Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,818 --> 00:00:06,818
Felirat: milren
2
00:00:07,819 --> 00:00:10,819
Ez a film egy rajongói film, ingyenesen terjeszthető
és nézhető. A film a Péntek 13 filmek előtti tisztelgésből
készült, a készítők nem profitálnak belőle.
3
00:03:14,820 --> 00:03:17,299
Próba... egy, kettő...
4
00:03:17,300 --> 00:03:21,300
Üdv. mindenkinek! Kyle McLeod vagyok,
és új kalandba vágok bele!
5
00:03:21,300 --> 00:03:25,540
Ezen a héten a Wessex megyei
természetvédelmi területre indulok,
6
00:03:25,540 --> 00:03:29,459
ahol a Catskill-hegység legváltozatosabb
élővilágát nézem meg.
7
00:03:29,840 --> 00:03:32,620
Nagyjából egy...
8
00:03:32,620 --> 00:03:34,700
...egy 45 mérföldes
kört teszünk a tó körül
9
00:03:34,700 --> 00:03:37,299
és ha minden jól megy, pár
nap múlva visszaérünk a táborba.
10
00:03:37,300 --> 00:03:39,320
Meg kell említenem, hogy
ez a túra nem amatőr szintű,
11
00:03:39,320 --> 00:03:43,060
így csak azoknak ajánlom, akik
kellően tapasztaltak.
12
00:03:43,060 --> 00:03:45,240
Szóval megfelelő felkészültség
nélkül senki ne jöjjön ide!
13
00:03:45,240 --> 00:03:47,520
Bizony! Ez neked is
szól, Hikerman5000.
14
00:03:48,080 --> 00:03:51,680
Na, szóval, a leírásom szerint
15
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
nagyjából nyolc órányira
vagyok a South Lake Summit-től.
16
00:03:55,000 --> 00:03:58,060
A nap pedig lenyugszik...
17
00:03:58,060 --> 00:04:01,100
... lenyugszik hét óra múlva,
szóval ki kell lépnem.
18
00:04:01,100 --> 00:04:03,340
Egyelőre ennyi lenne, srácok,
viszlát a hegytetőn!
19
00:04:03,340 --> 00:04:04,300
Kyle kilép.
20
00:05:28,940 --> 00:05:34,340
18 mérföld, 40,000 lépés, és 276 emeletnyi
szint megmászása után
21
00:05:34,680 --> 00:05:36,600
itt is vagyunk
a South Point Summit-nál.
22
00:05:37,160 --> 00:05:41,340
Azt hiszem, azon a nyergen túl
van a tó.
23
00:05:42,740 --> 00:05:44,460
Jól van...
24
00:05:44,460 --> 00:05:48,340
egyelőre ennyi, este
jelentkezem.
25
00:05:48,340 --> 00:05:49,500
Kyle kilép.
26
00:05:52,160 --> 00:05:53,720
Mi a pálya "Túraőrültek"?
27
00:05:53,720 --> 00:05:55,680
Ezen a héten egy
nagyon hasznos
28
00:05:55,680 --> 00:05:58,020
eszközt mutatok be.
29
00:05:58,020 --> 00:06:08,099
Ez egy három részes
összecsukható ásó... a...
30
00:06:08,460 --> 00:06:09,659
...picsába.
31
00:06:10,200 --> 00:06:11,479
Ki is gyártja?
32
00:06:13,880 --> 00:06:15,659
Mi a pálya túraőrültek...
33
00:06:16,500 --> 00:06:19,600
...három részes összecsukható
ásó, melyet a Landon Industries gyárt...
34
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
... könnyű összeszerelni...
35
00:06:20,700 --> 00:06:22,520
... nagyon erős...
36
00:06:22,780 --> 00:06:26,859
... jól használható...
37
00:06:26,940 --> 00:06:30,840
Tényleg? Ez itt?
38
00:06:31,520 --> 00:06:34,260
Egy használhatatlan
szarnak tűnik.
39
00:06:34,580 --> 00:06:37,880
Kibaszott szponzorok.
