Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,710
The 18th of August, 1868
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,860
On the First of the Waning Moon,
the ninth month
3
00:02:02,480 --> 00:02:04,700
I have to go, Nak...
4
00:02:06,320 --> 00:02:08,221
Mak...
5
00:02:12,160 --> 00:02:14,027
Mak...
6
00:02:21,400 --> 00:02:23,142
Mak...
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,066
Mak...
8
00:02:46,240 --> 00:02:47,982
Mak...
9
00:03:12,240 --> 00:03:14,141
Mak...
10
00:03:18,480 --> 00:03:20,347
Mak...
11
00:03:37,560 --> 00:03:39,268
Mak...
12
00:04:20,000 --> 00:04:22,070
Nak's ghostly spirit is said
to be a true story,
13
00:04:22,080 --> 00:04:25,346
long told over generations.
14
00:04:25,480 --> 00:04:29,150
The legend has it that Nang Nak,
local to Prakanong District
15
00:04:29,160 --> 00:04:34,350
was a true and perfect wife,
highly loyal to her husband.
16
00:04:34,360 --> 00:04:42,270
Even death could not mortalize her love
and loyalty.
17
00:04:42,280 --> 00:04:45,310
Her loving soul wandered,
18
00:04:45,320 --> 00:04:50,543
awaiting for her husband
to return to living together.
19
00:05:17,440 --> 00:05:19,705
Nang Nak
20
00:07:27,440 --> 00:07:37,943
Mak... help me...
21
00:07:40,800 --> 00:07:42,223
Prig.
22
00:07:45,200 --> 00:07:46,543
Prig.
23
00:07:57,600 --> 00:07:58,943
Prig.
24
00:08:11,400 --> 00:08:12,823
Prig.
25
00:08:16,240 --> 00:08:18,061
Prig.
26
00:09:33,920 --> 00:09:35,662
Prig.
27
00:09:36,920 --> 00:09:38,548
Prig.
28
00:09:43,960 --> 00:09:46,390
Prig.
29
00:09:46,400 --> 00:09:49,905
Prig.
30
00:09:51,480 --> 00:10:01,061
Somebody! Help!
Someone hurt here! Help!
31
00:10:01,320 --> 00:10:03,230
Prig.
32
00:10:03,240 --> 00:10:08,463
Prig.
33
00:10:10,320 --> 00:10:12,619
Prig.
34
00:10:39,640 --> 00:10:41,063
Mak!
35
00:10:54,080 --> 00:11:08,906
Nak... Nak... Nak...
36
00:11:10,000 --> 00:11:14,910
How ill is he? Please tell me.
37
00:11:14,920 --> 00:11:16,787
I need to know.
38
00:11:20,400 --> 00:11:26,390
His condition is quite serious.
39
00:11:26,400 --> 00:11:31,862
But don't worry.
His fortune still reads strongly.
40
00:11:32,680 --> 00:11:36,106
That's relief.
41
00:11:36,440 --> 00:11:39,979
But his illness worries me still.
42
00:11:41,040 --> 00:11:47,030
Can you lessen his bad luck?
For pity's sake.
43
00:11:47,040 --> 00:11:50,110
Prepare offerings for the monk.
44
00:11:50,120 --> 00:11:56,265
I'll make merits to redeem him
from his karma.
45
00:12:02,800 --> 00:12:07,350
Keep this charm strip and hold sacred.
46
00:12:07,360 --> 00:12:14,390
It protects you and the baby
from the evil spirits.
47
00:12:14,400 --> 00:12:17,541
How long have you been pregnant?
48
00:12:19,800 --> 00:12:22,827
Almost 4 months.
49
00:12:23,920 --> 00:12:27,505
I do pity you, Nak.
50
00:13:29,120 --> 00:13:32,386
Nak.
51
00:13:46,960 --> 00:13:55,107
Help!
52
00:13:57,200 --> 00:14:01,229
Help!
53
00:14:39,120 --> 00:14:40,862
He's in pretty bad shape.
54
00:14:41,080 --> 00:14:43,310
Maybe too late.
55
00:14:43,320 --> 00:14:48,987
I'm afraid he's dying.
Only the High Dignitary can help.
56
00:14:49,240 --> 00:14:52,222
We must wait for him then.
57
00:14:53,160 --> 00:14:55,380
I'd better go.
58
00:15:31,440 --> 00:15:32,988
Nak.
59
00:15:35,480 --> 00:15:38,109
Nak.
60
00:15:46,960 --> 00:15:50,306
Mak.
61
00:15:52,480 --> 00:15:54,426
Prig.
62
00:16:20,760 --> 00:16:25,910
Yuan! Press carefully. Bitch!
63
00:16:25,920 --> 00:16:27,030
Yuan! How's she doing?
64
00:16:27,040 --> 00:16:28,383
Don't move.
65
00:16:28,640 --> 00:16:32,020
Nak. Take it easy.
66
00:16:32,840 --> 00:16:34,741
Set the fire.
67
00:16:38,960 --> 00:16:43,580
Push! Push! Again!
68
00:16:47,040 --> 00:16:50,500
Don't stand block.
She's having her hard time already.
69
00:16:50,680 --> 00:16:52,547
That's bad omen, you know.
70
00:17:12,160 --> 00:17:14,425
Since when has he been here?
71
00:17:14,680 --> 00:17:16,262
Yesterday evening, Your dignitary.
72
00:17:16,600 --> 00:17:19,582
The doctor at Ta Tien sent him here.
73
00:17:21,840 --> 00:17:23,627
Seriously ill he is.
74
00:17:23,920 --> 00:17:25,423
Hurry up!
75
00:17:26,720 --> 00:17:29,590
Prakhunnan... Satu.
76
00:17:29,600 --> 00:17:37,224
Have some.
Water helps laboring easier.
77
00:17:39,640 --> 00:17:45,626
Um, are you stupid?
Open the window, you fool.
78
00:17:45,840 --> 00:17:48,139
Widows must be open in laboring.
