All language subtitles for Nahapet (1977) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:35,140 Armenfilm Studio 2 00:06:44,900 --> 00:06:48,140 NAHAPET 3 00:06:52,140 --> 00:06:55,460 Based on a novel by Hrachya KOCHAR 4 00:06:59,420 --> 00:07:02,700 Written and directed by : Henrik MALYAN 5 00:07:07,180 --> 00:07:10,540 Director of Cinematography : Sergei ISRAELYAN 6 00:07:13,380 --> 00:07:16,740 Production designer : Raphael BABAYAN 7 00:07:19,700 --> 00:07:22,940 1st Director Assistant : R. MARTIROSSYAN 8 00:07:25,780 --> 00:07:31,580 Music by: A. ARUTUNIAN 9 00:07:34,180 --> 00:07:40,700 Edited by : H. MELKONYAN 10 00:08:11,820 --> 00:08:15,020 Executive producer : Vartkès GOCHIKIAN 11 00:08:22,980 --> 00:08:25,140 Starring : 12 00:08:26,140 --> 00:08:29,540 NAHAPET : Sos SARGSYAN 13 00:08:32,220 --> 00:08:34,140 NOUBAR : Sofik SARKISYAN 14 00:08:34,300 --> 00:08:36,660 APRO : Frunzik MKRTCHYAN 15 00:08:38,980 --> 00:08:41,020 ANTHARAM : Galya NOVENTZ 16 00:08:41,220 --> 00:08:43,420 MOVSES : Vruir PANOYAN 17 00:08:45,900 --> 00:08:49,460 KHOUKAS : Guj MANOUKIAN 18 00:08:49,860 --> 00:08:53,500 NHO : Artashes GODAKIAN 19 00:09:05,860 --> 00:09:09,180 NAHAPET 20 00:11:59,990 --> 00:12:02,190 Will he stay he or will he leave? 21 00:12:02,420 --> 00:12:04,510 How this will be managed, land distribution? 22 00:12:04,650 --> 00:12:08,420 We will ask the village chairman to give some land to our hermit. 23 00:12:08,550 --> 00:12:11,220 Two meters will be enough for him. 24 00:12:11,280 --> 00:12:13,660 Stop saying these nonsenses, you stupid! 25 00:12:41,940 --> 00:12:44,900 - He sings it all the time! - Shut up! 26 00:13:26,620 --> 00:13:28,770 He sings : "I was going to a well". 27 00:13:28,880 --> 00:13:30,710 He looked at Varoujean... 28 00:13:31,310 --> 00:13:33,540 If he could at least plant some tobacco for himself... 29 00:13:34,060 --> 00:13:37,720 Why should he plant it? He has a full bag of it... 30 00:17:45,830 --> 00:17:48,880 - Your mother calls you ! - No, I won't go. 31 00:17:50,610 --> 00:17:54,150 - You too, go there right now ! - I won't go ! 32 00:17:54,760 --> 00:17:58,320 - Let's go, let's go ! - No, I don't want to! 33 00:17:58,720 --> 00:17:59,850 You see this stone ? 34 00:18:40,790 --> 00:18:42,110 - Good morning. - Morning. 35 00:18:42,220 --> 00:18:43,680 Nahapet's house, where is it? 36 00:18:43,790 --> 00:18:45,410 - Nahapet's house? - Yes. 37 00:18:45,530 --> 00:18:46,580 Come with me! 38 00:18:49,890 --> 00:18:51,270 It's that one... 39 00:21:06,180 --> 00:21:09,160 I'm his sister's husband. 40 00:21:12,610 --> 00:21:14,150 My name is Apro. 41 00:21:14,500 --> 00:21:17,580 What a good fellow he was, now he's totally changed. 42 00:21:18,080 --> 00:21:21,530 You didn't know the real Nahapet. 43 00:21:23,590 --> 00:21:29,140 He was a patriarch... 44 00:21:31,000 --> 00:21:34,080 a head of a big family... 45 00:21:34,320 --> 00:21:36,490 a noble and honorable man... 46 00:21:37,900 --> 00:21:40,330 And now, he is absolutely alone... 47 00:21:42,750 --> 00:21:46,160 and looks like a shadow of himself. 48 00:21:48,490 --> 00:21:51,490 There was a war at our land... 49 00:21:52,860 --> 00:21:56,550 and you see what has happened to him... 50 00:21:59,590 --> 00:22:03,370 Those bloody dogs took him all good what he had in his life. 51 00:22:07,620 --> 00:22:09,670 He is absolutely alone. 52 00:22:09,770 --> 00:22:12,910 Everyone from his big family was killed... 53 00:22:14,780 --> 00:22:15,930 just destroyed... 54 00:22:18,460 --> 00:22:19,400 Brother Apro, 55 00:22:20,440 --> 00:22:24,120 why is he still keeping away from us ? 