40
00:06:39,600 --> 00:06:40,360
Oké...
41
00:06:41,320 --> 00:06:42,820
Landon Industries...
42
00:06:42,840 --> 00:06:43,900
... könnyű összeszerelni...
43
00:06:43,900 --> 00:06:44,859
... nagyon erős...
44
00:06:46,900 --> 00:06:50,760
Akkor kezdjük...
Adjuk el ezt a szart.
45
00:06:51,020 --> 00:06:52,599
Mi a pálya "Túraőrültek"?
Ezen a héten...
46
00:06:52,800 --> 00:06:54,980
... hogy basznád meg!
47
00:07:13,560 --> 00:07:15,840
Prérifarkasok...
48
00:07:15,840 --> 00:07:18,099
Hat... talán nyolc.
49
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
Azt hiszem valamire
vadászhatnak.
50
00:07:47,560 --> 00:07:50,040
Inkább holnap veszem
fel az adást.
51
00:08:09,540 --> 00:08:11,740
Mi a pálya srácok?
52
00:08:11,740 --> 00:08:13,860
Itt a második nap
gyönyörű reggele.
53
00:08:14,700 --> 00:08:16,760
Ma reggel valami érdekes
történt.
54
00:08:16,760 --> 00:08:19,180
Egy régi turistajelzést
találtam a patak túloldalán.
55
00:08:19,340 --> 00:08:21,580
A térképem sem jelöli...
56
00:08:21,580 --> 00:08:24,099
... de azt hiszem, ez még egy ok,
hogy mindenképpen megvizsgáljam.
57
00:08:24,340 --> 00:08:26,520
És, ha minden jól megy,
58
00:08:26,530 --> 00:08:29,020
a tó déli oldalán találom magam.
59
00:08:29,020 --> 00:08:33,419
Tehát a mai feladat:
megtalálni a tavat!
60
00:08:35,679 --> 00:08:36,579
Picsába.
61
00:08:37,260 --> 00:08:40,200
A terep elég rázós lesz,
62
00:08:40,200 --> 00:08:41,980
pár helyen át kell
majd vágnom.
63
00:08:41,980 --> 00:08:44,460
De semmi sem állíthat meg.
64
00:08:45,380 --> 00:08:48,740
Jól van, egyelőre ennyi.
65
00:08:48,920 --> 00:08:50,020
Nemsokára jelentkezem.
66
00:08:50,200 --> 00:08:51,440
Kyle kilép.
67
00:09:54,580 --> 00:09:57,100
Figyu! Ezt sasoljátok!
68
00:09:59,000 --> 00:10:02,620
A leírásom szerint
a földet a tábla mögött
69
00:10:02,620 --> 00:10:05,560
évtizedekkel ezelőtt adományozták
a természetvédelmi területnek.
70
00:10:05,820 --> 00:10:07,660
Nem írja, hogy miért,
71
00:10:07,660 --> 00:10:09,319
de bármi is volt az oka,
72
00:10:09,320 --> 00:10:11,540
biztosan azt akarják, hogy
senki ne járkáljon a tó ezen oldalán.
73
00:10:11,980 --> 00:10:15,520
Bárcsak tudtam volna, mielőtt
felmásztam ide.
74
00:10:17,300 --> 00:10:19,479
Az a gond, ha most visszafordulok,
75
00:10:19,480 --> 00:10:24,280
egy napba telik, mire
visszajutok oda, ahonnan jöttem.
76
00:10:25,060 --> 00:10:26,239
Vagy...
77
00:10:28,480 --> 00:10:30,540
Másnak ezt nem javasolnám...
78
00:10:30,540 --> 00:10:34,800
... de nagy valószínűséggel ez az ösvény
a tó túloldalához vezet.
79
00:10:52,380 --> 00:10:53,840
Baszki...
80
00:10:58,640 --> 00:11:02,580
Jól van... eleget tököltem itt.
81
00:11:02,580 --> 00:11:04,440
Ideje menni.
82
00:12:48,660 --> 00:12:53,780
Itt is vagyunk, a tó
déli csücskénél.
