All language subtitles for Nang Nak (1999) DVD-Rip XviD.699MB.25fps.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:07,710 The 18th of August, 1868 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,860 On the First of the Waning Moon, the ninth month 3 00:02:02,480 --> 00:02:04,700 I have to go, Nak... 4 00:02:06,320 --> 00:02:08,221 Mak... 5 00:02:12,160 --> 00:02:14,027 Mak... 6 00:02:21,400 --> 00:02:23,142 Mak... 7 00:02:29,120 --> 00:02:31,066 Mak... 8 00:02:46,240 --> 00:02:47,982 Mak... 9 00:03:12,240 --> 00:03:14,141 Mak... 10 00:03:18,480 --> 00:03:20,347 Mak... 11 00:03:37,560 --> 00:03:39,268 Mak... 12 00:04:20,000 --> 00:04:22,070 Nak's ghostly spirit is said to be a true story, 13 00:04:22,080 --> 00:04:25,346 long told over generations. 14 00:04:25,480 --> 00:04:29,150 The legend has it that Nang Nak, local to Prakanong District 15 00:04:29,160 --> 00:04:34,350 was a true and perfect wife, highly loyal to her husband. 16 00:04:34,360 --> 00:04:42,270 Even death could not mortalize her love and loyalty. 17 00:04:42,280 --> 00:04:45,310 Her loving soul wandered, 18 00:04:45,320 --> 00:04:50,543 awaiting for her husband to return to living together. 19 00:05:17,440 --> 00:05:19,705 Nang Nak 20 00:07:27,440 --> 00:07:37,943 Mak... help me... 21 00:07:40,800 --> 00:07:42,223 Prig. 22 00:07:45,200 --> 00:07:46,543 Prig. 23 00:07:57,600 --> 00:07:58,943 Prig. 24 00:08:11,400 --> 00:08:12,823 Prig. 25 00:08:16,240 --> 00:08:18,061 Prig. 26 00:09:33,920 --> 00:09:35,662 Prig. 27 00:09:36,920 --> 00:09:38,548 Prig. 28 00:09:43,960 --> 00:09:46,390 Prig. 29 00:09:46,400 --> 00:09:49,905 Prig. 30 00:09:51,480 --> 00:10:01,061 Somebody! Help! Someone hurt here! Help! 31 00:10:01,320 --> 00:10:03,230 Prig. 32 00:10:03,240 --> 00:10:08,463 Prig. 33 00:10:10,320 --> 00:10:12,619 Prig. 34 00:10:39,640 --> 00:10:41,063 Mak! 35 00:10:54,080 --> 00:11:08,906 Nak... Nak... Nak... 36 00:11:10,000 --> 00:11:14,910 How ill is he? Please tell me. 37 00:11:14,920 --> 00:11:16,787 I need to know. 38 00:11:20,400 --> 00:11:26,390 His condition is quite serious. 39 00:11:26,400 --> 00:11:31,862 But don't worry. His fortune still reads strongly. 40 00:11:32,680 --> 00:11:36,106 That's relief. 41 00:11:36,440 --> 00:11:39,979 But his illness worries me still. 42 00:11:41,040 --> 00:11:47,030 Can you lessen his bad luck? For pity's sake. 43 00:11:47,040 --> 00:11:50,110 Prepare offerings for the monk. 44 00:11:50,120 --> 00:11:56,265 I'll make merits to redeem him from his karma. 45 00:12:02,800 --> 00:12:07,350 Keep this charm strip and hold sacred. 46 00:12:07,360 --> 00:12:14,390 It protects you and the baby from the evil spirits. 47 00:12:14,400 --> 00:12:17,541 How long have you been pregnant? 48 00:12:19,800 --> 00:12:22,827 Almost 4 months. 49 00:12:23,920 --> 00:12:27,505 I do pity you, Nak. 50 00:13:29,120 --> 00:13:32,386 Nak. 51 00:13:46,960 --> 00:13:55,107 Help! 52 00:13:57,200 --> 00:14:01,229 Help! 53 00:14:39,120 --> 00:14:40,862 He's in pretty bad shape. 54 00:14:41,080 --> 00:14:43,310 Maybe too late. 55 00:14:43,320 --> 00:14:48,987 I'm afraid he's dying. Only the High Dignitary can help. 56 00:14:49,240 --> 00:14:52,222 We must wait for him then. 57 00:14:53,160 --> 00:14:55,380 I'd better go. 58 00:15:31,440 --> 00:15:32,988 Nak. 59 00:15:35,480 --> 00:15:38,109 Nak. 60 00:15:46,960 --> 00:15:50,306 Mak. 61 00:15:52,480 --> 00:15:54,426 Prig. 62 00:16:20,760 --> 00:16:25,910 Yuan! Press carefully. Bitch! 63 00:16:25,920 --> 00:16:27,030 Yuan! How's she doing? 64 00:16:27,040 --> 00:16:28,383 Don't move. 65 00:16:28,640 --> 00:16:32,020 Nak. Take it easy. 66 00:16:32,840 --> 00:16:34,741 Set the fire. 67 00:16:38,960 --> 00:16:43,580 Push! Push! Again! 68 00:16:47,040 --> 00:16:50,500 Don't stand block. She's having her hard time already. 69 00:16:50,680 --> 00:16:52,547 That's bad omen, you know. 70 00:17:12,160 --> 00:17:14,425 Since when has he been here? 71 00:17:14,680 --> 00:17:16,262 Yesterday evening, Your dignitary. 72 00:17:16,600 --> 00:17:19,582 The doctor at Ta Tien sent him here. 73 00:17:21,840 --> 00:17:23,627 Seriously ill he is. 74 00:17:23,920 --> 00:17:25,423 Hurry up! 75 00:17:26,720 --> 00:17:29,590 Prakhunnan... Satu. 76 00:17:29,600 --> 00:17:37,224 Have some. Water helps laboring easier. 77 00:17:39,640 --> 00:17:45,626 Um, are you stupid? Open the window, you fool. 78 00:17:45,840 --> 00:17:48,139 Widows must be open in laboring. 