Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,100 --> 01:07:39,000
ФСГ Shadows
6
00:00:07,320 --> 00:00:08,320
(Спустя 25 лет нашлась дочь корпорации Хэсон,)
7
00:00:08,320 --> 00:00:09,350
(но она оказалась ненастоящей.)
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,450
{\pos(642,625)}47 серия
9
00:00:23,560 --> 00:00:26,360
Со соврал и отправил своего родного ребёнка в качестве Чхве Ын Сок,
10
00:00:26,930 --> 00:00:28,930
совершив таким образом мошенничество...
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,260
Как они могли написать такую статью?
12
00:00:35,970 --> 00:00:37,300
Что с ними не так?
13
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
Почему вышли статьи о нас?
14
00:00:41,340 --> 00:00:42,470
Мама.
15
00:00:48,850 --> 00:00:49,950
Дэбан-дон.
16
00:00:50,650 --> 00:00:52,120
Они написали название нашего района.
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,590
Чжи Ан, что нам теперь делать?
18
00:01:20,480 --> 00:01:21,810
Я прошу вас.
19
00:01:23,550 --> 00:01:24,850
Не допустите, чтобы мои дети
20
00:01:25,820 --> 00:01:28,790
стали детьми преступника.
21
00:01:30,890 --> 00:01:32,320
Компромиссов не будет.
22
00:01:35,090 --> 00:01:36,160
Господин Но.
23
00:01:37,160 --> 00:01:38,500
Пожалуйста,
24
00:01:38,860 --> 00:01:40,600
не дайте обществу узнать о том,
25
00:01:42,070 --> 00:01:45,200
что я отец Чжи Тэ, Чжи Хо и Чжи Ан.
26
00:01:47,810 --> 00:01:50,140
Но ты получишь деньги.
27
00:01:50,140 --> 00:01:53,210
Люди склоняют свои головы перед деньгами.
28
00:02:02,150 --> 00:02:03,320
Я пришёл.
29
00:02:03,820 --> 00:02:04,890
Ты...
30
00:02:08,630 --> 00:02:09,690
Встаньте.
31
00:02:09,690 --> 00:02:10,930
Что ты делаешь?
32
00:02:11,760 --> 00:02:13,800
В этом нет необходимости. Вставайте.
33
00:02:20,210 --> 00:02:21,740
Простите за опоздание.
34
00:02:22,440 --> 00:02:24,580
Я рад, что вы в порядке.
35
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
Я всё улажу.
36
00:02:28,350 --> 00:02:30,150
Я всё слышал по дороге сюда.
37
00:02:30,480 --> 00:02:32,680
Я всё улажу,
38
00:02:32,780 --> 00:02:34,050
поэтому вы не должны беспокоиться.
39
00:02:36,190 --> 00:02:37,720
Мы должны поторопиться,
40
00:02:37,720 --> 00:02:41,130
поэтому я переговорю с Со Тэ Су и сообщу вам.
41
00:02:42,590 --> 00:02:43,730
Идёмте.
42
00:02:48,330 --> 00:02:49,370
Я так и знал.
43
00:02:50,140 --> 00:02:52,640
Ты никогда не сможешь отказаться от должности вице-председателя.
44
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Восхождение на гору?
45
00:02:55,610 --> 00:02:58,140
Зачем ты поднимался, если спустился снова?
46
00:03:09,450 --> 00:03:10,990
Вице-председатель Чхве.
47
00:03:13,460 --> 00:03:16,560
Что я должен делать?
48
00:03:17,430 --> 00:03:18,760
Вы сказали, что всё слышали.
49
00:03:19,200 --> 00:03:22,270
Я не могу провести пресс-конференцию.
50
00:03:22,270 --> 00:03:24,300
- Мои дети...
- Уже всё обнародовано.
51
00:03:25,840 --> 00:03:28,010
Кто-то уже опубликовал статью о том,
52
00:03:28,010 --> 00:03:29,670
что наши дочери были подменены.
53
00:03:31,010 --> 00:03:32,010
Что?
54
00:03:32,010 --> 00:03:33,110
(Спустя 25 лет нашлась дочь корпорации Хэсон,)
55
00:03:33,110 --> 00:03:34,180
(но она оказалась ненастоящей.)
56
00:03:34,580 --> 00:03:37,780
Что? Кто... Кто мог...
57
00:03:39,020 --> 00:03:41,920
Моя Чжи Ан. Моя Чжи Су.
58
00:03:42,790 --> 00:03:45,890
Вице-председатель Чхве. Чжи Ан ничего не делала.
59
00:03:45,890 --> 00:03:47,490
И Чжи Су тоже.
60
00:03:47,490 --> 00:03:50,330
Знаю. Я это знаю.
61
00:03:52,100 --> 00:03:53,770
Насчёт того, что сказал господин Но.
62
00:03:54,270 --> 00:03:56,400
Я возьму на себя вину.
63
00:03:57,140 --> 00:04:01,240
Может есть способ убрать статью?
64
00:04:02,170 --> 00:04:04,040
Если люди узнают о том, что я подменил дочерей,
65
00:04:04,380 --> 00:04:06,910
Чжи Ан не сможет жить. Просто не сможет.
66
00:04:07,550 --> 00:04:08,850
Я не могу
67
00:04:09,310 --> 00:04:11,620
допустить, чтобы она была унижена по моей вине.
68
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
Что
69
00:04:21,660 --> 00:04:23,190
я должен делать?
70
00:04:24,860 --> 00:04:26,000
Как я сказал прежде,
71
00:04:26,000 --> 00:04:28,430
я не позволю вам поступить так, как велел господин Но.
72
00:04:29,730 --> 00:04:31,700
Я найду способ.
73
00:04:32,200 --> 00:04:34,310
Подождите меня дома.
74
00:04:35,070 --> 00:04:36,210
Вообще-то,
75
00:04:36,370 --> 00:04:39,240
я думаю, что Чжи Ан и Чжи Су должны спрятаться на время.
76
00:04:39,780 --> 00:04:41,850
Я найду место и позвоню вам.
77
00:04:42,510 --> 00:04:43,550
Всего доброго.
78
00:04:52,020 --> 00:04:53,330
Вице-председатель Чхве.
79
00:04:54,290 --> 00:04:57,560
Вице-председатель назначит дату
80
00:04:57,600 --> 00:05:00,330
для пресс-конференции Со Тэ Су, как вы и велели.
81
00:05:02,170 --> 00:05:04,570
Он побродил и усвоил урок.
82
00:05:06,600 --> 00:05:09,840
Но как могли выпустить статью
83
00:05:09,980 --> 00:05:11,110
о подмене Ын Сок?
84
00:05:11,110 --> 00:05:12,110
Вот именно.
85
00:05:13,110 --> 00:05:15,210
Должен быть репортёр,
86
00:05:15,210 --> 00:05:17,250
если есть фотографии.
87
00:05:17,850 --> 00:05:20,220
Это сделала ты?
88
00:05:20,220 --> 00:05:21,720
Почему я?
89
00:05:21,990 --> 00:05:24,460
Это ведь и Но Мён Хи могло бы навредить.
90
00:05:24,460 --> 00:05:25,460
Она всего лишь жертва.
91
00:05:26,320 --> 00:05:28,160
Весь позор на семье Со Тэ Су.
92
00:05:29,290 --> 00:05:32,630
Но почему Мён Хи ничего не предпринимает?
93
00:05:32,630 --> 00:05:33,830
Я не уверена.
94
00:05:34,770 --> 00:05:37,470
Она всегда была любимицей отца.
95
00:05:37,600 --> 00:05:39,070
Мне ничего не приходит на ум.
96
00:05:39,800 --> 00:05:41,870
Я думала, что к этому времени она уже будет здесь
97
00:05:41,870 --> 00:05:44,080
выдирать мне волосы или что-то вроде того.
98
00:05:57,090 --> 00:05:58,120
Папа.
99
00:06:02,130 --> 00:06:03,860
Ты ходил в горы?
100
00:06:04,160 --> 00:06:05,830
Прости, что заставил тебя беспокоиться.
101
00:06:06,460 --> 00:06:07,900
Где ты был?
102
00:06:08,070 --> 00:06:11,070
Я встретился с репортёром и попросил его об одолжении.
103
00:06:11,670 --> 00:06:13,740
Все статьи и газеты
104
00:06:13,870 --> 00:06:15,810
были напечатаны сегодня.
105
00:06:15,810 --> 00:06:17,410
Но источники везде разные.
106
00:06:17,840 --> 00:06:19,340
И статьи тоже из разных агентств.
107
00:06:19,580 --> 00:06:21,310
Тебя назначили на должность президента.
108
00:06:21,450 --> 00:06:23,180
Почему ты её принял? А как же фабрика?
109
00:06:25,350 --> 00:06:26,690
Я передал её секретарю Ю.
110
00:06:28,820 --> 00:06:32,260
Видимо, ты тоже принадлежишь семье Хэсон.
111
00:06:32,720 --> 00:06:34,360
Раз ты принял эту должность,
112
00:06:34,660 --> 00:06:36,590
ты больше не сможешь вновь покинуть компанию.
113
00:06:36,760 --> 00:06:37,860
Дедушке
114
00:06:38,400 --> 00:06:40,370
стало плохо из-за меня.
115
00:06:41,800 --> 00:06:43,640
Я не могу пошатнуть позиции Хэсон.
116
00:06:44,840 --> 00:06:47,940
Почему ты уволился, папа?
117
00:06:48,540 --> 00:06:50,840
Нас ждут срочные дела, поэтому давай поговорим позже.
118
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Раз он ещё не принял моё заявление об увольнении,
119
00:06:52,640 --> 00:06:55,210
я пока ещё являюсь вице-председателем.
120
00:06:55,450 --> 00:06:57,420
Ты недавно говорил мне,
121
00:06:58,420 --> 00:07:01,720
что я не смогу сделать Чжи Ан счастливой.
122
00:07:02,450 --> 00:07:04,320
И что ты тоже не был счастлив в семье Хэсон.
123
00:07:05,890 --> 00:07:07,160
Среди всех причин твоего несчастья
124
00:07:07,690 --> 00:07:10,930
исчезновение Ын Сок является одной из основных?
125
00:07:11,230 --> 00:07:12,760
Сейчас ты имеешь в виду вышедшую статью?
126
00:07:14,930 --> 00:07:16,670
Нельзя назвать её совсем безосновательной.
127
00:07:17,870 --> 00:07:20,210
Значит, статья 25-летней давности
128
00:07:21,270 --> 00:07:22,410
является правдой?
129
00:07:28,250 --> 00:07:30,820
Теперь, рассказав тебе всё, я чувствую себя гораздо лучше.
130
00:07:30,820 --> 00:07:32,620
Но похоже, теперь ты обеспокоен этим.
131
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
У вас с мамой
132
00:07:39,020 --> 00:07:41,160
были проблемы с самого начала бракосочетания.
133
00:07:42,590 --> 00:07:44,030
Потому что вы поженились, уже находясь в отношениях.
134
00:07:44,700 --> 00:07:46,800
Теперь пришло время тебе окунуться в свои чувства?
135
00:07:47,270 --> 00:07:49,400
Ты с самого начала рос в этой семье.
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,800
Не думаю, что это должно так сильно тебя шокировать.
137
00:07:54,240 --> 00:07:56,740
В любом случае, мы должны обсудить проблему...
138
00:07:57,980 --> 00:07:59,010
Пожалуйста, прости меня.
139
00:08:01,410 --> 00:08:04,620
Вышли новости о том, что госпожа Со жила в твоей семье.