79
00:17:51,360 --> 00:17:55,630
Easy... easy. Why is it so hard this time?
80
00:17:55,640 --> 00:17:57,666
I may have it cut.
81
00:18:09,040 --> 00:18:10,310
Nak...
82
00:18:10,320 --> 00:18:12,983
Hang on. It's going to be hurt.
83
00:18:26,160 --> 00:18:27,947
Mak!
84
00:18:55,360 --> 00:18:59,110
How is he, Novice? Is he better yet?
85
00:18:59,120 --> 00:19:01,590
Yes, Your Dignitary.
But his condition maintains.
86
00:19:01,600 --> 00:19:04,662
Good.
87
00:20:25,560 --> 00:20:28,826
Mak... Mak...
88
00:20:30,560 --> 00:20:35,390
Novice. How can I help you?
89
00:20:35,400 --> 00:20:39,430
The High Dignitary has sent for you.
He's at his monastery house.
90
00:20:39,440 --> 00:20:41,182
Alright.
91
00:20:57,160 --> 00:20:59,150
How are you feeling?
92
00:20:59,160 --> 00:21:03,110
You look all well. Are you feeling well?
93
00:21:03,120 --> 00:21:05,624
I am, Your Dignitary.
94
00:21:06,280 --> 00:21:08,710
Because of you and your kindness.
95
00:21:08,720 --> 00:21:11,463
So I survive.
96
00:21:15,400 --> 00:21:18,430
Fate is very strange.
97
00:21:18,440 --> 00:21:20,590
Some look to be dying, but they aren't.
98
00:21:20,600 --> 00:21:24,549
Some don't have a sign,
but die in a sudden.
99
00:21:25,120 --> 00:21:28,341
So they say what's certain is uncertain.
100
00:21:28,640 --> 00:21:34,950
Now that you are well,
I suggest you enter ordination.
101
00:21:34,960 --> 00:21:39,068
That will ease your bad fortune.
102
00:21:39,520 --> 00:21:41,421
What do you think?
103
00:21:43,280 --> 00:21:46,950
You must be worried about
your family, aren't you?
104
00:21:46,960 --> 00:21:52,990
Yes, Your Dignitary.
My wife at Prakanong Canal is pregnant.
105
00:21:53,000 --> 00:21:54,750
She must have given birth by now.
106
00:21:54,760 --> 00:21:58,390
I so wonder how they are.
107
00:21:58,400 --> 00:22:03,190
That got me worried
so I think I should leave.
108
00:22:03,200 --> 00:22:07,630
I'll certainly be back to ordain later on.
109
00:22:07,640 --> 00:22:10,590
As you please.
110
00:22:10,600 --> 00:22:16,390
From now on,
whatever may happen, be calm.
111
00:22:16,400 --> 00:22:18,630
And be aware
that everything goes by way of karma.
112
00:22:18,640 --> 00:22:22,748
Never set yourself on attachment.
It only brings you sufferings.
113
00:23:34,880 --> 00:23:36,269
Nak...
114
00:23:37,080 --> 00:23:38,549
Mak...
115
00:23:52,080 --> 00:23:53,430
Nak... I'm home.
116
00:23:53,440 --> 00:23:54,943
Mak...
117
00:25:00,840 --> 00:25:04,350
You look very thin.
118
00:25:04,360 --> 00:25:09,470
Didn't the army feed you well at all?
119
00:25:17,080 --> 00:25:20,426
Basically, just chilies and salt.
120
00:25:21,480 --> 00:25:26,310
Sometimes, they even sent no provisions.
121
00:25:26,320 --> 00:25:29,700
Only sweet potatoes
and yam kept us alive.
122
00:25:35,000 --> 00:25:37,220
It was extremely hard, Dear.
123
00:25:40,680 --> 00:25:44,504
Mountains and forests were barren.
124
00:25:45,200 --> 00:25:54,030
Many soldiers died of Malaria
and cholera.
125
00:25:54,040 --> 00:25:57,181
What about yourself?
126
00:25:58,320 --> 00:26:02,064
I almost died from a deep wound cut
at the chest.
127
00:26:03,200 --> 00:26:04,950
It took me full bedrest for months.
128
00:26:04,960 --> 00:26:08,545
Luckily, the High Dignitary
of Rakang Temple saved by life.
129
00:26:08,840 --> 00:26:12,220
I could have died, otherwise.
130
00:26:26,240 --> 00:26:32,030
But Prig! Poor him!
He was too young to die.
131
00:26:32,040 --> 00:26:34,988
What? Is Prig dead?
132
00:26:36,000 --> 00:26:39,869
Yes. He was close to beheaded
133
00:26:40,280 --> 00:26:42,500
and died right before my eyes.
134
00:26:43,280 --> 00:26:46,706
The body was cremated like
a no one's son.
135
00:26:47,880 --> 00:26:49,349
Very pitiful.
136
00:26:53,560 --> 00:26:56,303
Oh! I almost forgot.
137
00:26:56,560 --> 00:26:58,550
His wife, Pad, doesn't know this.
138
00:26:58,560 --> 00:27:00,905
I must go to tell her.
139
00:27:06,760 --> 00:27:08,661
Are you going now?
140
00:27:09,000 --> 00:27:10,867
Yes.
141
00:27:11,360 --> 00:27:12,830
You came back just now
and must be tired.
142
00:27:12,840 --> 00:27:16,618
Rest for a day, would you?
I'll go tell Pad for you.
143
00:27:18,640 --> 00:27:22,070
Our baby is so young.
144
00:27:22,080 --> 00:27:25,346
Why are you taking it with?
145
00:27:28,600 --> 00:27:34,062
It can't be without.
Our baby is such a mom's child.
146
00:27:34,600 --> 00:27:39,584
He's never been away from me.
147
00:29:00,720 --> 00:29:03,383
I want the one you are chewing.
148
00:29:06,360 --> 00:29:09,262
No. No...
149
00:29:10,320 --> 00:29:14,462
Naughty man! Don't...