79 00:17:51,360 --> 00:17:55,630 Easy... easy. Why is it so hard this time? 80 00:17:55,640 --> 00:17:57,666 I may have it cut. 81 00:18:09,040 --> 00:18:10,310 Nak... 82 00:18:10,320 --> 00:18:12,983 Hang on. It's going to be hurt. 83 00:18:26,160 --> 00:18:27,947 Mak! 84 00:18:55,360 --> 00:18:59,110 How is he, Novice? Is he better yet? 85 00:18:59,120 --> 00:19:01,590 Yes, Your Dignitary. But his condition maintains. 86 00:19:01,600 --> 00:19:04,662 Good. 87 00:20:25,560 --> 00:20:28,826 Mak... Mak... 88 00:20:30,560 --> 00:20:35,390 Novice. How can I help you? 89 00:20:35,400 --> 00:20:39,430 The High Dignitary has sent for you. He's at his monastery house. 90 00:20:39,440 --> 00:20:41,182 Alright. 91 00:20:57,160 --> 00:20:59,150 How are you feeling? 92 00:20:59,160 --> 00:21:03,110 You look all well. Are you feeling well? 93 00:21:03,120 --> 00:21:05,624 I am, Your Dignitary. 94 00:21:06,280 --> 00:21:08,710 Because of you and your kindness. 95 00:21:08,720 --> 00:21:11,463 So I survive. 96 00:21:15,400 --> 00:21:18,430 Fate is very strange. 97 00:21:18,440 --> 00:21:20,590 Some look to be dying, but they aren't. 98 00:21:20,600 --> 00:21:24,549 Some don't have a sign, but die in a sudden. 99 00:21:25,120 --> 00:21:28,341 So they say what's certain is uncertain. 100 00:21:28,640 --> 00:21:34,950 Now that you are well, I suggest you enter ordination. 101 00:21:34,960 --> 00:21:39,068 That will ease your bad fortune. 102 00:21:39,520 --> 00:21:41,421 What do you think? 103 00:21:43,280 --> 00:21:46,950 You must be worried about your family, aren't you? 104 00:21:46,960 --> 00:21:52,990 Yes, Your Dignitary. My wife at Prakanong Canal is pregnant. 105 00:21:53,000 --> 00:21:54,750 She must have given birth by now. 106 00:21:54,760 --> 00:21:58,390 I so wonder how they are. 107 00:21:58,400 --> 00:22:03,190 That got me worried so I think I should leave. 108 00:22:03,200 --> 00:22:07,630 I'll certainly be back to ordain later on. 109 00:22:07,640 --> 00:22:10,590 As you please. 110 00:22:10,600 --> 00:22:16,390 From now on, whatever may happen, be calm. 111 00:22:16,400 --> 00:22:18,630 And be aware that everything goes by way of karma. 112 00:22:18,640 --> 00:22:22,748 Never set yourself on attachment. It only brings you sufferings. 113 00:23:34,880 --> 00:23:36,269 Nak... 114 00:23:37,080 --> 00:23:38,549 Mak... 115 00:23:52,080 --> 00:23:53,430 Nak... I'm home. 116 00:23:53,440 --> 00:23:54,943 Mak... 117 00:25:00,840 --> 00:25:04,350 You look very thin. 118 00:25:04,360 --> 00:25:09,470 Didn't the army feed you well at all? 119 00:25:17,080 --> 00:25:20,426 Basically, just chilies and salt. 120 00:25:21,480 --> 00:25:26,310 Sometimes, they even sent no provisions. 121 00:25:26,320 --> 00:25:29,700 Only sweet potatoes and yam kept us alive. 122 00:25:35,000 --> 00:25:37,220 It was extremely hard, Dear. 123 00:25:40,680 --> 00:25:44,504 Mountains and forests were barren. 124 00:25:45,200 --> 00:25:54,030 Many soldiers died of Malaria and cholera. 125 00:25:54,040 --> 00:25:57,181 What about yourself? 126 00:25:58,320 --> 00:26:02,064 I almost died from a deep wound cut at the chest. 127 00:26:03,200 --> 00:26:04,950 It took me full bedrest for months. 128 00:26:04,960 --> 00:26:08,545 Luckily, the High Dignitary of Rakang Temple saved by life. 129 00:26:08,840 --> 00:26:12,220 I could have died, otherwise. 130 00:26:26,240 --> 00:26:32,030 But Prig! Poor him! He was too young to die. 131 00:26:32,040 --> 00:26:34,988 What? Is Prig dead? 132 00:26:36,000 --> 00:26:39,869 Yes. He was close to beheaded 133 00:26:40,280 --> 00:26:42,500 and died right before my eyes. 134 00:26:43,280 --> 00:26:46,706 The body was cremated like a no one's son. 135 00:26:47,880 --> 00:26:49,349 Very pitiful. 136 00:26:53,560 --> 00:26:56,303 Oh! I almost forgot. 137 00:26:56,560 --> 00:26:58,550 His wife, Pad, doesn't know this. 138 00:26:58,560 --> 00:27:00,905 I must go to tell her. 139 00:27:06,760 --> 00:27:08,661 Are you going now? 140 00:27:09,000 --> 00:27:10,867 Yes. 141 00:27:11,360 --> 00:27:12,830 You came back just now and must be tired. 142 00:27:12,840 --> 00:27:16,618 Rest for a day, would you? I'll go tell Pad for you. 143 00:27:18,640 --> 00:27:22,070 Our baby is so young. 144 00:27:22,080 --> 00:27:25,346 Why are you taking it with? 145 00:27:28,600 --> 00:27:34,062 It can't be without. Our baby is such a mom's child. 146 00:27:34,600 --> 00:27:39,584 He's never been away from me. 147 00:29:00,720 --> 00:29:03,383 I want the one you are chewing. 148 00:29:06,360 --> 00:29:09,262 No. No... 149 00:29:10,320 --> 00:29:14,462 Naughty man! Don't... 150 00:29:38,320 --> 00:29:42,383 It is very sweet... Nak... 151 00:29:43,400 --> 00:29:49,470 Shame on you! 152 00:29:49,480 --> 00:29:51,510 How are you kissing in the field? 