140
00:08:04,620 --> 00:08:06,050
Я хотел убедиться, что ты знаешь.
141
00:08:06,650 --> 00:08:07,720
Папа.
142
00:08:08,550 --> 00:08:10,690
Вышла ещё статья о Чжи Ан и Чжи Су.
143
00:08:10,820 --> 00:08:12,360
Разве ты не знал?
144
00:08:16,190 --> 00:08:18,130
(Дочь нашлась, но она оказалась ненастоящей.)
145
00:08:20,400 --> 00:08:24,440
(Давно потерянная дочь была подменена.)
146
00:08:27,110 --> 00:08:28,440
Кто мог такое написать?
147
00:08:45,260 --> 00:08:46,260
Да?
148
00:08:46,620 --> 00:08:48,860
Вышла другая статья. Ты читала?
149
00:08:50,230 --> 00:08:51,300
Читала.
150
00:08:51,630 --> 00:08:52,960
Я разберусь с этим любым способом.
151
00:08:53,400 --> 00:08:54,930
Пока лучше, чтобы ты пожила в другом месте.
152
00:08:56,770 --> 00:08:58,200
Ты и Чжи Су.
153
00:09:01,540 --> 00:09:04,140
Я заберу тебя. Не встречай меня возле своего дома.
154
00:09:04,140 --> 00:09:05,740
Встретимся возле церкви через 30 минут.
155
00:09:06,280 --> 00:09:08,210
Я не могу просто сидеть здесь.
156
00:09:08,410 --> 00:09:10,650
Я не могу оставить семью.
157
00:09:10,650 --> 00:09:13,020
Репортёры могут знать, что я живу здесь.
158
00:09:13,220 --> 00:09:14,390
Ты выслушаешь меня, пожалуйста?
159
00:09:15,550 --> 00:09:16,960
Просто у меня плохое предчувствие.
160
00:09:17,860 --> 00:09:20,530
Хорошо. Ничего не произойдёт, но ты всё равно должна уйти.
161
00:09:21,230 --> 00:09:22,560
Хотя бы на одну ночь.
162
00:09:23,190 --> 00:09:25,030
Пока я всё не разузнаю.
163
00:09:25,660 --> 00:09:27,600
Я уйду только после того, как увижусь с отцом.
164
00:09:27,600 --> 00:09:29,570
Я сейчас позвоню ему.
165
00:09:29,900 --> 00:09:32,770
А ты можешь позвонить Чжи Су? Наверное ей очень страшно.
166
00:09:43,010 --> 00:09:44,120
(До Кён)
167
00:09:44,120 --> 00:09:46,420
(Входящий вызов. Папа)
168
00:09:47,990 --> 00:09:50,190
- Папа.
- Чжи Ан.
169
00:09:50,320 --> 00:09:54,830
Поезжай в дом в Чинсоне. Скорее.
170
00:09:54,930 --> 00:09:56,290
А как же ты, папа?
171
00:09:56,290 --> 00:09:58,660
Не беспокойся обо мне. Просто поезжай.
172
00:10:12,080 --> 00:10:14,110
Наверное с нами Чжи Ан комфортнее.
173
00:10:14,350 --> 00:10:15,980
С До Кёном ей было бы неловко.
174
00:10:16,920 --> 00:10:19,350
Я просто хотела побыть с тобой вдвоём.
175
00:10:19,750 --> 00:10:21,690
Возможно, я не смогу видеться с тобой несколько дней.
176
00:10:22,290 --> 00:10:24,960
Я могу навещать тебя каждый день, поэтому...
177
00:10:26,290 --> 00:10:27,660
Дело не в этом.
178
00:10:29,130 --> 00:10:30,900
Я бы хотела, чтобы Чжи Ан с До Кёном
179
00:10:31,100 --> 00:10:33,300
провели время вместе.
180
00:10:34,000 --> 00:10:35,030
Что?
181
00:10:35,030 --> 00:10:37,500
Даже если они не скажут друг другу ни слова
182
00:10:37,740 --> 00:10:39,300
или поссорятся,
183
00:10:39,470 --> 00:10:41,340
я всё равно хочу, чтобы они побыли вместе,
184
00:10:41,770 --> 00:10:43,740
потому что их чувства взаимны.
185
00:10:44,840 --> 00:10:47,110
Чхве До Кён вернулся в Хэсон.
186
00:10:47,310 --> 00:10:49,080
Представь, насколько разочарована должна быть Чжи Ан.
187
00:10:49,510 --> 00:10:51,150
Даже я чувствую себя преданным.
188
00:10:52,180 --> 00:10:54,890
Разочарование не стирает чувств.
189
00:10:55,790 --> 00:10:58,860
Ты всё равно скучаешь по этому человеку и хочешь быть с ним.
190
00:10:59,690 --> 00:11:01,690
Это невозможно контролировать.
191
00:11:02,860 --> 00:11:06,000
Знаешь, как сильно я старалась не любить тебя?
192
00:11:07,730 --> 00:11:08,730
Правда?
193
00:11:09,800 --> 00:11:11,270
Но я не могла.
194
00:11:12,200 --> 00:11:13,810
Моё сердце билось,
195
00:11:14,070 --> 00:11:16,170
несмотря на мои намерения.
196
00:11:16,510 --> 00:11:18,610
Я боюсь, что ей может быть больно,
197
00:11:18,610 --> 00:11:20,180
если она последует за своим сердцем.
198
00:11:20,550 --> 00:11:24,050
Но я уверена, что ей нужен До Кён.
199
00:11:25,350 --> 00:11:27,920
Я не знаю, где бы я сейчас была без тебя.
200
00:11:28,490 --> 00:11:30,560
Мои фото напечатаны в статьях.
201
00:11:30,560 --> 00:11:32,190
Репортёры придут ко мне тоже.
202
00:11:33,020 --> 00:11:36,060
Если бы я была одна, мне бы хотелось умереть.
203
00:12:25,910 --> 00:12:27,750
Почему ты так на меня смотришь?
204
00:12:29,180 --> 00:12:32,020
Ты выглядишь иначе.
205
00:12:34,820 --> 00:12:37,420
Таким ты был при нашей первой встрече.
206
00:12:37,590 --> 00:12:38,590
Не говори с сарказмом.
207
00:12:39,420 --> 00:12:41,330
Ты никогда меня не поймёшь.
208
00:12:42,790 --> 00:12:43,900
Это неправда.
209
00:12:45,130 --> 00:12:47,700
Мне печально, потому что я хорошо тебя понимаю.
210
00:12:50,540 --> 00:12:51,570
Садись.
211
00:13:18,660 --> 00:13:21,530
У тебя зрение испортится. Почему сидишь в темноте?
212
00:13:34,980 --> 00:13:36,180
Дорогая.
213
00:13:37,320 --> 00:13:38,920
Перестань уже себя мучить.
214
00:13:43,420 --> 00:13:46,560
Что бы ни случилось, мы пройдём через это вместе.
215
00:13:47,430 --> 00:13:48,730
Мы семья.
216
00:13:55,130 --> 00:13:56,570
Мы семья,
217
00:13:57,340 --> 00:14:01,010
поэтому мы должны прощать друг другу ошибки.
218
00:14:01,710 --> 00:14:03,680
Твои ошибки. Мои ошибки.
219
00:14:04,180 --> 00:14:06,480
Давай справимся с ними вместе, Ми Чон.
220
00:14:08,550 --> 00:14:09,610
Тэ Су.
221
00:14:35,810 --> 00:14:38,340
Ты сообщил только госпоже Мин о том, что уходишь.
222
00:14:39,210 --> 00:14:40,750
Ты ходил в горы?
223
00:14:44,380 --> 00:14:47,450
Наверное, насладился видами в одиночестве.
224
00:14:49,490 --> 00:14:53,120
Было здорово, но это был всего лишь короткий сон.
225
00:14:54,290 --> 00:14:56,630
Я читал статьи и встречался с председателем.
226
00:14:59,600 --> 00:15:01,030
Что сказал папа?
227
00:15:01,030 --> 00:15:02,970
Уверена, у него есть план.
228
00:15:04,340 --> 00:15:05,600
Не полагайся на него.
229
00:15:05,840 --> 00:15:08,310
Я обманул твоего отца перед приходом сюда.
230
00:15:09,810 --> 00:15:11,640
Ты обманул отца?
231
00:15:12,080 --> 00:15:14,750
Почему ты сделал это? Зачем?
232
00:15:16,050 --> 00:15:19,320
Он угрожал Со Тэ Су, чтобы тот взял вину на себя.
233
00:15:20,020 --> 00:15:21,550
Он угрожал Со Тэ Су?
234
00:15:22,190 --> 00:15:25,490
Отец велел ему сказать на пресс-конференции,
235
00:15:25,520 --> 00:15:27,790
что он был свидетелем аварии, похитил Ын Сок,
236
00:15:27,930 --> 00:15:29,860
продал бриллианты и воспитал Ын Сок.
237
00:15:30,230 --> 00:15:31,960
Если это произойдёт, всё будет разрешено.
238
00:15:33,870 --> 00:15:35,330
Он сказал, что сделает это?
239
00:15:36,270 --> 00:15:39,040
Ты хочешь, чтобы Со Тэ Су это сделал?
240
00:15:41,240 --> 00:15:42,740
Если он хочет этого,
241
00:15:43,310 --> 00:15:45,040
это было бы лучшим решением.
242
00:15:45,380 --> 00:15:47,180
Есть ещё лучше.
243
00:15:47,650 --> 00:15:49,410
Ты проведёшь пресс-конференцию.
244
00:15:50,580 --> 00:15:52,050
Что ты сказал?
245
00:15:52,050 --> 00:15:54,920
Ты считаешь, что я смогу жить после такого?
246
00:15:55,550 --> 00:15:57,520
Просто скажи мне умереть.
247
00:15:58,020 --> 00:16:00,130
Полагаю, ты ещё не видела статью.
248
00:16:01,060 --> 00:16:04,200
Вышла статья о подмене Ын Сок.
249
00:16:05,100 --> 00:16:06,900
В ней присутствуют фото Чжи Ан и Чжи Су.
250
00:16:07,500 --> 00:16:09,400
Правда их лица были размыты.
251
00:16:10,740 --> 00:16:12,440
Они и фото Чжи Су напечатали?
252
00:16:13,770 --> 00:16:15,670
И что ты теперь будешь делать?
253
00:16:19,180 --> 00:16:21,010
Я совсем не чувствую, что ты
254
00:16:21,910 --> 00:16:23,010
моя мама.
255
00:16:24,080 --> 00:16:27,590
Единственное, за что я тебе благодарна -
256
00:16:28,750 --> 00:16:30,160
это за то, что ты родила меня.
257
00:16:31,560 --> 00:16:32,960
Мы должны убрать статью.
258
00:16:32,960 --> 00:16:34,760
Прежде чем раскроется личность Чжи Су.
259
00:16:35,330 --> 00:16:38,300
Журналисты слетятся как пчёлы.
260
00:16:38,900 --> 00:16:39,900
Если ты удалишь статью,
261
00:16:39,900 --> 00:16:42,230
возможно, Тэ Су возьмёт на себя вину.
262
00:16:42,230 --> 00:16:43,270
Но
263
00:16:43,500 --> 00:16:45,870
его личность станет достоянием общественности.
264
00:16:49,540 --> 00:16:52,080
Значит, об этом ты соврал отцу.
265
00:16:53,040 --> 00:16:54,110
Он думает,
266
00:16:54,580 --> 00:16:57,320
что Тэ Су проведёт пресс-конференцию.
