All language subtitles for Nip Tuck (2003) - S05E03 - Everett Poe (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,563
Previously on Nip/Tuck....
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,033
My dad just gave us
3
00:00:05,286 --> 00:00:07,699
a lot of money for
the baby's education fund.
4
00:00:08,412 --> 00:00:10,818
Her name is Kate. She happens to be
pretty special.
5
00:00:10,968 --> 00:00:12,771
I had gastric bypass and...
6
00:00:13,005 --> 00:00:14,709
I lost 100 pounds, this is the result.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,530
I don't give a shit
if she was once fat.
8
00:00:16,643 --> 00:00:19,272
Julia met someone. You met someone.
9
00:00:20,426 --> 00:00:23,694
Ollie. Sounds very upper crust.
Is Ollie rich?
10
00:00:23,947 --> 00:00:25,442
Yes, very.
11
00:00:26,709 --> 00:00:27,733
And it's Olivia.
12
00:00:39,464 --> 00:00:40,638
안되요~
13
00:00:40,812 --> 00:00:43,210
제발. 걔네들좀 꺼내게 해줘요.
익사하겠어요.
14
00:00:43,310 --> 00:00:44,982
날 믿어요. 난 유명한 TV 성형의라구요.
15
00:00:45,097 --> 00:00:47,117
맞아요, 그게 조심스러워하는 정확한 이유겠죠.
16
00:00:47,217 --> 00:00:49,212
왜냐면 신문기사가 보여주기식 사진으로 죽여버릴테니까요.
17
00:00:49,312 --> 00:00:51,117
우리가 온탕속에 나체로 있는거?
18
00:00:55,132 --> 00:00:56,906
- 션, 나 가야겠어요.
- 오, 안되요, 가지마요.
19
00:00:57,595 --> 00:00:59,147
- 안되요, 나 쥐났어요.
- 알았어요, 알았어요.
20
00:00:59,867 --> 00:01:02,274
약속할게요, 안벗어도 되요.
21
00:01:02,817 --> 00:01:05,039
잠깐만요, 션. 오, 이런..
22
00:01:19,957 --> 00:01:22,670
어, 제가 다 배수했어요.
23
00:01:23,329 --> 00:01:26,746
에볼라균이 안생기도록 살균제도 충분히 뿌렸고.
24
00:01:46,597 --> 00:01:47,454
자기, 이리..
25
00:01:47,592 --> 00:01:49,907
건, 건들지 마요.
당신을 쳐다보지도 못하겠어요.
26
00:01:50,268 --> 00:01:51,486
난 의사에요.
27
00:01:51,899 --> 00:01:53,259
게다가, 이건 아무것도 아니었어요.
28
00:01:53,359 --> 00:01:56,036
- 당신 아이가 태어나는걸 봤다면--
- 잠시, 잠시만요. 이봐요, 어.
29
00:01:56,297 --> 00:01:59,530
지금 내가 온탕에서 실례한걸 갓난애랑 비교하는거에요?
30
00:02:00,109 --> 00:02:03,389
아마도 전염병이나 배탈일거에요.
뭐 특별히 먹은거--
31
00:02:03,534 --> 00:02:05,641
예, 예. 먹었어요. 뭐좀 먹었어요, 됐죠?
32
00:02:07,728 --> 00:02:10,870
에이단이랑 촬영한후에 좀 긴장했었어요, 그리고
33
00:02:12,249 --> 00:02:15,616
요식업체 트럭을 통째로 내목구멍에 쑤셔넣으려 했고요.
34
00:02:15,753 --> 00:02:17,475
그게 내 기분을 좀 낫게하지 못했을땐
35
00:02:17,602 --> 00:02:20,956
급식업체를 찾아갔어요, 그리고
거기있는 모든 설탕쿠키를 빨아들였죠.
36
00:02:24,563 --> 00:02:26,969
최소한 당신이 촬영중일땐, 중간에
화장실에 가서, 토할수 있잖아요, 하지만
37
00:02:27,086 --> 00:02:30,587
이건 TV에요. 다음 샷은 제 면전에서 끝났다구요.
38
00:02:30,733 --> 00:02:32,433
그래서 전 플랜B에 의지했어야했죠.
39
00:02:32,720 --> 00:02:35,065
- lexative 를 복용했어요?
- 네, 3번요.
40
00:02:38,282 --> 00:02:40,919
다시는 저랑 섹스 못하겠죠, 그렇죠?
41
00:02:41,037 --> 00:02:43,137
오, 제발 그만해요.
42
00:02:43,949 --> 00:02:47,321
제말은, 당신이 약에 의존하는걸 잠시 고민했어요.
43
00:02:47,459 --> 00:02:49,543
그건 불가항력이었어요, 알겠어요?
44
00:02:52,826 --> 00:02:55,216
전 아주 불만만족스러웠어요.
45
00:02:55,921 --> 00:02:58,389
모든것요-- 일, 내몸--
46
00:03:00,488 --> 00:03:01,975
그래서 먹었어요.
47
00:03:02,916 --> 00:03:05,981
전 단지 두려웠어요.
두려웠어요, 내가 하지않는게
48
00:03:06,717 --> 00:03:08,819
내가 몰아낼때까지 만족하지 못하는게
49
00:03:08,942 --> 00:03:10,732
내가 만족했던 단 한가지가--
50
00:03:12,287 --> 00:03:13,100
당신이에요.
51
00:03:13,450 --> 00:03:16,950
전 당신이 완벽해서 여기있는게 아니에요.
여기있는 이유는 당신이--
52
00:03:17,271 --> 00:03:19,494
인간이고, 아름답기때문에--
53
00:03:20,365 --> 00:03:22,357
그리고 난 당신이랑 있는거 만족해요.
54
00:03:25,100 --> 00:03:29,015
오. 당신은 물을 다시 채워넣어야겠죠?
55
00:03:29,601 --> 00:03:32,958
그래요. 채워줘요.
내가 당신이랑 만족스러워지는건 어때요?
56
00:04:14,205 --> 00:04:16,259
Transcript: swsub.com
57
00:04:19,717 --> 00:04:22,217
Synchro: Yellow Sub
Metalmarco ::ITA-SA::
58
00:04:22,218 --> 00:04:24,718
Translated by 추락천사 at DC Mid Gallery
59
00:04:26,429 --> 00:04:28,083
Season 5 Episode 03
Everett Poe
60
00:04:32,684 --> 00:04:35,511
포 씨, 얼마동안 성형중독 이셨나요?
61
00:04:36,018 --> 00:04:38,470
음, 당신이 중독이라 말할정도는 아니에요.
62
00:04:40,224 --> 00:04:41,389
정말요?
63
00:04:43,135 --> 00:04:45,135
어디보죠. 당신은 두번의 코성형을 받으셨군요.
64
00:04:45,313 --> 00:04:48,584
콧구멍을 고치려고, 그리고
뼈를 똑바르게 했고요, 맞죠?
65
00:04:50,108 --> 00:04:53,464
턱 확장술 한번, 안검형성술 두번,
66
00:04:53,637 --> 00:04:55,024
앞트임수술 한번.
67
00:04:55,208 --> 00:04:58,284
눈꺼불을 탱탱하게 하려고요, 그리고
거기를 고양이처럼 보이게 해주고요
68
00:04:58,634 --> 00:05:01,530
처진살 수술 한번, 귀수술 두번...
69
00:05:02,588 --> 00:05:05,101
제가 놓친거 있나요?
70
00:05:06,050 --> 00:05:09,720
- 턱 축소술이에요, 확장술이 아니구요.
- 제 실수군요.
71
00:05:10,204 --> 00:05:12,672
아뇨. 정확히는 우드먼 박사의 실수죠.
72
00:05:12,803 --> 00:05:15,583
전 갈라지게 해달라고 했는데,
저한테서 갈라진게 보이시나요?
73
00:05:16,412 --> 00:05:18,459
아뇨. 당신얼굴엔 그거 하나에요
74
00:05:18,612 --> 00:05:20,019
좌우대칭을 윤곽을 그렸어야 했어요.
75
00:05:20,156 --> 00:05:21,884
그걸 이루려고 정말 힘들게 노력했거든요.