153 00:29:51,520 --> 00:29:53,670 Does your breath smell there? 154 00:29:53,680 --> 00:29:56,070 Nak is running away. Follow her. 155 00:29:56,080 --> 00:29:58,870 Son of Bitches! How dare you peeking on us? 156 00:29:58,880 --> 00:30:03,990 If I can't get blood out of your heads today, 157 00:30:04,000 --> 00:30:06,299 don't call me a man. 158 00:30:11,440 --> 00:30:15,901 Come! Come on! Think I were Nak. 159 00:30:19,040 --> 00:30:21,950 If you are real men, don't run away. 160 00:30:21,960 --> 00:30:25,829 Let me get your heads bleeding some. 161 00:30:35,680 --> 00:30:42,064 Um! Prig! Where are you? 162 00:30:53,840 --> 00:30:58,745 Mak... Help! 163 00:31:02,120 --> 00:31:04,101 Prig... 164 00:31:14,520 --> 00:31:16,421 Prig, don't die. Prig... 165 00:31:16,680 --> 00:31:19,230 Mak... 166 00:32:38,920 --> 00:32:41,140 Urb... 167 00:32:42,720 --> 00:32:44,428 Urb... Are you here? 168 00:32:45,480 --> 00:32:47,108 It's me! Mak! 169 00:32:52,640 --> 00:32:56,390 Nak! You scared me. 170 00:32:56,400 --> 00:32:58,745 When were you here? I didn't hear you came. 171 00:33:00,360 --> 00:33:05,270 I came back home but you weren't there. 172 00:33:05,280 --> 00:33:08,148 I looked all over for you. 173 00:33:08,920 --> 00:33:13,070 I'm afraid you'd leave me again. 174 00:33:13,080 --> 00:33:17,750 Nak. Why are you saying so? 175 00:33:17,760 --> 00:33:20,390 I never think like that. 176 00:33:20,400 --> 00:33:22,310 I just came out to get some palm leaves. 177 00:33:22,320 --> 00:33:25,063 I'll make some toys for our baby Dang. 178 00:33:26,040 --> 00:33:28,749 Let's go home. 179 00:34:01,040 --> 00:34:03,021 Um! Where are you going? 180 00:34:06,920 --> 00:34:10,744 What's the matter? That's quite a shout. 181 00:34:11,600 --> 00:34:14,030 It was Um. How dumb he is! 182 00:34:14,040 --> 00:34:16,790 He didn't hear me shout. 183 00:34:16,800 --> 00:34:19,510 He paddled his boat so fast. 184 00:34:19,520 --> 00:34:23,030 Be ashamed! 185 00:34:23,040 --> 00:34:25,350 What? What were you saying? 186 00:34:25,360 --> 00:34:27,590 Shame on you! 187 00:34:27,600 --> 00:34:31,950 Aren't you embarrassed, standing naked there? 188 00:34:31,960 --> 00:34:35,465 I was glad, meeting with Um. 189 00:34:36,600 --> 00:34:42,904 He might think it were some ghosts or what. 190 00:36:21,600 --> 00:36:23,387 Mak. 191 00:37:34,680 --> 00:37:37,025 Rest in Heaven, nak. 192 00:39:09,280 --> 00:39:10,990 Father! 193 00:39:11,000 --> 00:39:12,470 Yesterday I went fishing and met Mak. 194 00:39:12,480 --> 00:39:15,303 He must be living with Nak. 195 00:39:18,360 --> 00:39:19,783 The Hell with him! 196 00:39:21,200 --> 00:39:23,306 Did he know yet? 197 00:40:22,440 --> 00:40:25,228 Urb! Urb! 198 00:40:26,040 --> 00:40:27,588 It's me. Mak. 199 00:40:56,400 --> 00:40:59,390 I know she's been dead for 3 days. 200 00:40:59,400 --> 00:41:01,858 You didn't tell me. 201 00:41:04,320 --> 00:41:07,507 She died on the day you were back. 202 00:41:08,120 --> 00:41:12,103 I was so happy that I forgot telling. 203 00:41:12,360 --> 00:41:14,739 What became of her? 204 00:41:15,360 --> 00:41:17,944 Why is her body left unattended like that? 205 00:41:23,000 --> 00:41:26,990 Before you were back, people died of cholera. 206 00:41:27,000 --> 00:41:29,230 So did she. 207 00:41:29,240 --> 00:41:34,304 She was sick for 2 days and died. 208 00:41:36,120 --> 00:41:42,424 So people in the neighbor moved away. 209 00:41:42,800 --> 00:41:44,670 I was afraid, too. 210 00:41:44,680 --> 00:41:49,186 But Dang was young and might get infected easily. 211 00:41:49,800 --> 00:41:53,339 So I had to leave her like that. 212 00:41:59,600 --> 00:42:03,549 Don't you go to her house again. 213 00:42:04,200 --> 00:42:07,580 I don't want you to get the cholera. 214 00:42:31,000 --> 00:42:36,018 Nak... You scare me... Nak... 215 00:42:36,800 --> 00:42:38,701 Here's yours. Take it back. 216 00:43:33,560 --> 00:43:41,821 Oh, the pleasure boat. 217 00:43:44,040 --> 00:43:54,178 So large in measures 218 00:43:55,760 --> 00:44:03,748 Anchored at the peer 219 00:44:05,880 --> 00:44:14,983 Loaded with passengers 220 00:44:39,360 --> 00:44:41,625 Don't cry. She's coming! 221 00:45:39,200 --> 00:45:40,543 Nak. 222 00:45:58,440 --> 00:46:04,141 Nak, I looked all over for you. Here you are, pounding rice. 223 00:46:06,160 --> 00:46:10,587 What are you up for? It's late. Go to bed. 224 00:46:11,680 --> 00:46:16,221 What about you, pounding rice during these hours? 