150
00:29:38,320 --> 00:29:42,383
It is very sweet... Nak...
151
00:29:43,400 --> 00:29:49,470
Shame on you!
152
00:29:49,480 --> 00:29:51,510
How are you kissing in the field?
153
00:29:51,520 --> 00:29:53,670
Does your breath smell there?
154
00:29:53,680 --> 00:29:56,070
Nak is running away. Follow her.
155
00:29:56,080 --> 00:29:58,870
Son of Bitches!
How dare you peeking on us?
156
00:29:58,880 --> 00:30:03,990
If I can't get blood out of
your heads today,
157
00:30:04,000 --> 00:30:06,299
don't call me a man.
158
00:30:11,440 --> 00:30:15,901
Come! Come on! Think I were Nak.
159
00:30:19,040 --> 00:30:21,950
If you are real men, don't run away.
160
00:30:21,960 --> 00:30:25,829
Let me get your heads bleeding some.
161
00:30:35,680 --> 00:30:42,064
Um! Prig! Where are you?
162
00:30:53,840 --> 00:30:58,745
Mak... Help!
163
00:31:02,120 --> 00:31:04,101
Prig...
164
00:31:14,520 --> 00:31:16,421
Prig, don't die. Prig...
165
00:31:16,680 --> 00:31:19,230
Mak...
166
00:32:38,920 --> 00:32:41,140
Urb...
167
00:32:42,720 --> 00:32:44,428
Urb... Are you here?
168
00:32:45,480 --> 00:32:47,108
It's me! Mak!
169
00:32:52,640 --> 00:32:56,390
Nak! You scared me.
170
00:32:56,400 --> 00:32:58,745
When were you here?
I didn't hear you came.
171
00:33:00,360 --> 00:33:05,270
I came back home but you weren't there.
172
00:33:05,280 --> 00:33:08,148
I looked all over for you.
173
00:33:08,920 --> 00:33:13,070
I'm afraid you'd leave me again.
174
00:33:13,080 --> 00:33:17,750
Nak. Why are you saying so?
175
00:33:17,760 --> 00:33:20,390
I never think like that.
176
00:33:20,400 --> 00:33:22,310
I just came out to get some palm leaves.
177
00:33:22,320 --> 00:33:25,063
I'll make some toys for our baby Dang.
178
00:33:26,040 --> 00:33:28,749
Let's go home.
179
00:34:01,040 --> 00:34:03,021
Um! Where are you going?
180
00:34:06,920 --> 00:34:10,744
What's the matter? That's quite a shout.
181
00:34:11,600 --> 00:34:14,030
It was Um. How dumb he is!
182
00:34:14,040 --> 00:34:16,790
He didn't hear me shout.
183
00:34:16,800 --> 00:34:19,510
He paddled his boat so fast.
184
00:34:19,520 --> 00:34:23,030
Be ashamed!
185
00:34:23,040 --> 00:34:25,350
What? What were you saying?
186
00:34:25,360 --> 00:34:27,590
Shame on you!
187
00:34:27,600 --> 00:34:31,950
Aren't you embarrassed,
standing naked there?
188
00:34:31,960 --> 00:34:35,465
I was glad, meeting with Um.
189
00:34:36,600 --> 00:34:42,904
He might think it
were some ghosts or what.
190
00:36:21,600 --> 00:36:23,387
Mak.
191
00:37:34,680 --> 00:37:37,025
Rest in Heaven, nak.
192
00:39:09,280 --> 00:39:10,990
Father!
193
00:39:11,000 --> 00:39:12,470
Yesterday I went fishing and met Mak.
194
00:39:12,480 --> 00:39:15,303
He must be living with Nak.
195
00:39:18,360 --> 00:39:19,783
The Hell with him!
196
00:39:21,200 --> 00:39:23,306
Did he know yet?
197
00:40:22,440 --> 00:40:25,228
Urb! Urb!
198
00:40:26,040 --> 00:40:27,588
It's me. Mak.
199
00:40:56,400 --> 00:40:59,390
I know she's been dead for 3 days.
200
00:40:59,400 --> 00:41:01,858
You didn't tell me.
201
00:41:04,320 --> 00:41:07,507
She died on the day you were back.
202
00:41:08,120 --> 00:41:12,103
I was so happy that I forgot telling.
203
00:41:12,360 --> 00:41:14,739
What became of her?
204
00:41:15,360 --> 00:41:17,944
Why is her body left unattended like that?
205
00:41:23,000 --> 00:41:26,990
Before you were back,
people died of cholera.
206
00:41:27,000 --> 00:41:29,230
So did she.
207
00:41:29,240 --> 00:41:34,304
She was sick for 2 days and died.
208
00:41:36,120 --> 00:41:42,424
So people in the neighbor moved away.
209
00:41:42,800 --> 00:41:44,670
I was afraid, too.
210
00:41:44,680 --> 00:41:49,186
But Dang was young
and might get infected easily.
211
00:41:49,800 --> 00:41:53,339
So I had to leave her like that.
212
00:41:59,600 --> 00:42:03,549
Don't you go to her house again.
213
00:42:04,200 --> 00:42:07,580
I don't want you to get the cholera.
214
00:42:31,000 --> 00:42:36,018
Nak... You scare me... Nak...
215
00:42:36,800 --> 00:42:38,701
Here's yours. Take it back.
216
00:43:33,560 --> 00:43:41,821
Oh, the pleasure boat.
217
00:43:44,040 --> 00:43:54,178
So large in measures
218
00:43:55,760 --> 00:44:03,748
Anchored at the peer
219
00:44:05,880 --> 00:44:14,983
Loaded with passengers
220
00:44:39,360 --> 00:44:41,625
Don't cry. She's coming!
221
00:45:39,200 --> 00:45:40,543
Nak.
222
00:45:58,440 --> 00:46:04,141
Nak, I looked all over for you.
Here you are, pounding rice.
223
00:46:06,160 --> 00:46:10,587
What are you up for? It's late.
Go to bed.