83
00:12:55,720 --> 00:13:00,620
Most már csak találnom kell egy ösvényt,
ami a túloldalra visz.
84
00:13:02,360 --> 00:13:04,800
A nap...
85
00:13:07,580 --> 00:13:09,560
... néhány óra múlva
nyugszik.
86
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Kell egy hely, ahol
letáborozhatok éjszakára.
87
00:13:11,920 --> 00:13:14,339
Éjszaka nem biztonságos
idekint.
88
00:13:16,980 --> 00:13:19,640
Jól van, egyelőre ennyi.
89
00:13:19,640 --> 00:13:21,160
Majd jelentkezem.
90
00:13:21,800 --> 00:13:22,300
Kyle kilép.
91
00:14:00,399 --> 00:14:03,399
"Kristály-tavi tábor"
92
00:14:11,400 --> 00:14:13,420
Srácok, ezt nem
fogjátok elhinni!
93
00:14:13,420 --> 00:14:16,120
Ez a hely nem csak
egy nemzeti park!
94
00:14:16,120 --> 00:14:17,580
Nézzétek, mit találtam!
95
00:14:23,660 --> 00:14:26,140
Valahol a közelben lehetett!
96
00:14:29,080 --> 00:14:33,880
Ezt nézzétek!
97
00:14:40,560 --> 00:14:42,300
Lássuk, hogy mit
találunk még!
98
00:16:39,760 --> 00:16:40,680
Jó cickók!
99
00:20:23,140 --> 00:20:25,540
A Kristály-tavi tábor.
100
00:20:25,540 --> 00:20:28,620
El sem hiszem!
101
00:20:30,760 --> 00:20:33,800
A bátyám mesélt erről
a helyről.
102
00:20:33,800 --> 00:20:37,560
Évtizedekkel ezelőtt
103
00:20:37,560 --> 00:20:42,040
egy Jason Voorhees nevű
fiú belefulladt a tóba.
104
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
A zsaruk napokig keresték,
105
00:20:43,520 --> 00:20:45,320
de a testét sosem
találták meg.
106
00:20:45,320 --> 00:20:49,760
A fiú anyja, aki a táborban főzött,
a táborfelügyelőket okolta a fia haláláért.
107
00:20:49,760 --> 00:20:52,620
És egy éjszaka bekattant és
megölt majdnem mindenkit,
108
00:20:52,620 --> 00:20:56,320
mielőtt levágta volna a fejét
az egyetlen túlélő...
109
00:20:57,960 --> 00:21:00,580
A bátyám arról
is mesélt, hogy ez a Jason
110
00:21:00,580 --> 00:21:02,300
aki még mindig a tóban volt,
111
00:21:02,300 --> 00:21:04,620
látta az anyja halálát
112
00:21:04,620 --> 00:21:07,379
és visszatért a sírból,
hogy bosszút álljon bárkin,
113
00:21:07,380 --> 00:21:11,380
aki a tábor területére lép.
114
00:21:14,480 --> 00:21:15,540
Valami ilyesmit kamuzott...
115
00:21:15,540 --> 00:21:17,220
Tudom, hogy hülyeség,
116
00:21:17,220 --> 00:21:20,740
de ettől a történettől nagyon
beparáztam annó.
117
00:21:23,380 --> 00:21:28,040
De most itt vagyok és végre
láthatom ezt a helyet.
118
00:21:28,740 --> 00:21:30,900
Azért ez kicsit szomorú.
119
00:21:30,900 --> 00:21:33,780
Úgy értem, kár, hogy csak én vagyok itt
120
00:21:33,780 --> 00:21:36,399
és senki sem láthatja már
ezt a helyet.
121
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
Szívás.
122
00:21:38,160 --> 00:21:41,180
Mindez egy hülye
rémmese miatt.
123
00:21:41,940 --> 00:21:45,020
Hát én nem
félek a rémmeséktől.
124
00:21:47,120 --> 00:21:50,020
Még korán van,
125
00:21:50,020 --> 00:21:51,840
és még van pár hely,
amit meg akarok nézni.