56 00:22:24,840 --> 00:22:26,060 His heart is dead. 57 00:22:27,050 --> 00:22:28,490 He doesn't have a heart now. 58 00:22:29,570 --> 00:22:33,450 He wakes up, he goes here and there.. but he isn't here anymore. 59 00:22:35,260 --> 00:22:37,770 He sees the world just as a cold grave. 60 00:22:40,630 --> 00:22:44,280 You shouldn't blame him, that he was injured so much... 61 00:22:45,510 --> 00:22:47,920 and everything he is - just ashes. 62 00:22:51,650 --> 00:22:55,170 My wife Hantaram is the only person, who could have been saved. 63 00:22:56,380 --> 00:22:58,140 His family and his descendants 64 00:22:59,130 --> 00:23:01,750 were killed... 65 00:23:04,500 --> 00:23:06,160 Hairo told us that... 66 00:23:06,720 --> 00:23:10,900 Nahapet was still alive near the Aragatz mountain. 67 00:23:12,460 --> 00:23:13,830 I just couldn't believe. 68 00:23:15,290 --> 00:23:17,340 But I'm here, thanks God ! 69 00:23:18,950 --> 00:23:22,320 Now I want to go to tell everything to his sister... 70 00:23:32,240 --> 00:23:34,470 talk to her about her brother... 71 00:23:37,150 --> 00:23:39,370 Nahapet ! 72 00:23:51,490 --> 00:23:53,750 My dear brother ! 73 00:24:30,930 --> 00:24:32,040 They need to cry... 74 00:24:32,870 --> 00:24:35,210 if they cry, they will feel better... 75 00:24:56,260 --> 00:24:57,320 Hello, Apro ! 76 00:24:57,450 --> 00:24:59,620 Hello, uncle Movses ! 77 00:25:00,350 --> 00:25:04,000 The sister has found his brother... theese are tears of happiness. 78 00:25:04,640 --> 00:25:05,920 Yes, it is... 79 00:25:06,460 --> 00:25:09,260 We cry when we are sad... and we cry when we are happy... 80 00:25:10,560 --> 00:25:14,810 Without tears, the heart could explose... 81 00:25:48,230 --> 00:25:49,210 Norair ! 82 00:25:50,510 --> 00:25:51,970 Nahapet, this is my son... 83 00:26:00,330 --> 00:26:01,600 Come here, Norair ! 84 00:26:03,330 --> 00:26:05,420 Come here, so your uncle bless you ! 85 00:26:13,590 --> 00:26:15,320 Kiss your uncle's hand. 86 00:26:17,710 --> 00:26:19,140 He has our family's look. 87 00:26:19,150 --> 00:26:22,280 His eyes, his eyebrows, his face... it's after Serop. 88 00:26:22,480 --> 00:26:25,260 His height, his hands, his legs... after you. 89 00:26:28,490 --> 00:26:30,760 I would die for you, Nahapet ! 90 00:26:33,630 --> 00:26:36,880 I would die for the ground that covers Serop, Hairo... 91 00:26:37,210 --> 00:26:40,740 Hrair, Guevork, Andranik... 92 00:26:41,000 --> 00:26:43,420 Jirair, Maral... 93 00:26:43,530 --> 00:26:47,010 Sosse, Djeyran... 94 00:26:48,240 --> 00:26:50,600 What a cruelty, oh brother ! 95 00:27:18,980 --> 00:27:23,050 The soviet power came here for you and me. 96 00:27:23,190 --> 00:27:27,270 It says : "Enough of poverty and abandonment ! 97 00:27:27,360 --> 00:27:29,130 "Your chance is in your hands! 98 00:27:29,730 --> 00:27:32,590 "We give you grounds, so you could... 99 00:27:33,060 --> 00:27:36,480 "sow, harvest, irrigate, and have all you need for living!" 100 00:27:36,900 --> 00:27:41,200 Comrade Lenin has wrote to all Caucas people. 101 00:27:41,890 --> 00:27:44,670 Comrade Arutiun will read this letter for you. 102 00:27:46,650 --> 00:27:50,300 Comrade Lenin didn't send the letter by mail. 103 00:27:51,160 --> 00:27:55,140 But he gave it to his friend, Alexander Miasnikian : 104 00:27:56,050 --> 00:27:58,000 "Take it and pass it to the people..." 105 00:28:00,310 --> 00:28:01,440 Here is the letter : 106 00:28:02,210 --> 00:28:03,640 "All people of Caucas, 107 00:28:03,750 --> 00:28:06,280 "and at first our armenian people, 108 00:28:07,770 --> 00:28:10,380 "you don't have to be afraid of other countries. 