267
00:16:57,320 --> 00:16:58,380
Это ведь так?
268
00:16:59,380 --> 00:17:01,450
У него проблемы с сердцем.
269
00:17:01,450 --> 00:17:03,360
Но его младшая дочь пользуется этим для своей выгоды,
270
00:17:03,360 --> 00:17:05,390
а его старшая дочь пытается получить у него помощь.
271
00:17:09,090 --> 00:17:11,130
Мы не воспользуемся Тэ Су в наших интересах.
272
00:17:11,660 --> 00:17:14,100
Я сделал твоему отцу одолжение, солгав ему из-за его болезни.
273
00:17:14,100 --> 00:17:15,500
Я поступил так не из-за страха перед ним.
274
00:17:16,670 --> 00:17:18,840
Сейчас ты можешь сделать выбор.
275
00:17:18,840 --> 00:17:20,540
Выбери, каким способом уладить всё это.
276
00:17:21,170 --> 00:17:23,270
Ты признаешь свои прошлые ошибки
277
00:17:23,270 --> 00:17:25,210
или до конца жизни будешь слушать,
278
00:17:25,210 --> 00:17:27,380
как люди говорят за твоей спиной?
279
00:17:34,650 --> 00:17:36,250
Я буду занимать должность
280
00:17:36,250 --> 00:17:38,160
вице-председателя, пока всё не уляжется.
281
00:17:42,590 --> 00:17:43,600
Как, по-твоему,
282
00:17:44,460 --> 00:17:45,930
я должна поступить?
283
00:17:47,000 --> 00:17:48,900
Если ты проведёшь пресс-конференцию,
284
00:17:48,900 --> 00:17:50,200
тебе придётся рассказать о Чжу Сун Ок.
285
00:17:50,200 --> 00:17:52,470
Если сделаешь это, станет известно и о Тэ Су.
286
00:17:53,170 --> 00:17:55,070
Сун Ок знает Тэ Су.
287
00:17:55,440 --> 00:17:57,880
И тогда личность Чжи Су тоже раскроется.
288
00:17:59,180 --> 00:18:00,450
Я не могу этого допустить.
289
00:18:00,450 --> 00:18:02,210
Поэтому ты не будешь проводить пресс-конференцию.
290
00:18:04,250 --> 00:18:05,450
И тогда?
291
00:18:06,450 --> 00:18:07,920
Что тогда мне сказать о статье?
292
00:18:08,390 --> 00:18:10,360
Ты должна сама это придумать.
293
00:18:31,380 --> 00:18:32,540
Ты ужинала?
294
00:18:33,510 --> 00:18:34,550
Я ела.
295
00:18:35,980 --> 00:18:37,150
Я ещё нет.
296
00:18:37,750 --> 00:18:39,320
Заедем в ресторан?
297
00:18:40,820 --> 00:18:42,250
Я останусь в машине.
298
00:19:44,780 --> 00:19:47,220
Я постараюсь всё уладить как можно скорее.
299
00:19:48,720 --> 00:19:49,850
Конечно.
300
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Однако,
301
00:19:53,860 --> 00:19:54,890
если...
302
00:19:56,900 --> 00:19:58,060
если всё
303
00:19:59,460 --> 00:20:00,600
закончится плохо,
304
00:20:02,870 --> 00:20:04,170
что ты будешь делать?
305
00:20:12,280 --> 00:20:13,750
Ты не можешь сейчас об этом думать, да?
306
00:20:16,280 --> 00:20:18,150
Я нашёл для тебя работу.
307
00:20:18,550 --> 00:20:19,920
Ты говорила, что у тебя ещё нет плана.
308
00:20:20,850 --> 00:20:22,750
Поэтому я нашёл для тебя работу.
309
00:20:26,020 --> 00:20:27,230
Это
310
00:20:27,960 --> 00:20:29,790
странно любопытно и забавно.
311
00:20:31,130 --> 00:20:33,000
Думаю, место и правда формирует человека.
312
00:20:33,800 --> 00:20:35,670
Ты стал прежним с тех пор как вернулся.
313
00:20:36,200 --> 00:20:37,300
Почему?
314
00:20:37,300 --> 00:20:39,770
На этот раз ты найдёшь мне работу за границей?
315
00:20:42,910 --> 00:20:44,240
Наверняка тебе очень страшно.
316
00:20:44,410 --> 00:20:47,010
Да, мне страшно.
317
00:20:47,850 --> 00:20:49,210
Мне очень страшно.
318
00:20:50,450 --> 00:20:52,620
Причины этого в твоей семье.
319
00:20:53,490 --> 00:20:55,220
Я стану зрителем, который получает травму в бою.
320
00:20:55,750 --> 00:20:57,320
Я буду лишена всего
321
00:20:57,320 --> 00:20:59,990
и стану для всех посмешищем.
322
00:21:01,060 --> 00:21:03,190
Чжи Су больше не сможет жить как Чжи Су.
323
00:21:03,730 --> 00:21:05,560
Я тоже не смогу нормально жить своей жизнью.
324
00:21:06,930 --> 00:21:09,030
Люди даже не будут знать,
325
00:21:09,030 --> 00:21:11,040
что мы с Чжи Су сёстры.
326
00:21:11,140 --> 00:21:12,140
Я стану дочерью преступника,
327
00:21:12,140 --> 00:21:13,410
а Чжи Су будет жертвой.
328
00:21:14,610 --> 00:21:15,640
Нет.
329
00:21:17,040 --> 00:21:18,880
Мы не просто будем чужими.
330
00:21:19,240 --> 00:21:20,910
Мы с Чжи Су больше не сможем встречаться как сёстры.
331
00:21:21,750 --> 00:21:23,180
Неважно, как это произошло.
332
00:21:23,480 --> 00:21:26,120
Чжи Су стала жертвой и заняла моё место.
333
00:21:27,420 --> 00:21:29,390
Мне следует утешать её или извиняться перед ней?
334
00:21:29,390 --> 00:21:30,860
Меня тоже это убивает.
335
00:21:32,260 --> 00:21:35,490
Мы ужасны. Моя семья ужасна, верно?
336
00:21:42,770 --> 00:21:43,840
Прости.
337
00:21:45,240 --> 00:21:46,870
Что произошло с ними в детстве?
338
00:21:47,270 --> 00:21:49,410
Как сёстры могут быть так жестоки друг к другу?
339
00:21:51,410 --> 00:21:52,440
"Сёстры"?
340
00:21:56,010 --> 00:21:58,750
Ты говоришь о тёте Чжин Хи?
341
00:22:01,850 --> 00:22:03,920
Об Ын Сок знали только я,
342
00:22:03,920 --> 00:22:05,160
люди из галереи,
343
00:22:05,660 --> 00:22:07,690
моя семья, твоя семья,
344
00:22:07,690 --> 00:22:09,360
Кван У и семья Хёка.
345
00:22:10,700 --> 00:22:12,730
Кто мог тайно сделать со мной фото?
346
00:22:15,070 --> 00:22:17,540
Почему ты думаешь, что это она?
347
00:22:17,700 --> 00:22:19,200
Во время инцидента в галерее,
348
00:22:20,040 --> 00:22:21,340
она заставила госпожу Чжин слить новости
349
00:22:21,340 --> 00:22:22,770
о нахождении Ын Сок.
350
00:22:24,740 --> 00:22:26,510
Верно.
351
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
Ну,
352
00:22:35,950 --> 00:22:37,660
мы конечно не можем знать наверняка.
353
00:22:41,390 --> 00:22:44,200
Наверняка у тебя много дел на работе и дома.
354
00:22:46,230 --> 00:22:48,500
Зачем тебе подвозить меня?
355
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
Я могла поехать с Хёком.
356
00:22:50,000 --> 00:22:51,600
Я сказал матери, что ты не поедешь за границу
357
00:22:51,600 --> 00:22:52,840
и что мы не собираемся жениться.
358
00:22:56,410 --> 00:22:57,940
Не думаю, что она действительно этого хотела.
359
00:23:01,580 --> 00:23:03,720
Я предполагала, что ты так поступишь.
360
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
Как
361
00:23:11,290 --> 00:23:12,620
ты узнала?
362
00:23:14,530 --> 00:23:16,190
Что она этого не хотела?
363
00:23:18,800 --> 00:23:20,100
Я просто знала.
364
00:23:22,930 --> 00:23:24,670
Ты побывала внутри моей семьи.
365
00:23:26,000 --> 00:23:27,370
За такой короткий период времени
366
00:23:29,640 --> 00:23:31,280
ты многое повидала.
367
00:23:39,250 --> 00:23:41,290
Первый слух был о том, что До Кён употреблял наркотики,
368
00:23:41,290 --> 00:23:43,720
встречался с женщинами, сбежал и пропал.
369
00:23:43,720 --> 00:23:45,490
Второй был о нахождении Ын Сок.
370
00:23:45,490 --> 00:23:47,960
Госпожа Со, дочь господина Со из Дэбан-дона.
371
00:23:47,960 --> 00:23:50,600
Дело с аварией было сфабриковано.
372
00:23:50,630 --> 00:23:53,670
Всё началось с сообщения, написанного господином Ханом
373
00:23:53,670 --> 00:23:55,130
в 1992.
374
00:23:55,670 --> 00:23:58,500
Статья была о замене дочерей.
375
00:23:58,500 --> 00:23:59,940
(Замена дочерей)
376
00:24:17,790 --> 00:24:19,590
Не могу поверить, что он жил здесь.
377
00:24:20,430 --> 00:24:22,960
Я хочу, чтобы он переехал назад в Сеул.
378
00:24:38,010 --> 00:24:39,410
Вы благополучно добрались.
379
00:24:39,640 --> 00:24:40,680
Да.
380
00:24:44,680 --> 00:24:47,090
До Кён, можешь уничтожить эту статью, да?
381
00:24:47,090 --> 00:24:48,620
Её нужно уничтожить.
382
00:24:49,150 --> 00:24:50,660
Я сделаю это любой ценой.
383
00:24:51,260 --> 00:24:52,760
Хёк, пойдём.
384
00:24:52,760 --> 00:24:53,890
Сейчас?
385
00:24:54,790 --> 00:24:57,160
Но слишком опасно оставлять двух девушек здесь.
386
00:24:57,160 --> 00:24:59,400
Ну, всё будет нормально, если мы будем вместе.
387
00:24:59,400 --> 00:25:00,800
Здесь живёт папа,
388
00:25:00,800 --> 00:25:02,430
так что никто не знает, что мы здесь.
389
00:25:02,430 --> 00:25:04,140
Я защищу Чжи Су.
390
00:25:06,300 --> 00:25:07,340
Ладно.
391
00:25:08,070 --> 00:25:09,170
Я позвоню тебе на обратном пути.
392
00:25:13,980 --> 00:25:16,380
Как ты можешь ехать на своей машине, когда здесь опасно оставаться?
393
00:25:16,650 --> 00:25:19,250
Им понадобится машина, чтобы достать еду.
394
00:25:26,730 --> 00:25:27,760
Залезай в мою машину.
395
00:25:34,470 --> 00:25:35,570
Тогда я пошёл.
396
00:25:52,880 --> 00:25:53,920
Эй,
397
00:25:54,620 --> 00:25:56,520
я брат Чжи Су.
398
00:26:00,860 --> 00:26:02,530
У тебя есть план?
399
00:26:03,130 --> 00:26:04,830
Статья выйдет сегодня вечером.
