Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,126 --> 00:00:07,195
Test drone Bravo-Delta-Quatre.
2
00:00:07,227 --> 00:00:10,599
En vol. Vidéo activée.
Canaux de communications dégagés.
3
00:00:10,631 --> 00:00:13,533
Début de l'exercice de terrain
Bravo-Delta-Quatre.
4
00:00:13,567 --> 00:00:16,471
Reçu.
Bravo-Delta-Quatre, lancement.
5
00:00:18,043 --> 00:00:19,888
Missile activé.
6
00:00:19,888 --> 00:00:21,890
Bon, tous. Tenez-vous prêts.
7
00:00:21,923 --> 00:00:24,739
Souvenez-vous de ce moment,
car le premier test
8
00:00:24,773 --> 00:00:27,719
d'un monstre tel que ce missile
monté sur un drone de combat...
9
00:00:28,496 --> 00:00:30,466
vous voudrez le raconter
à vos petits-enfants.
10
00:00:30,848 --> 00:00:33,303
En approche de la cible.
80 mètres.
11
00:00:36,104 --> 00:00:37,507
Armez le missile.
12
00:00:38,574 --> 00:00:40,043
70.
13
00:00:40,566 --> 00:00:41,744
60.
14
00:00:41,776 --> 00:00:44,646
Sergent Murphy,
autorisation de faire feu.
15
00:00:45,067 --> 00:00:46,770
Commencez le tir.
16
00:00:47,382 --> 00:00:50,144
50... 40...
17
00:00:50,178 --> 00:00:51,321
Systèmes prêts.
18
00:00:51,354 --> 00:00:53,089
Verrouillage de la cible en cours.
19
00:00:54,489 --> 00:00:56,024
30 mètres.
20
00:00:56,058 --> 00:00:58,428
Monsieur ? Monsieur.
21
00:00:58,714 --> 00:01:00,716
Venez voir.
22
00:01:01,871 --> 00:01:03,038
On a un problème.
23
00:01:03,132 --> 00:01:04,567
Murphy, ne tirez pas.
24
00:01:05,934 --> 00:01:07,903
- Cible verrouillée.
- Murphy, attendez !
25
00:01:07,936 --> 00:01:09,298
Murphy, ne tirez pas !
26
00:01:09,332 --> 00:01:10,606
Ne faites rien !
27
00:01:10,939 --> 00:01:12,241
Missile lancé.
28
00:01:13,708 --> 00:01:15,445
Cible touchée.
29
00:01:29,918 --> 00:01:31,721
Qu'est-ce que vous avez fait ?
30
00:01:35,029 --> 00:01:43,032
Synchro par robtor
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
31
00:02:05,561 --> 00:02:07,465
Ah, cet instant fugace
32
00:02:07,498 --> 00:02:09,732
où tout est comme il faut.
33
00:02:09,764 --> 00:02:14,436
Le café est bon
et le téléphone n'a pas encore sonné.
34
00:02:14,470 --> 00:02:16,072
Ni crime, ni cadavre.
35
00:02:16,104 --> 00:02:17,592
Pas le moindre pépin.
36
00:02:18,808 --> 00:02:20,108
Je peux péter un plomb ?
37
00:02:20,142 --> 00:02:21,710
Ça n'aura pas duré longtemps.
38
00:02:21,744 --> 00:02:23,145
Un problème, Jimmy ?
39
00:02:23,179 --> 00:02:24,580
Le Dr Mallard est à la retraite.
40
00:02:24,613 --> 00:02:26,549
Tu t'en rends compte que maintenant ?
41
00:02:26,582 --> 00:02:28,717
Depuis qu'il est devenu
l'historien officiel du NCIS,
42
00:02:28,750 --> 00:02:30,886
je fais le travail de deux personnes.
43
00:02:30,919 --> 00:02:33,022
Oui. Et tu le fais en souriant.
44
00:02:33,054 --> 00:02:34,589
Ça ? Oui. Je fais semblant
45
00:02:34,623 --> 00:02:35,723
depuis quatre mois.
46
00:02:35,757 --> 00:02:37,893
J'ai tellement de boulot
à rattraper que je ne suis
47
00:02:37,927 --> 00:02:39,429
même pas rentré chez moi hier soir.
48
00:02:39,461 --> 00:02:42,597
Je n'ai dormi que 14 minutes...
49
00:02:42,631 --> 00:02:44,100
sur la table d'autopsie.
50
00:02:44,132 --> 00:02:46,501
J'espère qu'il n'y avait pas
de cadavre dessus.
51
00:02:46,535 --> 00:02:48,103
Tu crois pas qu'il serait temps
52
00:02:48,137 --> 00:02:50,243
de te trouver un assistant ?
53
00:02:50,275 --> 00:02:52,141
Si. En fait, j'essaie.
54
00:02:52,173 --> 00:02:54,142
J'ai vu plusieurs personnes
la semaine dernière,
55
00:02:54,175 --> 00:02:55,744
mais c'est impossible de dire
56
00:02:55,778 --> 00:02:57,179
s'ils seront à la hauteur
57
00:02:57,213 --> 00:03:00,082
avec une simple entrevue.
58
00:03:00,114 --> 00:03:02,552
Le Dr Mallard m'a habitué
à mettre la barre
59
00:03:02,584 --> 00:03:06,025
très haut,
et ce que j'ai là n'est qu'un tas
60
00:03:06,059 --> 00:03:07,990
de CV ordinaires.
61
00:03:08,023 --> 00:03:09,358
Ils ne sont...
62
00:03:09,391 --> 00:03:10,927
Ils ne sont pas au niveau.
63
00:03:10,959 --> 00:03:13,562
J'ai dit que j'avais dormi
que 14 minutes ?
64
00:03:13,596 --> 00:03:15,012
Deux fois.
65
00:03:15,116 --> 00:03:17,532
Tu devrais peut-être
tester les candidats
66
00:03:17,566 --> 00:03:19,473
en les faisant travailler avec toi.
67
00:03:19,506 --> 00:03:21,920
Oui. On peut en apprendre
beaucoup sur quelqu'un
68
00:03:21,953 --> 00:03:23,139
en le voyant en action.
69
00:03:23,173 --> 00:03:24,841
Comme mon abuela disait :
70
00:03:24,874 --> 00:03:26,842
"On ne prend la mesure d'un homme
71
00:03:26,875 --> 00:03:28,543
que quand il est couvert de sang."
72
00:03:28,577 --> 00:03:30,345
Abuela ne veut pas dire grand-mère ?
73
00:03:30,379 --> 00:03:32,248
- Elle était bouchère.
- Prenez vos affaires.
74
00:03:32,280 --> 00:03:33,749
On a un cadavre à Quantico.
75
00:03:34,750 --> 00:03:35,751
En quelque sorte.
76
00:03:35,784 --> 00:03:37,620
En quelque sorte ?
77
00:03:42,725 --> 00:03:44,727
Allez. Vos affaires. On y va.
78
00:03:51,566 --> 00:03:54,536
J'ai répertorié
sept morceaux de corps jusqu'ici.
79
00:03:54,570 --> 00:03:57,639
Apparemment, ils proviennent tous
de la même personne.
80
00:03:57,673 --> 00:03:58,975
Qui qu'elle soit.
81
00:03:59,007 --> 00:04:01,142
J'ai son identité par les empreintes.
82
00:04:02,475 --> 00:04:04,216
La victime est Daniel Backer.
83
00:04:04,248 --> 00:04:06,674
- Sergent à la retraite.
- Ça exclut l'accident.
84
00:04:06,708 --> 00:04:08,684
- Comment on le sait ?
- Un sergent
85
00:04:08,716 --> 00:04:11,553
ne serait pas allé comme ça
sur un champ de tir.
86
00:04:11,586 --> 00:04:13,022
Un suicide ?
87
00:04:13,054 --> 00:04:14,523
Je ne crois pas.
88
00:04:14,556 --> 00:04:15,893
La force de l'explosion
89
00:04:15,918 --> 00:04:17,479
a clairement démembré le corps,
90
00:04:17,520 --> 00:04:20,562
mais l'hypoxie
de ces tissus indique l'absence
91
00:04:20,596 --> 00:04:22,798
de circulation sanguine
au moment où le missile a frappé.
92
00:04:22,831 --> 00:04:23,830
Donc...
93
00:04:23,862 --> 00:04:26,168
Backer était déjà mort
quand le missile a frappé.
94
00:04:26,200 --> 00:04:27,603
Depuis combien de temps ?
95
00:04:29,572 --> 00:04:32,208
Mort comment ? Palmer !
96
00:04:32,240 --> 00:04:35,133
Il va falloir que je le ramène...
97
00:04:35,717 --> 00:04:38,954
entièrement... en autopsie.
98
00:04:39,113 --> 00:04:42,050
La lividité cadavérique indique aussi
99
00:04:42,084 --> 00:04:44,921
que le corps a été
déplacé après la mort.
100
00:04:44,954 --> 00:04:46,332
Ce qui veut dire...
101
00:04:46,365 --> 00:04:47,979
Que quelqu'un l'avait mis ici.
102
00:04:51,753 --> 00:04:54,223
Pas d'uniforme, j'en déduis donc
que vous êtes un civil ?
103
00:04:54,248 --> 00:04:56,450
C'est exact.
Je travaille pour une société
104
00:04:56,475 --> 00:04:58,076
appelée LanWar Defense Systems.
105
00:04:58,101 --> 00:05:00,571
- C'est leur drone ?
- LanWar fabrique les armes,
106
00:05:00,596 --> 00:05:02,497
le labo des Marines les teste.
107
00:05:02,522 --> 00:05:04,524
Plutôt petit pour un drone de combat.
108
00:05:04,549 --> 00:05:07,551
Et très très léger.
Il ne pèse que 2,7 kg,
109
00:05:07,576 --> 00:05:09,694
mais ses missiles
sont super puissants.
110
00:05:09,719 --> 00:05:11,287
- À quel point ?
- Imaginez
111
00:05:11,312 --> 00:05:12,781
une tornade de force 5
112
00:05:12,815 --> 00:05:15,151
dans un tube de la taille
d'une bouteille d'eau.
113
00:05:17,118 --> 00:05:19,177
Celui qui se trouvait là-bas
n'avait aucune chance.
114
00:05:19,202 --> 00:05:20,804
D'accord, merci.
115
00:05:20,829 --> 00:05:24,500
La victime a été identifiée
comme étant Daniel Backer.
116
00:05:26,894 --> 00:05:28,186
Vous le connaissiez ?
117
00:05:28,211 --> 00:05:30,747
Oui.
C'était un sergent à la retraite.
118
00:05:30,772 --> 00:05:32,741
Il travaillait pour nous à LanWar.
119
00:05:33,692 --> 00:05:36,670
Il nous aidait à préparer nos
démonstrations pour le labo des Marines.