109 00:28:10,900 --> 00:28:13,430 "The Armenians, absolutely safely, 110 00:28:13,590 --> 00:28:16,200 "can reconstruct their country and their economy." 111 00:28:16,240 --> 00:28:17,690 Comrades ! 112 00:28:18,490 --> 00:28:22,280 The Armenian Government wants to construct the Chirak channel. 113 00:28:23,030 --> 00:28:26,110 Our village has to take part in construction! 114 00:28:27,200 --> 00:28:28,080 Comrades ! 115 00:28:28,220 --> 00:28:31,910 All those who want to take part, hand up ! 116 00:28:33,670 --> 00:28:34,940 So ? 117 00:28:35,070 --> 00:28:37,470 - Write down my name! - Write down mine also! 118 00:28:38,040 --> 00:28:40,670 - And mine ! - Mine also ! 119 00:28:41,330 --> 00:28:44,080 We will distribute land for every person. 120 00:28:44,180 --> 00:28:47,560 What will we do with Nahapet, he came to the village so late? 121 00:28:47,780 --> 00:28:51,650 If we give him only one parcel, this won't be enough. 122 00:28:53,000 --> 00:28:56,070 If we give him two, this will be unfair! 123 00:28:57,380 --> 00:28:58,860 So how we do ? 124 00:29:01,450 --> 00:29:05,010 Ghoukas, if you want, I could sign that Nahapet... 125 00:29:05,290 --> 00:29:10,650 before spring, summer or automn, he will find a couple for himself! 126 00:29:10,880 --> 00:29:12,600 Just make a paper and I will sign it ! 127 00:29:12,640 --> 00:29:13,960 Me too! 128 00:29:14,420 --> 00:29:15,310 And me ! 129 00:29:15,690 --> 00:29:17,400 Wait, comrades ! 130 00:29:17,530 --> 00:29:21,220 You will sign, me too... but he doesn't say a word. 131 00:29:22,540 --> 00:29:23,670 What does he think? 132 00:29:24,050 --> 00:29:26,440 Why doesn't he come here ? 133 00:29:26,620 --> 00:29:29,590 We need to know what he wants, what he needs... 134 00:29:30,710 --> 00:29:32,860 You are so clever ! 135 00:29:33,400 --> 00:29:35,920 But why don't you come to him yourself? 136 00:29:36,320 --> 00:29:39,870 Lenin, Lenin... What he says for Nahapet, your Lenin ? 137 00:29:48,090 --> 00:29:51,180 There is a land distribution, uncle Nahapet ! 138 00:29:51,700 --> 00:29:54,520 It's so loud down there, they are just scolding me... 139 00:29:54,850 --> 00:29:56,750 Everyone want to get better land! 140 00:29:56,910 --> 00:29:59,110 Why didn't you come to ask for some land? Uh? 141 00:29:59,240 --> 00:30:00,140 Hello... 142 00:30:03,050 --> 00:30:05,390 We distribute a parcel per person. 143 00:30:05,880 --> 00:30:08,630 And if I give you only one parcel, this is too few... 144 00:30:10,720 --> 00:30:12,130 So how do we do? 145 00:30:14,090 --> 00:30:15,920 Tell me something, uncle... 146 00:30:17,540 --> 00:30:19,920 Should we provide you with two parcels ? 147 00:30:20,290 --> 00:30:23,450 I have a right for one, and this will be enough! 148 00:30:26,230 --> 00:30:27,190 Good. 149 00:30:27,240 --> 00:30:30,980 If you marry one day, we will provide you with another one. 150 00:30:31,620 --> 00:30:33,420 This is the will of Soviet power, 151 00:30:34,200 --> 00:30:37,750 to help all the people like you, to be equal. 152 00:30:37,940 --> 00:30:39,480 I want you to have more land, 153 00:30:40,170 --> 00:30:42,960 and you don't want it, this is your will... 154 00:30:43,170 --> 00:30:45,670 Thank you Mr. Ghoukas, God be with you! 155 00:30:46,770 --> 00:30:48,320 I'm not a Mister! 156 00:30:48,460 --> 00:30:50,700 Whoever you are, God be with you ! 157 00:30:51,910 --> 00:30:53,230 Mister... mister... 158 00:30:55,020 --> 00:30:58,130 - Hello, Mister Simon ! - Hello, Ghoukas ! 159 00:32:19,390 --> 00:32:22,160 You made your son marry, and one more child, 160 00:32:22,260 --> 00:32:25,020 to get a handful of land more again! 161 00:32:25,120 --> 00:32:27,740 Enough! Go to work ! 