안할거야, 하지만 589 00:44:29,105 --> 00:44:31,448 지난번에, 맷한테 들었어? 590 00:44:32,002 --> 00:44:34,075 오, 아기랑 지내는게 얼마나 힘든지 알지. 591 00:44:34,566 --> 00:44:38,133 그래. 킴버랑 교회랑, 양손이 가득차있을거야. 592 00:44:38,945 --> 00:44:43,959 그래서, 애니에 대해서 뭘 결정했어? 당신이 생각좀 해본다 그랬잖아. 593 00:44:44,449 --> 00:44:46,932 사실, 그건 애니 생각이었어. 594 00:44:49,727 --> 00:44:53,937 그사람이 널 엄격하게 검사하더구나. 여기. 나한테 주렴. 595 00:44:54,636 --> 00:44:57,529 엄마가 아빠한테 말했어요? 정말 멋지지 않아요? 596 00:44:57,665 --> 00:45:01,173 애니가 프레스턴으로 가고싶어해, 이든이 다니는 학교야. 597 00:45:01,293 --> 00:45:03,322 산나바바라 바로 바깥쪽이야. 598 00:45:03,579 --> 00:45:07,725 정말 멋지지 않아요? 애니를 24시간 볼수 있어요. 599 00:45:07,845 --> 00:45:09,332 친언니처럼요, 600 00:45:10,883 --> 00:45:12,571 딱 한시간 거리에요, 그래서 601 00:45:12,772 --> 00:45:15,454 아버지께서 보고싶을땐 언제든지 올수있죠. 602 00:45:20,252 --> 00:45:27,452 Translated by 추락천사 at DC Mid Gallery 53566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.