126
00:21:51,840 --> 00:21:54,620
Velem tartotok?
127
00:21:59,160 --> 00:22:04,160
A Pamela Voorhees gyilkosságok
a 1980-as évek elején történtek,
128
00:22:04,160 --> 00:22:08,080
ami annyit tesz, hogy közel 30 éve
én vagyok itt az egyetlen új táborozó.
129
00:22:08,080 --> 00:22:10,040
Ez azért király, nem?
130
00:22:10,040 --> 00:22:12,500
Lássuk, mi
van idebent.
131
00:22:22,680 --> 00:22:26,540
Elfelejtettem megemlíteni, hogy a tábor
körül vörös szalagokat találtam.
132
00:22:26,600 --> 00:22:29,320
Azt hiszem, a rendőrség
jelölte velük a tetthelyeket.
133
00:22:29,320 --> 00:22:31,580
Szóval, vigyázzatok,
az ajtó mögött...
134
00:22:31,580 --> 00:22:34,260
lehet, hogy nem biztonságos!
135
00:23:05,280 --> 00:23:08,960
Menjünk, nézzünk körül...
136
00:23:24,140 --> 00:23:24,860
Basszus!
137
00:23:30,160 --> 00:23:34,520
Ez lehetett a konyha.
138
00:23:34,520 --> 00:23:38,100
Itt szolgálhatta fel Pamela
az ételt a gyerekeknek.
139
00:23:38,100 --> 00:23:39,919
És én még azt hittem,
hogy a mi konyhásunk a para.
140
00:25:20,860 --> 00:25:23,580
Ez az ajtó
sehova sem vezet.
141
00:25:23,580 --> 00:25:25,240
Ilyet se látni mindennap.
142
00:25:25,240 --> 00:25:30,460
Akkoriban ezeken húzták fel
a másodikra a nehéz dolgokat.
143
00:25:30,460 --> 00:25:35,340
Manapság csak arra jók,
hogy az ember kitörje a nyakát...
144
00:25:47,800 --> 00:25:49,460
Erről ennyit.
145
00:25:52,380 --> 00:25:55,540
Lássuk, mit
találunk még itt.
146
00:26:41,560 --> 00:26:45,159
Azt hiszem, itt él valaki...
147
00:26:58,000 --> 00:26:59,840
Születésnapi jókívánság...
148
00:26:59,840 --> 00:27:04,399
Ha bármilyen örömre vágysz,
Isten eléd tárja azt,
149
00:27:04,400 --> 00:27:08,340
Ha áldást kérnél,
télből fakaszt tavaszt,
150
00:27:08,340 --> 00:27:11,919
Ha segítség kéne, boldog mosoly,
lágy ölelés,
151
00:27:11,920 --> 00:27:14,340
Isten elküldi neked,
152
00:27:14,340 --> 00:27:18,439
neked szól a szülinapi köszöntés.
153
00:27:20,359 --> 00:27:22,559
"Az én különleges kisfiamnak!
Szeretettel: Anya"
154
00:27:24,260 --> 00:27:25,360
Ez nem semmi.
155
00:27:28,540 --> 00:27:31,500
Ez meg mi?
156
00:27:41,660 --> 00:27:43,200
Baszki!
157
00:30:05,060 --> 00:30:05,899
Picsába!
158
00:32:30,780 --> 00:32:34,480
Ha bárki látja ezt,
a nevem Kyle McLeod,
159
00:32:34,480 --> 00:32:38,380
és a Wessex megyei
nemzeti parkban túráztam.
160
00:32:39,880 --> 00:32:42,765
Megtaláltam a Kristály-tavi tábort.
161
00:32:42,765 --> 00:32:45,860
Minden amit a helyről
mondanak, igaz!
162
00:32:45,860 --> 00:32:49,659
Létezik!
Jason... létezik!
163
00:32:49,660 --> 00:32:53,020
Megtámadott,
de sikerült elmenekülnöm!
164
00:32:53,020 --> 00:32:57,240
Nagyjából egy mérföldnyire
vagyok nyugatra a tábortól!