162 00:32:27,830 --> 00:32:31,150 You have appropriated hills and banks, 163 00:32:31,260 --> 00:32:33,420 and you still can't be silent ! 164 00:32:35,920 --> 00:32:37,580 They lost their country, 165 00:32:38,420 --> 00:32:41,090 their good land and water 166 00:32:42,130 --> 00:32:45,670 and they fight for this for this rocky ground. 167 00:32:48,270 --> 00:32:50,430 Water took the mill away... 168 00:32:50,690 --> 00:32:53,060 and they cry on a lost millstone. 169 00:34:04,800 --> 00:34:06,560 Aren't you angry with me, Nahapet ? 170 00:34:10,410 --> 00:34:14,450 Yes, you are, you're thinking why Apro has lied to you, 171 00:34:14,600 --> 00:34:16,360 that he said Antharam is ill, 172 00:34:17,150 --> 00:34:19,360 and actually she is absolutely good ! 173 00:34:21,760 --> 00:34:24,730 To be honest, Nahapet, even if we have lied to you... 174 00:34:25,150 --> 00:34:28,780 we did it together, we've got an idea, 175 00:34:29,270 --> 00:34:32,020 but me as first... 176 00:34:34,930 --> 00:34:37,080 And we had a good reason... 177 00:34:38,350 --> 00:34:42,280 Your sister and your younger brother, Apro, 178 00:34:43,070 --> 00:34:44,460 want your good. 179 00:34:49,320 --> 00:34:52,320 Listen, Nahapet, understand my reasons... 180 00:34:57,960 --> 00:35:01,410 The family of Nahapet shouldn't end like this. 181 00:35:04,390 --> 00:35:07,760 Antharam and me, we made a firm decision 182 00:35:08,430 --> 00:35:11,740 You have to marry... and we have found a fiancee for you. 183 00:35:12,150 --> 00:35:15,700 If you don't care about yourself, care at least about your sister. 184 00:35:17,760 --> 00:35:19,220 You have to live. 185 00:35:20,340 --> 00:35:23,590 Don't deprive the world of your descendants. 186 00:35:25,510 --> 00:35:27,600 You understand me, Nahapet ? 187 00:35:29,310 --> 00:35:31,290 This is my will, the will of Apro, 188 00:35:31,450 --> 00:35:34,750 this is the will of all who surround you... 189 00:35:38,240 --> 00:35:39,520 I tell the truth. 190 00:35:40,640 --> 00:35:43,260 It's your right and your duty not to stay alone. 191 00:37:32,040 --> 00:37:33,520 Listen to me, Nahapet... 192 00:37:34,320 --> 00:37:36,470 In the village, there is a woman, Noubar. 193 00:37:36,930 --> 00:37:38,620 She's alone, just like you. 194 00:37:39,820 --> 00:37:43,300 She's lost her husband. And she's alone just like you. 195 00:37:44,500 --> 00:37:46,010 Noubar is from a village. 196 00:37:46,340 --> 00:37:49,580 She is healthy, virtuous, good housewife... 197 00:37:50,190 --> 00:37:53,500 You are not young to fall in love... 198 00:37:54,230 --> 00:37:58,370 Apro and me, we want that Noubar becomes your wife. 199 00:38:08,120 --> 00:38:09,340 What would you say ? 200 00:38:11,170 --> 00:38:13,130 Can we go and ask her ? 201 00:38:14,390 --> 00:38:17,040 And after pass her answer to you? 202 00:38:17,250 --> 00:38:19,360 Let brother Nahapet smoke his tobacco... 203 00:38:20,410 --> 00:38:22,400 and we will take care of it ourselves. 204 00:38:22,550 --> 00:38:24,740 We are not strangers for our brother. 205 00:38:25,010 --> 00:38:28,200 And our decision, it is the same that the one of Nahapet. 206 00:38:30,700 --> 00:38:34,960 Norair is tired, let him go to bed... 207 00:38:48,120 --> 00:38:50,270 We have chosen Noubar, Nahapet. 208 00:38:51,270 --> 00:38:53,100 She is from Ardament. 209 00:38:53,160 --> 00:38:58,210 All alone like you... Tall and beautiful... 210 00:38:58,430 --> 00:39:01,910 Just like Antharam, she could be her sister... 211 00:39:44,640 --> 00:39:46,200 Come, Noubar, come... 212 00:39:47,040 --> 00:39:48,140 Don't be shy. 213 00:39:49,370 --> 00:39:52,330 This is not a stranger, this is our brother... 