120
00:05:36,695 --> 00:05:38,830
Alors vous le connaissiez tous ?
121
00:05:38,855 --> 00:05:41,293
Y compris la marine
qui pilotait le drone aujourd'hui ?
122
00:05:41,318 --> 00:05:43,387
Le sergent-chef Diana Murphy. Oui.
123
00:05:43,412 --> 00:05:45,381
Vous dites qu'elle a lancé le missile
124
00:05:45,406 --> 00:05:47,556
malgré vos ordres répétés
de ne pas tirer.
125
00:05:47,581 --> 00:05:50,318
Je sais pas ce qui lui a pris.
126
00:05:50,752 --> 00:05:52,919
Quelle ironie
que ce soit Backer qui ait été là.
127
00:05:52,944 --> 00:05:54,113
Pourquoi dire ça ?
128
00:05:54,138 --> 00:05:55,941
Ils sortaient ensemble.
129
00:05:55,966 --> 00:05:57,568
Il va falloir qu'on lui parle.
130
00:05:57,860 --> 00:05:59,217
Bien sûr.
131
00:05:59,242 --> 00:06:01,545
Je suis sûr qu'elle devait
être si concentrée
132
00:06:01,570 --> 00:06:03,238
qu'elle n'a pas entendu mon ordre.
133
00:06:03,639 --> 00:06:05,841
Je sais de quoi ça a l'air, mais...
134
00:06:05,866 --> 00:06:07,669
Elle est dans le vestiaire
des pilotes.
135
00:06:07,694 --> 00:06:09,397
Elle est bouleversée.
136
00:06:13,175 --> 00:06:14,811
Elle était juste...
137
00:06:16,178 --> 00:06:17,611
Où elle est allée ?
138
00:06:24,632 --> 00:06:28,101
Sergent-chef Diana Murphy, 38 ans,
139
00:06:28,102 --> 00:06:30,201
dans les Marines depuis neuf ans.
140
00:06:30,235 --> 00:06:32,845
Elle a piloté des drones
lors de missions en Afghanistan,
141
00:06:32,878 --> 00:06:36,576
mais elle en pilote maintenant
pour le labo des Marines.
142
00:06:36,608 --> 00:06:37,741
Pourquoi elle fuit ?
143
00:06:37,774 --> 00:06:39,245
Peut-être parce qu'elle a tué
son petit ami
144
00:06:39,279 --> 00:06:40,781
et fait exploser les preuves ?
145
00:06:40,813 --> 00:06:43,217
Avis de recherche lancé.
Police militaire de Quantico alertée.
146
00:06:43,250 --> 00:06:44,385
On la trouvera.
147
00:06:45,430 --> 00:06:46,953
États de service.
148
00:06:46,986 --> 00:06:50,390
Compétente et douée.
Rien de douteux, en fait.
149
00:06:50,424 --> 00:06:53,594
J'ai dit qu'elle avait explosé
son ex-petit ami ?
150
00:06:54,962 --> 00:06:58,199
Alias sergent à la retraite
Daniel Backer.
151
00:06:58,231 --> 00:07:00,368
37 ans, décoré, apprécié.
152
00:07:00,400 --> 00:07:02,736
Décrit comme un parfait samaritain.
153
00:07:02,770 --> 00:07:06,368
Après que Backer a quitté les Marines,
LanWar lui a offert un poste.
154
00:07:06,393 --> 00:07:09,179
Il a donc passé beaucoup de temps
dans le labo des Marines.
155
00:07:09,208 --> 00:07:11,144
On pense que c'est là
qu'il a connu Murphy.
156
00:07:11,178 --> 00:07:12,646
Vous avez la cause de la mort ?
157
00:07:12,678 --> 00:07:14,659
Pas encore.
Jimmy met plus de temps
158
00:07:14,692 --> 00:07:16,282
que d'habitude. J'ignore pourquoi.
159
00:07:16,316 --> 00:07:18,145
McGee, va à LanWar avec Torres.
160
00:07:18,145 --> 00:07:19,746
Voyez ce que vous pouvez
découvrir sur Backer.
161
00:07:19,780 --> 00:07:20,816
On s'en charge.
162
00:07:23,083 --> 00:07:25,136
Bishop.
163
00:07:27,275 --> 00:07:28,510
Trouve Murphy.
164
00:07:30,824 --> 00:07:32,259
Je m'en charge.
165
00:07:34,661 --> 00:07:37,998
Pour votre premier test,
on va reconstituer le corps.
166
00:07:38,023 --> 00:07:40,862
Ceci est une phalange médiane.
167
00:07:44,772 --> 00:07:47,742
D'après la courbure de cette facette,
168
00:07:47,775 --> 00:07:51,374
je crois qu'elle vient
du pied gauche.
169
00:07:53,415 --> 00:07:54,849
Vous voulez bien éteindre ça ?
170
00:07:58,885 --> 00:08:01,823
Ce travail demande beaucoup
de concentration.
171
00:08:03,484 --> 00:08:05,686
Sérieux, comment faire
quoi que ce soit avec ces gants ?
172
00:08:05,711 --> 00:08:08,848
Ils sont très utiles,
pour le travail.
173
00:08:10,223 --> 00:08:11,833
Vous voulez bien
174
00:08:11,866 --> 00:08:13,268
m'apporter la rotule gauche ?
175
00:08:15,186 --> 00:08:17,005
Je passe.
176
00:08:18,005 --> 00:08:19,731
J'ai la phobie des genoux.
177
00:08:19,756 --> 00:08:21,758
D'accord. Je vais chercher la rotule.
178
00:08:21,783 --> 00:08:24,686
Vous orientez
le quadriceps fémoral gauche.
179
00:08:28,282 --> 00:08:29,616
Sa gauche.
180
00:08:29,650 --> 00:08:30,986
Pas la vôtre.
181
00:08:32,119 --> 00:08:33,922
Et voilà. Maintenant,
182
00:08:33,954 --> 00:08:36,124
faites pivoter
jusqu'à ce que ça corresponde.
183
00:08:37,190 --> 00:08:38,792
Écoutez...
184
00:08:38,826 --> 00:08:40,028
Je vais m'en aller.
185
00:08:40,060 --> 00:08:41,504
Très bonne idée.
186
00:08:43,997 --> 00:08:45,299
Désolé pour ça, sergent.
187
00:08:45,332 --> 00:08:47,568
Cette jeune femme avait un bon CV
188
00:08:47,602 --> 00:08:49,804
mais rien à faire dans la ZSA.
189
00:08:49,837 --> 00:08:53,174
La Zone Sacrée d'Autopsie.
190
00:08:54,017 --> 00:08:56,878
Vous n'avez jamais pensé
ça de moi, n'est-ce pas ?
191
00:08:56,910 --> 00:08:58,279
La cause de la mort.
192
00:08:58,605 --> 00:09:00,572
D'accord. Comme on le soupçonnait,
193
00:09:00,606 --> 00:09:02,917
la cause de la mort de Backer
n'est pas une frappe de drone
194
00:09:02,949 --> 00:09:04,184
mais une plaie par balle,
195
00:09:04,217 --> 00:09:06,353
ce qui confirme
que c'était un meurtre.
196
00:09:06,386 --> 00:09:08,767
L'orifice d'entrée est là.
Il a été abattu à bout portant,
197
00:09:08,801 --> 00:09:11,225
à mon avis, par une balle de 9 mm
198
00:09:11,257 --> 00:09:13,060
qu'on ne trouve pas.
199
00:09:13,093 --> 00:09:14,701
Disparue dans l'explosion.
200
00:09:14,734 --> 00:09:15,896
Il aurait été tué où ?
201
00:09:15,929 --> 00:09:18,298
Je ne pourrais vraiment pas le dire.
202
00:09:18,331 --> 00:09:20,993
Tout ce qui aurait pu
me donner un indice a été...
203
00:09:21,026 --> 00:09:23,103
Détruit dans l'explosion.
204
00:09:26,106 --> 00:09:28,275
Qui a la phobie des genoux ?
205
00:09:30,410 --> 00:09:32,253
Désolé.
Ça a été un choc pour nous tous.
206
00:09:32,286 --> 00:09:33,572
Backer et vous étiez proches ?
207
00:09:33,606 --> 00:09:34,915
On a travaillé peu ensemble,
208
00:09:34,948 --> 00:09:36,918
mais tout le monde l'appréciait.
209
00:09:36,951 --> 00:09:39,354
Il était bizarre ces derniers temps ?
210
00:09:39,386 --> 00:09:41,688
Non.
Son travail était toujours impeccable.
211
00:09:41,722 --> 00:09:44,058
Qui de mieux pour montrer
à l'armée comment se servir
212
00:09:44,091 --> 00:09:45,953
de nos armes qu'un marine décoré ?
213
00:09:45,985 --> 00:09:48,028
Qu'est-ce qu'il faisait
sur un champ de tir ?
214
00:09:48,062 --> 00:09:49,322
Il devait le savoir.
215
00:09:49,355 --> 00:09:52,000
En fait,
c'est pas un de vos drones qui l'a tué.
216
00:09:52,270 --> 00:09:53,605
Il a été abattu.
217
00:09:53,637 --> 00:09:55,440
Quoi ? Comment ?
218
00:09:55,473 --> 00:09:56,907
On cherche à le découvrir.
219
00:09:56,940 --> 00:09:58,942
Vous saviez pour sa relation
220
00:09:58,975 --> 00:10:00,344
avec le sergent Murphy ?
221
00:10:00,917 --> 00:10:02,127
Pas vraiment.
222
00:10:03,915 --> 00:10:06,284
En tout cas,
ça n'avait pas l'air d'aller entre eux.
223
00:10:06,316 --> 00:10:08,018
Quel rapport avec tout ça ?
224
00:10:08,051 --> 00:10:11,021
Leur dernière rupture
s'est faite à l'amiable selon vous ?
225
00:10:13,056 --> 00:10:14,892
On dirait que vous avez
quelque chose à dire.
226
00:10:15,265 --> 00:10:17,127
Il y a quelques jours, Danny et Diana
227
00:10:17,161 --> 00:10:19,640
- ont eu une dispute au labo.
- Et ?
228
00:10:19,673 --> 00:10:21,431
J'ai cru qu'ils allaient
en venir aux mains.
229
00:10:21,464 --> 00:10:22,934
J'ai failli appeler
la police militaire.
230
00:10:22,967 --> 00:10:25,470
- Pourquoi cette dispute ?
- Je ne sais pas.
231
00:10:25,502 --> 00:10:27,972
Vous savez où est Diana, là ?
232
00:10:28,004 --> 00:10:29,825
C'est une dure,
mais je n'ai jamais rien vu
233
00:10:29,859 --> 00:10:31,309
chez elle laissant penser...
234
00:10:33,176 --> 00:10:36,446
On a tous des jours sans.
On se dispute tous, non ?