400
00:26:06,530 --> 00:26:07,830
Чем я могу помочь?
401
00:26:08,400 --> 00:26:10,270
Пожалуйста, защищай Чжи Су.
402
00:26:21,680 --> 00:26:25,120
Сучжу-дон пулькоги и ореховый торт.
403
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
Блин.
404
00:26:29,050 --> 00:26:30,620
Холодно.
405
00:26:31,590 --> 00:26:33,690
Как папе удаётся умываться здесь?
406
00:26:33,960 --> 00:26:35,090
Знаю.
407
00:26:40,070 --> 00:26:42,370
Маме очень жаль, да?
408
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
Верно.
409
00:26:46,840 --> 00:26:48,840
Я устала. Давай спать.
410
00:26:49,410 --> 00:26:50,540
Чжи Ан.
411
00:26:52,680 --> 00:26:54,850
Ты говорила, что я была твоим вторым я.
412
00:26:55,010 --> 00:26:56,380
Почему ты холодна со мной?
413
00:27:01,790 --> 00:27:04,590
Ты беспокоишься о том, что будешь сильно сожалеть,
414
00:27:05,160 --> 00:27:06,790
когда мою личность раскроют, да?
415
00:27:08,090 --> 00:27:09,830
За себя беспокойся.
416
00:27:11,800 --> 00:27:12,860
Что?
417
00:27:13,570 --> 00:27:15,570
Только ты будешь страдать сильнее всех,
418
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
если новость о нашей замене увидит свет.
419
00:27:20,710 --> 00:27:22,040
Ты не боишься?
420
00:27:22,410 --> 00:27:24,680
Журналисты будут кучковаться вокруг пекарни.
421
00:27:24,680 --> 00:27:26,810
А ещё они узнают, где ты живёшь.
422
00:27:27,450 --> 00:27:29,210
Даже у Хёка могут быть неприятности.
423
00:27:30,520 --> 00:27:34,120
Разве отец и До Кён не разберутся со всем?
424
00:27:36,550 --> 00:27:39,420
Надеюсь, у них всё получится в этот раз.
425
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
Но...
426
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Нет.
427
00:27:50,500 --> 00:27:53,910
Я скажу тебе как твоя старшая сестра.
428
00:27:53,910 --> 00:27:55,540
Ничего плохого не случится.
429
00:27:56,140 --> 00:27:57,480
Поверь мне.
430
00:27:58,040 --> 00:27:59,780
Что? "Старшая сестра"?
431
00:28:00,710 --> 00:28:02,350
Я вообще-то старше тебя, нет?
432
00:28:02,710 --> 00:28:05,620
Ты на 9 месяцев младше меня.
433
00:28:06,950 --> 00:28:08,190
Знаю, но...
434
00:28:08,920 --> 00:28:10,820
Боже, ты неподражаема.
435
00:28:12,620 --> 00:28:13,960
Чжи Ан.
436
00:28:15,030 --> 00:28:19,230
Я здесь ради тебя. Так что поспи.
437
00:28:22,330 --> 00:28:23,870
Прекрати.
438
00:28:30,640 --> 00:28:32,280
Так вот каково это.
439
00:28:33,480 --> 00:28:34,480
О чём ты?
440
00:28:36,210 --> 00:28:38,350
После того, как прикинулась твоей старшей сестрой,
441
00:28:40,190 --> 00:28:41,720
я испытываю сочувствие к тебе.
442
00:28:42,650 --> 00:28:43,890
Ты выглядишь такой слабой.
443
00:28:45,390 --> 00:28:49,060
Я могу больше посочувствовать тебе.
444
00:28:51,200 --> 00:28:52,660
Тогда ты и дальше будешь моей старшей сестрой?
445
00:28:54,200 --> 00:28:55,230
Нет.
446
00:28:56,300 --> 00:28:58,040
Мне нравится, что ты моя старшая сестра.
447
00:28:58,670 --> 00:29:00,410
Будь моей старшей сестрой до конца жизни.
448
00:29:02,310 --> 00:29:03,440
Ладно.
449
00:29:07,910 --> 00:29:10,220
Тебе страшно, не так ли?
450
00:29:12,650 --> 00:29:15,120
Да. Я напугана.
451
00:29:17,290 --> 00:29:19,220
В этот раз немного страшно.
452
00:29:30,270 --> 00:29:31,300
Кстати,
453
00:29:32,270 --> 00:29:34,370
разве это одеяло не пахнет папой?
454
00:29:42,210 --> 00:29:43,650
Пахнет как папа.
455
00:29:46,820 --> 00:29:49,390
Мы забыли о папе из-за своей тревоги.
456
00:29:52,120 --> 00:29:54,460
Как папа себя чувствует сейчас?
457
00:30:11,510 --> 00:30:13,140
(Репортёр Нам Чон Су)
458
00:30:53,950 --> 00:30:55,450
(Главный корпус 312, Новости Имоа)
459
00:30:59,160 --> 00:31:01,030
(6:15)
460
00:31:03,460 --> 00:31:06,600
(Главный корпус)
461
00:31:21,410 --> 00:31:22,650
Это правда, что вы нашли свою дочь?
462
00:31:22,650 --> 00:31:24,080
Кто-то заменил вашу дочь?
463
00:31:24,080 --> 00:31:25,850
Пожалуйста, прокомментируйте слух
464
00:31:25,850 --> 00:31:26,890
о том, что случилось 25 лет назад.
465
00:31:26,890 --> 00:31:27,920
Пожалуйста, скажите пару слов.
466
00:31:27,920 --> 00:31:29,450
Пожалуйста, скажите что-нибудь.
467
00:31:37,530 --> 00:31:38,900
Их дочь заменили?
468
00:31:39,460 --> 00:31:41,370
Это серьёзно.
469
00:31:41,370 --> 00:31:43,770
Подделка, наверное, была так унижена.
470
00:31:43,770 --> 00:31:45,670
Но разве не труднее пережить это унижение,
471
00:31:45,670 --> 00:31:47,270
чем то, что она больше не богачка?
472
00:31:47,410 --> 00:31:49,270
Но если это правда,
473
00:31:49,440 --> 00:31:51,810
семья Хэсон не закроет на это глаза.
474
00:31:51,810 --> 00:31:53,610
Но здесь говорится, что они выросли как двойняшки.
475
00:31:54,850 --> 00:31:56,720
Это ирония судьбы.
476
00:31:57,380 --> 00:31:59,220
Интересно, каково это проснуться однажды
477
00:31:59,220 --> 00:32:01,650
очень богатым.
478
00:32:03,120 --> 00:32:04,390
Приступим к работе.
479
00:32:04,660 --> 00:32:06,790
Это статья о чужой компании?
480
00:32:07,360 --> 00:32:08,490
Вы невероятны.
481
00:32:23,140 --> 00:32:24,610
(8:50)
482
00:32:32,150 --> 00:32:34,850
(68 Bo 9281)
483
00:32:36,790 --> 00:32:38,360
(68 Bo 9281)
484
00:33:06,990 --> 00:33:08,890
(Новости Имоа, репортёр Нам Чон Су)
485
00:33:25,140 --> 00:33:26,840
(Объявление о собрании совета директоров)
486
00:33:26,940 --> 00:33:28,170
(Это обязательная встреча. Присутствие всех в обязательном порядке.)
487
00:33:31,810 --> 00:33:36,150
(Будет обсуждаться вопрос об отставке генерального директора.)
488
00:33:39,250 --> 00:33:40,620
Отставка гендиректора?
489
00:33:47,060 --> 00:33:48,230
Что это?
490
00:33:50,200 --> 00:33:51,630
Чон Мён Су?
491
00:34:07,410 --> 00:34:08,480
Вот и всё.
492
00:34:09,180 --> 00:34:12,380
Они выпустили статью, чтобы уволить отца.
493
00:34:12,920 --> 00:34:15,120
Это должно было убедить директоров.
494
00:34:15,320 --> 00:34:16,450
Как они могли
495
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
подумать об отставке дедушки?
496
00:34:19,220 --> 00:34:20,790
Как могли тётя и дядя так поступить?
497
00:34:20,990 --> 00:34:24,130
Они планировали провернуть это, пока отец был без сознания.
498
00:34:24,130 --> 00:34:25,200
Нет.
499
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Они подготовили всё заранее.
500
00:34:27,130 --> 00:34:28,670
Это очень странное совпадение.
501
00:34:28,700 --> 00:34:31,700
То, что он потерял сознание, придало им больше храбрости.
502
00:34:32,740 --> 00:34:33,810
Простите.
503
00:34:33,870 --> 00:34:36,010
Давайте поговорим о том, как с этим справиться.
504
00:34:36,210 --> 00:34:38,340
Мы должны выпустить статьи об этих слухах.
505
00:34:38,680 --> 00:34:39,880
Затем мы свяжемся с руководителями.
506
00:34:40,710 --> 00:34:43,080
Это статья об Ын Сок.
507
00:34:43,280 --> 00:34:45,380
Тётя и дядя наивно полагают,
508
00:34:45,380 --> 00:34:47,790
что дедушка уйдёт в отставку по такому основанию.
509
00:34:48,150 --> 00:34:50,320
Я организую встречу с юридическим отделом.
510
00:34:50,590 --> 00:34:52,920
Ты и До Кён должны связаться с руководителями.
511
00:34:55,830 --> 00:34:57,300
Сначала я встречусь с Чжин Хи.
512
00:35:01,130 --> 00:35:02,300
Но Чжин Хи.
513
00:35:03,400 --> 00:35:04,440
В чём дело, Мён Хи?
514
00:35:04,740 --> 00:35:06,070
"В чём дело?"
515
00:35:06,770 --> 00:35:08,010
Это всё?
516
00:35:08,710 --> 00:35:11,340
Значит, именно ты опубликовала статьи.
517
00:35:11,910 --> 00:35:14,210
Отец ещё жив, но ты пытаешься уволить его?
518
00:35:14,210 --> 00:35:15,550
Ты сошла с ума?
519
00:35:17,120 --> 00:35:20,320
Почему отец не может уйти в отставку?
520
00:35:21,390 --> 00:35:23,220
Пришло время ему уйти в отставку.
521
00:35:23,490 --> 00:35:25,620
Он стар, не в добром здравии
522
00:35:25,620 --> 00:35:26,760
и не работает надлежащим образом.
523
00:35:26,760 --> 00:35:27,830
Что ты сказала?
524
00:35:28,630 --> 00:35:29,830
Он основатель корпорации Хэсон
525
00:35:29,830 --> 00:35:31,030
и твой отец.
526
00:35:31,760 --> 00:35:34,000
Он заботится лишь о своей первой дочери.
527
00:35:34,200 --> 00:35:36,430
В течение 30 лет он делал вид, что сравнивает, кто из нас лучше.
528
00:35:36,430 --> 00:35:38,500
Но с самого начала он выбрал тебя.
529
00:35:38,600 --> 00:35:40,940
Он всегда отдавал предпочтение тебе, ведь ты родилась первой.
530
00:35:41,110 --> 00:35:43,070
Но кто действительно вырастил эту компанию?
531
00:35:43,210 --> 00:35:46,110
Это заслуга Чжэ Сона? Нет. Это был Мён Су.
532
00:35:46,310 --> 00:35:49,310
Он усердно работал на эту компанию.
533
00:35:49,310 --> 00:35:50,350
Поехать в Европу?
534
00:35:50,780 --> 00:35:53,350
До Кён сбежал из дома из-за девушки.