224
00:46:11,680 --> 00:46:16,221
What about you,
pounding rice during these hours?
225
00:46:17,640 --> 00:46:19,268
Why don't you wait until the morning?
226
00:46:20,640 --> 00:46:22,382
We are running out of rice.
227
00:46:23,600 --> 00:46:27,503
I'm afraid it may not be enough
for your breakfast.
228
00:46:28,080 --> 00:46:34,339
My Dear! Why didn't you tell me
this evening?
229
00:46:36,080 --> 00:46:37,662
That's okay.
230
00:46:39,000 --> 00:46:43,541
I want to serve you as much as I can.
231
00:46:45,480 --> 00:46:51,340
I don't know how much time
I have left to do this for you.
232
00:46:54,640 --> 00:46:56,939
Some day, I...
233
00:47:07,840 --> 00:47:12,267
Nak, why do you say such a thing?
234
00:47:14,080 --> 00:47:17,142
You sound like you are leaving me.
235
00:47:22,360 --> 00:47:24,068
Mak...
236
00:47:24,760 --> 00:47:27,981
Mak...
237
00:47:31,600 --> 00:47:37,187
Mak. I love you very much.
238
00:47:38,000 --> 00:47:43,826
I'll never leave you.
239
00:47:46,440 --> 00:47:48,785
But I'm afraid...
240
00:47:53,240 --> 00:47:56,540
Nak, what are you afraid of?
241
00:47:58,200 --> 00:48:02,149
I'll never leave you, either.
242
00:48:04,000 --> 00:48:06,424
We will be together
243
00:48:07,880 --> 00:48:11,863
till death do us part, Nak.
244
00:48:20,280 --> 00:48:24,548
Let's go. It's late.
Let's get into the house.
245
00:48:48,080 --> 00:48:49,298
Ouch!
246
00:48:52,120 --> 00:48:54,021
Tomorrow I get some wood to fix it.
247
00:49:42,360 --> 00:49:46,025
Nak!
Why are these rats all over the house?
248
00:49:47,000 --> 00:49:50,460
What are you doing down there?
249
00:49:51,040 --> 00:49:52,622
I'm looking for an axe.
250
00:49:52,840 --> 00:49:54,548
I need some wood to fix the stairs.
251
00:49:54,760 --> 00:49:56,024
Have you seen it?
252
00:49:57,680 --> 00:50:01,629
It's stuck at the post. Seen it?
253
00:50:42,920 --> 00:50:44,423
Um!
254
00:50:45,760 --> 00:50:47,820
Um! When are you here?
255
00:50:49,480 --> 00:50:50,710
Easy!
256
00:50:50,720 --> 00:50:52,109
How are you?
257
00:50:52,400 --> 00:50:55,700
How is Yuan?
258
00:50:58,000 --> 00:51:02,268
Um! What is it? You act like a theif.
259
00:51:03,920 --> 00:51:07,070
Mak. I have an important thing to tell you.
260
00:51:07,080 --> 00:51:08,630
Listen carefully.
261
00:51:08,640 --> 00:51:12,070
What is it?
262
00:51:12,080 --> 00:51:14,982
You don't have to make it
so complicated.
263
00:51:15,200 --> 00:51:18,739
Mak, your wife is dead.
Nak died long ago.
264
00:51:19,080 --> 00:51:23,030
Damn it! Um, are you joking?
265
00:51:23,040 --> 00:51:24,668
Are you kidding me?
266
00:51:25,280 --> 00:51:27,670
I'm not. I'm serious.
267
00:51:27,680 --> 00:51:30,104
Nak died while delivering her baby
month ago.
268
00:51:31,000 --> 00:51:33,070
Stop! Stop it!
269
00:51:33,080 --> 00:51:35,630
This is too much.
270
00:51:35,960 --> 00:51:39,390
Son of a Bitch! Why are you accusing
my wife of being dead?
271
00:51:39,400 --> 00:51:40,750
It's not funny.
272
00:51:40,760 --> 00:51:45,150
Mak. I'm not lying. She died in labor.
273
00:51:45,160 --> 00:51:46,790
Everyone knows it.
274
00:51:46,800 --> 00:51:48,630
You weren't here so you didn't know that.
275
00:51:48,640 --> 00:51:53,110
Liar! I live with my wife and my baby.
You can see it.
276
00:51:53,120 --> 00:51:55,066
Why are you lying to me?
277
00:51:55,360 --> 00:51:56,950
Do I look stupid to you?
278
00:51:56,960 --> 00:51:57,710
You do.
279
00:51:57,720 --> 00:52:00,750
You live with the ghost.
Don't you know it.
280
00:52:00,760 --> 00:52:02,110
Stop it, Um!
281
00:52:02,120 --> 00:52:04,190
If you weren't my best friend,
282
00:52:04,200 --> 00:52:05,950
I knock you down to the ground.
283
00:52:05,960 --> 00:52:08,150
Mak, I'm not lying.
284
00:52:08,160 --> 00:52:10,430
I swear over my dead body.
285
00:52:10,440 --> 00:52:13,263
I tied up her corpse by myself.
286
00:52:23,280 --> 00:52:26,870
Um! Do you hear that?
My baby is crying.
287
00:52:26,880 --> 00:52:29,030
Yes. The ghost's baby.
288
00:52:29,040 --> 00:52:31,180
Um! Son of a Bitch!
289
00:52:33,520 --> 00:52:35,750
You! Damn you!
290
00:52:35,760 --> 00:52:38,139
You call my baby a ghost.
Son of a bitch.
291
00:52:39,040 --> 00:52:40,390
I'll kill you today.
292
00:52:40,400 --> 00:52:42,790
Go ahead. Come on. Kill me.
293
00:52:42,800 --> 00:52:47,068
Go. Get the hell out of here.
294
00:52:48,680 --> 00:52:51,230
We're no longer friends.
295
00:52:52,160 --> 00:52:54,061
Don't let me see you again.
296
00:52:56,440 --> 00:52:58,070
Fine.