235
00:10:37,515 --> 00:10:38,683
Ça n'en fait pas une tueuse.
236
00:10:38,715 --> 00:10:40,916
Tout à fait. Revenons à ma question.
237
00:10:41,374 --> 00:10:42,920
Vous savez où elle est, là ?
238
00:10:43,133 --> 00:10:44,200
Moi, je sais.
239
00:10:44,722 --> 00:10:46,379
La police militaire l'a trouvée.
240
00:10:47,525 --> 00:10:48,746
Où ?
241
00:10:48,780 --> 00:10:50,027
Alors elle est allée
242
00:10:50,060 --> 00:10:51,161
chez son petit ami
243
00:10:51,194 --> 00:10:52,997
après avoir explosé son corps ?
244
00:10:53,030 --> 00:10:55,567
Je suis sûr que vous avez
une hypothèse psychologique.
245
00:10:55,599 --> 00:10:56,799
Si c'est notre tueuse,
246
00:10:56,832 --> 00:10:59,069
c'est peut-être là-bas
que Backer a été tué.
247
00:10:59,103 --> 00:11:01,025
Certains meurtriers reviennent
sur la scène de crime
248
00:11:01,058 --> 00:11:02,706
pour se délecter
de ce qu'ils ont fait.
249
00:11:02,739 --> 00:11:06,310
Elle n'a pas l'air de se délecter.
250
00:11:13,751 --> 00:11:15,286
Un de vos agents a dit
251
00:11:15,319 --> 00:11:17,622
que c'était Danny
sur le champ de tir. C'est vrai ?
252
00:11:17,655 --> 00:11:20,580
- Il est mort ?
- C'est vrai.
253
00:11:21,691 --> 00:11:23,493
Mais peut-être
que vous le saviez déjà.
254
00:11:25,084 --> 00:11:27,165
Sergent Murphy,
255
00:11:27,198 --> 00:11:29,000
pourquoi avoir quitté
la scène de crime ?
256
00:11:33,771 --> 00:11:35,606
Quoi ?
257
00:11:35,638 --> 00:11:36,640
Pourquoi avoir fui ?
258
00:11:36,674 --> 00:11:38,443
J'étais perturbée.
259
00:11:38,475 --> 00:11:39,977
Je venais de tuer quelqu'un
avec un missile.
260
00:11:40,011 --> 00:11:42,347
Non, pas du tout.
261
00:11:44,748 --> 00:11:48,118
Danny était déjà mort
quand le missile l'a frappé.
262
00:11:49,733 --> 00:11:50,988
Il a été abattu.
263
00:11:51,021 --> 00:11:52,656
Mais je crois que ça aussi
264
00:11:52,690 --> 00:11:54,025
vous le saviez déjà, non ?
265
00:11:56,199 --> 00:11:58,029
Diana ?
266
00:11:58,856 --> 00:12:00,495
Qu'est-ce qu'il y a ?
267
00:12:01,098 --> 00:12:02,733
Vous n'avez pas répondu.
268
00:12:02,767 --> 00:12:04,035
Diana ?
269
00:12:06,794 --> 00:12:08,506
Pourquoi êtes-vous allée chez Backer
270
00:12:08,539 --> 00:12:09,694
après la frappe ?
271
00:12:09,727 --> 00:12:11,376
Pour de l'aide. Il est le seul
272
00:12:11,409 --> 00:12:13,411
- en qui j'ai confiance.
- Ou...
273
00:12:13,444 --> 00:12:15,545
vous avez eu un gros différend.
274
00:12:15,579 --> 00:12:18,248
Vous l'avez abattu.
Et vous avez tenté de maquiller ça
275
00:12:18,281 --> 00:12:19,642
en balançant son corps
276
00:12:19,675 --> 00:12:23,358
sur un champ de tir où vous saviez
qu'il y aurait des frappes.
277
00:12:23,390 --> 00:12:25,154
Quand son corps a été découvert,
278
00:12:25,187 --> 00:12:27,357
vous avez couru chez lui
279
00:12:27,391 --> 00:12:30,060
- pour effacer toute preuve éventuelle.
- Non.
280
00:12:30,093 --> 00:12:32,264
Quelque chose cloche
dans ses réponses,
281
00:12:32,296 --> 00:12:34,141
mais je n'arrive pas à trouver quoi.
282
00:12:34,175 --> 00:12:36,401
Ingram vous a ordonné
de ne rien faire,
283
00:12:36,434 --> 00:12:37,769
alors pourquoi avoir tiré ?
284
00:12:37,801 --> 00:12:39,499
J'ignorais qu'il y avait quelqu'un.
285
00:12:39,532 --> 00:12:42,240
On vous a ordonné
par trois fois de ne pas tirer.
286
00:12:44,048 --> 00:12:45,448
Pourquoi avoir désobéi ?
287
00:12:45,473 --> 00:12:46,575
Quoi ?
288
00:12:46,600 --> 00:12:48,669
Pourquoi avoir désobéi aux ordres ?
289
00:12:48,694 --> 00:12:50,735
Je n'ai pas tué Danny. Je l'aimais.
290
00:12:50,760 --> 00:12:52,082
Semper fi, marine !
291
00:12:58,408 --> 00:12:59,609
J'ai loupé quoi ?
292
00:12:59,634 --> 00:13:01,970
Juste Gibbs qui fait son Gibbs.
293
00:13:04,955 --> 00:13:05,923
Semper fi.
294
00:13:11,435 --> 00:13:13,371
Elle n'entend rien. Elle est sourde.
295
00:13:13,902 --> 00:13:16,023
On peut être marine
quand on est sourd ?
296
00:13:16,056 --> 00:13:18,375
Non, on ne peut pas.
297
00:13:26,233 --> 00:13:27,968
Bien, ceci conclut le test auditif.
298
00:13:28,002 --> 00:13:30,438
Vous pouvez retirer les écouteurs.
299
00:13:30,877 --> 00:13:31,992
Ian,
300
00:13:32,024 --> 00:13:33,774
vous pouvez m'apporter
les résultats ?
301
00:13:33,808 --> 00:13:35,170
On m'a dit que c'était
302
00:13:35,202 --> 00:13:37,161
un poste d'assistant légiste.
303
00:13:37,162 --> 00:13:39,465
Qu'il s'agissait de cadavres.
304
00:13:39,498 --> 00:13:41,234
Pardonnez-moi d'être en vie.
305
00:13:41,267 --> 00:13:43,335
Oui, Ian, mais de temps à autre,
on est appelés
306
00:13:43,368 --> 00:13:45,604
à intervenir dans d'autres
domaines médicaux.
307
00:13:45,638 --> 00:13:47,173
Alors, vous voulez bien ?
308
00:13:49,145 --> 00:13:50,743
C'est une perte de temps.
309
00:13:50,777 --> 00:13:52,512
L'assassin de Danny
est dans la nature.
310
00:13:53,015 --> 00:13:54,250
Ou ici.
311
00:13:54,275 --> 00:13:56,316
Attendez... assassin ?
312
00:13:56,349 --> 00:13:59,018
Vous avez donc des cadavres ? Où ?
313
00:13:59,051 --> 00:14:00,741
- Alors ?
- J'attends encore
314
00:14:00,774 --> 00:14:03,022
les résultats.
Ian, vous voulez bien...
315
00:14:03,056 --> 00:14:05,325
Désolé.
J'ai jamais fait un bon larbin.
316
00:14:05,358 --> 00:14:08,727
Comme j'ai dit,
découper des cadavres...
317
00:14:08,761 --> 00:14:11,264
c'est plutôt ça, mon truc.
318
00:14:11,296 --> 00:14:12,922
Le son de la scie médicale
319
00:14:12,955 --> 00:14:14,234
au petit matin
320
00:14:14,267 --> 00:14:17,037
dans une belle salle d'autopsie
comme celle-là...
321
00:14:17,070 --> 00:14:19,571
Je crois que j'ai
les informations qu'il me faut.
322
00:14:19,604 --> 00:14:21,673
Passez une bonne journée.
323
00:14:21,706 --> 00:14:23,176
On ne vous recontactera pas.
324
00:14:26,142 --> 00:14:28,047
Navré pour tout ça.
325
00:14:28,080 --> 00:14:29,681
Alors, c'est grave ?
326
00:14:29,715 --> 00:14:31,117
D'après le test,
327
00:14:31,149 --> 00:14:34,086
vous avez perdu
presque 100 % de votre audition.
328
00:14:34,119 --> 00:14:35,335
Aux deux oreilles.
329
00:14:35,368 --> 00:14:37,157
Mais vous le saviez déjà.
330
00:14:37,860 --> 00:14:39,792
J'ai lu que ça pouvait s'améliorer.
331
00:14:39,825 --> 00:14:41,823
Malheureusement,
pas avec ce genre de perte.
332
00:14:43,655 --> 00:14:45,690
Mais je vois que vous savez
lire sur les lèvres.
333
00:14:45,994 --> 00:14:47,466
Il a bien fallu qu'elle apprenne.
334
00:14:47,499 --> 00:14:49,024
Pour cacher ça à ses supérieurs.
335
00:14:49,058 --> 00:14:51,405
Ou à son ex-petit ami.
Celui qu'elle a explosé.
336
00:14:54,474 --> 00:14:56,542
Il l'avait peut-être découvert.
337
00:14:56,575 --> 00:14:59,278
Il allait la balancer
à son commandant et...
338
00:14:59,311 --> 00:15:00,379
elle a dû l'éliminer.
339
00:15:00,412 --> 00:15:01,945
Ou c'était peut-être à cause
340
00:15:01,978 --> 00:15:03,715
de lui qu'elle est devenue sourde.
341
00:15:03,748 --> 00:15:05,652
Son meurtre serait une vengeance.
342
00:15:05,685 --> 00:15:08,099
Je vois vos lèvres dans le reflet.
343
00:15:08,588 --> 00:15:09,867
Bon, d'accord.
344
00:15:09,900 --> 00:15:12,292
Votre dossier dit que Backer et vous
345
00:15:12,325 --> 00:15:14,194
avez été impliqués
dans une sorte d'accident
346
00:15:14,226 --> 00:15:15,831
- il y a quelques mois ?
- Ah bon ?
347
00:15:15,865 --> 00:15:19,498
Un test d'armes
qui aurait mal tourné.
348
00:15:19,902 --> 00:15:21,567
Je n'ai pas envie d'en parler.
349
00:15:21,600 --> 00:15:22,786
Écoutez...
350
00:15:22,819 --> 00:15:24,837
Je comprends. Vraiment.
351
00:15:24,870 --> 00:15:27,018
Mais le dossier est un peu vague.
352
00:15:27,051 --> 00:15:29,954
Si vous êtes vraiment innocente...
353
00:15:30,469 --> 00:15:32,905
Et voilà qu'elle m'ignore,
maintenant.