225 00:46:17,640 --> 00:46:19,268 Why don't you wait until the morning? 226 00:46:20,640 --> 00:46:22,382 We are running out of rice. 227 00:46:23,600 --> 00:46:27,503 I'm afraid it may not be enough for your breakfast. 228 00:46:28,080 --> 00:46:34,339 My Dear! Why didn't you tell me this evening? 229 00:46:36,080 --> 00:46:37,662 That's okay. 230 00:46:39,000 --> 00:46:43,541 I want to serve you as much as I can. 231 00:46:45,480 --> 00:46:51,340 I don't know how much time I have left to do this for you. 232 00:46:54,640 --> 00:46:56,939 Some day, I... 233 00:47:07,840 --> 00:47:12,267 Nak, why do you say such a thing? 234 00:47:14,080 --> 00:47:17,142 You sound like you are leaving me. 235 00:47:22,360 --> 00:47:24,068 Mak... 236 00:47:24,760 --> 00:47:27,981 Mak... 237 00:47:31,600 --> 00:47:37,187 Mak. I love you very much. 238 00:47:38,000 --> 00:47:43,826 I'll never leave you. 239 00:47:46,440 --> 00:47:48,785 But I'm afraid... 240 00:47:53,240 --> 00:47:56,540 Nak, what are you afraid of? 241 00:47:58,200 --> 00:48:02,149 I'll never leave you, either. 242 00:48:04,000 --> 00:48:06,424 We will be together 243 00:48:07,880 --> 00:48:11,863 till death do us part, Nak. 244 00:48:20,280 --> 00:48:24,548 Let's go. It's late. Let's get into the house. 245 00:48:48,080 --> 00:48:49,298 Ouch! 246 00:48:52,120 --> 00:48:54,021 Tomorrow I get some wood to fix it. 247 00:49:42,360 --> 00:49:46,025 Nak! Why are these rats all over the house? 248 00:49:47,000 --> 00:49:50,460 What are you doing down there? 249 00:49:51,040 --> 00:49:52,622 I'm looking for an axe. 250 00:49:52,840 --> 00:49:54,548 I need some wood to fix the stairs. 251 00:49:54,760 --> 00:49:56,024 Have you seen it? 252 00:49:57,680 --> 00:50:01,629 It's stuck at the post. Seen it? 253 00:50:42,920 --> 00:50:44,423 Um! 254 00:50:45,760 --> 00:50:47,820 Um! When are you here? 255 00:50:49,480 --> 00:50:50,710 Easy! 256 00:50:50,720 --> 00:50:52,109 How are you? 257 00:50:52,400 --> 00:50:55,700 How is Yuan? 258 00:50:58,000 --> 00:51:02,268 Um! What is it? You act like a theif. 259 00:51:03,920 --> 00:51:07,070 Mak. I have an important thing to tell you. 260 00:51:07,080 --> 00:51:08,630 Listen carefully. 261 00:51:08,640 --> 00:51:12,070 What is it? 262 00:51:12,080 --> 00:51:14,982 You don't have to make it so complicated. 263 00:51:15,200 --> 00:51:18,739 Mak, your wife is dead. Nak died long ago. 264 00:51:19,080 --> 00:51:23,030 Damn it! Um, are you joking? 265 00:51:23,040 --> 00:51:24,668 Are you kidding me? 266 00:51:25,280 --> 00:51:27,670 I'm not. I'm serious. 267 00:51:27,680 --> 00:51:30,104 Nak died while delivering her baby month ago. 268 00:51:31,000 --> 00:51:33,070 Stop! Stop it! 269 00:51:33,080 --> 00:51:35,630 This is too much. 270 00:51:35,960 --> 00:51:39,390 Son of a Bitch! Why are you accusing my wife of being dead? 271 00:51:39,400 --> 00:51:40,750 It's not funny. 272 00:51:40,760 --> 00:51:45,150 Mak. I'm not lying. She died in labor. 273 00:51:45,160 --> 00:51:46,790 Everyone knows it. 274 00:51:46,800 --> 00:51:48,630 You weren't here so you didn't know that. 275 00:51:48,640 --> 00:51:53,110 Liar! I live with my wife and my baby. You can see it. 276 00:51:53,120 --> 00:51:55,066 Why are you lying to me? 277 00:51:55,360 --> 00:51:56,950 Do I look stupid to you? 278 00:51:56,960 --> 00:51:57,710 You do. 279 00:51:57,720 --> 00:52:00,750 You live with the ghost. Don't you know it. 280 00:52:00,760 --> 00:52:02,110 Stop it, Um! 281 00:52:02,120 --> 00:52:04,190 If you weren't my best friend, 282 00:52:04,200 --> 00:52:05,950 I knock you down to the ground. 283 00:52:05,960 --> 00:52:08,150 Mak, I'm not lying. 284 00:52:08,160 --> 00:52:10,430 I swear over my dead body. 285 00:52:10,440 --> 00:52:13,263 I tied up her corpse by myself. 286 00:52:23,280 --> 00:52:26,870 Um! Do you hear that? My baby is crying. 287 00:52:26,880 --> 00:52:29,030 Yes. The ghost's baby. 288 00:52:29,040 --> 00:52:31,180 Um! Son of a Bitch! 289 00:52:33,520 --> 00:52:35,750 You! Damn you! 290 00:52:35,760 --> 00:52:38,139 You call my baby a ghost. Son of a bitch. 291 00:52:39,040 --> 00:52:40,390 I'll kill you today. 292 00:52:40,400 --> 00:52:42,790 Go ahead. Come on. Kill me. 293 00:52:42,800 --> 00:52:47,068 Go. Get the hell out of here. 294 00:52:48,680 --> 00:52:51,230 We're no longer friends. 295 00:52:52,160 --> 00:52:54,061 Don't let me see you again. 296 00:52:56,440 --> 00:52:58,070 Fine. 297 00:52:58,080 --> 00:53:00,670 I try very hard to tell you and you don't believe me. 298 00:53:00,680 --> 00:53:02,865 Go ahead. Live with the ghost! 