165
00:32:58,140 --> 00:33:02,920
Csúnya seb van a lábamon.
166
00:33:02,920 --> 00:33:07,080
Ha nem kezelem,
elfertőződik.
167
00:33:08,200 --> 00:33:08,900
Basszus!
168
00:33:12,120 --> 00:33:13,979
Minden felszerelésem
a táborban maradt...
169
00:33:13,980 --> 00:33:16,440
és nélkülük nem hiszem,
hogy túlélem az éjszakát.
170
00:33:16,440 --> 00:33:19,580
Ha visszaszerzem őket,
171
00:33:19,580 --> 00:33:22,840
talán lesz esélyem túlélni!
172
00:33:22,840 --> 00:33:25,040
Bekötöm a sebem
173
00:33:25,040 --> 00:33:29,920
és el kell jutnom
valahogy az ösvényre.
174
00:33:35,200 --> 00:33:37,080
Ha valaki megtalálja ezt,
175
00:33:37,080 --> 00:33:40,379
juttassa el a szüleimnek
ezt az üzenetet.
176
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
Szia apa és anya.
177
00:33:48,480 --> 00:33:51,240
Szeretlek benneteket.
178
00:33:53,680 --> 00:33:54,400
Sajn...
179
00:43:28,080 --> 00:43:29,600
Na baszd meg!
180
00:44:24,519 --> 00:44:24,619
milren
181
00:45:04,520 --> 00:45:06,920
Üdv... Ne féljen!
182
00:45:06,920 --> 00:45:08,940
Nincs semmi baj...
183
00:45:08,940 --> 00:45:09,800
itt jó kezekben van.
184
00:45:09,800 --> 00:45:10,900
Igaz, Axel?
185
00:45:11,860 --> 00:45:12,860
Axel?
186
00:45:15,320 --> 00:45:16,720
Hali, tesó!
187
00:45:16,720 --> 00:45:17,959
Soha nem mondták neked,
188
00:45:17,960 --> 00:45:19,600
hogy ne túrázz egyedül?
189
00:45:19,900 --> 00:45:20,800
Azt a kurva!
190
00:45:20,800 --> 00:45:23,380
Nézd a szakállat ezen
a vaginán!
191
00:45:27,480 --> 00:45:30,840
Ne mozogjon, rendben?
A testének regenerálódnia kell!
192
00:45:30,840 --> 00:45:33,480
Majd mi foglalkozunk
önnel!
193
00:45:37,260 --> 00:45:39,940
El tudja mondani,
hogy történt önnel?
194
00:45:40,540 --> 00:45:41,800
Mi az utolsó dolog
amire emlékszik?
195
00:45:42,880 --> 00:45:44,880
Vannak nyaki vagy háttáji
fájdalmai?
196
00:45:46,600 --> 00:45:47,660
Hé! Hé!
197
00:45:50,080 --> 00:45:51,259
Segítenél?
198
00:45:52,400 --> 00:45:53,040
Hé, haver!
199
00:46:44,220 --> 00:46:46,180
Oké! Semmi baj!
Higgadjon le!
200
00:46:46,180 --> 00:46:48,180
Minden rendbe fog jönni!
201
00:46:48,340 --> 00:46:51,480
Még... még odakint van!
202
00:46:58,480 --> 00:47:00,800
Mi a franc folyik itt?
203
00:47:01,860 --> 00:47:05,780
Minden rendben, Tommy.
Semmi gond.
204
00:47:06,140 --> 00:47:09,339
Biztos? Kintről
nem úgy hangzott.
205
00:47:09,340 --> 00:47:10,920
Ja. Semmi gond.
206
00:47:10,920 --> 00:47:11,540
Axel?
207
00:47:12,600 --> 00:47:13,720
Basszus, Axel.
208
00:47:13,960 --> 00:47:17,300
Baszki, haver!
Ez aztán csúnya.
209
00:47:17,500 --> 00:47:19,440
Beletelik egy kis időbe,
mire kitisztítom, Tommy.