354
00:15:36,002 --> 00:15:37,850
Diana...
355
00:15:38,215 --> 00:15:41,007
C'est cet accident
qui a causé votre surdité ?
356
00:15:43,673 --> 00:15:46,410
L'accident s'est produit
lors du test d'une arme top secret,
357
00:15:46,435 --> 00:15:49,071
alors le rapport est presque
entièrement censuré.
358
00:15:49,096 --> 00:15:51,198
Mais on en a lu assez
pour savoir que Backer est impliqué.
359
00:15:51,223 --> 00:15:52,724
Impliqué comment ?
360
00:15:52,791 --> 00:15:55,761
Il faisait la démonstration
d'une sorte de nouvelle arme.
361
00:15:55,786 --> 00:15:57,755
Diana n'a pas signalé
de blessures graves,
362
00:15:57,780 --> 00:16:00,016
mais d'après Jimmy,
le timing correspond.
363
00:16:00,041 --> 00:16:01,209
Ce qui donne à Backer
364
00:16:01,234 --> 00:16:03,104
l'air d'être responsable
de sa surdité.
365
00:16:03,129 --> 00:16:04,764
Et de la fin
de sa carrière militaire.
366
00:16:04,789 --> 00:16:06,507
- Sacré mobile.
- Oui, mais...
367
00:16:06,532 --> 00:16:07,734
pas d'opportunité.
368
00:16:07,759 --> 00:16:10,178
On a parlé aux collègues
de Diana au labo.
369
00:16:10,203 --> 00:16:11,605
Ils disent qu'elle était au travail
370
00:16:11,630 --> 00:16:13,966
jusqu'à 1 h du matin
la nuit où Danny a été tué.
371
00:16:13,991 --> 00:16:16,049
Et donc, notre dernière heure
de la mort en date
372
00:16:16,074 --> 00:16:17,654
lui confère un alibi en béton.
373
00:16:17,679 --> 00:16:19,148
C'est donc pas notre tueuse.
374
00:16:19,173 --> 00:16:20,640
Ça veut pas dire
qu'elle est innocente.
375
00:16:20,833 --> 00:16:22,300
Elle cache quelque chose.
376
00:16:22,325 --> 00:16:23,327
Découvrez quoi.
377
00:16:27,220 --> 00:16:28,600
Qu'est-ce que je fais là ?
378
00:16:28,633 --> 00:16:29,734
Vous savez que j'ai pas tué Danny.
379
00:16:29,768 --> 00:16:31,803
Pourquoi vous cherchez pas
celui qui l'a tué ?
380
00:16:31,836 --> 00:16:33,205
On cherche.
381
00:16:33,239 --> 00:16:35,144
Ne vous inquiétez pas
pour ça, d'accord ?
382
00:16:35,513 --> 00:16:37,483
Je veux en savoir plus
sur votre accident.
383
00:16:37,862 --> 00:16:39,265
Pourquoi ?
384
00:16:43,983 --> 00:16:46,080
Danny voulait me montrer
une nouvelle arme
385
00:16:46,105 --> 00:16:47,740
dont il allait faire
la démonstration pour le labo.
386
00:16:47,765 --> 00:16:48,900
C'était quoi, exactement ?
387
00:16:49,088 --> 00:16:51,925
Un fusil de précision qui utilise
le son à la place des balles.
388
00:16:51,958 --> 00:16:53,293
Ça neutralise l'ennemi
389
00:16:53,325 --> 00:16:54,860
en chauffant les cellules du corps.
390
00:16:56,441 --> 00:16:58,643
Il n'y avait pas ça
quand j'étais dans l'armée.
391
00:16:58,830 --> 00:17:00,266
Danny disait
que ça changerait la donne.
392
00:17:00,298 --> 00:17:01,733
Qu'on pourrait faire la guerre
393
00:17:01,767 --> 00:17:03,127
sans tuer personne.
394
00:17:03,152 --> 00:17:05,088
Pendant la démonstration,
Danny a activé l'arme
395
00:17:05,113 --> 00:17:07,182
avant que j'aie pu mettre
mes bouchons de protection.
396
00:17:08,607 --> 00:17:11,013
Tout de suite,
j'ai su que c'était grave.
397
00:17:11,597 --> 00:17:13,324
Ça a dû être terrifiant.
398
00:17:13,349 --> 00:17:15,768
Il a voulu m'emmener
à l'infirmerie, mais...
399
00:17:16,649 --> 00:17:18,646
j'avais peur
que quelqu'un le découvre.
400
00:17:18,671 --> 00:17:20,773
Je n'imagine pas
le stress sur vous deux.
401
00:17:20,798 --> 00:17:22,964
Au début, Danny m'a aidée
à cacher ça au travail.
402
00:17:22,989 --> 00:17:25,290
Il m'a appris à lire sur les lèvres.
403
00:17:25,324 --> 00:17:27,697
Je suis vite devenue douée.
404
00:17:28,440 --> 00:17:30,502
Mais quand c'est devenu
le silence complet,
405
00:17:30,930 --> 00:17:32,765
il a voulu que je le dise
à mon commandant.
406
00:17:32,797 --> 00:17:34,499
Et on savait ce que ça voulait dire.
407
00:17:34,533 --> 00:17:35,668
Vous seriez renvoyés.
408
00:17:38,170 --> 00:17:41,841
Vous êtes forcée de déclarer
ce test auditif, n'est-ce pas ?
409
00:17:41,866 --> 00:17:44,202
Oui, je le suis.
410
00:17:44,376 --> 00:17:47,246
Être marine était la chose
que je voulais le plus.
411
00:17:47,550 --> 00:17:49,010
Mon père...
412
00:17:49,802 --> 00:17:51,437
C'était aussi un marine ?
413
00:17:51,888 --> 00:17:52,918
Oui.
414
00:17:53,277 --> 00:17:55,613
Il en était si fier.
415
00:17:56,916 --> 00:18:00,218
Vous savez ce que ça représentait
pour lui de voir son unique enfant...
416
00:18:00,243 --> 00:18:02,247
une fille... en devenir une ?
417
00:18:02,272 --> 00:18:04,773
Je ne sais rien faire d'autre.
418
00:18:04,798 --> 00:18:06,401
Mais si.
419
00:18:06,426 --> 00:18:08,896
Vous avez été une amie
420
00:18:09,399 --> 00:18:10,823
pour Danny.
421
00:18:12,470 --> 00:18:14,118
Réfléchissez bien.
422
00:18:14,143 --> 00:18:17,114
Quelqu'un aurait pu lui en vouloir ?
423
00:18:17,139 --> 00:18:18,207
Non.
424
00:18:18,539 --> 00:18:20,145
Tout le monde l'aimait.
425
00:18:20,177 --> 00:18:22,281
Ses amis, ses collègues.
426
00:18:22,315 --> 00:18:23,516
Sa famille ?
427
00:18:23,548 --> 00:18:25,484
En fait, il y a quelqu'un.
428
00:18:26,986 --> 00:18:28,421
Il avait un demi-frère.
429
00:18:28,453 --> 00:18:30,056
Je crois qu'ils ne s'entendaient pas.
430
00:18:31,010 --> 00:18:32,658
Comment il s'appelle ?
431
00:18:38,463 --> 00:18:40,532
Alors, lequel de ces types a l'air
432
00:18:40,566 --> 00:18:42,438
d'un méchant demi-frère selon toi ?
433
00:18:42,463 --> 00:18:44,298
Elle a dit
qu'il s'appelait Ron, c'est ça ?
434
00:18:44,502 --> 00:18:46,939
Oui, Ronald Kepczak.
435
00:18:48,341 --> 00:18:50,029
Alors ce type-là.
436
00:18:50,608 --> 00:18:52,611
Voyons ça.
437
00:18:54,113 --> 00:18:55,649
Le voilà.
438
00:18:58,017 --> 00:18:59,038
Ronald Kepczak ?
439
00:18:59,063 --> 00:19:00,465
Qui le demande ?
440
00:19:00,490 --> 00:19:03,026
Agents spéciaux Torres et McGee.
441
00:19:03,051 --> 00:19:05,387
Vous êtes parent avec Daniel Backer ?
442
00:19:05,412 --> 00:19:08,015
Seulement parce que ma mère a épousé
le père de cet enfoiré.
443
00:19:08,040 --> 00:19:10,009
Alors j'en déduis
que vous êtes pas proches ?
444
00:19:10,034 --> 00:19:13,271
Non. Il s'était déjà engagé
quand ma mère et moi, on a emménagé.
445
00:19:13,766 --> 00:19:14,901
Et ?
446
00:19:14,933 --> 00:19:15,888
Et quoi ?
447
00:19:15,913 --> 00:19:17,448
Pourquoi c'est un enfoiré ?
448
00:19:17,473 --> 00:19:19,274
Quand mon beau-père est mort,
449
00:19:19,299 --> 00:19:20,834
il a légué la baraque à Danny.
450
00:19:20,859 --> 00:19:22,061
La maison me revenait.
451
00:19:22,086 --> 00:19:23,855
Danny y allait à peine.
452
00:19:23,880 --> 00:19:25,782
C'est un coup dur.
453
00:19:25,807 --> 00:19:28,250
Oui.
Il était cool sur tout, au début.
454
00:19:28,275 --> 00:19:29,637
Il me laissait enregistrer ici.
455
00:19:29,662 --> 00:19:31,938
J'ai mis un paquet de fric
pour un studio d'enregistrement
456
00:19:31,963 --> 00:19:34,331
dans la pièce du fond.
Et du jour au lendemain,
457
00:19:34,356 --> 00:19:36,224
il a changé d'avis.
458
00:19:36,249 --> 00:19:37,284
Il a dit pourquoi ?
459
00:19:37,309 --> 00:19:39,178
Non, une raison bidon.
460
00:19:39,203 --> 00:19:41,239
C'était clair qu'il mentait.
461
00:19:42,399 --> 00:19:45,937
À mon avis, il manigançait un truc.
462
00:19:45,962 --> 00:19:48,131
Et il voulait que personne le sache.
463
00:19:48,156 --> 00:19:49,691
Il a même changé les serrures.
464
00:19:49,716 --> 00:19:52,108
Ça ressemble pas à la description
qu'on nous a fait de lui.
465
00:19:52,133 --> 00:19:54,202
Tout juste !
Tout le monde croit que c'est
466
00:19:54,227 --> 00:19:57,064
un type gentil,
mais seul un salaud agirait comme ça.
467
00:19:57,089 --> 00:19:59,959
Maintenant qu'il n'est plus là,
vous pouvez enfin avoir la maison.
468
00:19:59,984 --> 00:20:02,053
Plus là ?
Quoi, il a enfin déménagé ?
469
00:20:02,078 --> 00:20:03,179
Il a été tué hier soir.
470
00:20:05,187 --> 00:20:06,986
Danny est mort ?