299 00:53:15,480 --> 00:53:18,348 What's wrong with Dang? He keeps crying. 300 00:53:19,520 --> 00:53:23,950 Nothing's wrong. He is crying for his mom. 301 00:53:23,960 --> 00:53:25,950 He needs to be with me all the time. 302 00:53:25,960 --> 00:53:28,180 He would surely cry without my sight 303 00:53:51,400 --> 00:53:56,305 Have you got some wood? 304 00:53:57,840 --> 00:54:01,300 Not yet. I had met Um. 305 00:54:01,960 --> 00:54:04,070 I was glad seeing him. 306 00:54:04,080 --> 00:54:11,226 But he was strange, saying bullshit. 307 00:54:11,720 --> 00:54:15,703 What did he say? 308 00:54:16,720 --> 00:54:20,100 He told me that you died in labor. 309 00:54:20,400 --> 00:54:24,710 Bad mouth! He called your and our baby ghosts. 310 00:54:24,720 --> 00:54:28,498 I got so angry that I hit him away. 311 00:54:32,720 --> 00:54:34,587 What was wrong with him? 312 00:54:35,640 --> 00:54:40,624 Entering ordination doesn't do him any good. Liar! 313 00:54:41,800 --> 00:54:43,587 Strange! 314 00:54:46,160 --> 00:54:50,029 Are you crying, Nak? 315 00:54:55,160 --> 00:54:57,903 What's wrong? 316 00:55:03,040 --> 00:55:05,988 You've been away for too long. 317 00:55:06,760 --> 00:55:13,110 People have been accusing me hard lately. 318 00:55:13,120 --> 00:55:20,221 I am so afraid that I don't have a face to go out. 319 00:55:22,280 --> 00:55:23,908 Why so? 320 00:55:26,440 --> 00:55:29,069 They hate me. 321 00:55:29,520 --> 00:55:34,910 They accused me of having an affair when you were with the army. 322 00:55:34,920 --> 00:55:39,461 They said Dang was someone else's baby, not yours. 323 00:55:40,320 --> 00:55:43,188 They called me bitch. 324 00:55:43,720 --> 00:55:48,022 They have made up stories to accuse me. 325 00:55:50,160 --> 00:55:56,110 You were already pregnant when I was called. 326 00:55:56,120 --> 00:56:00,945 They all knew. How could they accused you? 327 00:56:02,160 --> 00:56:12,663 I don't know why they hate me so much. 328 00:56:13,240 --> 00:56:15,266 Look at Um! 329 00:56:15,520 --> 00:56:18,388 We were like brother and sister. 330 00:56:18,960 --> 00:56:25,708 He could do it too. How am I hurt... 331 00:56:36,760 --> 00:56:40,948 Dear Nak, don't be. 332 00:56:42,600 --> 00:56:51,180 How can we stop gossiping people from gossiping? 333 00:56:52,320 --> 00:56:56,383 No matter what, I won't believe them. 334 00:57:02,920 --> 00:57:07,790 Don't you give it a thought. 335 00:57:07,800 --> 00:57:13,148 I'll kill them with my swords whenever I meet. 336 00:57:47,000 --> 00:57:52,383 Ghost. Nak, Ghost... 337 00:57:54,080 --> 00:57:56,026 Ghost. Nak, Ghost... 338 00:57:57,400 --> 00:57:59,670 Damn! Yuan. Do you have to cry that loud? 339 00:57:59,680 --> 00:58:01,023 I'm already scared. 340 00:58:01,640 --> 00:58:03,939 Want the ghost to kill me? Moron! 341 00:58:08,600 --> 00:58:10,750 Who got himself into? 342 00:58:10,760 --> 00:58:15,230 I told you not to mess with them. 343 00:58:15,240 --> 00:58:18,620 Now what? 344 00:58:21,880 --> 00:58:23,790 If she knew, she wouldn't let you get away with this. 345 00:58:23,800 --> 00:58:27,430 She'd break your neck. 346 00:58:27,440 --> 00:58:28,910 Yuan! Shut up! 347 00:58:28,920 --> 00:58:30,750 You talk too much. 348 00:58:30,760 --> 00:58:33,503 Thanks for wishing me death. 349 00:58:33,720 --> 00:58:35,223 Isn't that true? 350 00:58:35,480 --> 00:58:37,630 You've picked the right one-the ghost! 351 00:58:37,640 --> 00:58:41,066 See for yourself tonight. 352 00:58:45,840 --> 00:58:49,510 Come! Do come and break my neck. 353 00:58:49,520 --> 00:58:52,946 Cut me into two pieces. Come! 354 00:58:53,960 --> 00:58:56,070 - Come on, Nak! Come! - Don't... Um! Don't defy her. 355 00:58:56,080 --> 00:58:57,550 Come on, Nak! 356 00:58:57,560 --> 00:58:58,590 She will really come. 357 00:58:58,600 --> 00:59:01,670 - Come on! Nak! Um is here. - Don't... Um! 358 00:59:01,680 --> 00:59:04,230 - Come break my neck. - Don't! Um! Don't go out! 359 00:59:04,240 --> 00:59:07,070 I'm not scared of you. 360 00:59:07,080 --> 00:59:09,630 Come, Nak! 361 01:01:23,000 --> 01:01:25,150 Walk quickly! 362 01:01:25,160 --> 01:01:27,380 I am, Jiad. 363 01:01:27,600 --> 01:01:28,990 Faster! 364 01:01:29,000 --> 01:01:32,150 It's dark. I hardly see the way. 365 01:01:32,160 --> 01:01:34,190 You'll be reprimanded if you're back late. 366 01:01:34,200 --> 01:01:35,670 I'll laugh at you. 367 01:01:35,680 --> 01:01:38,707 Don't babble. Get in the boat. 368 01:01:40,160 --> 01:01:42,744 Quick. 