297
00:52:58,080 --> 00:53:00,670
I try very hard to tell you
and you don't believe me.
298
00:53:00,680 --> 00:53:02,865
Go ahead. Live with the ghost!
299
00:53:15,480 --> 00:53:18,348
What's wrong with Dang?
He keeps crying.
300
00:53:19,520 --> 00:53:23,950
Nothing's wrong.
He is crying for his mom.
301
00:53:23,960 --> 00:53:25,950
He needs to be with me all the time.
302
00:53:25,960 --> 00:53:28,180
He would surely cry without my sight
303
00:53:51,400 --> 00:53:56,305
Have you got some wood?
304
00:53:57,840 --> 00:54:01,300
Not yet. I had met Um.
305
00:54:01,960 --> 00:54:04,070
I was glad seeing him.
306
00:54:04,080 --> 00:54:11,226
But he was strange, saying bullshit.
307
00:54:11,720 --> 00:54:15,703
What did he say?
308
00:54:16,720 --> 00:54:20,100
He told me that you died in labor.
309
00:54:20,400 --> 00:54:24,710
Bad mouth!
He called your and our baby ghosts.
310
00:54:24,720 --> 00:54:28,498
I got so angry that I hit him away.
311
00:54:32,720 --> 00:54:34,587
What was wrong with him?
312
00:54:35,640 --> 00:54:40,624
Entering ordination doesn't do him
any good. Liar!
313
00:54:41,800 --> 00:54:43,587
Strange!
314
00:54:46,160 --> 00:54:50,029
Are you crying, Nak?
315
00:54:55,160 --> 00:54:57,903
What's wrong?
316
00:55:03,040 --> 00:55:05,988
You've been away for too long.
317
00:55:06,760 --> 00:55:13,110
People have been accusing me
hard lately.
318
00:55:13,120 --> 00:55:20,221
I am so afraid that
I don't have a face to go out.
319
00:55:22,280 --> 00:55:23,908
Why so?
320
00:55:26,440 --> 00:55:29,069
They hate me.
321
00:55:29,520 --> 00:55:34,910
They accused me of having an affair
when you were with the army.
322
00:55:34,920 --> 00:55:39,461
They said Dang was
someone else's baby, not yours.
323
00:55:40,320 --> 00:55:43,188
They called me bitch.
324
00:55:43,720 --> 00:55:48,022
They have made up stories
to accuse me.
325
00:55:50,160 --> 00:55:56,110
You were already pregnant
when I was called.
326
00:55:56,120 --> 00:56:00,945
They all knew.
How could they accused you?
327
00:56:02,160 --> 00:56:12,663
I don't know why they hate me so much.
328
00:56:13,240 --> 00:56:15,266
Look at Um!
329
00:56:15,520 --> 00:56:18,388
We were like brother and sister.
330
00:56:18,960 --> 00:56:25,708
He could do it too. How am I hurt...
331
00:56:36,760 --> 00:56:40,948
Dear Nak, don't be.
332
00:56:42,600 --> 00:56:51,180
How can we stop gossiping people
from gossiping?
333
00:56:52,320 --> 00:56:56,383
No matter what, I won't believe them.
334
00:57:02,920 --> 00:57:07,790
Don't you give it a thought.
335
00:57:07,800 --> 00:57:13,148
I'll kill them with my swords
whenever I meet.
336
00:57:47,000 --> 00:57:52,383
Ghost. Nak, Ghost...
337
00:57:54,080 --> 00:57:56,026
Ghost. Nak, Ghost...
338
00:57:57,400 --> 00:57:59,670
Damn! Yuan.
Do you have to cry that loud?
339
00:57:59,680 --> 00:58:01,023
I'm already scared.
340
00:58:01,640 --> 00:58:03,939
Want the ghost to kill me? Moron!
341
00:58:08,600 --> 00:58:10,750
Who got himself into?
342
00:58:10,760 --> 00:58:15,230
I told you not to mess with them.
343
00:58:15,240 --> 00:58:18,620
Now what?
344
00:58:21,880 --> 00:58:23,790
If she knew,
she wouldn't let you get away with this.
345
00:58:23,800 --> 00:58:27,430
She'd break your neck.
346
00:58:27,440 --> 00:58:28,910
Yuan! Shut up!
347
00:58:28,920 --> 00:58:30,750
You talk too much.
348
00:58:30,760 --> 00:58:33,503
Thanks for wishing me death.
349
00:58:33,720 --> 00:58:35,223
Isn't that true?
350
00:58:35,480 --> 00:58:37,630
You've picked the right one-the ghost!
351
00:58:37,640 --> 00:58:41,066
See for yourself tonight.
352
00:58:45,840 --> 00:58:49,510
Come! Do come and break my neck.
353
00:58:49,520 --> 00:58:52,946
Cut me into two pieces. Come!
354
00:58:53,960 --> 00:58:56,070
- Come on, Nak! Come!
- Don't... Um! Don't defy her.
355
00:58:56,080 --> 00:58:57,550
Come on, Nak!
356
00:58:57,560 --> 00:58:58,590
She will really come.
357
00:58:58,600 --> 00:59:01,670
- Come on! Nak! Um is here.
- Don't... Um!
358
00:59:01,680 --> 00:59:04,230
- Come break my neck.
- Don't! Um! Don't go out!
359
00:59:04,240 --> 00:59:07,070
I'm not scared of you.
360
00:59:07,080 --> 00:59:09,630
Come, Nak!
361
01:01:23,000 --> 01:01:25,150
Walk quickly!
362
01:01:25,160 --> 01:01:27,380
I am, Jiad.
363
01:01:27,600 --> 01:01:28,990
Faster!
364
01:01:29,000 --> 01:01:32,150
It's dark. I hardly see the way.
365
01:01:32,160 --> 01:01:34,190
You'll be reprimanded if you're back late.
366
01:01:34,200 --> 01:01:35,670
I'll laugh at you.
367
01:01:35,680 --> 01:01:38,707
Don't babble. Get in the boat.
368
01:01:40,160 --> 01:01:42,744
Quick.