471
00:20:10,318 --> 00:20:12,122
Ça lui pendait au nez, hein ?
472
00:20:12,147 --> 00:20:14,583
On dirait que ta chance,
mon vieux Ronnie, est en train
473
00:20:14,608 --> 00:20:16,278
de tourner !
474
00:20:18,376 --> 00:20:19,577
Allez.
475
00:20:19,602 --> 00:20:20,877
Vous croyez pas que je l'ai tué.
476
00:20:20,902 --> 00:20:21,871
Je sais pas, vous l'avez tué ?
477
00:20:21,896 --> 00:20:23,865
Allez.
Ça s'est passé hier soir, hein ?
478
00:20:23,890 --> 00:20:25,925
Je jouais ici
devant une centaine de gens.
479
00:20:26,505 --> 00:20:29,109
Une centaine, hein ?
480
00:20:31,468 --> 00:20:32,670
Chacun voit midi à sa porte.
481
00:20:32,695 --> 00:20:34,764
Il va nous falloir
l'adresse de la maison.
482
00:20:34,789 --> 00:20:36,991
Si vous voulez rester
pour le show, pas de problèmes.
483
00:20:37,016 --> 00:20:37,999
Non.
484
00:20:38,009 --> 00:20:39,210
Je sais que ça me donne
485
00:20:39,235 --> 00:20:40,436
l'air d'être insensible.
486
00:20:40,752 --> 00:20:42,454
En fait, j'ai tourné dans le parking
487
00:20:42,488 --> 00:20:43,655
avant de monter.
488
00:20:43,689 --> 00:20:45,925
Et pourtant, vous y êtes arrivé.
489
00:20:45,958 --> 00:20:47,493
Car la mort de Backer a été associée
490
00:20:47,526 --> 00:20:48,960
à un des drones de LanWar.
491
00:20:48,994 --> 00:20:51,440
Il y a eu un gel automatique
de tous les contrats
492
00:20:51,472 --> 00:20:53,495
en attendant la conclusion
de notre enquête.
493
00:20:53,529 --> 00:20:55,934
Et vous perdez beaucoup d'argent.
494
00:20:55,968 --> 00:20:57,702
Ne me faites pas passer
pour un salaud.
495
00:20:58,240 --> 00:20:59,572
Danny était un ami.
496
00:20:59,604 --> 00:21:00,960
Mais votre priorité vous a empêché
497
00:21:00,994 --> 00:21:02,575
de quitter le parking.
498
00:21:02,607 --> 00:21:05,210
Il ne s'agit pas
que d'une perte de revenus, directeur.
499
00:21:05,244 --> 00:21:07,013
Il y a des soldats à travers le monde
500
00:21:07,046 --> 00:21:08,275
qui ont besoin de nos armes.
501
00:21:09,268 --> 00:21:10,950
Je parlerai
à la secrétaire à la Navy.
502
00:21:11,784 --> 00:21:13,486
Il faut l'informer que plus de délai
503
00:21:13,518 --> 00:21:15,057
impactera notre capacité à livrer...
504
00:21:15,091 --> 00:21:16,221
Merci.
505
00:21:16,255 --> 00:21:17,890
Il n'a tourné dans le parking
506
00:21:17,922 --> 00:21:19,428
que pour trouver une place.
507
00:21:21,125 --> 00:21:23,595
- J'allais chercher un café.
- Vous n'en avez pas pour moi,
508
00:21:23,629 --> 00:21:26,098
ce n'est donc pas
une visite de courtoisie.
509
00:21:26,131 --> 00:21:28,480
On peut attendre
pour informer les Marines
510
00:21:28,514 --> 00:21:29,936
de la surdité de Murphy ?
511
00:21:29,969 --> 00:21:31,806
Trop tard.
Elle a déjà été retirée
512
00:21:31,840 --> 00:21:32,904
du service actif.
513
00:21:33,484 --> 00:21:34,941
Quel est le problème ?
Vous dites
514
00:21:34,973 --> 00:21:36,675
- qu'elle avait un alibi.
- C'était le cas.
515
00:21:36,709 --> 00:21:38,611
Et elle nous a menti
et elle a fui les lieux.
516
00:21:38,643 --> 00:21:41,046
Et elle resurgit avec une piste
à suivre pour nous ?
517
00:21:41,575 --> 00:21:43,482
Vous croyez qu'elle cache
toujours quelque chose.
518
00:21:43,516 --> 00:21:45,750
Je crois qu'on peut pas
se permettre qu'elle disparaisse.
519
00:21:45,784 --> 00:21:47,152
Votre instinct est fiable,
520
00:21:47,185 --> 00:21:49,054
mais ça ne suffit pas
pour la retenir.
521
00:21:49,087 --> 00:21:50,623
On ne peut que la libérer
522
00:21:50,655 --> 00:21:52,591
et espérer
que votre piste soit concluante.
523
00:21:53,003 --> 00:21:54,626
Toute la vie de Backer
524
00:21:54,660 --> 00:21:58,831
concentrée dans un ordi portable
et un téléphone cassé
525
00:21:58,864 --> 00:22:00,499
à cause d'un missile de drone.
526
00:22:00,533 --> 00:22:02,502
T'as pas plus fort
comme mot que "cassé" ?
527
00:22:02,535 --> 00:22:05,171
On dirait ce que je veux faire de mon
téléphone quand j'ai trop de spams.
528
00:22:05,203 --> 00:22:06,771
Mais tu peux en tirer
quelque chose, hein ?
529
00:22:06,805 --> 00:22:09,174
Tu me prends pour une magicienne ?
530
00:22:09,208 --> 00:22:11,488
Je sais. D'accord. Désolée.
531
00:22:11,521 --> 00:22:12,879
C'est pas impossible,
532
00:22:12,912 --> 00:22:15,146
mais chaque chose en son temps.
533
00:22:15,180 --> 00:22:16,548
L'ordi donne quelque chose ?
534
00:22:16,582 --> 00:22:18,017
En fait, non.
535
00:22:18,049 --> 00:22:20,619
Backer n'avait aucune présence
sur les réseaux sociaux
536
00:22:20,652 --> 00:22:22,854
et le dernier truc
qui était sur son ordi
537
00:22:22,887 --> 00:22:25,924
était un article sur un chat
qui élève des chiots.
538
00:22:25,958 --> 00:22:28,094
Ça me surprend pas vraiment.
539
00:22:28,126 --> 00:22:29,794
Il n'y avait rien non plus chez lui,
540
00:22:29,827 --> 00:22:30,896
alors on a rien.
541
00:22:30,930 --> 00:22:32,899
En fait, on a un truc.
542
00:22:35,200 --> 00:22:37,870
- Mais je sais pas ce que c'est.
- C'est quoi ?
543
00:22:37,902 --> 00:22:40,239
Parfois, j'ai l'impression
de parler toute seule.
544
00:22:40,271 --> 00:22:41,973
Je veux dire, tu as eu ça où ?
545
00:22:42,007 --> 00:22:44,075
Ça vient de Jimmy.
Il a trouvé ça parmi les restes.
546
00:22:44,108 --> 00:22:45,912
Il veut que je lui dise ce que c'est.
547
00:22:45,944 --> 00:22:47,979
Je peux juste dire
que ça semble être fait
548
00:22:48,012 --> 00:22:50,869
d'un alliage de métal
que je n'avais jamais vu.
549
00:22:50,894 --> 00:22:52,430
J'ai dit au directeur
de me mettre en contact
550
00:22:52,455 --> 00:22:53,790
avec quelqu'un de chez LanWar.
551
00:22:53,952 --> 00:22:55,120
Ils savent peut-être ce que c'est.
552
00:22:55,524 --> 00:22:56,989
Mauvaise nouvelle, Mme Hines.
553
00:22:57,021 --> 00:22:58,315
Non, ne dites pas ça.
554
00:22:58,348 --> 00:23:00,859
J'ai appelé
mais je n'ai reçu aucune réponse.
555
00:23:00,893 --> 00:23:02,728
Ils vous ont bloqué aussi ?
556
00:23:02,760 --> 00:23:04,864
Ils ne savent pas que vous êtes
directeur d'une agence fédérale ?
557
00:23:04,896 --> 00:23:06,097
Bienvenue dans mon monde.
558
00:23:06,131 --> 00:23:08,100
Mais soyez assurée
que je ne lâcherai pas.
559
00:23:08,133 --> 00:23:11,269
Comment se passe la recherche
d'un assistant de M. Palmer ?
560
00:23:11,303 --> 00:23:13,940
Il y a eu quelques ratés.
561
00:23:14,376 --> 00:23:16,875
Aux dernières nouvelles,
il envisagerait d'abandonner.
562
00:23:16,909 --> 00:23:18,878
En parlant de ça,
563
00:23:18,911 --> 00:23:21,013
je pourrais avoir
moi aussi un assistant ?
564
00:23:21,926 --> 00:23:23,915
Mme Hines, vous faites
un travail formidable.
565
00:23:23,949 --> 00:23:25,951
Vous n'avez pas l'air
d'avoir besoin d'aide.
566
00:23:25,985 --> 00:23:27,587
Continuez à faire du bon travail.
567
00:23:29,688 --> 00:23:31,123
C'était un gentil non.
568
00:23:33,071 --> 00:23:34,960
Pourquoi tu frappes ?
Enfonçons la porte.
569
00:23:34,994 --> 00:23:36,229
On n'a pas de mandat.
570
00:23:37,630 --> 00:23:39,068
NCIS !
571
00:23:43,102 --> 00:23:43,937
Prêt ?
572
00:23:59,985 --> 00:24:01,988
Qui que ce soit, il est parti.
573
00:24:02,020 --> 00:24:03,717
C'était forcément le tueur.
574
00:24:04,013 --> 00:24:05,315
On a dû le déranger.
575
00:24:05,340 --> 00:24:06,876
Tu crois qu'il cherchait quoi ?
576
00:24:07,304 --> 00:24:09,627
Je sais pas.
Vérifions le reste de la maison.
577
00:24:28,079 --> 00:24:29,347
Tu crois qu'y a quoi là-dedans ?
578
00:24:29,381 --> 00:24:31,316
C'est un code à quatre chiffres.
579
00:24:31,350 --> 00:24:33,052
Clavier de 10 chiffres,
ça fait 10 000...
580
00:24:33,085 --> 00:24:34,152
Je déteste les maths.
581
00:24:35,573 --> 00:24:37,418
Mais tu adores enfoncer des portes.
582
00:24:38,896 --> 00:24:41,066
Oui. Vraiment.
583
00:24:43,828 --> 00:24:45,567
Le studio de musique de Ronnie ?
584
00:24:45,592 --> 00:24:47,694
Backer avait peut-être
repris l'endroit
585
00:24:47,731 --> 00:24:49,467
pour lancer son propre groupe.
586
00:24:53,337 --> 00:24:55,206
Je crois pas.