214 00:39:53,660 --> 00:39:54,320 Come... 215 00:39:58,630 --> 00:40:02,730 You two go have a talk, we have to knead the dough. 216 00:40:03,260 --> 00:40:05,020 Noubar came to help me. 217 00:40:09,260 --> 00:40:11,240 Good, in this case, let's go and talk... 218 00:40:37,940 --> 00:40:40,100 You sons of guns ! 219 00:40:40,710 --> 00:40:43,210 You all are lying, Nahapet is dead ! 220 00:40:43,320 --> 00:40:45,630 He was my godson... 221 00:40:45,870 --> 00:40:49,310 Who is calling me ? Who knows my name ? 222 00:40:49,820 --> 00:40:52,250 This is your godfather Hakob, he lost his mind... 223 00:41:00,430 --> 00:41:02,580 Nahapet, my godson... 224 00:41:22,780 --> 00:41:25,620 Nahapet, my dear godson... 225 00:41:30,660 --> 00:41:32,940 I've came to marry you again. 226 00:42:18,510 --> 00:42:20,080 Don't get down... 227 00:42:22,550 --> 00:42:24,050 You are everything to me... 228 00:42:24,800 --> 00:42:27,240 Nahapet, don't torment yourself... 229 00:42:34,480 --> 00:42:36,340 This is all what I have, 230 00:42:37,150 --> 00:42:40,160 I give it all to you. 231 00:42:40,580 --> 00:42:42,220 Take it... 232 00:42:42,540 --> 00:42:44,040 Ardament apples... 233 00:42:44,760 --> 00:42:46,800 You are my last hope, son... 234 00:42:47,490 --> 00:42:49,830 Keep the seeds, save it... 235 00:43:08,570 --> 00:43:11,310 Accompany Nahapet and Noubar, they are leaving... 236 00:43:12,460 --> 00:43:14,880 It hurts me, my heart couldn't bear it. 237 00:43:17,440 --> 00:43:18,500 Take the cart. 238 00:43:20,110 --> 00:43:22,720 I will take care ... 239 00:43:29,290 --> 00:43:30,370 Good bye ! 240 00:43:32,010 --> 00:43:34,560 Let peace and harmony be with you... 241 00:45:03,010 --> 00:45:04,980 It's getting cold, you will get ill. 242 00:45:05,350 --> 00:45:08,340 I don't feel cold. You should take care of yourself. 243 00:48:31,570 --> 00:48:33,300 Let's go, Nahapet. 244 00:48:33,850 --> 00:48:35,090 The oxen stopped. 245 00:50:03,740 --> 00:50:04,930 Come down, Noubar... 246 00:50:44,150 --> 00:50:44,890 Eat. 247 00:51:17,880 --> 00:51:18,910 Take it, Noubar. 248 00:52:43,420 --> 00:52:45,000 We should go, Noubar... 249 00:52:49,270 --> 00:52:51,030 The road is long. 250 00:55:40,820 --> 00:55:43,520 You are pure like a child that has just been born. 251 00:55:44,170 --> 00:55:48,020 Nahapet is a good man... his soul has suffered a lot... 252 00:55:48,520 --> 00:55:50,020 You have to solace each other. 253 00:55:51,410 --> 00:55:54,090 Even birds don't live alone. 254 00:55:55,010 --> 00:55:57,480 Even wild creatures don't live alone, 255 00:55:58,030 --> 00:55:59,360 they don't walk alone. 256 00:55:59,560 --> 00:56:03,160 And me, I'm your closest neighbour. 257 00:56:03,920 --> 00:56:06,260 My daughter-in-law, my heart is so happy... 258 00:56:06,520 --> 00:56:08,570 that Nahapet is no more alone. 259 00:56:09,890 --> 00:56:13,060 God has sent you to Nahapet. 260 00:56:13,700 --> 00:56:14,540 This is true. 261 00:56:14,780 --> 00:56:19,000 I wish you two to be of good health and of long years. 262 00:56:22,650 --> 00:56:27,370 My name is also Nahapet, but they call me Nho. 263 00:56:28,150 --> 00:56:30,920 Brother Nahapet, sister Noubar, 264 00:56:31,390 --> 00:56:34,470 I drink for your health, long live you two... 265 00:56:34,860 --> 00:56:36,810 Let all your wishes come true ! 266 00:56:36,990 --> 00:56:40,880 When you made this cabin a real home, 267 00:56:40,960 --> 00:56:43,650 I said : "Nahapet will live, he will not die." 268 00:56:44,010 --> 00:56:46,650 If God doesn't pay attention to needs... 269 00:56:46,760 --> 00:56:50,020 of someone like you, I will never recognize Him. 270 00:56:50,110 --> 00:56:51,890 Nho got crazy ! 