All language subtitles for My Golden Life E47 orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,300 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,100 --> 01:07:39,000 ФСГ Shadows 6 00:00:07,320 --> 00:00:08,320 (Спустя 25 лет нашлась дочь корпорации Хэсон,) 7 00:00:08,320 --> 00:00:09,350 (но она оказалась ненастоящей.) 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,450 {\pos(642,625)}47 серия 9 00:00:23,560 --> 00:00:26,360 Со соврал и отправил своего родного ребёнка в качестве Чхве Ын Сок, 10 00:00:26,930 --> 00:00:28,930 совершив таким образом мошенничество... 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,260 Как они могли написать такую статью? 12 00:00:35,970 --> 00:00:37,300 Что с ними не так? 13 00:00:37,300 --> 00:00:39,400 Почему вышли статьи о нас? 14 00:00:41,340 --> 00:00:42,470 Мама. 15 00:00:48,850 --> 00:00:49,950 Дэбан-дон. 16 00:00:50,650 --> 00:00:52,120 Они написали название нашего района. 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,590 Чжи Ан, что нам теперь делать? 18 00:01:20,480 --> 00:01:21,810 Я прошу вас. 19 00:01:23,550 --> 00:01:24,850 Не допустите, чтобы мои дети 20 00:01:25,820 --> 00:01:28,790 стали детьми преступника. 21 00:01:30,890 --> 00:01:32,320 Компромиссов не будет. 22 00:01:35,090 --> 00:01:36,160 Господин Но. 23 00:01:37,160 --> 00:01:38,500 Пожалуйста, 24 00:01:38,860 --> 00:01:40,600 не дайте обществу узнать о том, 25 00:01:42,070 --> 00:01:45,200 что я отец Чжи Тэ, Чжи Хо и Чжи Ан. 26 00:01:47,810 --> 00:01:50,140 Но ты получишь деньги. 27 00:01:50,140 --> 00:01:53,210 Люди склоняют свои головы перед деньгами. 28 00:02:02,150 --> 00:02:03,320 Я пришёл. 29 00:02:03,820 --> 00:02:04,890 Ты... 30 00:02:08,630 --> 00:02:09,690 Встаньте. 31 00:02:09,690 --> 00:02:10,930 Что ты делаешь? 32 00:02:11,760 --> 00:02:13,800 В этом нет необходимости. Вставайте. 33 00:02:20,210 --> 00:02:21,740 Простите за опоздание. 34 00:02:22,440 --> 00:02:24,580 Я рад, что вы в порядке. 35 00:02:25,040 --> 00:02:26,880 Я всё улажу. 36 00:02:28,350 --> 00:02:30,150 Я всё слышал по дороге сюда. 37 00:02:30,480 --> 00:02:32,680 Я всё улажу, 38 00:02:32,780 --> 00:02:34,050 поэтому вы не должны беспокоиться. 39 00:02:36,190 --> 00:02:37,720 Мы должны поторопиться, 40 00:02:37,720 --> 00:02:41,130 поэтому я переговорю с Со Тэ Су и сообщу вам. 41 00:02:42,590 --> 00:02:43,730 Идёмте. 42 00:02:48,330 --> 00:02:49,370 Я так и знал. 43 00:02:50,140 --> 00:02:52,640 Ты никогда не сможешь отказаться от должности вице-председателя. 44 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Восхождение на гору? 45 00:02:55,610 --> 00:02:58,140 Зачем ты поднимался, если спустился снова? 46 00:03:09,450 --> 00:03:10,990 Вице-председатель Чхве. 47 00:03:13,460 --> 00:03:16,560 Что я должен делать? 48 00:03:17,430 --> 00:03:18,760 Вы сказали, что всё слышали. 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,270 Я не могу провести пресс-конференцию. 50 00:03:22,270 --> 00:03:24,300 - Мои дети... - Уже всё обнародовано. 51 00:03:25,840 --> 00:03:28,010 Кто-то уже опубликовал статью о том, 52 00:03:28,010 --> 00:03:29,670 что наши дочери были подменены. 53 00:03:31,010 --> 00:03:32,010 Что? 54 00:03:32,010 --> 00:03:33,110 (Спустя 25 лет нашлась дочь корпорации Хэсон,) 55 00:03:33,110 --> 00:03:34,180 (но она оказалась ненастоящей.) 56 00:03:34,580 --> 00:03:37,780 Что? Кто... Кто мог... 57 00:03:39,020 --> 00:03:41,920 Моя Чжи Ан. Моя Чжи Су. 58 00:03:42,790 --> 00:03:45,890 Вице-председатель Чхве. Чжи Ан ничего не делала. 