369
01:01:59,400 --> 01:02:00,870
Row smoothly.
370
01:02:00,880 --> 01:02:02,349
OK.
371
01:02:13,560 --> 01:02:14,630
It doesn't move. It's stuck.
372
01:02:14,640 --> 01:02:16,860
Throw the light at it.
373
01:02:21,240 --> 01:02:22,630
Ghost!
374
01:02:22,640 --> 01:02:27,545
Help! Ghost!
375
01:02:39,480 --> 01:02:44,190
One at a time!
376
01:02:44,200 --> 01:02:46,350
How will I know what's going on?
377
01:02:46,360 --> 01:02:50,310
Father!
The ghost Nak is menacing around now.
378
01:02:50,320 --> 01:02:52,790
She willed many people.
379
01:02:52,800 --> 01:02:59,630
If we don't stop her, more people die.
380
01:02:59,640 --> 01:03:01,790
What do you think?
381
01:03:01,800 --> 01:03:10,790
I'll find a ghost banister to stop her.
382
01:03:10,800 --> 01:03:14,950
I don't want to see people die anymore.
383
01:03:14,960 --> 01:03:19,310
This ghost banister is very good.
384
01:03:19,320 --> 01:03:21,510
He could bust ghosts.
385
01:03:21,520 --> 01:03:23,750
A lot of people came to him.
386
01:03:23,760 --> 01:03:26,590
I think he can do for us.
387
01:03:26,600 --> 01:03:30,590
Think carefully. Don't rush.
388
01:03:30,600 --> 01:03:33,550
Think it through.
389
01:03:33,560 --> 01:03:34,778
I think no more.
390
01:03:35,560 --> 01:03:39,670
It was Mee. Then, Um.
391
01:03:39,680 --> 01:03:44,425
I won't let the Ghost Nak
kill me that easily.
392
01:03:46,120 --> 01:03:48,180
We'll be prepared.
393
01:03:48,440 --> 01:03:53,750
Tonight, we'll go burn her house
to the ground.
394
01:03:53,760 --> 01:03:56,750
Calm down, In!
395
01:03:56,760 --> 01:04:00,470
If you burn here, how about Mak?
396
01:04:00,480 --> 01:04:06,710
If he listens to us and leaves her,
I spare his life.
397
01:04:06,720 --> 01:04:09,910
If the still mistakes bad for good
and insists on living with the ghosts,
398
01:04:09,920 --> 01:04:14,700
I'll burn him all dead.
399
01:04:16,720 --> 01:04:21,704
Who is coming with me? Let's go!
400
01:04:51,320 --> 01:04:54,268
Mak... Mak...
401
01:05:23,120 --> 01:05:26,341
Mak... Mak...
402
01:05:29,800 --> 01:05:31,143
Father!
403
01:05:32,160 --> 01:05:36,940
What brings you here? Please come in.
404
01:05:47,600 --> 01:05:49,069
Are you alone?
405
01:05:49,720 --> 01:05:53,590
Yes. Nak went out
for some morning glory vegetable.
406
01:05:53,600 --> 01:05:55,069
She'll be back soon.
407
01:05:55,840 --> 01:05:57,149
Please make yourself comfortable.
408
01:05:58,360 --> 01:06:00,341
Have some areca palm and betal leaves.
409
01:06:09,880 --> 01:06:11,826
I'm fine now.
410
01:06:12,360 --> 01:06:16,550
How are you?
I haven't seen you for long.
411
01:06:16,560 --> 01:06:20,430
I've always wanted to visit you
but haven't got a chance yet.
412
01:06:20,440 --> 01:06:22,790
It's family business.
413
01:06:22,800 --> 01:06:30,870
Mak, I have an important thing to tell you.
414
01:06:30,880 --> 01:06:37,150
What Um told you yesterday
and you didn't believe...
415
01:06:37,160 --> 01:06:39,584
It was true. It is true, Mak.
416
01:06:40,800 --> 01:06:42,150
What is true?
417
01:06:42,160 --> 01:06:46,590
That Nak's dead in labor.
418
01:06:46,600 --> 01:06:52,710
I can tell you that
you live with the ghosts.
419
01:06:52,720 --> 01:06:54,860
Do you know it, Mak?
420
01:06:55,040 --> 01:07:00,270
Father! Father! Why are you lying?
421
01:07:00,280 --> 01:07:03,430
I live with her days and nights.
422
01:07:03,440 --> 01:07:05,341
How can she be the ghost?
423
01:07:06,560 --> 01:07:10,590
This is my baby, Dang.
In the cradle. You see...
424
01:07:10,600 --> 01:07:13,900
Come see for yourself,
human or ghost?
425
01:07:15,880 --> 01:07:20,350
Mak, listen to me just for one time.
426
01:07:20,360 --> 01:07:26,750
Nak is dead. Everyone knows.
427
01:07:26,760 --> 01:07:31,670
I know that they hate Nak.
428
01:07:31,680 --> 01:07:34,503
They've been accusing her
about things everyday.
429
01:07:35,840 --> 01:07:38,030
Um was one of them.
430
01:07:38,040 --> 01:07:41,306
I got angry and hit him away.
431
01:07:41,920 --> 01:07:46,347
Mak. Do you know that
Um is dead? He died!
432
01:07:49,840 --> 01:07:51,270
Um died?
433
01:07:51,280 --> 01:07:55,390
Nak broke his neck last night
434
01:07:55,400 --> 01:07:58,870
because he came to tell you this.
435
01:07:58,880 --> 01:08:00,428
You're crazy.
436
01:08:00,760 --> 01:08:02,866
The silly things you're talking about.
437
01:08:03,880 --> 01:08:06,710
Look! If it wasn't you,
438
01:08:06,720 --> 01:08:08,428
I kicked you to the floor minutes ago.
439
01:08:10,120 --> 01:08:11,350
Alright.
440
01:08:11,360 --> 01:08:14,830
I came all the way to tell you this
441
01:08:14,840 --> 01:08:18,106
and you don't believe me. Suit yourself.