271 00:56:52,020 --> 00:56:53,440 I tell the truth. 272 00:56:53,560 --> 00:56:57,010 If God doesn't watch over a righteous like Nahapet, 273 00:56:57,230 --> 00:56:58,610 then He is not our friend. 274 00:56:58,710 --> 00:57:00,120 God bless you Nho ! 275 00:57:00,240 --> 00:57:04,050 God blessed the enemy saber and cursed our plow. 276 00:57:04,270 --> 00:57:08,970 I won't pray to this God ! Now I'm Nho the Pagan ! 277 00:57:12,390 --> 00:57:14,680 I have a question for you, priest. 278 00:57:16,040 --> 00:57:19,010 We are so pious and good christians... 279 00:57:19,300 --> 00:57:22,530 why God doesn't love us, the Armenian people? 280 00:57:22,760 --> 00:57:25,180 God loves us more than others. 281 00:57:25,260 --> 00:57:28,620 Then if He loves us, why does He allow to massacre us ? 282 00:57:28,990 --> 00:57:31,800 He tempts those who He loves... 283 00:57:31,990 --> 00:57:34,110 to try out their faith. 284 00:57:34,560 --> 00:57:37,130 He lets to massacre us because He loves us. 285 00:57:37,420 --> 00:57:40,070 Well, we appreciate so much His love ! 286 00:57:40,320 --> 00:57:44,490 Enough, we have enough of His love ! 287 00:57:44,640 --> 00:57:46,870 Let He loves our enemies ! 288 00:57:46,940 --> 00:57:48,090 Oh mercy, I quit right now ! 289 00:57:48,170 --> 00:57:50,910 This is Nho the Pagan, be kind to him, sit back down. 290 00:57:52,550 --> 00:57:55,100 I'd rather give you an ox than ask you to forgive me. 291 00:57:59,250 --> 00:58:00,130 Good evening ! 292 00:58:00,320 --> 00:58:04,070 Good evening, my dear Ghoukas, come sit down ! 293 00:58:05,530 --> 00:58:06,680 Uncle Nahapet, 294 00:58:07,200 --> 00:58:11,200 I have offered you 2 parcels, why didn't you accept it ? 295 00:58:11,460 --> 00:58:14,620 If I don't extend you part, will that be good for you? 296 00:58:14,960 --> 00:58:17,450 Do what you want, 297 00:58:18,110 --> 00:58:19,550 this is your right. 298 00:58:19,800 --> 00:58:22,760 I don't own it, so I don't want to deprive you of it. 299 00:58:23,140 --> 00:58:24,630 I will give you my bless first... 300 00:58:26,780 --> 00:58:30,660 May your union be solid! Long live both of you! 301 00:58:30,770 --> 00:58:32,000 Long live Ghoukas ! 302 00:58:37,560 --> 00:58:40,090 - For your health ! - For your health Ghoukas ! 303 00:58:40,200 --> 00:58:44,380 We decided to give you the land next to yours. 304 00:58:46,090 --> 00:58:49,140 The soviet power came here to give you a hand, 305 00:58:49,280 --> 00:58:51,750 the soviet power came here just on time. 306 00:58:51,890 --> 00:58:53,570 Do I tell the truth, Nho ? 307 00:58:53,650 --> 00:58:55,870 It is the truth. 308 00:58:56,410 --> 00:58:57,690 This is it... 309 00:58:57,800 --> 00:59:01,110 We came to congratulate Nahapet, it's done... let's go. 310 00:59:01,190 --> 00:59:02,150 Let's go ! 311 00:59:02,340 --> 00:59:04,920 Tomorrow morning, uncle Nahapet, 312 00:59:05,120 --> 00:59:08,500 we will measure two parcels and we will give it to you. 313 00:59:09,030 --> 00:59:11,280 We will count widely ! 314 00:59:12,300 --> 00:59:12,890 Let's go ! 315 00:59:38,830 --> 00:59:40,760 This land can give us five somars. 316 00:59:42,900 --> 00:59:45,270 They gave us more than 2 parcels. 317 00:59:50,890 --> 00:59:52,610 Where's our shovel ? 318 00:59:53,520 --> 00:59:55,480 Take it here, Noubar. 319 01:09:36,850 --> 01:09:39,450 Noubar, Noubar ! 320 01:09:42,760 --> 01:09:44,230 What's it, Nahapet ? 321 01:09:53,100 --> 01:09:57,130 Noubar, our seeds have sprouted. 322 01:10:48,350 --> 01:10:51,880 There is no one in the whole world that fair as Nahapet is. 323 01:10:52,000 --> 01:10:55,990 Even when he touches a stone, it turns green and then - it flowers. 