369 01:01:59,400 --> 01:02:00,870 Row smoothly. 370 01:02:00,880 --> 01:02:02,349 OK. 371 01:02:13,560 --> 01:02:14,630 It doesn't move. It's stuck. 372 01:02:14,640 --> 01:02:16,860 Throw the light at it. 373 01:02:21,240 --> 01:02:22,630 Ghost! 374 01:02:22,640 --> 01:02:27,545 Help! Ghost! 375 01:02:39,480 --> 01:02:44,190 One at a time! 376 01:02:44,200 --> 01:02:46,350 How will I know what's going on? 377 01:02:46,360 --> 01:02:50,310 Father! The ghost Nak is menacing around now. 378 01:02:50,320 --> 01:02:52,790 She willed many people. 379 01:02:52,800 --> 01:02:59,630 If we don't stop her, more people die. 380 01:02:59,640 --> 01:03:01,790 What do you think? 381 01:03:01,800 --> 01:03:10,790 I'll find a ghost banister to stop her. 382 01:03:10,800 --> 01:03:14,950 I don't want to see people die anymore. 383 01:03:14,960 --> 01:03:19,310 This ghost banister is very good. 384 01:03:19,320 --> 01:03:21,510 He could bust ghosts. 385 01:03:21,520 --> 01:03:23,750 A lot of people came to him. 386 01:03:23,760 --> 01:03:26,590 I think he can do for us. 387 01:03:26,600 --> 01:03:30,590 Think carefully. Don't rush. 388 01:03:30,600 --> 01:03:33,550 Think it through. 389 01:03:33,560 --> 01:03:34,778 I think no more. 390 01:03:35,560 --> 01:03:39,670 It was Mee. Then, Um. 391 01:03:39,680 --> 01:03:44,425 I won't let the Ghost Nak kill me that easily. 392 01:03:46,120 --> 01:03:48,180 We'll be prepared. 393 01:03:48,440 --> 01:03:53,750 Tonight, we'll go burn her house to the ground. 394 01:03:53,760 --> 01:03:56,750 Calm down, In! 395 01:03:56,760 --> 01:04:00,470 If you burn here, how about Mak? 396 01:04:00,480 --> 01:04:06,710 If he listens to us and leaves her, I spare his life. 397 01:04:06,720 --> 01:04:09,910 If the still mistakes bad for good and insists on living with the ghosts, 398 01:04:09,920 --> 01:04:14,700 I'll burn him all dead. 399 01:04:16,720 --> 01:04:21,704 Who is coming with me? Let's go! 400 01:04:51,320 --> 01:04:54,268 Mak... Mak... 401 01:05:23,120 --> 01:05:26,341 Mak... Mak... 402 01:05:29,800 --> 01:05:31,143 Father! 403 01:05:32,160 --> 01:05:36,940 What brings you here? Please come in. 404 01:05:47,600 --> 01:05:49,069 Are you alone? 405 01:05:49,720 --> 01:05:53,590 Yes. Nak went out for some morning glory vegetable. 406 01:05:53,600 --> 01:05:55,069 She'll be back soon. 407 01:05:55,840 --> 01:05:57,149 Please make yourself comfortable. 408 01:05:58,360 --> 01:06:00,341 Have some areca palm and betal leaves. 409 01:06:09,880 --> 01:06:11,826 I'm fine now. 410 01:06:12,360 --> 01:06:16,550 How are you? I haven't seen you for long. 411 01:06:16,560 --> 01:06:20,430 I've always wanted to visit you but haven't got a chance yet. 412 01:06:20,440 --> 01:06:22,790 It's family business. 413 01:06:22,800 --> 01:06:30,870 Mak, I have an important thing to tell you. 414 01:06:30,880 --> 01:06:37,150 What Um told you yesterday and you didn't believe... 415 01:06:37,160 --> 01:06:39,584 It was true. It is true, Mak. 416 01:06:40,800 --> 01:06:42,150 What is true? 417 01:06:42,160 --> 01:06:46,590 That Nak's dead in labor. 418 01:06:46,600 --> 01:06:52,710 I can tell you that you live with the ghosts. 419 01:06:52,720 --> 01:06:54,860 Do you know it, Mak? 420 01:06:55,040 --> 01:07:00,270 Father! Father! Why are you lying? 421 01:07:00,280 --> 01:07:03,430 I live with her days and nights. 422 01:07:03,440 --> 01:07:05,341 How can she be the ghost? 423 01:07:06,560 --> 01:07:10,590 This is my baby, Dang. In the cradle. You see... 424 01:07:10,600 --> 01:07:13,900 Come see for yourself, human or ghost? 425 01:07:15,880 --> 01:07:20,350 Mak, listen to me just for one time. 426 01:07:20,360 --> 01:07:26,750 Nak is dead. Everyone knows. 427 01:07:26,760 --> 01:07:31,670 I know that they hate Nak. 428 01:07:31,680 --> 01:07:34,503 They've been accusing her about things everyday. 429 01:07:35,840 --> 01:07:38,030 Um was one of them. 430 01:07:38,040 --> 01:07:41,306 I got angry and hit him away. 431 01:07:41,920 --> 01:07:46,347 Mak. Do you know that Um is dead? He died! 432 01:07:49,840 --> 01:07:51,270 Um died? 433 01:07:51,280 --> 01:07:55,390 Nak broke his neck last night 434 01:07:55,400 --> 01:07:58,870 because he came to tell you this. 435 01:07:58,880 --> 01:08:00,428 You're crazy. 436 01:08:00,760 --> 01:08:02,866 The silly things you're talking about. 437 01:08:03,880 --> 01:08:06,710 Look! If it wasn't you, 438 01:08:06,720 --> 01:08:08,428 I kicked you to the floor minutes ago. 439 01:08:10,120 --> 01:08:11,350 Alright. 