76
00:05:22,022 --> 00:05:23,872
지금, 중독으로까지 만들진 않았어요, 그렇죠?
77
00:05:24,041 --> 00:05:27,095
제말은, 완벽주의자들 말이죠, 아마도,,,
하지만 저희 사업에선,
78
00:05:27,543 --> 00:05:30,539
- 구역을 분류하거든요. 안그래요?
- 저희사업?
79
00:05:30,831 --> 00:05:36,656
네, 전 버버리힐즈에서 최고 살롱중에 하나를 운영해요
파라고니아..
80
00:05:36,797 --> 00:05:39,042
오, 들어본적 있어요.
머리자르는게 800달러나 하는곳이죠
81
00:05:39,188 --> 00:05:40,489
농부들이 머리를 자르죠.
82
00:05:40,988 --> 00:05:42,336
제 고객들은
83
00:05:42,551 --> 00:05:45,509
아주 부자이고 유명한 사람들로 제한되요.
그사람들은 머리자르러 저한테 오진 않아요.
84
00:05:45,655 --> 00:05:47,716
그사람들이 저한테 오는 이유는
85
00:05:48,175 --> 00:05:51,869
그들은 내가 아름다움은 올림픽 이상이라는걸
이해한다는걸 알기때문이죠.
86
00:05:52,591 --> 00:05:55,764
전 매일 거울을 봐요.
87
00:05:57,067 --> 00:05:59,917
매시간 보면, 제가 있죠.
88
00:06:00,525 --> 00:06:05,046
만약 지금, 내가 고객의 사진들을
완벽하게 하려고 노력한다면,
89
00:06:05,644 --> 00:06:08,296
제 스스로에게 같은 의무를 빚지는거 아니겠어요?
90
00:06:08,536 --> 00:06:12,773
그리고 이 갈라진 턱,
그건 이상같은걸로 가득 채울건가요?
91
00:06:13,042 --> 00:06:14,199
트로이 박사님.
92
00:06:14,705 --> 00:06:17,924
A리스트 유명인이 작은 일하나를 끝낼생각을 할때,
93
00:06:18,195 --> 00:06:19,820
그들이 누구에게 갈까요,
94
00:06:20,356 --> 00:06:21,321
그들의 여자에요..
95
00:06:22,103 --> 00:06:23,421
혹은 나같은 누군가에게
96
00:06:23,758 --> 00:06:28,026
누가 자기 몸과 마음을
아름다움의 표준으로 만들려고 시간을 바치겠어요?
97
00:06:30,893 --> 00:06:35,935
그래서, 누구한테 내 800달러짜리 헤어컷을 보낼까요?
98
00:06:36,157 --> 00:06:38,203
정말 모르겠네요...
99
00:06:40,721 --> 00:06:45,579
좋아요, 그니까, 이 갈라진--우리가
마이클 이나 더글러스에 대해서 얘기하고있나요?
100
00:06:57,350 --> 00:07:00,247
내 편두통이 정말 심했어요
101
00:07:00,455 --> 00:07:03,074
그게 사실상, 우리 엄마였어요, 모든 사람들의..
102
00:07:03,193 --> 00:07:05,737
그게 내가 침 치료를 받을거란걸 암시한거였나봐요.
103
00:07:05,860 --> 00:07:09,200
제가 그녀한테 침 두개를 놨어요,
그리고, 빙고, 그니까 울기 시작하더라구요.
104
00:07:10,422 --> 00:07:14,146
그리고 내가 멈출때까지 있어달라더군요, 그리고
105
00:07:14,253 --> 00:07:16,620
제가 그녀를 감사하는 뜻으로
저녁외식에 초대했어요.
106
00:07:16,797 --> 00:07:19,249
그리고 여전히 서로 감사하고 있구요, 허?
107
00:07:19,833 --> 00:07:23,572
그래서, 애니 어떻게 새로운상황을 받아들였나요?
변덕은 안부렸나요?
108
00:07:24,614 --> 00:07:27,250
아뇨, 걔가 리즈아줌마를 얼마나 좋아했는지 알죠,
109
00:07:27,396 --> 00:07:29,588
- 그래서 제가 애니한테 말했어요--
- 애니한테 제얘기를 꺼냈어요?
110
00:07:29,970 --> 00:07:31,579
왜요? 그게 부끄러운 건가요?
111
00:07:31,732 --> 00:07:34,728
아뇨, 애니한테는 제가 직접 말해주고 싶었거든요.
112
00:07:35,065 --> 00:07:36,828
애니가 60살쯤 됐을때..
113
00:07:37,073 --> 00:07:39,663
숙녀들, 지금은 21세기 라구요.
114
00:07:39,888 --> 00:07:42,923
코르셋따위는 벗어버려도 되요.
115
00:07:46,034 --> 00:07:48,623
음, 죄송해요. 이건 그냥..
116
00:07:48,792 --> 00:07:52,288
올리비아가 말하길, 제가 PDA에 좀 익숙해지라고--
117
00:07:52,487 --> 00:07:55,475
- 공공장소
- 애정표시. 저도 알아요.
118
00:07:57,039 --> 00:07:59,046
그래서, 애니랑 어떻게 결판냈어요?
119
00:07:59,169 --> 00:08:02,878
걔는 괜찮아요. 제말은,
애니는 내가 얼마나 행복한지 보거든요.
120
00:08:03,254 --> 00:08:08,081
더 완벽하게, 나의 일부분을 잃는일 없이..
121
00:08:08,648 --> 00:08:11,315
- 알죠, 이게 얼마나..
- 음, 사실, 몰라요.
122
00:08:11,545 --> 00:08:12,817
어, 무슨일 있었어요?
123
00:08:13,032 --> 00:08:16,817
당신은 이렇게 아름답고, 훌륭한 의사고,
그리고 당신을 낚아채간 사람이 아직 아무도 없는데?
124
00:08:16,966 --> 00:08:19,770
- 믿기 힘들죠?
- 자기, 거울속을 봐요,
125
00:08:20,023 --> 00:08:22,203
알겠어요? 당신은 한명의 멋진 여자라구요.
126
00:08:22,303 --> 00:08:25,253
당신은 섹시함이 넘쳐흘려요, 안그래?
127
00:08:25,790 --> 00:08:27,475
정말 그래요 / 난 정말 놀랬어요
128
00:08:27,689 --> 00:08:31,689
오, 리즈는 마치 가족같아.
자기 여동생이랑 데이트 했으면 좋았겠어
129
00:08:32,047 --> 00:08:34,010
음, 절 바보라 불러요.
당신은 아이들이랑 결혼했잖아요.
130
00:08:34,225 --> 00:08:35,941
전 줄리아가 동성애자인척 한걸 이해해요.
131
00:08:36,299 --> 00:08:38,567
레즈비언 수칙 첫번째--
절대 아닌척하지 말라.
132
00:08:39,660 --> 00:08:40,856
시간됐네.
133
00:08:41,055 --> 00:08:42,998
약속 있어요?
뭐 도와드릴꺼 있어요?
134
00:08:43,151 --> 00:08:46,393
두번째 수칙-- 호텔 섹스:가장 뜨거운것.
135
00:08:46,927 --> 00:08:49,518
할리우드가 한눈에 보이는 기가막히는 룸을 잡았어요.
136
00:08:49,686 --> 00:08:51,645
전 사업차 여기오면 항상 거기 머물러요
137
00:08:53,101 --> 00:08:54,235
고마워요.
138
00:08:54,465 --> 00:08:55,645
- 고마워요.
- 좋아.
139
00:08:55,824 --> 00:08:58,582
어린애들 없는곳으로 가자.
140
00:08:59,732 --> 00:09:03,088
- 난 자기가 발코니에 있는거 참고 기다릴수가 없어.
- 제발. 그만좀해.
141
00:09:06,272 --> 00:09:07,897
참고 견뎌요, 알겠죠?
142
00:09:08,080 --> 00:09:11,620
여자는 밖에 있어요.
작은 믿음이라도 가져야되요.
143
00:09:28,074 --> 00:09:30,913
- 여기좀 보세요, 아가씨!
- 젠장, 크리스챤. 그녀는 아프다구.
144
00:09:31,230 --> 00:09:34,035
오, 제발. 그건 큰일도 아냐.
밖에 여자가 널렸다구.