324 01:10:56,270 --> 01:10:58,740 He is so fair, and same is his wife. 325 01:10:58,820 --> 01:11:01,420 This is God's will, Nahapet has nothing to do with it. 326 01:11:01,770 --> 01:11:04,920 You are pagan, you're lost, you will never understand... 327 01:11:05,310 --> 01:11:07,780 Yes, I'm pagan and I'm lost, and you, you are saint... 328 01:11:08,310 --> 01:11:09,960 so then ask your God... 329 01:11:10,040 --> 01:11:13,470 for not to massacre our Armenian people. 330 01:11:13,540 --> 01:11:15,740 God put an end to the massacres, you pagan. 331 01:11:15,850 --> 01:11:17,770 Wait, wait... 332 01:11:17,880 --> 01:11:21,350 If there is no more massacres, this is thanks to Lenin. 333 01:11:21,480 --> 01:11:25,040 - Well said, Nho the Pagan ! - Bravo ! 334 01:13:00,790 --> 01:13:02,960 Nahapet... wake up ! 335 01:13:03,370 --> 01:13:04,960 The plants will freeze! 336 01:13:06,880 --> 01:13:07,850 Our plants... 337 01:13:21,110 --> 01:13:22,480 Bring here some branches! 338 01:13:23,890 --> 01:13:25,430 Where's our shovel ? 339 01:13:26,910 --> 01:13:28,170 Hurry up ! 340 01:13:40,170 --> 01:13:41,480 More branches ! 341 01:13:54,520 --> 01:13:55,720 Hurry up! 342 01:14:11,960 --> 01:14:14,020 Take here some blankets, Noubar ! 343 01:14:53,400 --> 01:14:55,410 Carefully, don't break it ! 344 01:16:01,570 --> 01:16:02,490 Nahapet... 345 01:16:05,020 --> 01:16:05,820 Nahapet ! 346 01:16:06,330 --> 01:16:07,690 What is it, Noubar ? 347 01:16:09,840 --> 01:16:11,640 I have to tell you something. 348 01:16:14,960 --> 01:16:16,310 Tell me, Noubar. 349 01:16:19,280 --> 01:16:22,730 I think... I'm pregnant. 350 01:17:17,440 --> 01:17:19,560 They say women when expecting a baby... 351 01:17:21,600 --> 01:17:23,440 like pomegranates... 352 01:17:26,330 --> 01:17:27,860 Take it, Noubar ! 353 01:17:32,870 --> 01:17:34,590 Thank you, Nahapet. 354 01:18:09,780 --> 01:18:11,030 Noubar ! 355 01:18:13,460 --> 01:18:14,490 Noubar ! 356 01:18:15,610 --> 01:18:16,670 What's it? 357 01:18:25,950 --> 01:18:29,420 I'm thirsty, Noubar, bring me a cup of tan. 358 01:19:18,360 --> 01:19:21,080 How soon will he born? 359 01:19:25,620 --> 01:19:28,180 Today I have felt he was moving. 360 01:19:31,310 --> 01:19:33,720 It should be a boisterous and lively boy. 361 01:19:33,910 --> 01:19:37,050 How do you know it ? May be this is a girl... 362 01:19:37,580 --> 01:19:38,690 It is a boy. 363 01:19:40,750 --> 01:19:42,220 If this is a boy, 364 01:19:43,440 --> 01:19:46,470 we will name him after your older son, Jirair. 365 01:19:48,350 --> 01:19:49,790 And if this is a girl, 366 01:19:51,140 --> 01:19:55,910 we will name her after my older daughter, Tzovinar. 367 01:19:57,470 --> 01:20:00,410 Boy or girl, this is God's will. 368 01:20:00,710 --> 01:20:02,380 I will accept it gratefully... 369 01:20:07,810 --> 01:20:09,420 He looks quite sad... 370 01:20:12,070 --> 01:20:15,720 He carries the whole world on his shoulders and you want him to smile ? 371 01:20:26,780 --> 01:20:29,090 He seems to be so small... 372 01:20:30,700 --> 01:20:32,530 Lenin is ill. 373 01:20:33,300 --> 01:20:36,650 Once he feels better, he will go through here and there, 374 01:20:36,790 --> 01:20:39,520 to see how people live, 375 01:20:39,820 --> 01:20:43,320 he will see that the land distribution was equal for everyone, 376 01:20:44,190 --> 01:20:46,510 he will bring bread to those who need it, 377 01:20:46,990 --> 01:20:50,030 he will punish all the unjust. 378 01:20:50,490 --> 01:20:52,750 It seems he will come even here, to Aragatz. 379 01:20:53,100 --> 01:20:55,590 Those Englishmen and other countries... 