59 00:03:45,890 --> 00:03:47,490 И Чжи Су тоже. 60 00:03:47,490 --> 00:03:50,330 Знаю. Я это знаю. 61 00:03:52,100 --> 00:03:53,770 Насчёт того, что сказал господин Но. 62 00:03:54,270 --> 00:03:56,400 Я возьму на себя вину. 63 00:03:57,140 --> 00:04:01,240 Может есть способ убрать статью? 64 00:04:02,170 --> 00:04:04,040 Если люди узнают о том, что я подменил дочерей, 65 00:04:04,380 --> 00:04:06,910 Чжи Ан не сможет жить. Просто не сможет. 66 00:04:07,550 --> 00:04:08,850 Я не могу 67 00:04:09,310 --> 00:04:11,620 допустить, чтобы она была унижена по моей вине. 68 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 Что 69 00:04:21,660 --> 00:04:23,190 я должен делать? 70 00:04:24,860 --> 00:04:26,000 Как я сказал прежде, 71 00:04:26,000 --> 00:04:28,430 я не позволю вам поступить так, как велел господин Но. 72 00:04:29,730 --> 00:04:31,700 Я найду способ. 73 00:04:32,200 --> 00:04:34,310 Подождите меня дома. 74 00:04:35,070 --> 00:04:36,210 Вообще-то, 75 00:04:36,370 --> 00:04:39,240 я думаю, что Чжи Ан и Чжи Су должны спрятаться на время. 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,850 Я найду место и позвоню вам. 77 00:04:42,510 --> 00:04:43,550 Всего доброго. 78 00:04:52,020 --> 00:04:53,330 Вице-председатель Чхве. 79 00:04:54,290 --> 00:04:57,560 Вице-председатель назначит дату 80 00:04:57,600 --> 00:05:00,330 для пресс-конференции Со Тэ Су, как вы и велели. 81 00:05:02,170 --> 00:05:04,570 Он побродил и усвоил урок. 82 00:05:06,600 --> 00:05:09,840 Но как могли выпустить статью 83 00:05:09,980 --> 00:05:11,110 о подмене Ын Сок? 84 00:05:11,110 --> 00:05:12,110 Вот именно. 85 00:05:13,110 --> 00:05:15,210 Должен быть репортёр, 86 00:05:15,210 --> 00:05:17,250 если есть фотографии. 87 00:05:17,850 --> 00:05:20,220 Это сделала ты? 88 00:05:20,220 --> 00:05:21,720 Почему я? 89 00:05:21,990 --> 00:05:24,460 Это ведь и Но Мён Хи могло бы навредить. 90 00:05:24,460 --> 00:05:25,460 Она всего лишь жертва. 91 00:05:26,320 --> 00:05:28,160 Весь позор на семье Со Тэ Су. 92 00:05:29,290 --> 00:05:32,630 Но почему Мён Хи ничего не предпринимает? 93 00:05:32,630 --> 00:05:33,830 Я не уверена. 94 00:05:34,770 --> 00:05:37,470 Она всегда была любимицей отца. 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,070 Мне ничего не приходит на ум. 96 00:05:39,800 --> 00:05:41,870 Я думала, что к этому времени она уже будет здесь 97 00:05:41,870 --> 00:05:44,080 выдирать мне волосы или что-то вроде того. 98 00:05:57,090 --> 00:05:58,120 Папа. 99 00:06:02,130 --> 00:06:03,860 Ты ходил в горы? 100 00:06:04,160 --> 00:06:05,830 Прости, что заставил тебя беспокоиться. 101 00:06:06,460 --> 00:06:07,900 Где ты был? 102 00:06:08,070 --> 00:06:11,070 Я встретился с репортёром и попросил его об одолжении. 103 00:06:11,670 --> 00:06:13,740 Все статьи и газеты 104 00:06:13,870 --> 00:06:15,810 были напечатаны сегодня. 105 00:06:15,810 --> 00:06:17,410 Но источники везде разные. 106 00:06:17,840 --> 00:06:19,340 И статьи тоже из разных агентств. 107 00:06:19,580 --> 00:06:21,310 Тебя назначили на должность президента. 108 00:06:21,450 --> 00:06:23,180 Почему ты её принял? А как же фабрика? 109 00:06:25,350 --> 00:06:26,690 Я передал её секретарю Ю. 110 00:06:28,820 --> 00:06:32,260 Видимо, ты тоже принадлежишь семье Хэсон. 111 00:06:32,720 --> 00:06:34,360 Раз ты принял эту должность, 112 00:06:34,660 --> 00:06:36,590 ты больше не сможешь вновь покинуть компанию. 