145
00:09:34,245 --> 00:09:37,356
- 훈련받는 사람도 있다구.
- 난 널 안좋아해, 알겠어?
146
00:09:37,487 --> 00:09:40,322
넌 여자한테서 작은 결점까지 따지잖아,
그리고 휙~ 떠나지.
147
00:09:40,521 --> 00:09:43,480
뉴스속보-- 방귀안뀌는 여자
148
00:09:43,697 --> 00:09:47,046
그리고 울고
아침에 꼴이 엉망인건 뻥튀기 하거나 죽겠지.
149
00:09:47,192 --> 00:09:49,099
션, 넌 똥싸개랑은 데이트 안할거야.
150
00:09:49,224 --> 00:09:50,138
그얘기 그만해.
151
00:09:50,264 --> 00:09:53,470
제발. 어떻게 그여자 알몸 보면서
'고무시트'생각을 안할수 있어?
152
00:09:53,730 --> 00:09:56,535
조의 식당에서 먹다 좀 남은거 있는데,
드실분?
153
00:09:57,224 --> 00:09:59,569
난 됐어, 리즈. / 개자식
154
00:10:01,468 --> 00:10:02,848
내가 뭔말 했나?
155
00:10:02,986 --> 00:10:05,844
내가 말해줄게, 저남자는 연예세계의
신출내기나 마찬가지야.
156
00:10:06,021 --> 00:10:08,097
첫째, 줄리아가 레즈비언세상으로 떠나,
157
00:10:08,259 --> 00:10:10,118
그럼 독신여성들이 두번째--
158
00:10:10,277 --> 00:10:13,066
줄리아는 단지 여행객일 뿐이에요.
159
00:10:13,203 --> 00:10:16,115
줄리아는 레지던트 과정을 안밟았죠,
그리고 내생각엔 계획도 없는것 같고.
160
00:10:18,947 --> 00:10:21,461
줄리아는 올리 병아리를 위해서
불타올랐을 거라고 생각해.
161
00:10:22,105 --> 00:10:23,637
게이, 동성애자, 누가 됐을까?
162
00:10:23,837 --> 00:10:26,610
올리는 정말 엄청나게 아름다워요.
163
00:10:27,694 --> 00:10:30,468
그래서 줄리아가 양성애자라고?
164
00:10:30,621 --> 00:10:32,645
당장은, 올리비아는 약간 위험하고 새롭죠,
165
00:10:32,752 --> 00:10:36,154
그녀가 션이랑 가졌던 시간보다 더 만족스럽고,
하지만 이런건 그녀를 위한게 아니에요.
166
00:10:36,544 --> 00:10:38,827
올리비아가 그녀를 만지는걸 쉴새없이 볼수있어요.
167
00:10:40,728 --> 00:10:42,031
불쌍한 션.
168
00:10:42,276 --> 00:10:44,862
그니까, 당신생각은 줄리아가 지속할거란거로군, 그치?
169
00:10:44,962 --> 00:10:47,103
최소한 올리가 온탕에다 똥을 싸지 않는한..
170
00:10:59,420 --> 00:11:01,571
바로 오라고 해서,
여기 있었는데..
171
00:11:06,663 --> 00:11:07,996
그리고 당신은...
172
00:11:09,267 --> 00:11:11,886
웨스턴, The garden of에 이든 같은..
173
00:11:12,097 --> 00:11:14,407
아뇨, 제말은, 당신이...
174
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
나이가 어떻게 되죠?
175
00:11:16,684 --> 00:11:18,928
먹을만큼 먹었죠. 이제막 18세가 됐어요.
176
00:11:20,774 --> 00:11:23,760
어머니나 아버지가 살아계신가요?
177
00:11:24,077 --> 00:11:26,979
전 보호자 동의없는 21세 이하에게는
178
00:11:27,832 --> 00:11:30,549
수술하지 않아요.
179
00:11:31,517 --> 00:11:33,902
사진속의 아버지는 더이상 진짜가 아니에요,
180
00:11:35,244 --> 00:11:36,052
그리고...
181
00:11:36,325 --> 00:11:39,274
엄마 앞에서 수술에 관해
얘기하는건 정말 당혹스러웠어요.
182
00:11:41,143 --> 00:11:42,521
저한테 바라는게 뭔가요?
183
00:11:43,907 --> 00:11:45,201
제말은, 외과적으로요.
184
00:11:47,333 --> 00:11:50,041
학교에서 내 바보같은 말을 타다가
제 처녀막이 파열됐어요
185
00:11:50,470 --> 00:11:52,686
안쪽 깊은곳에서 파열되는걸 느꼈어요.
186
00:11:53,496 --> 00:11:55,074
재건해주셨으면 좋겠어요.
187
00:11:58,797 --> 00:12:02,057
아가씨 어머니를 불러서
이 문제를 얘기해보는건 어떨까요?
188
00:12:02,314 --> 00:12:05,430
전 아직 처녀라구요, 제 처음상대는
제가 결정하고 싶어요.
189
00:12:05,679 --> 00:12:07,759
전 망할 말들이 그걸
결정하는걸 원치 않는다구요.
190
00:12:08,693 --> 00:12:10,477
제말은, 펠라치오 일은 계산을 안하자면요-
191
00:12:10,725 --> 00:12:12,720
그건 그냥 누군가에게 키스하는것과 같아요,
아시잖아요,
192
00:12:13,038 --> 00:12:14,080
그리고 항문섹스는 정말 좋아요.
193
00:12:14,230 --> 00:12:17,063
제말은, 남자들은 물건을 어디에 삽입하는가는
신경 안쓴다는거죠,
194
00:12:17,232 --> 00:12:19,613
하지만 선생님의 순결은,
좀 무서운 구멍이군요.
195
00:12:20,793 --> 00:12:22,990
그건 당신이 줄 누군가에겐 큰 선물이에요.
196
00:12:23,344 --> 00:12:26,236
저기, 전,,현재 보호자 없이 이런 대화를
197
00:12:26,480 --> 00:12:29,034
하는게 편하질 않군요.
198
00:12:31,131 --> 00:12:34,624
그게 그렇게 안절부절 못하는 이유인가요?
199
00:12:34,874 --> 00:12:35,920
편하질 못해서, 혹은
200
00:12:37,676 --> 00:12:39,028
힘드신가요?
201
00:12:47,021 --> 00:12:48,605
그만 가주셔야겠군요.
202
00:12:49,616 --> 00:12:52,564
어디가서 선생님을 발기시켜드릴수 있어요.
203
00:12:57,824 --> 00:13:00,105
내 입이나, 항문에 넣게 해드릴수도 있었는데..
204
00:13:01,193 --> 00:13:02,986
3명에 2명은 나쁘지 않아요, 그렇죠?
205
00:13:07,377 --> 00:13:08,485
아마도 다음번엔...
206
00:13:11,317 --> 00:13:14,752
만나서 반가웠어요.
TV에서보다 더 멋지시네요.
207
00:13:23,757 --> 00:13:25,926
- 누구세요?
- 자전거탄 레즈비언.
208
00:13:26,916 --> 00:13:30,832
우린 진짜 위니와 함께
"Welcome to LA"위니 로스트 피켓이 있다구
209
00:13:34,059 --> 00:13:35,768
여기서 뭐하고 있는거야?
210
00:13:35,898 --> 00:13:39,472
오랜친구는 오면 안되나보지,
그리고 오랜친구가 뭐하는지 보는거야?
211
00:13:39,892 --> 00:13:40,944
널 봐.
212
00:13:41,897 --> 00:13:43,108
난 여기가 좋아.
213
00:13:43,272 --> 00:13:46,883
전화를 했으면 좋았을텐데,
나 올리비아 만날건데, 그리고
214
00:13:47,240 --> 00:13:48,397
나 준비해야돼.
215
00:13:48,520 --> 00:13:50,764
그냥 바지입고, 버켄스탁 샌들신고 떡쳐-
216
00:13:50,898 --> 00:13:52,148
준비됐잖아, 안그래?
217
00:13:52,275 --> 00:13:54,907
읽고있던거 뭐야,
"중년에 레즈비언"?
218
00:13:55,166 --> 00:13:56,339
넌 '하는법' 책이 필요한데..