440 01:08:11,360 --> 01:08:14,830 I came all the way to tell you this 441 01:08:14,840 --> 01:08:18,106 and you don't believe me. Suit yourself. 442 01:08:18,760 --> 01:08:23,550 If you want to see the truth, 443 01:08:23,560 --> 01:08:28,790 concentrate. Keep the Buddha in mind. 444 01:08:28,800 --> 01:08:32,125 Bend over to the front and look between your legs. 445 01:08:32,126 --> 01:08:34,342 The truth will reveal itself to you. 446 01:08:35,480 --> 01:08:40,030 Are you leaving? Wait for a while. 447 01:08:40,040 --> 01:08:42,430 Nak is coming back. 448 01:08:42,440 --> 01:08:45,390 You see her with your own eyes. 449 01:08:45,400 --> 01:08:49,065 Never mind. Let's hurry! 450 01:09:10,480 --> 01:09:11,710 Here it is! 451 01:09:11,720 --> 01:09:15,862 Yuan, he's here. 452 01:09:23,400 --> 01:09:27,750 Please come in. Soothe yourself with some water. 453 01:09:27,760 --> 01:09:32,301 Chuay, bring water here right away. 454 01:09:47,880 --> 01:09:51,710 Novice, put my staff in my bag. 455 01:09:51,720 --> 01:09:53,302 Yes, Your dignitary. 456 01:09:53,680 --> 01:10:00,630 We should keep amulets for later. 457 01:10:00,640 --> 01:10:03,510 I have an important thing to do. 458 01:10:03,520 --> 01:10:09,267 I have to leave now. We'll discuss it later. 459 01:10:10,240 --> 01:10:12,430 Where are you going? 460 01:10:12,440 --> 01:10:14,261 Prakanong District. 461 01:10:36,680 --> 01:10:42,461 Move! Jiad! Let me! 462 01:10:43,000 --> 01:10:44,990 I'm not Jiad. 463 01:10:45,000 --> 01:10:46,218 Ouch! Father! 464 01:10:47,360 --> 01:10:52,583 Drink it! Drink! 465 01:10:57,160 --> 01:11:02,702 I'll lead you to burn down Nak's house. 466 01:11:05,120 --> 01:11:08,261 Kill it! 467 01:11:22,040 --> 01:11:25,864 Go! Go! 468 01:12:48,680 --> 01:12:50,750 If you want to see the truth. 469 01:12:50,760 --> 01:12:55,350 Concentrate. Keep The Buddha in mind. 470 01:12:55,360 --> 01:12:58,350 Bend over to the front and look between your legs. 471 01:12:58,351 --> 01:13:00,344 The truth will reveal itself to you. 472 01:13:48,960 --> 01:13:50,827 Mak... 473 01:14:30,200 --> 01:14:31,828 Mak... 474 01:14:34,720 --> 01:14:38,828 Burn it! 475 01:15:26,520 --> 01:15:29,741 Mak! Come on now! 476 01:15:43,800 --> 01:15:46,623 Mak! Do you hear me? 477 01:15:51,960 --> 01:15:53,781 Burn it! Now! 478 01:16:44,280 --> 01:16:47,501 How far would you push to me? 479 01:16:48,640 --> 01:16:51,702 I didn't intervene your business. 480 01:16:52,040 --> 01:16:55,990 Why do you have to do mine? 481 01:16:56,000 --> 01:17:00,430 Nak. Ghost must be with ghosts. 482 01:17:00,440 --> 01:17:04,710 You live with men and kill men for pleasure. 483 01:17:04,720 --> 01:17:08,464 I burn you to death today. 484 01:17:08,720 --> 01:17:14,068 I live with my family, never kill anyone. 485 01:17:14,320 --> 01:17:17,710 They died because of their won Karma. 486 01:17:17,720 --> 01:17:22,909 They tried to part my family. I didn't do it. 487 01:17:23,400 --> 01:17:27,390 Today, you harm me first. 488 01:17:27,400 --> 01:17:29,187 You burn my house. 489 01:17:29,400 --> 01:17:33,747 I show you what can become of me. 490 01:17:38,960 --> 01:17:40,224 Quick! 491 01:18:31,320 --> 01:18:33,790 Why are you standing there. Come up here. 492 01:18:33,800 --> 01:18:37,749 Pass the holy thread around in circle. 493 01:19:05,320 --> 01:19:06,823 Fast! Fast! 494 01:19:07,240 --> 01:19:09,585 Tie up the holy thread. 495 01:19:10,040 --> 01:19:12,590 Sit. Don't go anywhere. Sit down. 496 01:19:14,160 --> 01:19:16,710 Sit. Don't go anywhere. Sit down. Mak... 497 01:20:51,000 --> 01:20:54,869 Ghost Nak! 498 01:21:03,600 --> 01:21:10,701 Don't panic. Keep chanting. 499 01:21:14,120 --> 01:21:17,500 Mak... 500 01:21:20,680 --> 01:21:26,150 Nak... Scaring the monks is a sin. 501 01:21:26,160 --> 01:21:31,190 Be gone. Don't bother Mak. 502 01:21:31,200 --> 01:21:35,230 Father, let my husband go and I leave. 503 01:21:35,240 --> 01:21:39,070 I can't. Nak, you are a ghost. 504 01:21:39,080 --> 01:21:41,510 Give up your human life. 505 01:21:41,520 --> 01:21:43,470 No. I listen to nobody. 506 01:21:43,480 --> 01:21:46,310 You part my family. 507 01:21:46,320 --> 01:21:50,270 You monk! Let my husband go. 508 01:21:50,280 --> 01:21:52,226 See for yourselves! 509 01:21:53,640 --> 01:21:56,827 Keep chanting... Keep on. 510 01:22:00,120 --> 01:22:02,270 Mak... Mak... 511 01:22:02,280 --> 01:22:06,741 Come to your wife and baby. 512 01:22:07,080 --> 01:22:10,983 Don't you pity on me? 513 01:22:14,240 --> 01:22:22,103 Mak... please come. 514 01:22:23,200 --> 01:22:25,863 I have nothing left. 515 01:22:32,240 --> 01:22:35,905 Nak... 516 01:22:36,880 --> 01:22:39,862 Mak, don't go. 517 01:23:51,920 --> 01:23:57,780 Stop chanting! Stop! She's gone. 518 01:24:01,960 --> 01:24:05,260 My sermon is working! 