442
01:08:18,760 --> 01:08:23,550
If you want to see the truth,
443
01:08:23,560 --> 01:08:28,790
concentrate. Keep the Buddha in mind.
444
01:08:28,800 --> 01:08:32,125
Bend over to the front
and look between your legs.
445
01:08:32,126 --> 01:08:34,342
The truth will reveal itself to you.
446
01:08:35,480 --> 01:08:40,030
Are you leaving? Wait for a while.
447
01:08:40,040 --> 01:08:42,430
Nak is coming back.
448
01:08:42,440 --> 01:08:45,390
You see her with your own eyes.
449
01:08:45,400 --> 01:08:49,065
Never mind. Let's hurry!
450
01:09:10,480 --> 01:09:11,710
Here it is!
451
01:09:11,720 --> 01:09:15,862
Yuan, he's here.
452
01:09:23,400 --> 01:09:27,750
Please come in.
Soothe yourself with some water.
453
01:09:27,760 --> 01:09:32,301
Chuay, bring water here right away.
454
01:09:47,880 --> 01:09:51,710
Novice, put my staff in my bag.
455
01:09:51,720 --> 01:09:53,302
Yes, Your dignitary.
456
01:09:53,680 --> 01:10:00,630
We should keep amulets for later.
457
01:10:00,640 --> 01:10:03,510
I have an important thing to do.
458
01:10:03,520 --> 01:10:09,267
I have to leave now.
We'll discuss it later.
459
01:10:10,240 --> 01:10:12,430
Where are you going?
460
01:10:12,440 --> 01:10:14,261
Prakanong District.
461
01:10:36,680 --> 01:10:42,461
Move! Jiad! Let me!
462
01:10:43,000 --> 01:10:44,990
I'm not Jiad.
463
01:10:45,000 --> 01:10:46,218
Ouch! Father!
464
01:10:47,360 --> 01:10:52,583
Drink it! Drink!
465
01:10:57,160 --> 01:11:02,702
I'll lead you to burn down Nak's house.
466
01:11:05,120 --> 01:11:08,261
Kill it!
467
01:11:22,040 --> 01:11:25,864
Go! Go!
468
01:12:48,680 --> 01:12:50,750
If you want to see the truth.
469
01:12:50,760 --> 01:12:55,350
Concentrate. Keep The Buddha in mind.
470
01:12:55,360 --> 01:12:58,350
Bend over to the front
and look between your legs.
471
01:12:58,351 --> 01:13:00,344
The truth will reveal itself to you.
472
01:13:48,960 --> 01:13:50,827
Mak...
473
01:14:30,200 --> 01:14:31,828
Mak...
474
01:14:34,720 --> 01:14:38,828
Burn it!
475
01:15:26,520 --> 01:15:29,741
Mak! Come on now!
476
01:15:43,800 --> 01:15:46,623
Mak! Do you hear me?
477
01:15:51,960 --> 01:15:53,781
Burn it! Now!
478
01:16:44,280 --> 01:16:47,501
How far would you push to me?
479
01:16:48,640 --> 01:16:51,702
I didn't intervene your business.
480
01:16:52,040 --> 01:16:55,990
Why do you have to do mine?
481
01:16:56,000 --> 01:17:00,430
Nak. Ghost must be with ghosts.
482
01:17:00,440 --> 01:17:04,710
You live with men
and kill men for pleasure.
483
01:17:04,720 --> 01:17:08,464
I burn you to death today.
484
01:17:08,720 --> 01:17:14,068
I live with my family, never kill anyone.
485
01:17:14,320 --> 01:17:17,710
They died because of their won Karma.
486
01:17:17,720 --> 01:17:22,909
They tried to part my family.
I didn't do it.
487
01:17:23,400 --> 01:17:27,390
Today, you harm me first.
488
01:17:27,400 --> 01:17:29,187
You burn my house.
489
01:17:29,400 --> 01:17:33,747
I show you what can become of me.
490
01:17:38,960 --> 01:17:40,224
Quick!
491
01:18:31,320 --> 01:18:33,790
Why are you standing there.
Come up here.
492
01:18:33,800 --> 01:18:37,749
Pass the holy thread around in circle.
493
01:19:05,320 --> 01:19:06,823
Fast! Fast!
494
01:19:07,240 --> 01:19:09,585
Tie up the holy thread.
495
01:19:10,040 --> 01:19:12,590
Sit. Don't go anywhere. Sit down.
496
01:19:14,160 --> 01:19:16,710
Sit. Don't go anywhere. Sit down. Mak...
497
01:20:51,000 --> 01:20:54,869
Ghost Nak!
498
01:21:03,600 --> 01:21:10,701
Don't panic. Keep chanting.
499
01:21:14,120 --> 01:21:17,500
Mak...
500
01:21:20,680 --> 01:21:26,150
Nak... Scaring the monks is a sin.
501
01:21:26,160 --> 01:21:31,190
Be gone. Don't bother Mak.
502
01:21:31,200 --> 01:21:35,230
Father, let my husband go and I leave.
503
01:21:35,240 --> 01:21:39,070
I can't. Nak, you are a ghost.
504
01:21:39,080 --> 01:21:41,510
Give up your human life.
505
01:21:41,520 --> 01:21:43,470
No. I listen to nobody.
506
01:21:43,480 --> 01:21:46,310
You part my family.
507
01:21:46,320 --> 01:21:50,270
You monk! Let my husband go.
508
01:21:50,280 --> 01:21:52,226
See for yourselves!
509
01:21:53,640 --> 01:21:56,827
Keep chanting... Keep on.
510
01:22:00,120 --> 01:22:02,270
Mak... Mak...
511
01:22:02,280 --> 01:22:06,741
Come to your wife and baby.
512
01:22:07,080 --> 01:22:10,983
Don't you pity on me?
513
01:22:14,240 --> 01:22:22,103
Mak... please come.
514
01:22:23,200 --> 01:22:25,863
I have nothing left.