380 01:20:56,080 --> 01:20:59,830 would like that the laws created by him just disappear. 381 01:21:00,500 --> 01:21:02,520 But their will is not enough. 382 01:21:03,650 --> 01:21:07,680 They laugh now as Lenin is ill. 383 01:21:07,840 --> 01:21:11,830 But all their workers are together with Lenin. 384 01:21:12,490 --> 01:21:14,000 They send letters to support him... 385 01:21:14,230 --> 01:21:19,080 so that he heals quickly and can rule the world.. 386 01:21:20,080 --> 01:21:22,690 Oh this old good Lenin... 387 01:21:23,110 --> 01:21:26,270 If only Lenin was born 40 years earlier, 388 01:21:26,520 --> 01:21:29,170 we, the Armenian people, could suffer less... 389 01:21:29,950 --> 01:21:33,220 and there could be 5 times more Armenians. 390 01:21:34,290 --> 01:21:39,030 And 5 times less sadness in every armenian house. 391 01:21:40,180 --> 01:21:42,770 But the Armenian people are enduring, Noubar. 392 01:21:43,670 --> 01:21:47,810 They are solid like a rock, infinite like a sea ... 393 01:21:49,140 --> 01:21:50,760 Why, Noubar ? 394 01:21:54,470 --> 01:21:56,880 Because the Armenian people are right. 395 01:21:57,750 --> 01:21:59,480 Their heart is pure.. 396 01:22:00,230 --> 01:22:03,440 They like work... and life... 397 01:22:04,870 --> 01:22:08,120 And that's why they die, and resuscitate... 398 01:24:17,400 --> 01:24:20,560 - It lights up! - It is light! 399 01:24:21,000 --> 01:24:23,270 That's a miracle! 400 01:24:36,580 --> 01:24:38,920 Nahapet ! Nahapet ! 401 01:24:39,530 --> 01:24:40,750 Nahapet ! 402 01:24:48,110 --> 01:24:49,320 What's it? 403 01:24:49,470 --> 01:24:52,430 Bring water, light the fire ! 404 01:24:53,880 --> 01:24:55,360 Make it heat ! 405 01:24:59,020 --> 01:25:00,310 Here it is, Noubar. 406 01:25:03,730 --> 01:25:05,420 Put on your coat, don't get cold! 407 01:25:09,840 --> 01:25:11,230 Good, Noubar, good... 408 01:25:28,040 --> 01:25:29,140 Nahapet ! 409 01:25:32,800 --> 01:25:33,670 Nahapet ! 410 01:25:51,640 --> 01:25:53,720 - I brought the water. - Give me a sheet! 411 01:25:57,700 --> 01:25:58,750 Right now... 412 01:26:05,530 --> 01:26:07,020 Put it under my feet ! 413 01:26:11,740 --> 01:26:13,390 Don't stay there, Nahapet ! 414 01:26:14,770 --> 01:26:16,950 - Go for Mariam ! - Good, Noubar. 415 01:26:28,350 --> 01:26:30,630 What a good day, father Nahapet... 416 01:26:31,510 --> 01:26:34,180 The source that gave the water does not run dry. 417 01:26:34,620 --> 01:26:36,900 And your life is just like that source. 418 01:26:37,060 --> 01:26:39,740 Your source is running again. 419 01:26:39,930 --> 01:26:43,770 The source, it's not me, but all the Armenian people. 420 01:26:43,890 --> 01:26:47,230 The Armenian people, it's me and you and him and we all... 421 01:26:47,460 --> 01:26:51,010 Is there a woman who could go there and check ? 422 01:26:51,190 --> 01:26:53,010 I'm not calm. 423 01:26:53,100 --> 01:26:56,520 She is a woman, she suffers, she gives birth... 424 01:26:56,700 --> 01:26:58,390 What are you afraid of ? 425 01:28:32,050 --> 01:28:36,060 From this day on, I take an oath and a vow... 426 01:28:36,900 --> 01:28:39,090 to plant an apple tree... 427 01:28:39,630 --> 01:28:43,710 in front of each house where a child is born. 428 01:28:44,940 --> 01:28:47,900 This is an old tradition of our country... 429 01:28:48,790 --> 01:28:50,760 that we shouldn't forget. 430 01:29:54,930 --> 01:29:59,920 Translated from French and Russian - shell (KG) French subs - HAMEL / PETROSSIAN Subs timing - VIDEO ADAPT French subs and timing provided by sjostrom27 (KG) 431 01:30:02,200 --> 01:30:05,920 THE END 31510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.