519 01:24:12,120 --> 01:24:13,543 Father... Father. 520 01:24:15,240 --> 01:24:16,670 Big trouble! 521 01:24:16,680 --> 01:24:18,510 What is it, Bua? 522 01:24:18,520 --> 01:24:22,190 Tui and his people dig Nak's grave. 523 01:24:22,200 --> 01:24:25,750 I saw the ghost banister was doing something with Nak's corpse. 524 01:24:25,760 --> 01:24:27,150 The Hell with it! 525 01:24:27,160 --> 01:24:28,344 Nak... 526 01:24:29,400 --> 01:24:30,470 Don't... Mak... don't go out. 527 01:24:30,480 --> 01:24:34,463 Damn! Anybody stops him! Mak! 528 01:24:54,640 --> 01:24:56,143 Don't! 529 01:24:57,520 --> 01:25:01,344 Mak! Hang on! 530 01:25:05,360 --> 01:25:08,899 If you want to harm my wife, do it over my dead body. 531 01:25:16,240 --> 01:25:18,460 Nak... Nak... 532 01:25:20,120 --> 01:25:22,465 Drag him away... quick! 533 01:25:23,320 --> 01:25:25,221 Bring the corpse up here. 534 01:25:30,760 --> 01:25:34,629 Hold him tight. Don't let him spoil my rituals. 535 01:25:41,520 --> 01:25:47,028 Let me go! Let me go! 536 01:25:47,720 --> 01:25:49,701 Don't go it to her! 537 01:25:52,280 --> 01:25:53,862 Don't! 538 01:25:57,200 --> 01:25:58,748 Don't! 539 01:26:09,280 --> 01:26:13,900 Stop! What the hell are you doing? Stop now! 540 01:26:18,120 --> 01:26:19,907 Nak! 541 01:26:38,360 --> 01:26:40,705 Don't! Nak! Don't! 542 01:27:23,040 --> 01:27:29,830 The High Dignitary wants you away from here. 543 01:27:29,840 --> 01:27:33,140 No one is allowed to enter unless he finishes. 544 01:27:57,520 --> 01:28:01,549 Do come up here and talk. 545 01:30:52,120 --> 01:30:54,870 Mak... is Mak here? 546 01:30:54,880 --> 01:30:56,390 Yes. 547 01:30:56,400 --> 01:30:59,780 The High Dignitary needs you in there. 548 01:31:13,440 --> 01:31:17,184 Give her your farewell. 549 01:31:56,880 --> 01:32:02,945 Look, Dang is sleeping. 550 01:32:15,600 --> 01:32:17,182 Nak... 551 01:32:17,760 --> 01:32:22,824 Nak... Dear Nak. 552 01:32:23,880 --> 01:32:25,542 Mak... 553 01:32:28,040 --> 01:32:31,181 Mak... 554 01:32:36,480 --> 01:32:41,988 My fate is small. 555 01:32:44,160 --> 01:32:53,343 I must go to serve the High Dignitary until I pay off my Karma. 556 01:32:55,440 --> 01:33:04,384 I can no longer serve you. 557 01:33:15,920 --> 01:33:17,950 Mak... 558 01:33:17,960 --> 01:33:19,747 Nak... 559 01:33:25,400 --> 01:33:32,978 We two must have been blessed with togetherness only this far. 560 01:33:34,480 --> 01:33:41,387 I wish we'd be born husband and wife again in our next lives, Nak. 561 01:33:48,840 --> 01:33:54,666 Mak... Be gone. It's the time. 562 01:33:56,200 --> 01:33:57,418 Mak... 563 01:33:58,160 --> 01:33:59,310 Nak. 564 01:33:59,320 --> 01:34:01,141 Mak... 565 01:36:21,640 --> 01:36:23,750 Who's the Master of Mahabud Temple? 566 01:36:23,760 --> 01:36:26,218 I am. 567 01:36:26,600 --> 01:36:28,467 Be blessed. 568 01:36:28,760 --> 01:36:35,350 I now have Nak's spirit dwelled in this bone 569 01:36:35,360 --> 01:36:37,590 shall bring it with me. 570 01:36:37,600 --> 01:36:41,790 Nak will no longer disturb anyone. 571 01:36:41,800 --> 01:36:48,030 You may please arrange her funeral, along with others. 572 01:36:48,040 --> 01:36:50,146 Yes, Your Dignitary. 573 01:36:50,440 --> 01:36:56,744 Very well. I may go. Be blessed to you all. 574 01:37:45,000 --> 01:37:51,862 No one has heard of Nak's thriller menace again ever since. 575 01:37:52,640 --> 01:37:57,790 The High Dignitary Buddhacharn To made a girdle brooch 576 01:37:57,800 --> 01:38:03,786 out of the headbone relics and wore it till his last day. 577 01:38:04,360 --> 01:38:08,870 The legend has it that after Somedej To's passing away, 578 01:38:08,880 --> 01:38:12,310 the brooch became in possession of his 579 01:38:12,320 --> 01:38:15,143 Royal Highness Prince Chumbhorn Ketudomsak. 580 01:38:15,280 --> 01:38:18,262 Later, handed down to many others, nondetected. 581 01:38:19,160 --> 01:38:23,348 Till now nobody knows where the item is. 582 01:38:24,320 --> 01:38:28,830 Today, the headbone relics where Nak's spirit lives 583 01:38:28,840 --> 01:38:31,424 is lost in the place of nowhere. 584 01:38:32,000 --> 01:38:37,310 Only the legend remains. Immortal love of the faithful wife. 585 01:38:37,320 --> 01:38:43,863 Its story always revives in the heart that beats of every life. 36881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.