515
01:22:32,240 --> 01:22:35,905
Nak...
516
01:22:36,880 --> 01:22:39,862
Mak, don't go.
517
01:23:51,920 --> 01:23:57,780
Stop chanting! Stop! She's gone.
518
01:24:01,960 --> 01:24:05,260
My sermon is working!
519
01:24:12,120 --> 01:24:13,543
Father... Father.
520
01:24:15,240 --> 01:24:16,670
Big trouble!
521
01:24:16,680 --> 01:24:18,510
What is it, Bua?
522
01:24:18,520 --> 01:24:22,190
Tui and his people dig Nak's grave.
523
01:24:22,200 --> 01:24:25,750
I saw the ghost banister
was doing something with Nak's corpse.
524
01:24:25,760 --> 01:24:27,150
The Hell with it!
525
01:24:27,160 --> 01:24:28,344
Nak...
526
01:24:29,400 --> 01:24:30,470
Don't... Mak... don't go out.
527
01:24:30,480 --> 01:24:34,463
Damn! Anybody stops him! Mak!
528
01:24:54,640 --> 01:24:56,143
Don't!
529
01:24:57,520 --> 01:25:01,344
Mak! Hang on!
530
01:25:05,360 --> 01:25:08,899
If you want to harm my wife,
do it over my dead body.
531
01:25:16,240 --> 01:25:18,460
Nak... Nak...
532
01:25:20,120 --> 01:25:22,465
Drag him away... quick!
533
01:25:23,320 --> 01:25:25,221
Bring the corpse up here.
534
01:25:30,760 --> 01:25:34,629
Hold him tight.
Don't let him spoil my rituals.
535
01:25:41,520 --> 01:25:47,028
Let me go! Let me go!
536
01:25:47,720 --> 01:25:49,701
Don't go it to her!
537
01:25:52,280 --> 01:25:53,862
Don't!
538
01:25:57,200 --> 01:25:58,748
Don't!
539
01:26:09,280 --> 01:26:13,900
Stop! What the hell are you doing?
Stop now!
540
01:26:18,120 --> 01:26:19,907
Nak!
541
01:26:38,360 --> 01:26:40,705
Don't! Nak! Don't!
542
01:27:23,040 --> 01:27:29,830
The High Dignitary
wants you away from here.
543
01:27:29,840 --> 01:27:33,140
No one is allowed
to enter unless he finishes.
544
01:27:57,520 --> 01:28:01,549
Do come up here and talk.
545
01:30:52,120 --> 01:30:54,870
Mak... is Mak here?
546
01:30:54,880 --> 01:30:56,390
Yes.
547
01:30:56,400 --> 01:30:59,780
The High Dignitary needs you in there.
548
01:31:13,440 --> 01:31:17,184
Give her your farewell.
549
01:31:56,880 --> 01:32:02,945
Look, Dang is sleeping.
550
01:32:15,600 --> 01:32:17,182
Nak...
551
01:32:17,760 --> 01:32:22,824
Nak... Dear Nak.
552
01:32:23,880 --> 01:32:25,542
Mak...
553
01:32:28,040 --> 01:32:31,181
Mak...
554
01:32:36,480 --> 01:32:41,988
My fate is small.
555
01:32:44,160 --> 01:32:53,343
I must go to serve the High Dignitary
until I pay off my Karma.
556
01:32:55,440 --> 01:33:04,384
I can no longer serve you.
557
01:33:15,920 --> 01:33:17,950
Mak...
558
01:33:17,960 --> 01:33:19,747
Nak...
559
01:33:25,400 --> 01:33:32,978
We two must have been blessed
with togetherness only this far.
560
01:33:34,480 --> 01:33:41,387
I wish we'd be born husband
and wife again in our next lives, Nak.
561
01:33:48,840 --> 01:33:54,666
Mak... Be gone. It's the time.
562
01:33:56,200 --> 01:33:57,418
Mak...
563
01:33:58,160 --> 01:33:59,310
Nak.
564
01:33:59,320 --> 01:34:01,141
Mak...
565
01:36:21,640 --> 01:36:23,750
Who's the Master of Mahabud Temple?
566
01:36:23,760 --> 01:36:26,218
I am.
567
01:36:26,600 --> 01:36:28,467
Be blessed.
568
01:36:28,760 --> 01:36:35,350
I now have Nak's spirit dwelled
in this bone
569
01:36:35,360 --> 01:36:37,590
shall bring it with me.
570
01:36:37,600 --> 01:36:41,790
Nak will no longer disturb anyone.
571
01:36:41,800 --> 01:36:48,030
You may please arrange her funeral,
along with others.
572
01:36:48,040 --> 01:36:50,146
Yes, Your Dignitary.
573
01:36:50,440 --> 01:36:56,744
Very well. I may go. Be blessed to you all.
574
01:37:45,000 --> 01:37:51,862
No one has heard of Nak's
thriller menace again ever since.
575
01:37:52,640 --> 01:37:57,790
The High Dignitary Buddhacharn
To made a girdle brooch
576
01:37:57,800 --> 01:38:03,786
out of the headbone relics
and wore it till his last day.
577
01:38:04,360 --> 01:38:08,870
The legend has it that after
Somedej To's passing away,
578
01:38:08,880 --> 01:38:12,310
the brooch became in possession of his
579
01:38:12,320 --> 01:38:15,143
Royal Highness
Prince Chumbhorn Ketudomsak.
580
01:38:15,280 --> 01:38:18,262
Later, handed down to many others,
nondetected.
581
01:38:19,160 --> 01:38:23,348
Till now nobody knows
where the item is.
582
01:38:24,320 --> 01:38:28,830
Today, the headbone relics
where Nak's spirit lives
583
01:38:28,840 --> 01:38:31,424
is lost in the place of nowhere.
584
01:38:32,000 --> 01:38:37,310
Only the legend remains.
Immortal love of the faithful wife.
585
01:38:37,320 --> 01:38:43,863
Its story always revives in the heart
that beats of every life.
36881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.