219
00:13:56,443 --> 00:13:58,494
내생각에 이건 그냥
자연스러워 지는 법에 대한 내용 같은데..
220
00:13:59,292 --> 00:14:01,972
- 이거 정말 흥미로운데.
- 글을 모은거야, 문학일.
221
00:14:03,185 --> 00:14:04,960
니말은, '버자이너 모놀로그' 같은거?
222
00:14:08,554 --> 00:14:10,671
내 성관념에 문제있다고 생각하는거야?
223
00:14:10,807 --> 00:14:12,700
난 항상 네 성관념에 문제있어왔어.
224
00:14:12,831 --> 00:14:14,636
그리고 너도 항상 내 마음과 문제있었고.
225
00:14:14,767 --> 00:14:16,692
그건 아마 딱 한번이었지,
그이상은 아니고.
226
00:14:17,142 --> 00:14:18,836
왜, 니가 레즈비언 이라서?
227
00:14:19,982 --> 00:14:22,482
- 난 올리비아를 사랑하니까.
- 헛소리.
228
00:14:22,732 --> 00:14:25,364
처음으로, 우린 서로 말해줄 기회가 있어
229
00:14:25,523 --> 00:14:27,683
우리가 어떻게 느끼는지, 그리고
이딴 저급한 레즈비언 잡지를 갖다모으는것 같은.
230
00:14:27,880 --> 00:14:28,894
믿을수가없군.
231
00:14:30,278 --> 00:14:32,705
너때문에 내가 여자랑 함께한다고 생각하는거야?
232
00:14:32,939 --> 00:14:35,434
내생각에 니가 여자랑 사귀는 이유는,
내심, 다른남자와 사랑할수 없다는걸
233
00:14:35,537 --> 00:14:37,500
깨달았기 때문이잖아.
234
00:14:37,747 --> 00:14:41,529
정말 크게 착각하고 있구나,
니 머리가 폭발 안한게 신기한걸.
235
00:14:41,918 --> 00:14:44,873
유일하게 내 거시기보다 큰거지.
기억나?
236
00:14:45,672 --> 00:14:47,053
혹은 지금 남자들이 널 혐오하기라도 해?
237
00:14:49,840 --> 00:14:51,101
그거 알아?
238
00:14:51,711 --> 00:14:52,979
나 동성애자야, 크리스쳔.
239
00:14:54,201 --> 00:14:57,413
내 인생에서 처음으로 느끼는 진지함이야.
240
00:14:57,892 --> 00:14:59,751
그럼, 우리가 진지하지 않았던건 뭔데?
241
00:15:01,702 --> 00:15:03,364
진지하지 않았던건,
242
00:15:03,815 --> 00:15:06,087
흥분되고, 부정한 짓들..
243
00:15:06,895 --> 00:15:08,237
그리고 공상으로 가득찬..
244
00:15:11,365 --> 00:15:13,806
이건 너랑 아무것도 아냐
245
00:15:13,938 --> 00:15:14,860
이건 단지 그...
246
00:15:16,198 --> 00:15:17,996
여성은 대단한 수준의 감성을 가졌어.
247
00:15:18,876 --> 00:15:20,416
감성, 내 엉덩이.
248
00:15:24,193 --> 00:15:25,508
기억나 이게 어떤 느낌이었는지, 어?
249
00:15:27,159 --> 00:15:28,640
이게 어떻게 느껴지는지 알겠어?
250
00:15:29,902 --> 00:15:31,996
딱 맞는 퍼즐이야, 자기. 받아들여.
251
00:15:32,900 --> 00:15:34,217
널 사랑하게 해줘.
252
00:15:35,853 --> 00:15:38,266
내가 옳다는 일이 일어날수 있는건 참 최악이지
253
00:15:38,886 --> 00:15:41,449
- 이제 그만할까?
- 젠장, 크리스챤!
254
00:15:42,593 --> 00:15:43,816
정직을 원해?
255
00:15:44,488 --> 00:15:46,157
넌 정직이란 이름으로 설수 없어.
256
00:15:46,399 --> 00:15:49,688
난 너없이 다른 누군가와 사랑하는게 행복해.
257
00:15:51,893 --> 00:15:53,893
넌 스스로 계속해서 거짓말을 하는군,예쁜이
258
00:15:54,309 --> 00:15:56,139
언젠간, 그 신기함이 사라질거야,
259
00:15:57,228 --> 00:15:59,837
그리고 진실한 행복에서 너의 한번의 기회를
놓쳤다는걸 깨닫겠지.
260
00:16:01,719 --> 00:16:03,363
올리비아는 멋진 엉덩이 조각이야.
261
00:16:04,001 --> 00:16:06,499
하지만, 그녀는 절대 너한테 삽입을 못해(내가 할수있는)
262
00:16:22,286 --> 00:16:23,901
이거 멋지지, 응?
263
00:16:25,235 --> 00:16:26,954
마치 플로리다에 돌아온것 같아.
264
00:16:28,554 --> 00:16:29,906
학교생활은 어때?
265
00:16:30,504 --> 00:16:32,543
엄마 말로는 적응이 좀 필요했다던데
266
00:16:32,655 --> 00:16:35,726
단지 모든게 새로운것이기 때문에,
뭐든지 이해할수 있단다.
267
00:16:36,509 --> 00:16:37,843
나 여기와서 아빠랑 살고싶어.
268
00:16:38,843 --> 00:16:41,233
얘야, 조금만 시간을 가져봐.
269
00:16:41,361 --> 00:16:43,453
넌 아직 다른애들을 모르는 거잖니,
270
00:16:43,584 --> 00:16:46,000
학교때문이 아냐. 엄마때문이야.
271
00:16:47,101 --> 00:16:48,294
동성애자가 되서?
272
00:16:53,842 --> 00:16:55,495
엄마한테도 참 새로운 일일거야, 알지?
273
00:16:58,047 --> 00:16:59,856
난 그냥 여기서 아빠랑 살고싶어.
274
00:17:26,378 --> 00:17:27,477
그래도 돼, 아빠?
275
00:17:29,978 --> 00:17:34,216
내가 엄마를 통해서 얘기해보는건 어떨까,
그리고 우리가 봐볼게.
276
00:17:43,757 --> 00:17:45,316
때때로, 뭔가가 달라졌을땐,
277
00:17:45,945 --> 00:17:47,722
넌 그냥 그것들에 익숙해져야해.
278
00:17:47,979 --> 00:17:49,741
그럼 그것들이 그리 나쁘진 않을거야, 알지?
279
00:17:50,763 --> 00:17:51,845
안녕, 애니.
280
00:17:55,820 --> 00:17:58,185
그거 참 귀여운 수영복이구나,
그런데, 먹는것좀 줄여야겠는걸.
281
00:17:58,327 --> 00:18:00,533
애니의 엉덩이가 고래 엉덩이가 되가는것 같아.
282
00:18:07,485 --> 00:18:10,208
- 저 여자애 어떻게 아니?
- 이든? 올리비아의 딸이야.
283
00:18:21,300 --> 00:18:22,410
뭐 원하는거라도?
284
00:18:22,599 --> 00:18:26,412
저희 엄마는 아이들을 꼼짝못하게 하기 전까진,
걔네들과 터놓고 얘기하길 좋아하죠.
285
00:18:28,192 --> 00:18:30,183
줄리아는 제대로 시끄러운사람이죠, 어쨋든
286
00:18:32,190 --> 00:18:34,237
왜 올리비아의 딸이라고 말 안했지?
287
00:18:34,947 --> 00:18:36,650
내 진짜 이름을 쓰라는 얘긴가요?
288
00:18:37,025 --> 00:18:38,575
모든 재미를 망쳐놨겠죠.
289
00:18:41,153 --> 00:18:44,383
있죠, 만약 줄리아가 내 새 엄마라면,
290
00:18:45,028 --> 00:18:46,629
사실상 당신은 내 아빠에요.
291
00:18:48,247 --> 00:18:49,610
제 아빠가 되고싶지 않으세요?
292
00:18:49,723 --> 00:18:52,380
내가 너에게 바라는건 내 딸에게서 떨어지는거다.
293
00:18:52,626 --> 00:18:54,157
내 여동생 말하는거에요?