535
00:35:53,350 --> 00:35:54,520
Лишь потому что он старший сын,
536
00:35:54,520 --> 00:35:56,390
отец передал ему должность моего мужа.
537
00:35:56,890 --> 00:35:58,460
Мён Су станет вице-президентом, когда вернётся?
538
00:35:58,460 --> 00:36:00,130
Я уверена в этом.
539
00:36:00,130 --> 00:36:02,230
Но он будет всего лишь марионеткой, как и твой муж.
540
00:36:02,230 --> 00:36:05,060
Отец сделает его рабом на всю оставшуюся жизнь.
541
00:36:05,060 --> 00:36:07,200
Пока До Кён не станет председателем.
542
00:36:11,400 --> 00:36:13,940
Так ты превратила заблуждения в действия.
543
00:36:15,140 --> 00:36:16,640
Впечатляет, Чжин Хи.
544
00:36:16,810 --> 00:36:17,910
Я же говорила тебе.
545
00:36:18,580 --> 00:36:20,550
У меня тоже есть амбиции.
546
00:36:20,550 --> 00:36:23,920
Думаешь, ты одолеешь меня какими-то сплетнями?
547
00:36:25,150 --> 00:36:27,020
Отца уволят через несколько дней.
548
00:36:27,550 --> 00:36:29,790
Ты совсем как лиса с кислым виноградом.
549
00:36:30,290 --> 00:36:31,820
Просто отмени собрание совета директоров
550
00:36:31,820 --> 00:36:33,020
и выход новых статей.
551
00:36:33,260 --> 00:36:34,390
Сделай это.
552
00:36:35,260 --> 00:36:36,930
Эти статьи не отражают реальность?
553
00:36:37,460 --> 00:36:39,260
Зачем мне отказываться от новых статей?
554
00:36:42,030 --> 00:36:43,670
Похоже, ты полна решимости.
555
00:36:44,440 --> 00:36:47,170
Отлично. Будь по-твоему.
556
00:36:52,740 --> 00:36:54,480
До встречи на собрании.
557
00:37:15,130 --> 00:37:16,530
Тэ Су.
558
00:37:17,070 --> 00:37:18,170
Этого достаточно?
559
00:37:18,970 --> 00:37:21,140
Да. Ты сделал визитку?
560
00:37:23,210 --> 00:37:24,840
Её только что распечатали.
561
00:37:24,840 --> 00:37:26,180
(Банк Sanga, руководитель филиала Пак Сон Ён)
562
00:37:31,120 --> 00:37:33,150
Тогда увидимся на собрании.
563
00:37:34,050 --> 00:37:35,120
Пока.
564
00:37:40,630 --> 00:37:44,230
Набранный вами номер недоступен.
565
00:37:46,800 --> 00:37:47,870
Да, руководитель Ким.
566
00:37:48,830 --> 00:37:50,470
Председатель Но ещё в полном здравии.
567
00:37:51,200 --> 00:37:52,940
Нам не нужно проводить собрание.
568
00:37:53,570 --> 00:37:55,710
Да. Пожалуйста, не беспокойтесь.
569
00:37:56,510 --> 00:37:58,110
Это правда, что мы нашли нашу дочь.
570
00:37:58,110 --> 00:38:00,750
Её благополучно воспитала семья господина Со.
571
00:38:00,750 --> 00:38:02,710
Мы не будем отвечать
572
00:38:03,010 --> 00:38:05,050
на безосновательные слухи и выдумки.
573
00:38:05,350 --> 00:38:06,720
Давайте забудем об этом.
574
00:38:06,850 --> 00:38:08,350
Ладно. Мы поняли.
575
00:38:44,990 --> 00:38:46,790
Алло? Это репортёр Нам Чон Су.
576
00:38:47,190 --> 00:38:49,190
Здравствуйте, говорит Со Тэ Су.
577
00:38:49,660 --> 00:38:53,030
Как вам удалось заполучить фото моих дочерей?
578
00:38:53,230 --> 00:38:54,730
Вы господин Со Тэ Су?
579
00:38:54,730 --> 00:38:56,940
Я сейчас стою напротив вашего офиса.
580
00:38:56,940 --> 00:38:58,800
Приходите ко мне через 10 минут.
581
00:38:58,800 --> 00:39:01,310
Иначе я доложу на вас в полицию!
582
00:39:01,310 --> 00:39:04,110
Пожалуйста, подождите.
583
00:39:04,610 --> 00:39:06,950
Боюсь, я не смогу прийти через 10 минут.
584
00:39:07,010 --> 00:39:08,380
Пожалуйста, дайте мне 30 минут.
585
00:39:08,880 --> 00:39:11,350
Кстати, вы правда Со Тэ Су?
586
00:39:11,350 --> 00:39:12,520
Чокнутый придурок.
587
00:39:12,520 --> 00:39:14,350
Как ты смеешь спрашивать меня об этом?
588
00:39:14,720 --> 00:39:17,460
Просто приходи сюда и посмотри мне в глаза.
589
00:39:17,460 --> 00:39:19,420
Ладно.
590
00:39:19,420 --> 00:39:21,490
Но я вне офиса освещаю новости.
591
00:39:21,490 --> 00:39:23,360
Мне потребуется как минимум 30 минут.
592
00:39:23,360 --> 00:39:24,860
Приходи сюда через 20 минут!
593
00:39:25,730 --> 00:39:27,930
Алло? Алло?
594
00:39:32,040 --> 00:39:33,440
Что же делать?
595
00:39:40,480 --> 00:39:42,110
Алло? Говорит репортёр Нам Чон Су.
596
00:39:42,110 --> 00:39:43,950
Вы владелец машины с номерным знаком 9281?
597
00:39:44,380 --> 00:39:45,750
Я звоню вам с парковки.
598
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
Я случайно
599
00:39:47,020 --> 00:39:49,650
- врезался в вашу машину.
- Что... Что?
600
00:39:50,860 --> 00:39:52,860
Чёрт!
601
00:40:03,500 --> 00:40:04,840
Что случилось?
602
00:40:04,870 --> 00:40:08,310
Как вы могли вот так разбить припаркованную машину?
603
00:40:08,310 --> 00:40:09,770
Мне очень жаль, господин.
604
00:40:09,770 --> 00:40:11,840
Так как я говорил по телефону,
605
00:40:11,840 --> 00:40:13,510
я нажал на газ
606
00:40:13,710 --> 00:40:15,250
вместо тормоза.
607
00:40:15,250 --> 00:40:17,050
Это ужасно.
608
00:40:17,420 --> 00:40:19,450
Мне нужно уйти как можно скорее.
609
00:40:20,050 --> 00:40:21,820
Мне очень жаль.
610
00:40:27,160 --> 00:40:28,760
(Банк Sanga, руководитель филиала Пак Сон Ён)
611
00:40:29,460 --> 00:40:31,760
Вы работаете в банке неподалёку.
612
00:40:32,700 --> 00:40:35,130
Хотите, чтобы я вызвал вам такси?
613
00:40:35,300 --> 00:40:38,770
Или хотите использовать мою машину?
614
00:40:39,600 --> 00:40:41,370
Простите за это.
615
00:40:42,040 --> 00:40:43,840
Я должен быть там через 20 минут.
616
00:40:44,510 --> 00:40:45,510
Если вы заняты,
617
00:40:45,510 --> 00:40:47,850
просто дайте мне свою визитку и уезжайте.
618
00:40:48,280 --> 00:40:49,610
Если вы дадите мне ключи от вашей машины,
619
00:40:49,610 --> 00:40:51,750
я оставлю её в автомастерской.
620
00:40:51,820 --> 00:40:55,520
И я буду нести 100% ответственность за эту аварию.
621
00:40:55,520 --> 00:40:59,220
Вам не нужно звонить в свою страховую компанию.
622
00:41:04,330 --> 00:41:06,160
- Спасибо.
- Это моя визитка.
623
00:41:06,870 --> 00:41:08,570
Мне пора бежать.
624
00:41:10,370 --> 00:41:11,740
Так что, пожалуйста, позвольте взять вашу машину.
625
00:41:11,740 --> 00:41:12,800
Хорошо.
626
00:41:13,970 --> 00:41:15,010
Вот.
627
00:41:18,080 --> 00:41:20,050
Просто возьмите машину и позвоните мне, когда приедете.
628
00:41:20,050 --> 00:41:21,650
Я отправлю туда одного из моих работников.
629
00:41:29,290 --> 00:41:30,520
Почему вы звоните мне?
630
00:41:30,520 --> 00:41:31,760
Сейчас не время для этого.
631
00:41:31,760 --> 00:41:33,290
Это срочно.
632
00:41:33,730 --> 00:41:35,130
Госпожа Но Чжин Хи.
633
00:41:35,130 --> 00:41:37,660
Мне только что звонил Со Тэ Су.
634
00:41:38,860 --> 00:41:40,070
Со Тэ Су?
635
00:41:40,070 --> 00:41:44,070
Он очень расстроен и хочет меня видеть.
636
00:41:44,070 --> 00:41:46,170
Он даже сказал, что пойдёт в полицию.
637
00:41:46,370 --> 00:41:48,910
Так что я еду встретиться с ним сейчас.
638
00:41:49,040 --> 00:41:51,740
Могу я взять у него интервью и выпустить статью?
639
00:41:54,310 --> 00:41:57,320
Было бы веселее, если бы он сделал это сам.
640
00:41:57,480 --> 00:42:00,750
Вы же и дальше будете мне давать свежие новости?
641
00:42:01,290 --> 00:42:02,720
Вы сказали, что это будет сенсация.
642
00:42:02,990 --> 00:42:04,090
Конечно.
643
00:42:04,920 --> 00:42:06,290
Позвоните мне после встречи с ним.
644
00:42:07,060 --> 00:42:08,660
Любопытно, что он собирается сказать.
645
00:42:08,890 --> 00:42:10,330
Ладно.
646
00:42:18,470 --> 00:42:20,540
Тэ Су, ты гений.
647
00:42:21,510 --> 00:42:23,510
Почему гений должен этим заниматься?
648
00:42:23,640 --> 00:42:25,340
Нужда заставит и голого побежать.
649
00:42:25,340 --> 00:42:27,450
Как тебе в голову пришла эта идея?
650
00:42:28,980 --> 00:42:32,020
Когда-то давно я открывал своё дело,
651
00:42:32,520 --> 00:42:34,920
парень из компании конкурентов распространял слухи,
652
00:42:34,920 --> 00:42:37,260
что мои продукты содержат токсичные вещества,
653
00:42:37,260 --> 00:42:40,530
когда я получил большой заказ из Гватемалы.
654
00:42:40,530 --> 00:42:42,430
Он даже сделал липовый документ и распространил его.
655
00:42:42,960 --> 00:42:44,730
Естественно, заказ отменили.
656
00:42:45,330 --> 00:42:48,470
Поэтому я выяснил, где он жил, чтобы поймать его.
657
00:42:49,000 --> 00:42:51,540
Его машина стояла на парковке,
658
00:42:51,540 --> 00:42:53,710
но он не отвечал на мои звонки.
659
00:42:54,310 --> 00:42:56,340
- Я помню. Точно.
- Помнишь?
660
00:42:56,340 --> 00:42:58,580
Прождав полдня,
661
00:42:58,810 --> 00:43:00,480
я поцарапал его машину.
662
00:43:00,480 --> 00:43:02,550
Когда я отправил службу охраны в его дом после этого,
663
00:43:02,550 --> 00:43:04,020
он сразу же спустился.
664
00:43:05,250 --> 00:43:08,150
Ты сделаешь всё, чтобы достичь своей цели.