587
00:24:55,239 --> 00:24:57,043
On dirait que notre marine
à la retraite
588
00:24:57,075 --> 00:24:59,312
faisait plus que de la musique, ici.
589
00:25:05,881 --> 00:25:08,526
Alors c'est le même genre d'arme
590
00:25:08,560 --> 00:25:10,252
qui a causé la surdité de Diana ?
591
00:25:10,285 --> 00:25:12,221
Conçue et fabriquée par LanWar.
592
00:25:12,254 --> 00:25:15,257
Que faisait Backer
avec une arme chez lui ?
593
00:25:15,291 --> 00:25:16,790
C'est marrant que tu demandes.
594
00:25:17,527 --> 00:25:20,949
Je viens de passer un moment à LanWar
pour tenter d'avoir des réponses.
595
00:25:20,981 --> 00:25:22,098
Et alors ?
596
00:25:22,131 --> 00:25:24,342
Les armes chez Backer sont volées.
597
00:25:24,375 --> 00:25:25,814
LanWar a signalé leur disparition ?
598
00:25:25,815 --> 00:25:27,394
Ils ignoraient leur disparition.
599
00:25:27,428 --> 00:25:29,786
Apparemment, Backer a trafiqué
600
00:25:29,818 --> 00:25:31,387
un inventaire ou un truc comme ça.
601
00:25:31,421 --> 00:25:32,723
- Tu as une copie ?
- Non.
602
00:25:32,755 --> 00:25:34,356
Ils veulent rien donner
sans mandat.
603
00:25:34,390 --> 00:25:36,759
À nouveau, que faisait Backer
604
00:25:36,793 --> 00:25:39,161
avec des armes volées chez lui ?
605
00:25:39,194 --> 00:25:40,896
Soit il préparait
la plus grande partie
606
00:25:40,930 --> 00:25:42,699
de Laser Quest de tous les temps...
607
00:25:42,731 --> 00:25:44,133
Soit il voulait les vendre.
608
00:25:44,167 --> 00:25:45,252
Je penche pour le deux.
609
00:25:45,285 --> 00:25:46,505
De tels prototypes
610
00:25:46,538 --> 00:25:48,071
valent en général une fortune.
611
00:25:48,104 --> 00:25:49,238
On dirait que le samaritain
612
00:25:49,271 --> 00:25:51,040
n'était pas un bon samaritain.
613
00:25:51,074 --> 00:25:53,276
- Vous croyez qu'il avait un acheteur ?
- Si oui,
614
00:25:53,308 --> 00:25:55,110
cet acheteur pourrait être le tueur.
615
00:25:55,143 --> 00:25:57,881
Et ce genre de transactions
tournent souvent mal.
616
00:25:59,015 --> 00:26:00,450
J'ai reconstitué M. Backer
617
00:26:00,482 --> 00:26:03,286
du mieux que je pouvais.
618
00:26:03,318 --> 00:26:04,887
Il te manque des morceaux.
619
00:26:04,921 --> 00:26:06,155
Oui, je sais.
620
00:26:06,189 --> 00:26:07,990
D'où mon retour au champ de tir
621
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
pour une seconde fouille.
622
00:26:09,392 --> 00:26:10,860
Ça m'a rappelé
une des premières choses
623
00:26:10,892 --> 00:26:12,362
qu'on apprend
en formation de légiste.
624
00:26:12,394 --> 00:26:14,196
- Toujours...
- "Toujours revenir en arrière
625
00:26:14,229 --> 00:26:16,966
dans l'éventualité où on aurait
manqué des morceaux de corps."
626
00:26:16,998 --> 00:26:18,859
Excusez-moi.
Pardonnez mon intrusion.
627
00:26:18,893 --> 00:26:20,687
Je cherche le Dr Palmer.
628
00:26:20,719 --> 00:26:22,372
- C'est moi.
- Christopher Crane,
629
00:26:22,404 --> 00:26:24,582
candidat au poste
d'assistant légiste.
630
00:26:24,616 --> 00:26:27,110
D'accord.
Je finis un briefing, alors...
631
00:26:27,142 --> 00:26:28,344
N'en dites pas plus.
632
00:26:28,376 --> 00:26:31,213
Quel fascinant assemblage de restes.
633
00:26:32,481 --> 00:26:33,792
N'est-ce pas ?
634
00:26:33,825 --> 00:26:36,486
Puis-je mettre une tenue appropriée
pour vous assister ?
635
00:26:36,518 --> 00:26:37,753
Sans vouloir vous ennuyer.
636
00:26:37,786 --> 00:26:39,055
Je vous en prie.
637
00:26:39,087 --> 00:26:40,790
Oui. Par là-bas.
638
00:26:42,334 --> 00:26:44,761
N'est-il pas enthousiaste ?
639
00:26:44,794 --> 00:26:45,995
Les morceaux manqués.
640
00:26:46,027 --> 00:26:48,030
C'était une partie
du torse de Backer.
641
00:26:48,064 --> 00:26:50,033
Et surprise,
642
00:26:50,065 --> 00:26:54,203
j'y ai trouvé la balle qui l'a tué
logée dans une de ses vertèbres.
643
00:26:54,237 --> 00:26:56,806
- Qu'est-ce que c'est que cette balle ?
- J'en sais rien.
644
00:26:56,838 --> 00:26:58,140
Kasie n'a pas pu l'identifier.
645
00:26:58,173 --> 00:27:00,142
Patron, il faut
que vous voyiez quelque chose.
646
00:27:00,175 --> 00:27:03,011
On a eu le mandat
pour le rapport d'inventaire de LanWar.
647
00:27:03,045 --> 00:27:04,928
Aimeriez-vous que je classe
648
00:27:04,962 --> 00:27:07,150
les spécimens récupérés, Dr Palmer ?
649
00:27:07,182 --> 00:27:08,317
Oui, s'il vous plaît.
650
00:27:08,351 --> 00:27:09,419
Préférez-vous un classement
651
00:27:09,451 --> 00:27:12,122
par système musculaire
et squelette ou par organe ?
652
00:27:12,154 --> 00:27:14,089
Merci de demander.
653
00:27:14,123 --> 00:27:16,125
On a un simple classement
par ordre alphabétique.
654
00:27:16,159 --> 00:27:17,293
Commencez par le haut
655
00:27:17,325 --> 00:27:18,961
et descendez.
656
00:27:21,963 --> 00:27:23,432
Qu'est-ce qui se passe ?
Ducky a
657
00:27:23,466 --> 00:27:25,168
un autre frère qu'on connaît pas...
658
00:27:25,200 --> 00:27:26,683
McGee. L'inventaire.
659
00:27:26,717 --> 00:27:29,205
On supposait que c'était Backer
660
00:27:29,238 --> 00:27:30,806
qui avait trafiqué le rapport
661
00:27:30,840 --> 00:27:32,342
pour voler les armes.
662
00:27:32,374 --> 00:27:34,344
- On se trompait.
- Qui ?
663
00:27:34,376 --> 00:27:35,979
Ça va pas vous plaire.
664
00:28:09,545 --> 00:28:10,928
Vous allez quelque part ?
665
00:28:10,961 --> 00:28:12,068
C'est officiel.
666
00:28:12,101 --> 00:28:13,917
J'ai été renvoyée
pour raison médicale.
667
00:28:13,950 --> 00:28:15,285
Vous reconnaissez ça ?
668
00:28:15,594 --> 00:28:17,353
C'est un rapport d'inventaire
669
00:28:17,385 --> 00:28:18,927
du stock d'armes de LanWar.
670
00:28:18,961 --> 00:28:22,292
Que vous avez trafiqué
pour aider Backer à voler LanWar.
671
00:28:22,538 --> 00:28:24,539
C'est votre signature, n'est-ce pas ?
672
00:28:26,963 --> 00:28:28,966
Non, c'est pas la mienne.
673
00:28:32,267 --> 00:28:34,136
Bon sang.
Danny l'a forcément imitée.
674
00:28:34,170 --> 00:28:36,272
Je croyais pas
qu'il irait aussi loin.
675
00:28:36,305 --> 00:28:39,441
Il est allé bien plus loin.
Il a commis un crime.
676
00:28:39,475 --> 00:28:41,311
Qu'est-ce qu'il faisait
avec les armes ?
677
00:28:43,880 --> 00:28:45,882
Parlez.
678
00:28:47,182 --> 00:28:49,607
Parlez ou on vous menotte.
679
00:28:49,639 --> 00:28:52,087
Pour quel motif ?
Je ne l'ai pas aidé.
680
00:28:52,121 --> 00:28:54,591
C'est pour ça qu'on s'est disputés
ce jour-là à LanWar.
681
00:28:54,623 --> 00:28:56,240
Il voulait que je mente
sur le formulaire
682
00:28:56,274 --> 00:28:57,649
sans vouloir me dire pourquoi.
683
00:28:57,681 --> 00:28:58,915
J'ai refusé.
684
00:28:58,947 --> 00:29:00,421
Vous avez refusé de l'aider
685
00:29:00,454 --> 00:29:02,197
et il a imité votre signature ?
686
00:29:02,230 --> 00:29:03,539
Agent Gibbs,
687
00:29:03,573 --> 00:29:06,268
il a pris des risques pour moi
en cachant ma surdité pendant 3 mois.
688
00:29:06,302 --> 00:29:08,308
C'est un homme bien.
689
00:29:08,340 --> 00:29:10,205
Il devait avoir ses raisons.
690
00:29:10,238 --> 00:29:11,858
De bonnes raisons.
691
00:29:15,264 --> 00:29:17,100
Sauf que ?
692
00:29:20,216 --> 00:29:22,185
Le soir de notre dispute,
693
00:29:22,218 --> 00:29:25,188
il m'a dit
qu'il allait voir quelqu'un.
694
00:29:25,220 --> 00:29:27,075
- Qui ?
- J'en sais rien.
695
00:29:27,109 --> 00:29:28,224
- Où ?
- J'en sais rien.
696
00:29:28,258 --> 00:29:29,959
Danny a dit
"moins tu en sais, mieux c'est."
697
00:29:29,991 --> 00:29:31,226
Que c'était pour ma sécurité.
698
00:29:31,259 --> 00:29:33,028
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?
699
00:29:33,062 --> 00:29:34,898
Je savais pas quoi faire.
700
00:29:34,931 --> 00:29:37,967
Le Danny que j'ai connu servait
avec valeur et honneur.
701
00:29:37,999 --> 00:29:39,804
Plus que n'importe qui
que j'ai connu.
702
00:29:39,838 --> 00:29:42,711
Je ne ferai pas de conclusions hâtives
qui saliraient sa mémoire.
703
00:29:42,745 --> 00:29:44,349
Ça, c'est votre boulot.
704
00:29:50,645 --> 00:29:53,515
Tu en as eu marre de dire
aux candidats : "Parlez-moi de vous" ?