294
00:18:55,060 --> 00:18:56,928
정말 귀엽고 감수성이 예민한 아이죠.
295
00:18:59,485 --> 00:19:00,715
전 애니한테 많은걸 가르쳐줘요.
296
00:19:00,819 --> 00:19:02,490
넌 정말 망할년이야, 안그래?
297
00:19:02,767 --> 00:19:04,513
방금 제 딸을 뭐라 불렀죠?
298
00:19:04,661 --> 00:19:06,550
당신의 사랑스런 딸이 내 사무실에 나타나서
299
00:19:06,691 --> 00:19:08,644
처녀막 복원술을 요구했었어요.
300
00:19:08,763 --> 00:19:10,294
제아이가 세번째 젖꼭지를 요구했더라도
난 상관 안해요
301
00:19:10,412 --> 00:19:12,584
다시는 그딴 단어를 써서는 안될거에요.
302
00:19:12,695 --> 00:19:13,691
무슨일이야?
303
00:19:13,940 --> 00:19:15,025
안녕하세요, 줄리아.
304
00:19:15,274 --> 00:19:17,377
여기 있는줄 몰랐네요.
정말 조용했거든요.
305
00:19:17,505 --> 00:19:19,150
무슨일이에요, 엄마,
휴가에요?
306
00:19:19,272 --> 00:19:22,361
얘야, 불쾌해도 그런생각은 마라.
307
00:19:22,493 --> 00:19:24,391
우린 니가 불쾌한 일에 있었던건 잊을거다.
308
00:19:25,163 --> 00:19:26,914
그래, 누가 니 예쁜이를 터트렸니?
309
00:19:27,724 --> 00:19:29,545
찰스요. 그는 흑인이에요.
310
00:19:30,755 --> 00:19:32,615
그리고 뭔가 달라질거 있니?
311
00:19:32,875 --> 00:19:34,039
그는 나한테 너무 컸어요.
312
00:19:34,617 --> 00:19:35,662
좀 아펐어요.
313
00:19:36,317 --> 00:19:37,209
내가 그남자를 올라탔을때.
314
00:19:37,649 --> 00:19:40,165
넌 니 엄마한테 올수 없었다고 생각한거니?
315
00:19:40,337 --> 00:19:41,727
내가 불편해서?
316
00:19:41,968 --> 00:19:43,602
아녜요, 줄리아. 당신이 불편한건 아니었어요.
317
00:19:44,170 --> 00:19:45,850
여기에도 있는걸요 뭘. 이런.
318
00:19:46,061 --> 00:19:47,967
줄리아한테 그런식으로 말하지 마라.
내가 허락 못한다.
319
00:19:48,224 --> 00:19:50,193
당신이 찰스가 누군지,
어디서 왔는지 조차도 모른다에
320
00:19:50,325 --> 00:19:52,128
내 돈 모두와 내 손모가지를 걸겠어.
321
00:19:52,241 --> 00:19:55,146
말했잖아요, 찰스는
망할 흑마라구요.
322
00:19:55,277 --> 00:19:56,526
당신은 인종차별주의자군요.
323
00:19:57,226 --> 00:19:59,836
저게 진실일지라도, 난 그게 저아이의
첫번째 말이 아니라고 확신해.
324
00:20:00,845 --> 00:20:02,234
당신딸이 나한테 찾아왔어.
325
00:20:02,488 --> 00:20:05,613
처녀막 재생해달라고.
조금도 불쾌하게 느껴지지 않나?
326
00:20:06,900 --> 00:20:09,191
줄리아는 항상 나한테 말해요
당신이 이나라에서
327
00:20:09,313 --> 00:20:10,534
얼마나 최고의 외과의사였는지.
328
00:20:10,813 --> 00:20:13,174
그래서, 당신이 최고였기 때문에
당신에게 간거였다고 추측해요.
329
00:20:13,789 --> 00:20:16,296
아마도 그 불쾌함은 주관적인 걸꺼에요.박사님.
330
00:20:22,110 --> 00:20:24,101
밖에서 얘기좀 할수 있을까?
331
00:20:29,855 --> 00:20:32,109
- 당신 대체 뭐가 문제야?
- 애니에 관한거야.
332
00:20:32,361 --> 00:20:34,941
난 이게 당신과 올리비아에게 좋은
꼬라지는 아닌것 같은데.
333
00:20:35,485 --> 00:20:36,697
그녀한테? 아님 당신한테?
334
00:20:37,329 --> 00:20:38,859
애니가 걱정되면
335
00:20:39,108 --> 00:20:40,914
그애 엄마랑 다른 여자를 만나지 마.
336
00:20:41,045 --> 00:20:42,407
애니는 더할나위없이 잘지내.
337
00:20:42,654 --> 00:20:44,072
애니 생각은 다르던데.
338
00:20:45,326 --> 00:20:46,418
애니가 뭐랬는데?
339
00:20:46,528 --> 00:20:48,942
불편해서, 나랑 살고싶어하더군,
340
00:20:49,077 --> 00:20:50,705
저런것들 때문에.
341
00:20:52,650 --> 00:20:55,852
못믿겠어, 애니가 그런말 했을리가 없어.
342
00:20:57,546 --> 00:20:59,752
애니는 당신을 사랑해.
당신을 가슴아프게 하고싶어하지 않아.
343
00:21:00,334 --> 00:21:01,806
애니는 행복하지 않아.
344
00:21:05,228 --> 00:21:06,627
애니는 내 아이야, 션.
345
00:21:07,939 --> 00:21:09,291
애니를 잃고싶지 않아.
346
00:21:42,082 --> 00:21:44,015
- 너 늦었어. 우린 너없이 시작했다구.
- 미안.
347
00:21:44,257 --> 00:21:45,888
줄리아랑 일이 좀 있었어.
348
00:21:46,911 --> 00:21:48,733
회전 골 절단기좀 줘.
349
00:21:48,900 --> 00:21:50,787
그거빼곤, 물론
주인노릇 하고싶지?
350
00:21:53,975 --> 00:21:55,012
거기서 해.
351
00:22:05,141 --> 00:22:06,587
줄리아랑 무슨일이었어?
352
00:22:06,866 --> 00:22:08,471
줄리아는 괜찮아. 문제는 애니야.
353
00:22:09,153 --> 00:22:12,017
줄리아가 동성애자라는걸 불편해 해.
354
00:22:12,626 --> 00:22:14,485
여기서 나랑살고싶어 하더군.
355
00:22:14,736 --> 00:22:17,170
내가 얘기해볼게요, 션.
그나이대엔, 잘 맞는게 다에요.
356
00:22:17,720 --> 00:22:18,865
아마 리즈말이 맞겠지.
357
00:22:18,981 --> 00:22:20,540
아마도 나는 그런문제가 있는 한사람이거든.
358
00:22:20,652 --> 00:22:21,460
아마도.
359
00:22:21,578 --> 00:22:24,423
아마도 난 다른사람이랑 같이 애니를 보고싶진
않은것 같아, 남자건 여자건.
360
00:22:24,548 --> 00:22:26,474
아마도 애니는 나한테서 뭔가 유전됐나봐.
361
00:22:28,245 --> 00:22:29,701
내가지금 니가 뭘했으면 하는지 생각할것같아?
362
00:22:29,813 --> 00:22:32,823
그 낭만적인 캘리포니아 주말중 하나에
케이트를 가져봐.
363
00:22:32,936 --> 00:22:35,255
알잖아, 산타 모니카에서 셔터가 내려가는것처럼.
364
00:22:35,358 --> 00:22:37,133
혹은 줄리아에 대해서 잊는것 같은..
365
00:22:37,255 --> 00:22:39,405
나보고 쉬터에서 셔터로 갈아타라는거야?
366
00:22:39,526 --> 00:22:41,808
봐. 내가 잘못했다.
니가 옳았어. 니가 유일한 인간이다.
367
00:22:41,908 --> 00:22:42,969
누구나 똥을 눈다구.
368
00:22:43,100 --> 00:22:45,802
줄리아는 자기 문제에 대해서
니가 걱정해주는게 더이상 필요없을껄, 션.
369
00:22:45,924 --> 00:22:47,971
넌 자유로운 사업자야.
그일 보러 가보라구.