665
00:43:08,220 --> 00:43:10,120
Ты сделаешь это снова, чтобы спасти своих дочерей.
666
00:43:15,490 --> 00:43:17,760
Думаю, руководители Чон и Хан отвернулись от нас.
667
00:43:18,300 --> 00:43:20,470
Руководитель Пак тоже не отвечает на мои звонки.
668
00:43:20,470 --> 00:43:21,800
Из-за его проблем с лёгкими
669
00:43:21,800 --> 00:43:24,170
дедушка заслушал информацию на Гаваях.
670
00:43:24,800 --> 00:43:26,440
Они делают из этого проблему.
671
00:43:26,770 --> 00:43:28,470
Они говорят, что мы не знаем, когда он потеряет сознание.
672
00:43:28,540 --> 00:43:29,670
Этого было мало,
673
00:43:29,670 --> 00:43:31,640
поэтому они прицепились к прошлым событиям,
674
00:43:31,640 --> 00:43:34,610
подняв вопрос морали в качестве оправдания.
675
00:43:35,410 --> 00:43:37,550
И что ещё хуже, он потерял сознание.
676
00:43:38,350 --> 00:43:39,380
Простите.
677
00:43:39,850 --> 00:43:42,250
Что если отца отправят в отставку,
678
00:43:43,090 --> 00:43:44,560
и Чон Мён Су станет председателем
679
00:43:45,360 --> 00:43:47,760
на общем собрании акционеров?
680
00:43:47,760 --> 00:43:49,090
Не опережай события.
681
00:43:49,090 --> 00:43:50,900
У нас ещё есть время до собрания.
682
00:43:54,330 --> 00:43:55,900
Я должна поговорить с отцом.
683
00:43:55,900 --> 00:43:57,940
Хочешь разбить ему сердце?
684
00:43:58,400 --> 00:44:00,640
Прежде всего, мы должны сделать всё возможное.
685
00:44:00,970 --> 00:44:02,770
Это не серьёзная ситуация.
686
00:44:05,310 --> 00:44:06,650
Он прав.
687
00:44:06,780 --> 00:44:10,080
Я продолжу звонить руководителю Паку.
688
00:44:11,120 --> 00:44:13,120
Почему я не предвидела,
689
00:44:14,490 --> 00:44:16,250
что Чжин Хи зайдёт так далеко?
690
00:44:21,190 --> 00:44:22,990
Это правда, что мы нашли нашу дочь.
691
00:44:23,090 --> 00:44:26,100
Мы уважаем её выбор и желание вести обычную жизнь,
692
00:44:26,100 --> 00:44:27,870
поэтому мы никак не будем комментировать этот вопрос.
693
00:44:28,370 --> 00:44:31,640
Мы примем серьёзные меры против любых беспочвенных слухов.
694
00:44:32,140 --> 00:44:33,240
Это правильный ответ.
695
00:44:34,070 --> 00:44:35,410
Это похоже на корпорацию Хэсон.
696
00:44:40,450 --> 00:44:43,250
Твой отец спрятался после того, как сделал это?
697
00:44:44,780 --> 00:44:46,990
Это к лучшему.
698
00:44:46,990 --> 00:44:48,520
Что насчёт сомнений о том, что было 25 лет назад?
699
00:44:48,520 --> 00:44:50,220
Это главная проблема.
700
00:44:50,220 --> 00:44:51,660
Почему ты не использовал Со Тэ Су?
701
00:44:51,660 --> 00:44:52,890
Он - лучшее решение.
702
00:44:53,660 --> 00:44:55,930
Если статьи о нём не работают,
703
00:44:55,930 --> 00:44:57,900
нужно использовать его дочерей.
704
00:44:57,900 --> 00:44:59,360
Он сделает что угодно ради своих детей.
705
00:44:59,730 --> 00:45:01,800
Вот почему я унизил его до этого.
706
00:45:01,800 --> 00:45:03,230
Мы никогда не будем этого делать.
707
00:45:03,600 --> 00:45:04,640
Почему нет?
708
00:45:06,040 --> 00:45:07,370
Из-за Со Чжи Ан?
709
00:45:07,370 --> 00:45:08,970
Это первая причина.
710
00:45:09,510 --> 00:45:11,340
А ещё он отец Чжи Су.
711
00:45:12,010 --> 00:45:13,080
И это ещё не всё.
712
00:45:13,380 --> 00:45:14,710
Я не хочу так поступать.
713
00:45:14,710 --> 00:45:16,380
Я не могу использовать невинного человека.
714
00:45:18,020 --> 00:45:20,720
Я найду другой способ.
715
00:45:22,920 --> 00:45:25,760
Что если меня уволят?
716
00:45:27,260 --> 00:45:28,530
Как...
717
00:45:28,760 --> 00:45:30,430
Дурак.
718
00:45:31,130 --> 00:45:33,200
Думаешь, я не проверяю как обстоят дела каждый день?
719
00:45:33,300 --> 00:45:34,630
Твой отец и мама
720
00:45:34,630 --> 00:45:37,070
сейчас всё возвращают на места.
721
00:45:37,840 --> 00:45:38,900
Да.
722
00:45:40,010 --> 00:45:41,970
Господа Но Чжин Хи и господин Чон Мён Су
723
00:45:42,270 --> 00:45:44,340
сделали кое-какую работу.
724
00:45:46,280 --> 00:45:48,780
В конце концов, они просто мелкие рыбёшки.
725
00:45:49,250 --> 00:45:51,520
Они далеко не уплывут от своего маленького пруда.
726
00:45:55,850 --> 00:45:57,490
Я буду присутствовать на заседании совета.
727
00:45:59,090 --> 00:46:01,230
Они могут уволить меня, если захотят.
728
00:46:02,460 --> 00:46:03,960
Репортёр Нам Чон Су.
729
00:46:03,960 --> 00:46:05,900
(Репортёр Нам Чон Су)
730
00:46:05,900 --> 00:46:07,370
010...
731
00:46:09,100 --> 00:46:11,770
Спасибо. Я всё исправлю.
732
00:46:14,940 --> 00:46:17,710
Пожалуйста, дайте мне номер Нам Чон Су.
733
00:46:17,710 --> 00:46:19,680
Я сделаю всё, что смогу.
734
00:46:20,280 --> 00:46:23,680
Он будет ждать. Меня отвлекла встреча.
735
00:46:25,650 --> 00:46:28,820
(Со Тэ Су)
736
00:46:32,420 --> 00:46:33,490
Алло?
737
00:46:36,460 --> 00:46:38,060
Я тороплюсь.
738
00:46:38,430 --> 00:46:39,900
Госпожа Но Чжин Хи.
739
00:46:39,900 --> 00:46:42,500
Мне только что позвонил Со Тэ Су.
740
00:46:42,770 --> 00:46:46,070
Вы же всё равно дадите мне новости, да?
741
00:46:46,500 --> 00:46:48,070
Вы говорили, что это будет сенсация.
742
00:46:48,170 --> 00:46:49,240
Это...
743
00:46:49,670 --> 00:46:52,810
Да. Это было записано сегодня.
744
00:46:53,310 --> 00:46:54,710
И эта
745
00:46:56,010 --> 00:46:59,850
запись звонка репортёра
746
00:46:59,850 --> 00:47:01,920
госпоже Но Чжин Хи сделана через блютуз.
747
00:47:03,920 --> 00:47:07,090
Вы уверены, что одна из этих женщин действительно
748
00:47:07,090 --> 00:47:08,160
дочь Но Мён Хи?
749
00:47:08,490 --> 00:47:11,300
Вы хотите проверить после того, как взяли аванс?
750
00:47:11,700 --> 00:47:14,630
Когда вы отдадите мне следующий лакомый кусочек?
751
00:47:15,970 --> 00:47:18,440
Скандал Чхве До Кёна с фальшивой дочерью.
752
00:47:19,370 --> 00:47:21,510
У вас есть доказательства?
753
00:47:21,810 --> 00:47:24,710
Вы так показываете, что вы новичок.
754
00:47:25,380 --> 00:47:28,910
Мы в одной лодке, и я заплатила вам.
755
00:47:28,910 --> 00:47:31,880
Молчите и гребите в лодке вместе со мной.
756
00:47:32,880 --> 00:47:34,650
Вы получите информацию на следующей неделе.
757
00:47:34,650 --> 00:47:37,460
Я заплачу вам остальное, когда выйдет статья, хорошо?
758
00:47:48,900 --> 00:47:51,240
Я думаю, нам надо что-то делать.
759
00:47:52,770 --> 00:47:54,070
Как вы...
760
00:47:55,440 --> 00:47:58,410
Я сказал, что получу номер репортёра.
761
00:47:59,680 --> 00:48:02,950
Отчаявшийся двигается первым.
762
00:48:11,190 --> 00:48:12,190
Вице-председатель Чхве.
763
00:48:14,890 --> 00:48:16,330
Думаю,
764
00:48:17,400 --> 00:48:19,430
кто-то сделал фотографии намеренно.
765
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
Это было намеренно.
766
00:48:22,730 --> 00:48:24,100
Что вы имеете в виду?
767
00:48:24,700 --> 00:48:26,770
Думаю это тот, кто близок к вам.
768
00:48:28,010 --> 00:48:30,440
Есть причина для всего.
769
00:48:30,840 --> 00:48:32,240
Сейчас я запутался,
770
00:48:32,410 --> 00:48:35,010
но 10 лет назад я был бизнесменом.
771
00:48:35,010 --> 00:48:37,050
Я прошёл через многое.
772
00:48:37,750 --> 00:48:41,550
Подозрительные вещи никогда не происходят случайно.
773
00:48:42,250 --> 00:48:43,920
Я согласен,
774
00:48:43,920 --> 00:48:45,720
но обмен наших дочерей...
775
00:48:46,860 --> 00:48:48,490
От этого никто ничего не получит.
776
00:48:48,490 --> 00:48:50,460
Могут быть другие статьи, но не об обмене.
777
00:48:50,730 --> 00:48:52,260
Да, я знаю это.
778
00:48:52,260 --> 00:48:54,200
От первых скандалов к статьям.
779
00:48:54,200 --> 00:48:57,240
Я проверил всё, что вышло 25 лет назад.
780
00:48:57,770 --> 00:48:59,740
Статья о прошлом
781
00:48:59,840 --> 00:49:01,770
нацелена на вашу семью,
782
00:49:01,770 --> 00:49:03,440
но не на моих детей.
783
00:49:04,680 --> 00:49:07,080
Это я обманул вашу семью.
784
00:49:07,350 --> 00:49:10,520
Как жертве, эта статья не причинит вам вреда.
785
00:49:11,080 --> 00:49:13,080
Так почему они разместили её?
786
00:49:13,320 --> 00:49:14,720
А фото?
787
00:49:15,690 --> 00:49:17,120
Вот чего я не понимаю.
788
00:49:19,190 --> 00:49:21,560
За этим должен кто-то стоять.
789
00:49:22,690 --> 00:49:23,700
Что вы имеете в виду?
790
00:49:24,260 --> 00:49:27,930
Чжи Ан имеет отношение и к обмену детьми,
791
00:49:28,170 --> 00:49:29,870
и к вашей семье.
792
00:49:30,970 --> 00:49:32,000
Чжи Ан?
793
00:49:32,640 --> 00:49:33,970
Я считаю, что
794
00:49:34,270 --> 00:49:36,940
они разместят другую статью разоблачения
795
00:49:37,140 --> 00:49:38,740
отношений вашего сына и Чжи Ан.