705
00:29:53,548 --> 00:29:56,673
J'en ai eu marre, oui,
mais maintenant, j'ai un candidat
706
00:29:56,707 --> 00:29:59,422
qui a atteint le troisième niveau
hautement sélectif.
707
00:29:59,454 --> 00:30:02,546
Il classe mes lamelles
de microscopes, là.
708
00:30:02,580 --> 00:30:05,228
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
709
00:30:05,260 --> 00:30:08,564
Diana a dit que Backer était allé voir
une mystérieuse personne
710
00:30:08,596 --> 00:30:09,828
juste après leur dispute.
711
00:30:09,860 --> 00:30:11,703
L'examen du GPS de son téléphone
712
00:30:11,736 --> 00:30:15,332
nous a menées à cette épicerie
près de l'autoroute 95.
713
00:30:15,366 --> 00:30:18,240
Sept heures de visionnage,
toujours pas de Backer.
714
00:30:18,274 --> 00:30:20,410
Si j'avais eu un dollar
à chaque deal suspect
715
00:30:20,442 --> 00:30:22,277
devant une épicerie...
716
00:30:22,311 --> 00:30:24,247
je serais...
717
00:30:24,279 --> 00:30:26,581
En fait, je sais pas
ce que je serais.
718
00:30:26,614 --> 00:30:28,718
C'est vrai que les malentendants
719
00:30:28,750 --> 00:30:30,426
ne peuvent pas servir dans l'armée ?
720
00:30:30,460 --> 00:30:34,276
Oui. La Défense exige
que tu sois capable
721
00:30:34,309 --> 00:30:36,459
d'entendre sans aide.
722
00:30:36,491 --> 00:30:38,831
C'est dingue. Regardez Diana.
723
00:30:38,865 --> 00:30:41,431
Il n'y aurait pas un genre de poste
724
00:30:41,463 --> 00:30:43,098
non-combattant dans lequel
725
00:30:43,132 --> 00:30:44,696
elle pourrait carrément exceller ?
726
00:30:44,728 --> 00:30:47,170
C'est la Kasie en colère
727
00:30:47,202 --> 00:30:48,580
dont tu m'as parlé une fois ?
728
00:30:48,612 --> 00:30:50,062
Le gâchis me rend furieuse.
729
00:30:50,094 --> 00:30:52,064
Et le gâchis stupide encore plus.
730
00:30:52,098 --> 00:30:54,277
D'autres pays autorisent
les malentendants à servir.
731
00:30:54,309 --> 00:30:56,011
J'ai fait des recherches.
732
00:30:56,045 --> 00:30:59,315
Ça, ça va peut-être te faire plaisir.
733
00:31:00,336 --> 00:31:01,703
Regarde.
734
00:31:01,728 --> 00:31:03,101
Je crois que c'est Backer.
735
00:31:03,126 --> 00:31:05,091
Voilà l'invité d'honneur.
736
00:31:07,023 --> 00:31:08,658
C'est un des étuis
des armes soniques.
737
00:31:10,046 --> 00:31:12,729
Il faut identifier la personne
dans l'autre voiture.
738
00:31:12,975 --> 00:31:14,911
Oui,
mais pour la reconnaissance faciale,
739
00:31:14,936 --> 00:31:17,442
il nous faut son visage.
Mais peut-être...
740
00:31:24,239 --> 00:31:25,709
Bingo. J'ai la plaque.
741
00:31:28,777 --> 00:31:30,747
"Zahir Najjar."
742
00:31:30,779 --> 00:31:34,383
Et un Zahir Najjar, un.
743
00:31:34,417 --> 00:31:36,753
On dirait qu'il est professeur
744
00:31:36,786 --> 00:31:39,022
d'ingénierie électrique au M.I.T.
745
00:31:39,055 --> 00:31:41,991
Voilà ce qui se passe
quand les profs sont pas assez payés.
746
00:31:42,757 --> 00:31:44,860
Ils deviennent trafiquants d'armes.
747
00:31:46,179 --> 00:31:47,462
Trafiquant d'armes, hein ?
748
00:31:47,615 --> 00:31:49,651
Hypothèse intéressante.
749
00:31:51,412 --> 00:31:53,781
Ceci a l'air d'être plus
qu'une hypothèse.
750
00:31:55,029 --> 00:31:56,365
Vous reconnaissez ?
751
00:31:57,899 --> 00:31:59,207
C'est une arme sonique.
752
00:31:59,240 --> 00:32:00,575
Un prototype.
753
00:32:00,608 --> 00:32:02,210
Qu'est-ce que ça faisait chez vous ?
754
00:32:02,244 --> 00:32:03,813
Daniel Backer vous l'a donnée.
755
00:32:03,845 --> 00:32:05,347
Ou peut-être vendue ?
756
00:32:05,381 --> 00:32:06,372
C'était quoi, le deal ?
757
00:32:06,405 --> 00:32:08,450
Il volait les armes
et vous les revendait ?
758
00:32:08,483 --> 00:32:10,419
Et vu votre costume bon marché,
759
00:32:10,452 --> 00:32:13,123
je suppose que vous n'êtes
qu'un intermédiaire.
760
00:32:14,323 --> 00:32:15,458
Et vu ceci,
761
00:32:15,490 --> 00:32:18,060
on dirait que
vous avez eu un différend.
762
00:32:26,134 --> 00:32:29,271
Vous n'avez pas
bien fait votre travail, agents.
763
00:32:29,604 --> 00:32:31,573
Vous n'auriez pas eu
de bonnes notes à mon cours.
764
00:32:32,641 --> 00:32:34,177
J'ignorais que Daniel était mort
765
00:32:34,210 --> 00:32:36,179
jusqu'à ce que
vous débarquiez chez moi.
766
00:32:36,211 --> 00:32:39,515
On avait un deal, lui et moi.
Ça, c'est vrai.
767
00:32:39,900 --> 00:32:41,784
Mais c'est pas ce que vous croyez.
768
00:32:42,194 --> 00:32:43,486
C'était un patriote.
769
00:32:43,518 --> 00:32:45,755
Il aimait l'armée
plus qu'il ne s'aimait lui-même.
770
00:32:45,787 --> 00:32:47,532
Alors pourquoi il la volait ?
771
00:32:48,198 --> 00:32:49,833
C'est simple.
772
00:32:50,138 --> 00:32:52,007
Il essayait de la protéger.
773
00:32:59,184 --> 00:33:00,153
Briefing.
774
00:33:00,192 --> 00:33:01,360
Allez.
775
00:33:01,385 --> 00:33:04,222
Le professeur Najjar avait
une histoire intéressante à raconter.
776
00:33:04,247 --> 00:33:06,749
Même s'il l'a racontée de la façon
la plus détachée possible.
777
00:33:06,774 --> 00:33:08,208
Torres est toujours avec lui.
778
00:33:08,233 --> 00:33:09,569
Il a dit que Backer
779
00:33:09,594 --> 00:33:11,228
n'arrivait pas à se remettre
de l'accident avec Diana.
780
00:33:11,253 --> 00:33:12,253
Devenue sourde.
781
00:33:12,278 --> 00:33:13,746
Oui, et c'est arrivé par sa faute
782
00:33:13,771 --> 00:33:15,068
en manipulant mal l'arme.
783
00:33:15,093 --> 00:33:18,668
Sauf que Backer a commencé à se dire
que c'était peut-être pas de sa faute.
784
00:33:18,693 --> 00:33:20,329
Et en cherchant bien,
il a trouvé un défaut
785
00:33:20,354 --> 00:33:22,756
dans l'arme elle-même
qui aurait causé l'accident.
786
00:33:22,781 --> 00:33:23,884
Il l'a signalé ?
787
00:33:23,909 --> 00:33:25,077
Apparemment, il a essayé
788
00:33:25,102 --> 00:33:27,139
mais personne ne l'a écouté.
789
00:33:27,164 --> 00:33:29,334
Le professeur nous a donné ça.
Ce sont des copies
790
00:33:29,359 --> 00:33:32,195
des rapports internes
de Backer à LanWar.
791
00:33:32,220 --> 00:33:33,745
Mais ils sont restés au placard.
792
00:33:33,770 --> 00:33:36,773
Backer n'a pas volé
les armes pour les vendre.
793
00:33:37,482 --> 00:33:39,459
Il tentait de lancer l'alerte.
794
00:33:39,484 --> 00:33:41,552
Il savait que ses rapports
restaient lettre morte,
795
00:33:41,577 --> 00:33:43,580
alors il a cessé
de contacter sa hiérarchie.
796
00:33:43,822 --> 00:33:45,257
Backer a appelé son ancien prof
797
00:33:45,282 --> 00:33:46,917
pour qu'il teste les armes.
798
00:33:47,145 --> 00:33:49,386
Mais il leur fallait
les armes pour ça.
799
00:33:49,863 --> 00:33:52,433
S'il se trompait,
il risquait sa carrière.
800
00:33:52,898 --> 00:33:54,653
Sans parler de la prison.
801
00:33:54,678 --> 00:33:57,482
Mais Backer a quand même
pris le risque.
802
00:33:57,507 --> 00:34:00,105
C'était la chose à faire.
Qui a enterré ses rapports ?
803
00:34:03,277 --> 00:34:05,246
Messieurs, je suis perdu.
804
00:34:05,271 --> 00:34:06,906
J'étais censé parler avec la Sec-Nav
805
00:34:06,931 --> 00:34:08,533
de la levée du gel
des contrats LanWar.
806
00:34:08,558 --> 00:34:10,060
On avait besoin de vous voir.
807
00:34:10,382 --> 00:34:12,117
On voulait que vous sachiez
808
00:34:12,142 --> 00:34:16,079
que le sergent Murphy a été blanchie
du meurtre de Backer.
809
00:34:16,421 --> 00:34:19,691
Elle a un alibi.
Elle était au labo le soir en question.
810
00:34:19,716 --> 00:34:21,118
Quoi ?
811
00:34:21,143 --> 00:34:22,711
Vous êtes de retour
à la case départ ?
812
00:34:22,736 --> 00:34:24,572
À chaque jour de cette enquête,
813
00:34:24,597 --> 00:34:25,831
on perd de l'argent.
814
00:34:25,856 --> 00:34:27,191
Ne vous inquiétez pas.
815
00:34:27,216 --> 00:34:28,758
On a un nouveau suspect.
816
00:34:29,708 --> 00:34:31,052
Allez-y, asseyez-vous.
817
00:34:33,346 --> 00:34:34,598
Messieurs,
818
00:34:34,623 --> 00:34:36,559
je ne vois pas
où vous voulez en venir, mais...
819
00:34:37,804 --> 00:34:39,102
C'est quoi, ça ?
820
00:34:39,127 --> 00:34:41,430
Agent Torres,
ça ne vous paraît pas être
821
00:34:41,455 --> 00:34:43,957
un rapport de sécurité
interne de LanWar ?