370
00:22:57,014 --> 00:22:58,702
이든은 반항하는거에요.
371
00:22:58,873 --> 00:23:01,420
항상 부모님을 얼만큼 충격주려 했었는지
기억해요?
372
00:23:02,256 --> 00:23:04,714
머, 대부분의 아이들은 그 관문을 통과하죠,
하지만.
373
00:23:04,834 --> 00:23:07,800
당신 엄마가 레즈비언일때,
고달픈 행동은 따라오는거죠.
374
00:23:08,732 --> 00:23:11,878
걔는 노력하는걸 포기한거라구요.
375
00:23:12,244 --> 00:23:16,069
동성애자건 이성애자건, 부모로써,
우린 한계점을 정해야되요.
376
00:23:16,270 --> 00:23:18,166
내 생각에 걔는 좀더 써야할거 같아요.
377
00:23:18,869 --> 00:23:21,080
말 얘기가 진실인것에 관한 얘기군요.
378
00:23:21,200 --> 00:23:22,817
그아이의 승마 교사를 대해서 확인해봤어요.
379
00:23:23,316 --> 00:23:26,580
특히나 어려운 허들수업 이후엔,
유니폼에 피를 묻혀오더군요.
380
00:23:27,789 --> 00:23:28,619
보세요.
381
00:23:30,997 --> 00:23:32,239
걔는 많은걸 통해왔어요.
382
00:23:32,863 --> 00:23:36,548
어려워가고, 나에게 엄마로써
자식키우는게 쉽지않다는걸 느끼게 해요.
383
00:23:37,186 --> 00:23:40,333
그리고 만약, 한번이라도 그아이 인생에,
다른 소녀가 되고싶어 한다면.
384
00:23:40,524 --> 00:23:42,459
수업시간에라도, 난 그렇게 해주고 싶어요.
385
00:23:44,745 --> 00:23:46,130
전 동의서류에 서명할거에요.
386
00:23:46,797 --> 00:23:48,250
전 이일이 편하지가 않은데요.
387
00:23:48,613 --> 00:23:50,549
줄리아는 절대 찬성 안할껄요.
388
00:23:50,815 --> 00:23:53,463
어, 줄리아는 이미 동의했어요.
말하기를 의학적으로, 당신이 최고라고,
389
00:23:53,695 --> 00:23:56,769
당신의 도덕론이 염려되는 한은,
줄리아는 전적으로 당신을 믿어요.
390
00:23:58,785 --> 00:24:01,855
눈물이 얼만큼 광대한지 봐야겠군요.
391
00:24:19,884 --> 00:24:21,789
당신이 못고치면 어떡하죠?
392
00:24:21,991 --> 00:24:24,457
피부재생판을 이용해야 할거에요.
393
00:24:25,364 --> 00:24:27,518
딱 맞게 본을 뜰거에요.
394
00:24:28,142 --> 00:24:31,718
자연스런 천공술로 본을 뜰거구요,
그럼 정상적인 분비작용도 가능해집니다.
395
00:24:37,748 --> 00:24:39,813
내위에 손을 얹어줬으면 좋겠어요.
396
00:24:44,228 --> 00:24:45,988
죄송해요, 제 결정에 동의 못하시겠죠.
397
00:24:46,834 --> 00:24:50,184
전 단지 제가 할수있는한 최고로 할거에요.
398
00:24:50,849 --> 00:24:52,396
그리고 당신이 그럴거란것 또한 알구요.
399
00:25:15,864 --> 00:25:17,062
무슨일이야?
400
00:25:22,545 --> 00:25:23,606
맷, 무슨--
401
00:25:25,414 --> 00:25:27,318
나 킴버를 떠났어요, 아빠.
402
00:25:27,479 --> 00:25:29,238
아이를 데려왔어요.
403
00:25:30,144 --> 00:25:31,925
나 정말 아빠 도움이 필요해요.
404
00:25:39,492 --> 00:25:41,026
아기가 정말 예쁘구나, 맷.
405
00:25:41,857 --> 00:25:44,540
하지만 넌 이렇게 그냥 데리고 사라지면 안돼.
406
00:25:44,660 --> 00:25:47,257
- 이건 유괴라구.
- 아뇨. 킴버는 내가 데리고있는걸 알아요.
407
00:25:47,377 --> 00:25:49,918
킴버는 신경도 안써요. 엄마로써 아무것도
신경쓰지 않아요.
408
00:25:50,038 --> 00:25:51,711
그리고 더이상 나랑 함께하고싶어하지 않아요.
409
00:25:51,840 --> 00:25:54,856
제가 억압하는 사람이라고 선언했어요.
410
00:25:55,128 --> 00:25:57,586
- 그건 대체 먼 헛소리야?
- 그건 이 모든 캠페인이에요.
411
00:25:57,706 --> 00:25:59,534
그들은 떠나는 사람들과 맞서요, 아세요?
412
00:25:59,654 --> 00:26:02,002
제말은, 그들은 아빠 재산을 뺏어가고,
아빠 아이를 뺏어가요.
413
00:26:02,122 --> 00:26:04,400
There was no way I was gonna let them
get their hooks into Jenna.
414
00:26:04,520 --> 00:26:06,883
알았으니까, 진정해, 응?
여기 이거 마셔.
415
00:26:07,234 --> 00:26:08,254
좀 앉어.
416
00:26:08,591 --> 00:26:11,564
지금은 너한테 아무일도 없어.
우리랑 같이 있어.
417
00:26:14,766 --> 00:26:17,909
- 니 엄마는 아시냐?
- 아뇨, 알리고 싶지 않아요.
418
00:26:18,029 --> 00:26:20,779
지금도 밖에 나가서 모든사람들한테
커밍아웃 하고 있을걸요.
419
00:26:22,114 --> 00:26:25,296
나도 몰라요. 생각해봤는데 아마
여기 밖에서도 뭔가 할수있을거 같아요.
420
00:26:25,416 --> 00:26:27,128
있죠, 다시 시작할거에요.
421
00:26:27,452 --> 00:26:30,377
수천 달러정도만 만들수 있으면,
살만한 곳을 찾을거에요,
422
00:26:30,763 --> 00:26:34,210
- 아마 학교 입학도 알아볼거고, 제생각엔--
- 25만달러 있잖니, 맷.
423
00:26:34,437 --> 00:26:38,254
I can't think of a better time
to dip into it.
424
00:26:43,427 --> 00:26:44,511
그돈 날아갔어요.
425
00:26:48,424 --> 00:26:49,774
킴버가 교회에 줘버렸어요.
426
00:26:52,069 --> 00:26:52,896
그돈 다?
427
00:26:54,495 --> 00:26:57,412
- 맙소사, 맷, 그건 우리 집이었어.
- 킴버가 그러는거 몰랐어요.
428
00:26:57,532 --> 00:26:59,212
그건 내 집이라구,
내가 일했던 이유였고.
429
00:26:59,332 --> 00:27:01,040
어떻게 그런돈을 킴버한테 맡길수 있어?
430
00:27:01,160 --> 00:27:02,289
그녀를 사랑하잖아, 션.
431
00:27:02,490 --> 00:27:05,114
He didn't know the bitch
was gonna to rip him off.
432
00:27:12,118 --> 00:27:13,588
자. 여기
433
00:27:15,015 --> 00:27:17,763
여기 널 살려줄 수천달러야.
내가 처음으로 지불하지.
434
00:27:17,883 --> 00:27:19,676
살만한 곳을 찾으면 몇달정도는 버텨질거야.
435
00:27:21,121 --> 00:27:21,925
고마워요.
436
00:27:22,093 --> 00:27:24,150
멋지군. 너 멋진 아버지다
니가 쟤한테 해준 모든걸
437
00:27:24,303 --> 00:27:26,855
변기에 넣고 내려버리는걸 봐
438
00:27:27,313 --> 00:27:28,703
아빠, 있잖아요.
439
00:27:30,674 --> 00:27:34,161
죄송해요. 네? 나 철들었다구요.
정말 용서받지 못할짓이었지만.
440
00:27:34,622 --> 00:27:38,117
아빠가 어린이였던때 같은 인생으로
새로 살고 싶었어요.
441
00:27:42,198 --> 00:27:43,317
쟤를 바꿔줘야 되요.