210
00:47:19,440 --> 00:47:21,520
Mondjuk öt perc.
211
00:47:21,700 --> 00:47:23,740
Jól van! Siess!
212
00:47:23,740 --> 00:47:25,319
Hosszú lesz a visszaút!
213
00:47:25,320 --> 00:47:27,880
Nem akarok idekint maradni
egy percet sem feleslegesen!
214
00:47:48,340 --> 00:47:49,340
Basszus!
215
00:47:51,100 --> 00:47:52,080
Mi az?
216
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
Valaki van az erdőben.
217
00:47:55,380 --> 00:47:58,180
Biztos?
218
00:47:59,580 --> 00:48:02,653
A beteg mintha valami ilyenről
beszélt volna.
219
00:48:02,660 --> 00:48:04,259
Nem hiszem, hogy egyedül
volt idekint.
220
00:48:04,360 --> 00:48:06,060
Nem tudom... szerintem
ilyet nem mondott.
221
00:48:06,620 --> 00:48:08,220
Tudom, de...
222
00:48:10,520 --> 00:48:12,880
... senkit sem láttam
még így félni.
223
00:48:14,540 --> 00:48:15,920
Jól van,
224
00:48:15,920 --> 00:48:18,580
kövessük a protokolt
és jelentsük?
225
00:48:18,900 --> 00:48:20,340
Igen. Kösz, Tommy.
226
00:48:20,600 --> 00:48:21,720
Szóra sem érdemes.
227
00:48:25,780 --> 00:48:28,720
26-os mentő
a központnak.
228
00:48:28,720 --> 00:48:31,859
Központ, veszik?
229
00:48:33,940 --> 00:48:37,500
26-os mentő a központnak!
Veszi? Vétel!
230
00:48:37,720 --> 00:48:40,020
26-os mentő, itt a központ!
Hallgatom!
231
00:48:40,520 --> 00:48:43,920
Központ. A megyei kórházba tartunk,
232
00:48:43,920 --> 00:48:47,440
de lehetséges, hogy van még egy
eltéved túrázó a Cunningham Road-on.
233
00:48:47,440 --> 00:48:48,260
Vette?
234
00:48:48,520 --> 00:48:49,360
Vettük, 26-os.
235
00:48:49,360 --> 00:48:50,920
Van róla leírásuk?
236
00:48:50,920 --> 00:48:51,420
Vétel.
237
00:48:51,900 --> 00:48:56,660
Nincs személyleírásunk
az eltűntről...
238
00:48:57,220 --> 00:48:58,379
A kurva anyád!
239
00:48:58,640 --> 00:48:59,460
Tudtam!
240
00:49:00,260 --> 00:49:01,300
... megismételné?
241
00:49:01,300 --> 00:49:02,300
26-os, ott van?
242
00:49:02,680 --> 00:49:03,180
Tommy?
243
00:49:03,720 --> 00:49:05,899
Takarodj innen, de mocsokláda!
244
00:49:06,240 --> 00:49:08,359
Axel, valami baj
van Tommy-val.
245
00:49:09,520 --> 00:49:10,480
Mi a franc?
246
00:49:13,680 --> 00:49:15,120
Hé, haver! Mit csinálsz?
247
00:49:15,420 --> 00:49:16,140
Engedd el!
248
00:49:16,400 --> 00:49:17,700
Axel?
249
00:49:18,280 --> 00:49:19,640
Engedd el!
Tedd le!
250
00:49:20,420 --> 00:49:22,960
Axel, jól vagy?
251
00:49:23,460 --> 00:49:24,220
Picsába! Ne... ne... ne...
252
00:49:25,920 --> 00:49:27,540
Axel, mi folyik ott?
253
00:50:12,260 --> 00:50:13,840
Hé, pöcsfej!
254
00:50:14,320 --> 00:50:15,960
Emlékszel rám, seggfej?
255
00:50:16,200 --> 00:50:17,160
Tarts ki, kölyök!
256
00:50:57,379 --> 00:51:00,379
Felirat: milren
17316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.