796
00:49:38,740 --> 00:49:40,310
В решающий момент.
797
00:49:41,650 --> 00:49:43,480
Мишень - До Кён?
798
00:49:44,220 --> 00:49:46,690
У них нет других причин делать это.
799
00:49:47,190 --> 00:49:50,160
Это не для того, чтобы просто опозорить семью.
800
00:49:50,320 --> 00:49:51,890
В первоначальном скандале
801
00:49:51,890 --> 00:49:54,030
упоминались женщины, наркотики и уход из дома.
802
00:49:54,030 --> 00:49:56,390
Корм уже есть.
803
00:49:56,700 --> 00:49:59,300
Думаю, вы торопитесь с выводами.
804
00:49:59,530 --> 00:50:01,130
Никто не знает о них,
805
00:50:01,300 --> 00:50:04,000
и это просто вызов председателю.
806
00:50:04,200 --> 00:50:07,740
Пожалуйста, достаньте номер Нам Чон Су.
807
00:50:08,410 --> 00:50:10,910
Я сделаю всё, что смогу.
808
00:50:45,140 --> 00:50:48,150
Вы уверены, что одна из этих женщин действительно
809
00:50:48,150 --> 00:50:49,180
дочь Но Мён Хи?
810
00:50:49,550 --> 00:50:52,350
Вы хотите проверить после того, как взяли аванс?
811
00:50:52,880 --> 00:50:56,020
Когда вы отдадите мне следующий лакомый кусочек?
812
00:50:57,190 --> 00:50:59,720
Скандал Чхве До Кёна с фальшивой дочерью.
813
00:51:00,490 --> 00:51:02,660
У вас есть доказательства?
814
00:51:04,400 --> 00:51:05,430
Прости.
815
00:51:05,660 --> 00:51:07,730
На повестке дня будет
816
00:51:07,730 --> 00:51:09,400
увольнение Но Ян Хо
817
00:51:09,670 --> 00:51:13,140
и назначение тебя генеральным директором.
818
00:51:13,810 --> 00:51:16,570
Ради этого ты уничтожил имя нашей семьи.
819
00:51:16,640 --> 00:51:18,810
Я думал, что это для всеобщего блага.
820
00:51:19,780 --> 00:51:20,980
И это всё правда.
821
00:51:20,980 --> 00:51:22,610
Допустим, ты перенял методы нашего
822
00:51:22,610 --> 00:51:24,780
тестя не останавливаться ни перед чем.
823
00:51:25,280 --> 00:51:27,750
Но ты для этого должен был раздавить До Кёна?
824
00:51:28,190 --> 00:51:30,260
Когда ты хочешь стать генеральным директором?
825
00:51:31,120 --> 00:51:34,060
Ты не поверишь, но я не знал.
826
00:51:34,190 --> 00:51:35,760
Удали все статьи
827
00:51:35,760 --> 00:51:37,900
об Ын Сок и нашем прошлом.
828
00:51:38,500 --> 00:51:41,470
Если они услышат, что До Кёна оклеветала его собственная тётя,
829
00:51:41,730 --> 00:51:43,640
проголосуют ли акционеры за тебя?
830
00:51:44,570 --> 00:51:46,200
Я не могу отменить встречу.
831
00:51:46,540 --> 00:51:49,270
Увольнение председателя Но будет лучшим выходом для компании.
832
00:51:49,270 --> 00:51:50,980
Я бы не осмелился этого требовать.
833
00:51:51,210 --> 00:51:53,280
Вы с женой уже запрыгнули в огонь.
834
00:51:53,550 --> 00:51:55,650
Вы уже готовы выпустить другую статью.
835
00:52:00,020 --> 00:52:01,650
Вы не виделись с Со Тэ Су?
836
00:52:02,290 --> 00:52:03,360
Почему нет?
837
00:52:04,790 --> 00:52:05,860
Репортёр Нам.
838
00:52:06,220 --> 00:52:08,860
Вы проверили, действительно ли он звонил?
839
00:52:09,260 --> 00:52:10,830
Кто-то следит за вами?
840
00:52:14,430 --> 00:52:16,200
Поговорим позже.
841
00:52:16,800 --> 00:52:17,800
Зачем ты
842
00:52:18,070 --> 00:52:21,470
дала репортёру информацию об обмене?
843
00:52:22,010 --> 00:52:24,340
Это не наш план.
844
00:52:25,540 --> 00:52:27,510
Я хотела выкорчевать их навсегда.
845
00:52:29,110 --> 00:52:31,180
Почему бы тебе не разрушить всю компанию?
846
00:52:31,680 --> 00:52:34,220
До Кён продвигает Хэсон.
847
00:52:34,420 --> 00:52:36,590
Он самый старший наследник председателя.
848
00:52:36,790 --> 00:52:38,820
Он должен быть сильным,
849
00:52:38,820 --> 00:52:40,530
чтобы Хэсон выжила.
850
00:52:40,730 --> 00:52:42,890
Вот почему я сказал, что мы не должны его трогать.
851
00:52:43,760 --> 00:52:45,260
У меня нет вариантов.
852
00:52:45,500 --> 00:52:47,400
До Кён - самая большая угроза.
853
00:52:47,630 --> 00:52:49,630
Мы просто будем спасены, если он уйдёт.
854
00:52:49,630 --> 00:52:51,500
Эту проблему решим позже.
855
00:52:51,700 --> 00:52:53,410
Тогда мы сможем справиться с этим.
856
00:52:53,670 --> 00:52:55,110
Я просто хочу
857
00:52:55,110 --> 00:52:57,140
расширить Хэсон своими силами.
858
00:52:57,140 --> 00:52:59,010
Я не хочу, чтобы твоя семья была уничтожена.
859
00:52:59,180 --> 00:53:01,380
Статья об исчезновении Ын Сок
860
00:53:01,380 --> 00:53:03,280
была пределом для Мён Хи и Чжэ Сона.
861
00:53:05,020 --> 00:53:07,890
Но как ты об этом узнал?
862
00:53:08,250 --> 00:53:09,490
Удали.
863
00:53:09,690 --> 00:53:11,760
Всё об исчезновении Ын Сок.
864
00:53:11,760 --> 00:53:13,530
Все статьи?
865
00:53:14,090 --> 00:53:16,060
(Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.)
866
00:53:17,860 --> 00:53:19,860
(Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.)
867
00:53:23,800 --> 00:53:27,540
(Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.)
868
00:53:34,410 --> 00:53:35,510
(Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.)
869
00:53:35,510 --> 00:53:36,510
(Нет результатов)
870
00:53:38,050 --> 00:53:40,150
(Нет результатов)
871
00:54:00,070 --> 00:54:01,140
Тебе не холодно?
872
00:54:02,040 --> 00:54:03,110
Холодно.
873
00:54:05,440 --> 00:54:07,310
Давай позвоним папе.
874
00:54:11,280 --> 00:54:12,980
(Контакты)
875
00:54:14,390 --> 00:54:15,490
(Папа)
876
00:54:17,190 --> 00:54:18,290
Привет, папа.
877
00:54:18,460 --> 00:54:21,830
Чжи Ан, всё улажено.
878
00:54:22,090 --> 00:54:23,400
Что ты имеешь в виду?
879
00:54:23,760 --> 00:54:24,960
Статьи.
880
00:54:25,400 --> 00:54:26,600
Они удалены.
881
00:54:27,430 --> 00:54:29,730
Статьи удалены? Как?
882
00:54:29,900 --> 00:54:33,240
Приезжай в Сеул. Давай поедим вместе.
883
00:54:33,910 --> 00:54:36,510
Хорошо, папа. Мы сейчас приедем.
884
00:54:36,510 --> 00:54:38,040
Я позвоню тебе по дороге.
885
00:54:39,540 --> 00:54:42,410
Чжи Ан, статьи удалены. Их больше нет.
886
00:54:42,710 --> 00:54:44,620
(Запрошенная страница не найдена)
887
00:54:45,680 --> 00:54:48,420
Даже статьи о мамином прошлом удалены.
888
00:54:48,590 --> 00:54:49,850
Что произошло?
889
00:54:56,060 --> 00:54:57,130
Алло?
890
00:54:57,260 --> 00:55:00,670
Твой отец удалил статьи.
891
00:55:00,900 --> 00:55:02,370
Мой папа?
892
00:55:02,700 --> 00:55:03,940
О чём ты?
893
00:55:04,400 --> 00:55:06,670
Он мне очень помог.
894
00:55:07,310 --> 00:55:09,870
Он помог?
895
00:55:12,040 --> 00:55:13,080
Хорошо.
896
00:55:22,090 --> 00:55:23,990
Дорогой, статьи удалены.
897
00:55:29,530 --> 00:55:32,260
Да, Чжи Ан, я тоже видел. Они удалены.
898
00:55:32,730 --> 00:55:34,630
Ужин? Конечно.
899
00:55:34,900 --> 00:55:36,100
До свидания.
900
00:55:39,400 --> 00:55:41,640
Замечательно работать вместе.
901
00:55:41,970 --> 00:55:44,880
Мы и дома, и на работе вместе.
902
00:55:46,140 --> 00:55:47,910
Это всё благодаря Чжи Су.
903
00:55:48,050 --> 00:55:49,950
Она всегда рано уходит или пропускает работу.
904
00:55:50,420 --> 00:55:52,520
Видишь? Это продолжает происходить.
905
00:55:52,980 --> 00:55:56,050
Чжи Су ничего не делает, но люди вокруг неё...
906
00:55:56,050 --> 00:55:57,420
Я собираюсь
907
00:55:58,690 --> 00:55:59,720
уволить её.
908
00:56:01,390 --> 00:56:02,430
Ты её уволишь?
909
00:56:04,760 --> 00:56:06,060
Почему?
910
00:56:06,770 --> 00:56:08,630
Она поняла, что не может иметь
911
00:56:08,630 --> 00:56:10,340
любовь и карьеру одновременно.
912
00:56:11,100 --> 00:56:12,670
Это её судьба.
913
00:56:12,970 --> 00:56:14,410
Ей нужно что-то выбрать.
914
00:56:16,110 --> 00:56:17,510
Ты серьёзно?
915
00:56:19,110 --> 00:56:20,680
Это из-за меня?
916
00:56:21,380 --> 00:56:22,450
Боже.
917
00:56:23,010 --> 00:56:24,980
Не из-за тебя это.
918
00:56:26,050 --> 00:56:28,090
Пекарня для меня очень многое значит.
919
00:56:28,890 --> 00:56:30,390
Если это случилось дважды,
920
00:56:30,960 --> 00:56:33,220
это всегда может повториться.
921
00:56:36,260 --> 00:56:38,900
Хёк очень расстроится.
922
00:56:40,600 --> 00:56:42,400
Ей повезло с парнем.
923
00:56:43,030 --> 00:56:45,800
Мне нужен кто-то, кто может работать только на меня.
924
00:56:50,180 --> 00:56:51,710
Статьи удалены.
925
00:56:51,710 --> 00:56:53,010
Повезло тебе.
926
00:56:54,410 --> 00:56:56,210
Ты слышала о своих будущих родственниках?
927
00:56:56,210 --> 00:56:57,750
Я беспокоюсь за тебя.
928
00:56:57,750 --> 00:56:59,720
Ты можешь покинуть наш чат.
929
00:56:59,720 --> 00:57:01,820
Я понимаю, если тебе стыдно.
930
00:57:03,620 --> 00:57:05,420
Они хотят меня выгнать?