442
00:27:59,444 --> 00:28:01,838
이봐, 좀 봐줘라
443
00:28:02,690 --> 00:28:05,542
거시기 속에 뇌를 달고 태어났다면,
그걸 돕진 못할거야.
444
00:28:08,140 --> 00:28:09,651
꼭 지 아빠같군.
445
00:28:28,859 --> 00:28:31,077
정말 멋진 순간이야.
446
00:28:31,476 --> 00:28:33,911
- 난 자기가 여기 있었으면 좋겠어.
- 미안해.
447
00:28:35,365 --> 00:28:37,510
오, 미안해. 난 그냥--
448
00:28:38,250 --> 00:28:43,272
- 그냥 그러기 싫어서
- 그러기 싫은거야, 나한테 그러기 싫은거야?
449
00:28:43,477 --> 00:28:47,213
- 내 테크닉에 질문이 붙기 시작했군.
- 아냐. 그러지마.
450
00:28:47,883 --> 00:28:53,555
넌 정말 멋진 테크닉을 가졌어.
넌 멋진 테크닉을 가졌다구.
451
00:28:55,573 --> 00:28:58,249
난 그냥, 오, 나도 모르겠어. 난 그냥--
452
00:28:58,369 --> 00:29:03,599
그냥 맘이 딴데가있었어, 있잖아,
션이랑 애니 그리고--
453
00:29:03,719 --> 00:29:06,410
크리스챤 참 괜찮은 남자지, 안그래?
454
00:29:07,190 --> 00:29:08,910
음, 그래. 맞아.
455
00:29:11,821 --> 00:29:14,625
- 내가 뭐하고 싶은지 알아?
- 뭐?
456
00:29:16,166 --> 00:29:17,998
우리 결혼했으면 좋겠어.
457
00:29:18,946 --> 00:29:21,043
우리가 집을사면 보스턴으로 드라이브도 할수있어.
458
00:29:21,163 --> 00:29:23,341
소녀들이 들러리가 될수도 있고.
459
00:29:24,766 --> 00:29:26,638
오, 이런, 올리비아, 난--
460
00:29:27,128 --> 00:29:28,683
나도 이게 좋은지 잘 모르겠어.
461
00:29:28,803 --> 00:29:31,375
알잖아, 애니가 좋아할것 같지 않아.
462
00:29:31,495 --> 00:29:34,352
있지, 그게 나라는걸 모르겠어.
463
00:29:34,818 --> 00:29:35,943
나야
464
00:29:37,566 --> 00:29:38,401
널 사랑해...
465
00:29:40,475 --> 00:29:42,274
오르가즘 혹은 NO오르가즘.
466
00:29:44,677 --> 00:29:45,938
곧 혹은 나중에, 난 단지--
467
00:29:47,971 --> 00:29:49,490
난 단지 그걸 알수있는 세상을 원해.
468
00:30:00,067 --> 00:30:02,791
오, 자기, 잠깐만.
469
00:30:04,297 --> 00:30:06,185
화장실좀 가야겠어.
470
00:30:18,810 --> 00:30:21,180
미안해요. 당신때문이 아니라.
471
00:30:23,421 --> 00:30:26,812
나때문에요. 좀 딴생각을 했네요.
472
00:30:27,453 --> 00:30:29,888
내 딸이 힘든시간을 보내고 있어요.
473
00:30:54,905 --> 00:30:56,472
올라타, 자기.
474
00:30:57,042 --> 00:30:58,368
올라타.
475
00:31:03,185 --> 00:31:05,355
그래! 전속력으로 달려.
476
00:31:07,381 --> 00:31:08,908
더쎄게, 더쎄게.
477
00:31:52,145 --> 00:31:54,202
이 시트들 정말 부드럽네요.
478
00:32:01,980 --> 00:32:04,213
혈액공급이 건강해 보이네요.
479
00:32:04,663 --> 00:32:07,071
거부반응의 손상은 우리가 걱정했던
480
00:32:07,191 --> 00:32:08,851
대부분 동종이식에 관한 거로군요.
481
00:32:10,442 --> 00:32:11,945
그거 참 부드럽네요.
482
00:32:12,065 --> 00:32:14,379
이틀쯤 갈거에요.
483
00:32:15,537 --> 00:32:18,317
약간 부풀어 오를수 있어요, 전혀
484
00:32:19,193 --> 00:32:20,639
일반적이진 않죠.
485
00:32:22,500 --> 00:32:23,890
그거 정말 민감해요.
486
00:32:25,501 --> 00:32:26,859
모든게 홀로 여기에.
487
00:32:27,542 --> 00:32:29,728
내가 건드릴땐 언제든지,
488
00:32:30,332 --> 00:32:31,931
그건 마치--
489
00:32:32,831 --> 00:32:34,341
잘 모르겠어요.
490
00:32:35,336 --> 00:32:39,305
일단 봉합선이 자리를 잡으면,
극도로 예민하게
491
00:32:39,530 --> 00:32:40,808
줄어들거에요.
492
00:32:42,008 --> 00:32:44,049
너무 많이는 안바래요.
493
00:32:44,844 --> 00:32:46,475
끌어당겨져요.
494
00:32:48,328 --> 00:32:52,354
내 새 처녀막이 찢길듯이 아픈걸 걱정해야 하나요?
495
00:32:52,667 --> 00:32:55,503
이것처럼 스스로 건드릴때?
496
00:32:58,902 --> 00:33:01,738
사후점검은 다른 진료소를 추천해드리죠.
497
00:33:01,883 --> 00:33:04,262
다시는 여기서 안봤으면 좋겠군요.
498
00:33:23,025 --> 00:33:27,597
평온한 바다를 보지 않고는 LA를 떠날수 없었어.
499
00:33:32,660 --> 00:33:36,517
주위를 드라이브 했어,
그리고 계속 생각했지,
500
00:33:37,553 --> 00:33:39,779
"만약 그가 옳다면?"
501
00:33:41,008 --> 00:33:47,348
"내가 원했던 것으로 부터 벗어난거라면?"
502
00:33:53,581 --> 00:33:54,891
잘들어.
503
00:33:57,326 --> 00:33:58,402
정말 아름답지, 그치?
504
00:34:01,857 --> 00:34:03,416
이건 세상의 가장오래된 노래야.
505
00:34:13,603 --> 00:34:15,564
춤 추시겠습니까?
506
00:35:28,886 --> 00:35:31,103
내가 션한테 말해야겠지,
507
00:35:31,754 --> 00:35:33,763
물론, 니가 원하지 않는다면.
508
00:35:34,382 --> 00:35:35,184
싫어.
509
00:35:36,085 --> 00:35:37,668
그럼 말해야겠군.
510
00:35:38,295 --> 00:35:40,754
첨엔 화내겠지만,
돌아올거야.
511
00:35:42,136 --> 00:35:44,105
션은 우리둘을 다 사랑해.
512
00:35:44,555 --> 00:35:46,499
션은 우리가 행복하길 바랄거라고 확신해.
513
00:35:55,355 --> 00:35:57,027
션은 누군가를 찾을거야, 알지?
514
00:36:00,305 --> 00:36:03,937
TV에서 본 배우랑 무슨일이 있었는지
너한테 말하디?
515
00:36:04,202 --> 00:36:06,974
오, 이런, 그자식은 분명 하나 고를거야,
516
00:36:07,384 --> 00:36:09,329
물론 지금있는 사람들은 빼고말야.
517
00:36:10,454 --> 00:36:13,415
션은 너없이 사는법을 배워야 할거야, 알지?
518
00:36:16,735 --> 00:36:18,904
난 그일을 수년간 해왔어.
지금 션이 돌아온걸.
519
00:36:22,930 --> 00:36:24,681
그게 너한테 오르가즘을 느끼게 하는거야?
520
00:36:25,740 --> 00:36:29,508
션한테 우리가 함께했었다는걸 말할때
션의 얼굴을 떠올리는게?
521
00:36:30,978 --> 00:36:32,650
바보같은짓이야.
522
00:36:33,220 --> 00:36:34,602
난 널 사랑해
523
00:36:35,712 --> 00:36:38,693
니가 볼수도 없는걸 어떻게 사랑해?