822
00:34:43,982 --> 00:34:46,819
Si. Absolument, agent McGee.
823
00:34:46,844 --> 00:34:49,172
Ça parle d'un défaut
dans la conception
824
00:34:49,197 --> 00:34:50,966
d'une des armes de LanWar.
825
00:34:50,991 --> 00:34:52,159
Et ça ?
826
00:34:52,184 --> 00:34:54,019
On dirait le mémo qui a été
827
00:34:54,044 --> 00:34:55,414
envoyé à la place.
828
00:34:55,439 --> 00:34:56,912
Vous voulez savoir ce que ça dit ?
829
00:34:57,597 --> 00:34:58,965
Il porte votre signature.
830
00:35:02,061 --> 00:35:03,363
C'est l'autorisation de mise
831
00:35:03,388 --> 00:35:04,878
en service pour le test
par des soldats.
832
00:35:04,903 --> 00:35:06,639
Des armes
que vous saviez défectueuses.
833
00:35:06,664 --> 00:35:07,966
Et pourtant,
vous avez donné le feu vert.
834
00:35:07,991 --> 00:35:10,259
Dans notre jargon de policiers,
835
00:35:10,284 --> 00:35:11,619
on appelle ça un maquillage.
836
00:35:11,644 --> 00:35:14,148
Et quand Backer l'a découvert
et qu'il a voulu vous stopper...
837
00:35:14,173 --> 00:35:15,205
Vous l'avez tué
838
00:35:15,230 --> 00:35:16,898
et avez jeté son corps
au champ de tir.
839
00:35:16,923 --> 00:35:18,760
Pensant que les preuves
seraient détruites.
840
00:35:18,785 --> 00:35:20,152
Non. Vous avez tout faux.
841
00:35:20,177 --> 00:35:23,246
Vraiment ?
Parce que ça me paraît exact.
842
00:35:23,271 --> 00:35:25,240
- Et vous, agent Torres ?
- Tout à fait exact.
843
00:35:26,704 --> 00:35:28,257
Écoutez. D'accord, c'est vrai.
844
00:35:28,282 --> 00:35:30,050
J'ai enterré le rapport de Backer.
845
00:35:30,075 --> 00:35:32,244
J'ai autorisé
la mise en service des armes.
846
00:35:32,269 --> 00:35:34,908
Allez, videz votre sac.
Vous vous sentirez tellement mieux.
847
00:35:34,933 --> 00:35:37,904
Je ne pouvais pas risquer de perdre
mes contrats militaires. Pas maintenant.
848
00:35:39,646 --> 00:35:42,916
Je suis en train de vendre
mes parts majoritaires de LanWar.
849
00:35:43,082 --> 00:35:45,218
J'ai eu un mauvais divorce
et j'avais besoin de l'argent.
850
00:35:45,243 --> 00:35:46,879
Mais je n'ai tué personne.
851
00:35:46,904 --> 00:35:48,672
Et pourtant,
notre hypothèse semble...
852
00:35:48,697 --> 00:35:49,965
C'était quoi déjà, McGee ?
853
00:35:49,990 --> 00:35:51,658
Si exacte.
854
00:35:51,683 --> 00:35:53,685
Vous dites que le sergent Murphy
n'est pas l'assassin
855
00:35:53,710 --> 00:35:55,780
car elle était au labo
le soir du meurtre.
856
00:35:55,805 --> 00:35:58,107
- Et ?
- J'y étais aussi, ce soir-là.
857
00:35:58,437 --> 00:36:00,907
Je supervisais
les opérations de LanWar.
858
00:36:03,175 --> 00:36:05,145
Alors vous êtes de retour
à la case départ.
859
00:36:05,563 --> 00:36:06,815
Peut-être pas.
860
00:36:06,840 --> 00:36:10,144
M. Geary, à qui vous vendez
vos parts de LanWar ?
861
00:36:10,637 --> 00:36:12,879
- George Ingram.
- Qui est-ce ?
862
00:36:12,904 --> 00:36:16,375
C'est le chef développeur
des armes à LanWar.
863
00:36:16,976 --> 00:36:18,118
On s'est déjà vus.
864
00:36:18,143 --> 00:36:19,577
Il supervisait l'exercice de tir
865
00:36:19,602 --> 00:36:22,139
le jour où Diana a envoyé
un missile sur son petit ami.
866
00:36:22,164 --> 00:36:24,533
C'est moi ou le chef développeur
867
00:36:24,558 --> 00:36:27,027
a l'air trop haut gradé pour ce job ?
868
00:36:27,052 --> 00:36:30,088
C'est pas toi. J'ai eu
les ressources humaines de LanWar.
869
00:36:30,113 --> 00:36:32,049
Normalement, Ingram ne supervise pas
870
00:36:32,074 --> 00:36:33,777
les exercices de tir,
mais il s'est mis
871
00:36:33,802 --> 00:36:35,038
à ce poste ce jour-là.
872
00:36:35,063 --> 00:36:37,065
Il a même désigné la cible.
873
00:36:37,469 --> 00:36:38,904
Ça, c'est louche.
874
00:36:38,929 --> 00:36:40,865
Comme acheter une société
qui vend des produits
875
00:36:40,890 --> 00:36:42,212
qui rendent sourd.
876
00:36:42,237 --> 00:36:43,684
- Où il est, là ?
- Je localise
877
00:36:43,709 --> 00:36:45,311
- son téléphone.
- Et ?
878
00:36:47,266 --> 00:36:50,570
On a peut-être un problème.
879
00:36:50,595 --> 00:36:51,997
Ingram est chez Diana.
880
00:37:37,704 --> 00:37:39,872
George ?
Qu'est-ce que vous faites ?
881
00:37:56,582 --> 00:37:58,619
Vous en avez mis, du temps.
882
00:38:03,468 --> 00:38:05,437
Comment ça se passe
avec le nouvel assistant ?
883
00:38:05,462 --> 00:38:07,999
Pour être franc,
j'envisageais d'abandonner
884
00:38:08,024 --> 00:38:10,660
l'idée de trouver quelqu'un
quand ce jeune...
885
00:38:10,685 --> 00:38:13,488
Ce jeune a dépassé
toutes les attentes.
886
00:38:13,513 --> 00:38:14,982
Je n'ai jamais vu
quelqu'un comme lui.
887
00:38:15,007 --> 00:38:16,976
Vraiment ?
888
00:38:17,277 --> 00:38:20,281
Il ne te rappelle pas quelqu'un ?
889
00:38:20,306 --> 00:38:22,743
Il apporte un genre
de vibration à la Tom Hiddleston.
890
00:38:22,768 --> 00:38:24,936
Mais Tom Hiddleston n'a jamais porté
de nœud papillon.
891
00:38:24,961 --> 00:38:27,230
- Tom Hiddleston n'en porterait jamais.
- C'est vrai.
892
00:38:27,255 --> 00:38:28,625
Tu connais pas quelqu'un
893
00:38:28,650 --> 00:38:30,585
qui porte des nœuds papillons ?
894
00:38:30,749 --> 00:38:33,553
À part le Dr Mallard, non.
895
00:38:39,343 --> 00:38:41,427
Oui...
Non, je ne vois pas.
896
00:38:41,814 --> 00:38:44,318
Reposez en paix, jeune guerrier.
897
00:38:44,343 --> 00:38:47,142
Nous ne saurons jamais
quels monts vous avez gravis
898
00:38:47,167 --> 00:38:49,402
ni quels océans vous avez traversés.
899
00:38:49,822 --> 00:38:51,146
Hélas,
900
00:38:52,118 --> 00:38:53,606
il en est ainsi.
901
00:38:56,075 --> 00:38:57,844
Maintenant je vois.
902
00:38:59,804 --> 00:39:01,739
Félicitations, M. Crane.
903
00:39:01,861 --> 00:39:03,864
Vous avez fait
de l'excellent travail.
904
00:39:03,889 --> 00:39:07,325
J'aimerais vous proposer
officiellement le poste.
905
00:39:07,350 --> 00:39:08,913
Mon cher...
906
00:39:08,938 --> 00:39:10,974
En fait, j'allais
907
00:39:10,999 --> 00:39:13,502
- vous faire mes adieux.
- Pardon ?
908
00:39:14,080 --> 00:39:17,116
L'été 2015.
909
00:39:17,141 --> 00:39:19,443
J'étais sur une gondole à Venise
910
00:39:19,468 --> 00:39:21,871
quand elle a chaviré,
et j'ai subitement réalisé
911
00:39:21,896 --> 00:39:26,434
que je pouvais nager bien mieux
que je ne l'imaginais.
912
00:39:26,459 --> 00:39:27,394
Vous voyez,
913
00:39:27,419 --> 00:39:30,456
il faut pleinement connaître
ses capacités
914
00:39:30,481 --> 00:39:32,050
avant de savoir exactement
915
00:39:32,075 --> 00:39:35,245
quel genre d'aide rechercher.
916
00:39:37,030 --> 00:39:38,966
Ciao.
917
00:39:46,525 --> 00:39:48,417
Je ne suis pas sûr de comprendre.
918
00:39:48,442 --> 00:39:50,678
Ça veut dire retour à la case départ.
919
00:40:06,485 --> 00:40:08,632
Merci, Mike. Ça va ?
920
00:40:08,657 --> 00:40:11,317
Oui. Vous devriez voir l'autre type.
921
00:40:11,342 --> 00:40:12,894
On m'a dit. Je suis pas surpris.
922
00:40:12,919 --> 00:40:15,422
- Merci d'être venue.
- Contente que vous ayez appelé.
923
00:40:15,447 --> 00:40:17,349
J'ai pas eu l'occasion
de vous dire merci.
924
00:40:23,456 --> 00:40:26,126
La famille Backer veut
que vous ayez ça.
925
00:40:31,611 --> 00:40:33,915
J'ai aussi autre chose pour vous.
926
00:40:35,114 --> 00:40:36,292
C'est quoi ?
927
00:40:37,216 --> 00:40:39,553
Le directeur Vance a fait jouer
ses relations.
928
00:40:40,151 --> 00:40:43,622
C'est un poste
au laboratoire des Marines.
929
00:40:44,076 --> 00:40:46,094
Maintenant que LanWar n'est plus,
930
00:40:46,486 --> 00:40:47,754
il leur faut un civil
931
00:40:47,779 --> 00:40:49,681
pour concevoir
leurs tests d'entraînement.
932
00:40:50,516 --> 00:40:52,392
Comme le faisait Danny.
933
00:40:53,518 --> 00:40:55,221
Merci.
934
00:40:56,581 --> 00:40:58,517
Rendez-le fier.
935
00:41:00,584 --> 00:41:03,322
Rendez Danny fier.
936
00:41:10,000 --> 00:41:13,666
Synchro par robtor
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
69142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.