931
00:57:11,900 --> 00:57:13,530
(0,1 миллиона)
932
00:57:14,470 --> 00:57:15,530
Что?
933
00:57:15,730 --> 00:57:18,140
Со Хён, ты расстроена и подавлена?
934
00:57:18,140 --> 00:57:19,200
Выходи.
935
00:57:20,010 --> 00:57:21,770
Ты же не хотел меня больше видеть.
936
00:57:22,110 --> 00:57:24,210
Я понял, что всё ещё должен тебе.
937
00:57:24,210 --> 00:57:25,210
Выходи.
938
00:57:25,210 --> 00:57:27,680
Я помогу тебе избавиться от стресса.
939
00:57:28,680 --> 00:57:30,880
Правая рука сверху, а левая снизу, да.
940
00:57:30,880 --> 00:57:34,850
Потом выровняй суставы.
941
00:57:36,220 --> 00:57:38,190
- Вот так?
- Да, неплохо.
942
00:57:38,390 --> 00:57:39,660
Так, дальше.
943
00:57:40,430 --> 00:57:42,890
Смотри прямо вперёд, опусти подбородок,
944
00:57:42,890 --> 00:57:45,830
смотри на мяч,
945
00:57:45,830 --> 00:57:47,130
немного согнись,
946
00:57:47,130 --> 00:57:49,600
чтобы ударить по мячу со всей силы.
947
00:57:49,930 --> 00:57:51,040
Эй.
948
00:57:52,440 --> 00:57:54,210
Аккуратнее, хорошо?
949
00:57:55,570 --> 00:57:57,280
Отойди и посмотри.
950
00:57:57,640 --> 00:57:58,740
Хорошо.
951
00:58:02,510 --> 00:58:03,620
Смотри внимательно.
952
00:58:21,470 --> 00:58:23,800
Хорошо, Со Хён. Молодец.
953
00:58:26,270 --> 00:58:27,610
Хорошо.
954
00:58:28,310 --> 00:58:29,310
Молодец.
955
00:58:31,780 --> 00:58:33,080
Правильно.
956
00:58:38,020 --> 00:58:40,650
Ну как? Тебе лучше?
957
00:58:47,530 --> 00:58:49,060
Ещё один раунд, пожалуйста.
958
00:59:20,990 --> 00:59:22,660
- Папа.
- Папа!
959
00:59:37,510 --> 00:59:38,710
Папа.
960
00:59:42,580 --> 00:59:43,580
Где мама?
961
00:59:43,580 --> 00:59:45,950
Я отправил её внутрь, потому что холодно.
962
00:59:45,950 --> 00:59:48,390
Папа, как много мы можем съесть сегодня?
963
00:59:48,390 --> 00:59:50,290
Мы отправляем Чжи Тэ в армию.
964
00:59:50,290 --> 00:59:52,260
Почему вы хотите наесться?
965
00:59:52,260 --> 00:59:53,290
Можете съесть две порции.
966
00:59:55,530 --> 00:59:57,160
Хорошо. Три.
967
00:59:58,360 --> 00:59:59,660
А я могу четыре?
968
00:59:59,660 --> 01:00:01,100
Всего одну порцию.
969
01:00:01,400 --> 01:00:02,930
- Всего одну.
- Эй.
970
01:00:03,970 --> 01:00:05,070
Пойдёмте. Холодно.
971
01:00:18,920 --> 01:00:20,720
- Папа.
- Папа.
972
01:00:21,920 --> 01:00:23,150
Папа.
973
01:00:24,990 --> 01:00:28,260
Спасибо, папа. Большое спасибо.
974
01:00:28,360 --> 01:00:30,160
Хорошая работа, папа.
975
01:00:30,330 --> 01:00:31,600
Спасибо.
976
01:00:33,060 --> 01:00:35,770
Поэтому вы предложили поесть здесь?
977
01:00:38,470 --> 01:00:41,340
Пап, ты можешь есть пулькоги?
978
01:00:43,380 --> 01:00:44,480
Три порции.
979
01:01:02,730 --> 01:01:05,400
Он проверил обе камеры приборной панели на всякий случай.
980
01:01:05,860 --> 01:01:07,100
Этот репортёр
981
01:01:07,100 --> 01:01:09,830
разговаривал с Но Чжин Хи через блютуз.
982
01:01:09,830 --> 01:01:12,840
Так мы получили весь разговор
983
01:01:12,970 --> 01:01:14,870
и запись с голосом Но Чжин Хи.
984
01:01:15,040 --> 01:01:16,410
Это круто.
985
01:01:16,910 --> 01:01:18,410
Как ты додумался до такого?
986
01:01:18,910 --> 01:01:21,750
У меня есть опыт, который я получил, когда был бизнесменом.
987
01:01:22,750 --> 01:01:24,850
Как ты относишься к тому,
988
01:01:24,850 --> 01:01:26,220
что сделал твой отец?
989
01:01:26,220 --> 01:01:27,220
Что?
990
01:01:31,160 --> 01:01:34,360
Ну, мой отец рассказал нам, что случилось.
991
01:01:35,130 --> 01:01:36,860
Су А, ешь всё, что можешь.
992
01:01:36,860 --> 01:01:38,900
Да. Это вкусно.
993
01:01:39,130 --> 01:01:42,070
Мы тут часто бывали. Вот.
994
01:01:42,170 --> 01:01:44,240
Ты тоже должен побольше есть.
995
01:01:44,440 --> 01:01:45,470
- Вот.
- Хорошо.
996
01:01:53,380 --> 01:01:54,880
Ты хорошо ешь.
997
01:01:55,050 --> 01:01:57,380
Конечно. Еда вкусная.
998
01:01:58,880 --> 01:02:01,250
День рождения мамы, иногда на наши дни рождения
999
01:02:01,250 --> 01:02:02,620
и на вашу годовщину свадьбы.
1000
01:02:03,560 --> 01:02:07,030
Точно. Разве ты не говорил, что сделал маме предложение здесь?
1001
01:02:08,230 --> 01:02:10,460
Боже мой. Когда он говорил тебе это?
1002
01:02:12,900 --> 01:02:14,330
Папа, ты тут сделал предложение?
1003
01:02:15,170 --> 01:02:16,840
Как ты это сделал?
1004
01:02:17,500 --> 01:02:18,500
Сегодня
1005
01:02:19,600 --> 01:02:22,270
годовщина нашей свадьбы.
1006
01:02:22,570 --> 01:02:25,380
- Сегодня?
- Сегодня?
1007
01:02:25,610 --> 01:02:26,680
Да.
1008
01:02:27,610 --> 01:02:30,120
Ты запомнил? Боже.
1009
01:02:32,980 --> 01:02:34,850
Мама смущена.
1010
01:02:35,190 --> 01:02:36,520
Мама.
1011
01:02:37,220 --> 01:02:38,620
- Эй, ешьте.
- Хорошо.
1012
01:02:41,560 --> 01:02:43,800
Сегодня они голосуют за увольнение председателя.
1013
01:02:43,800 --> 01:02:45,100
Что думаете?
1014
01:02:45,100 --> 01:02:47,230
Они не уволят его. Он основатель.
1015
01:02:47,230 --> 01:02:48,630
Если его уволят,
1016
01:02:48,630 --> 01:02:50,000
Чхве До Кён будет заниматься компанией?
1017
01:02:50,000 --> 01:02:51,670
Тогда что с Чон Мён Су?
1018
01:02:51,670 --> 01:02:53,710
Разве его назначили президентом Одежды Хэсон
1019
01:02:53,710 --> 01:02:55,370
не для того, чтобы сделать следующим председателем?
1020
01:02:55,370 --> 01:02:58,010
Но Ян Хо не сдастся просто так.
1021
01:02:58,010 --> 01:02:59,740
Он известен тем, что начинал с нуля.
1022
01:03:31,580 --> 01:03:33,650
Вы ожидали, что я приеду в инвалидном кресле?
1023
01:03:34,080 --> 01:03:35,680
Я вчера покинул больницу.
1024
01:03:39,250 --> 01:03:41,190
Все члены присутствуют.
1025
01:03:41,190 --> 01:03:42,790
Мы можем начать встречу.
1026
01:03:43,090 --> 01:03:44,860
Первый вопрос на повестке -
1027
01:03:45,060 --> 01:03:47,860
это увольнения председателя Но Ян Хо.
1028
01:03:48,290 --> 01:03:49,930
Причиной
1029
01:03:49,930 --> 01:03:52,100
является невыполнение обязанностей из-за плохого состояния здоровья
1030
01:03:52,100 --> 01:03:54,830
и догматического стиля управления бизнесом.
1031
01:04:03,240 --> 01:04:05,510
Хотите что-то сказать в свою защиту?
1032
01:04:07,050 --> 01:04:09,650
Зачем, если я здесь, чтобы меня уволили?
1033
01:04:10,650 --> 01:04:11,720
Продолжайте.
1034
01:04:12,680 --> 01:04:14,520
Тогда мы должны начать голосование
1035
01:04:14,520 --> 01:04:16,350
по вопросу увольнения председателя Но.
1036
01:04:16,820 --> 01:04:19,660
Кто согласен, пожалуйста, встаньте.
1037
01:04:41,480 --> 01:04:44,620
Из 20 присутствующих 12 человек согласились.
1038
01:04:44,780 --> 01:04:46,380
Я объявляю, что председатель Но
1039
01:04:46,380 --> 01:04:48,390
будет отстранён от должности.
1040
01:04:55,460 --> 01:04:58,430
Следующий вопрос - назначение
1041
01:04:58,430 --> 01:05:00,270
нового генерального директора.
1042
01:05:00,830 --> 01:05:02,430
Единственный кандидат -
1043
01:05:02,430 --> 01:05:04,500
это Чон Мён Су.
1044
01:05:05,270 --> 01:05:07,140
У меня другое предложение.
1045
01:05:14,310 --> 01:05:15,580
Пожалуйста, говорите.
1046
01:05:16,450 --> 01:05:18,050
Я бы хотела, чтобы вице-председателей Чхве Чжэ Сона
1047
01:05:18,420 --> 01:05:20,520
и Но Мён Хи
1048
01:05:21,220 --> 01:05:23,020
удалили из совета.
1049
01:05:24,390 --> 01:05:25,520
Что?
1050
01:05:59,860 --> 01:06:03,400
Вы хорошо спали?
1051
01:06:03,400 --> 01:06:04,530
Нет.
1052
01:06:05,930 --> 01:06:08,570
Какие результаты?
1053
01:06:09,730 --> 01:06:11,170
У вас
1054
01:06:12,440 --> 01:06:14,970
рак желудка.
1055
01:06:21,950 --> 01:06:23,520
Понятно.
1056
01:06:25,050 --> 01:06:27,350
Но почему в другой больнице...
1057
01:06:27,350 --> 01:06:29,820
Существуют различные виды рака желудка.
1058
01:06:30,860 --> 01:06:32,960
Видите?
1059
01:06:33,490 --> 01:06:35,630
Это Борман 4 вида.
1060
01:06:35,890 --> 01:06:38,130
Он распространился внизу.
1061
01:06:38,130 --> 01:06:42,300
Так что его иногда не находят в биопсии.
1062
01:06:43,840 --> 01:06:44,840
Это значит,
1063
01:06:46,340 --> 01:06:48,710
что диагноз был ошибочным?
1064
01:06:49,440 --> 01:06:50,880
Можно и так сказать.
1065
01:06:55,450 --> 01:06:56,450
Тогда
1066
01:06:57,620 --> 01:07:01,090
сколько времени у меня осталось?
96986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.