524
00:36:44,047 --> 00:36:44,859
어디가?
525
00:36:47,285 --> 00:36:48,274
집.
526
00:36:50,757 --> 00:36:53,256
올리비아가 말하기를
내가 내 방식에서 빠져나오는 유일한 방법은
527
00:36:53,490 --> 00:36:55,533
너랑 자는거래.
528
00:36:57,048 --> 00:36:58,736
그녀가 옳았던것 같아.
529
00:37:34,229 --> 00:37:35,202
맷?
530
00:37:39,211 --> 00:37:41,831
혹시 크리스쳔이 언제 돌아올지 아세요?
531
00:37:41,959 --> 00:37:43,831
뭘좀 부탁하고 싶어서--
532
00:37:47,163 --> 00:37:50,554
혹시 아세요? 신경쓰지마세요.
별로 중요한건 아녜요. 죄송해요.
533
00:37:52,410 --> 00:37:53,711
돈이 필요하니?
534
00:37:55,270 --> 00:37:57,424
크리스챤이 너한테 뭘 줬니,
이백달러쯤?
535
00:37:57,986 --> 00:37:59,192
여기.
536
00:38:00,268 --> 00:38:02,586
아뇨. 아뇨. 괜찮아요, 아빠.
537
00:38:02,706 --> 00:38:05,073
아빠는 지금의 자리를 스스로 만드셨죠,
저도 알아요.
538
00:38:08,994 --> 00:38:10,255
내잘못이었다.
539
00:38:11,139 --> 00:38:13,574
내가 과민반응했어.
540
00:38:15,783 --> 00:38:18,123
좀 도와줄게.
현찰을 만들어 보마.
541
00:38:21,014 --> 00:38:25,047
- 음, 왜 갑자기 변한거에요?
- 우리 모두가 실수한거야, 그치?
542
00:38:25,390 --> 00:38:28,307
우리 모두가 더 나아지려고 노력하고 있잖아,
543
00:38:29,512 --> 00:38:31,135
나은 사람이 되려고,
544
00:38:31,666 --> 00:38:33,634
우리 결점을 이겨내자.
545
00:38:39,556 --> 00:38:42,851
이걸로 니가 한걸 해결해라.
받으렴.
546
00:38:43,831 --> 00:38:46,105
킴버를 떠나고, 새로 시작해라.
547
00:38:47,948 --> 00:38:49,422
난 니가 자랑스럽다.
548
00:39:08,430 --> 00:39:09,510
받아왔어?
549
00:39:11,800 --> 00:39:16,292
300달러쯤,
내 두 아빠의 호의로.
550
00:39:18,640 --> 00:39:21,693
맥 아빠가 날 도와주려고 큰 수표를 써줬어.
551
00:39:21,813 --> 00:39:24,393
다음주엔, 얘 엄마가 날 살려주러 올거고.
552
00:39:25,763 --> 00:39:28,869
- 이봐, 얘가 배고픈거 같은데.
- 애는 괜찮아, 맷.
553
00:39:28,989 --> 00:39:31,034
이것좀 도와줄래, 제발?
554
00:40:32,009 --> 00:40:34,154
패트론 실버, 부탁해요.
555
00:40:41,261 --> 00:40:42,274
고맙습니다.
556
00:40:52,885 --> 00:40:54,999
어, 헬렌은 과장하진 않았군요.
557
00:40:55,577 --> 00:40:58,912
그녀가 말하길 당신이 6 피트가 넘고 훌륭하다더군요.
558
00:41:00,278 --> 00:41:03,371
당신이 바에서 제일 끝쪽에 앉아있을 거라더군요.
559
00:41:10,733 --> 00:41:13,714
술값을 계산해줄까요,
아님 내 호텔비를 계산할까요?
560
00:41:18,064 --> 00:41:20,772
- 그리고 당신은...?
- 발레리 패럴.
561
00:41:23,178 --> 00:41:25,516
아마 실명을 안쓰는게 좋았을텐데 말이죠.
562
00:41:25,958 --> 00:41:28,304
어, 어쨋든. 늦었네요.
563
00:41:31,599 --> 00:41:33,279
죄송해요. 용서하세요.
564
00:41:34,756 --> 00:41:37,287
누군가에게 지불하기 전에 끝나버리는게
565
00:41:37,777 --> 00:41:39,400
두려워요.
566
00:41:50,521 --> 00:41:51,630
말해봐요.
567
00:41:55,776 --> 00:41:58,050
당신 남편이 쌔빠지게 번돈을
568
00:41:58,709 --> 00:42:01,384
이런식으로 쓰는걸 아나요?
569
00:42:03,927 --> 00:42:06,137
만약 죽음 후에도 삶이 있다면 그렇겠죠.
570
00:42:09,583 --> 00:42:10,668
죄송해요.
571
00:42:12,107 --> 00:42:12,950
괜찮아요.
572
00:42:14,474 --> 00:42:16,451
그게 나한테는 더 나은 길이었죠.
573
00:42:21,257 --> 00:42:25,950
내 남편은 산타 클라리타, 캘리포니아
대부분의 도시를 가졌었어요.
574
00:42:26,122 --> 00:42:28,541
정말 힘있는 남자였죠.
575
00:42:29,077 --> 00:42:30,579
모든 길에
576
00:42:32,409 --> 00:42:36,073
어, 말하자면 돈으로 당신 전부를 사진 못하는군요.
577
00:42:40,074 --> 00:42:43,786
당신을 사는 동안은.
578
00:42:46,587 --> 00:42:47,993
캠벨, 아니에요?
579
00:42:48,693 --> 00:42:50,396
그게 헬렌이 말한 이름 같은데.
580
00:42:55,844 --> 00:42:59,139
- 충분한가요?
- 당신이 무슨생각하느냐에 따라서.
581
00:43:02,055 --> 00:43:06,822
3년 또는 4년 전에, 캘리포니아 역사상
최악의 가뭄을 맞았었죠.
582
00:43:07,610 --> 00:43:10,036
모든 과일이 시들었었죠.
583
00:43:11,261 --> 00:43:13,173
그리고 비가 왔죠,
584
00:43:14,318 --> 00:43:16,247
그리고 그 모든게 돌아왔어요.
585
00:43:17,046 --> 00:43:20,348
정말 긴 가뭄이었죠.
586
00:43:35,903 --> 00:43:37,654
어, 우산을 가져다주면 좋겠군요.
587
00:43:39,902 --> 00:43:42,674
일기예보에서 천둥을 동반한 폭풍우가 온다는군요.
588
00:44:25,317 --> 00:44:28,985
나도 맷이 성인이란거 알아 그리고
난 걱정 안할거야, 하지만
589
00:44:29,105 --> 00:44:31,448
지난번에, 맷한테 들었어?
590
00:44:32,002 --> 00:44:34,075
오, 아기랑 지내는게 얼마나 힘든지 알지.
591
00:44:34,566 --> 00:44:38,133
그래. 킴버랑 교회랑, 양손이 가득차있을거야.
592
00:44:38,945 --> 00:44:43,959
그래서, 애니에 대해서 뭘 결정했어?
당신이 생각좀 해본다 그랬잖아.
593
00:44:44,449 --> 00:44:46,932
사실, 그건 애니 생각이었어.
594
00:44:49,727 --> 00:44:53,937
그사람이 널 엄격하게 검사하더구나.
여기. 나한테 주렴.
595
00:44:54,636 --> 00:44:57,529
엄마가 아빠한테 말했어요? 정말 멋지지 않아요?
596
00:44:57,665 --> 00:45:01,173
애니가 프레스턴으로 가고싶어해,
이든이 다니는 학교야.
597
00:45:01,293 --> 00:45:03,322
산나바바라 바로 바깥쪽이야.
598
00:45:03,579 --> 00:45:07,725
정말 멋지지 않아요?
애니를 24시간 볼수 있어요.
599
00:45:07,845 --> 00:45:09,332
친언니처럼요,
600
00:45:10,883 --> 00:45:12,571
딱 한시간 거리에요, 그래서
601
00:45:12,772 --> 00:45:15,454
아버지께서 보고싶을땐 언제든지 올수있죠.
602
00:45:20,252 --> 00:45:27,452
Translated by 추락천사 at DC Mid Gallery
53566