113 00:06:36,760 --> 00:06:37,860 Дедушке 114 00:06:38,400 --> 00:06:40,370 стало плохо из-за меня. 115 00:06:41,800 --> 00:06:43,640 Я не могу пошатнуть позиции Хэсон. 116 00:06:44,840 --> 00:06:47,940 Почему ты уволился, папа? 117 00:06:48,540 --> 00:06:50,840 Нас ждут срочные дела, поэтому давай поговорим позже. 118 00:06:50,840 --> 00:06:52,640 Раз он ещё не принял моё заявление об увольнении, 119 00:06:52,640 --> 00:06:55,210 я пока ещё являюсь вице-председателем. 120 00:06:55,450 --> 00:06:57,420 Ты недавно говорил мне, 121 00:06:58,420 --> 00:07:01,720 что я не смогу сделать Чжи Ан счастливой. 122 00:07:02,450 --> 00:07:04,320 И что ты тоже не был счастлив в семье Хэсон. 123 00:07:05,890 --> 00:07:07,160 Среди всех причин твоего несчастья 124 00:07:07,690 --> 00:07:10,930 исчезновение Ын Сок является одной из основных? 125 00:07:11,230 --> 00:07:12,760 Сейчас ты имеешь в виду вышедшую статью? 126 00:07:14,930 --> 00:07:16,670 Нельзя назвать её совсем безосновательной. 127 00:07:17,870 --> 00:07:20,210 Значит, статья 25-летней давности 128 00:07:21,270 --> 00:07:22,410 является правдой? 129 00:07:28,250 --> 00:07:30,820 Теперь, рассказав тебе всё, я чувствую себя гораздо лучше. 130 00:07:30,820 --> 00:07:32,620 Но похоже, теперь ты обеспокоен этим. 131 00:07:36,120 --> 00:07:37,160 У вас с мамой 132 00:07:39,020 --> 00:07:41,160 были проблемы с самого начала бракосочетания. 133 00:07:42,590 --> 00:07:44,030 Потому что вы поженились, уже находясь в отношениях. 134 00:07:44,700 --> 00:07:46,800 Теперь пришло время тебе окунуться в свои чувства? 135 00:07:47,270 --> 00:07:49,400 Ты с самого начала рос в этой семье. 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 Не думаю, что это должно так сильно тебя шокировать. 137 00:07:54,240 --> 00:07:56,740 В любом случае, мы должны обсудить проблему... 138 00:07:57,980 --> 00:07:59,010 Пожалуйста, прости меня. 139 00:08:01,410 --> 00:08:04,620 Вышли новости о том, что госпожа Со жила в твоей семье. 140 00:08:04,620 --> 00:08:06,050 Я хотел убедиться, что ты знаешь. 141 00:08:06,650 --> 00:08:07,720 Папа. 142 00:08:08,550 --> 00:08:10,690 Вышла ещё статья о Чжи Ан и Чжи Су. 143 00:08:10,820 --> 00:08:12,360 Разве ты не знал? 144 00:08:16,190 --> 00:08:18,130 (Дочь нашлась, но она оказалась ненастоящей.) 145 00:08:20,400 --> 00:08:24,440 (Давно потерянная дочь была подменена.) 146 00:08:27,110 --> 00:08:28,440 Кто мог такое написать? 147 00:08:45,260 --> 00:08:46,260 Да? 148 00:08:46,620 --> 00:08:48,860 Вышла другая статья. Ты читала? 149 00:08:50,230 --> 00:08:51,300 Читала. 150 00:08:51,630 --> 00:08:52,960 Я разберусь с этим любым способом. 151 00:08:53,400 --> 00:08:54,930 Пока лучше, чтобы ты пожила в другом месте. 152 00:08:56,770 --> 00:08:58,200 Ты и Чжи Су. 153 00:09:01,540 --> 00:09:04,140 Я заберу тебя. Не встречай меня возле своего дома. 154 00:09:04,140 --> 00:09:05,740 Встретимся возле церкви через 30 минут. 155 00:09:06,280 --> 00:09:08,210 Я не могу просто сидеть здесь. 156 00:09:08,410 --> 00:09:10,650 Я не могу оставить семью. 157 00:09:10,650 --> 00:09:13,020 Репортёры могут знать, что я живу здесь. 158 00:09:13,220 --> 00:09:14,390 Ты выслушаешь меня, пожалуйста? 159 00:09:15,550 --> 00:09:16,960 Просто у меня плохое предчувствие. 160 00:09:17,860 --> 00:09:20,530 Хорошо. Ничего не произойдёт, но ты всё равно должна уйти. 161 00:09:21,230 --> 00:09:22,560 Хотя бы на одну ночь. 162 00:09:23,190 --> 00:09:25,030 Пока я всё не разузнаю. 163 00:09:25,660 --> 00:09:27,600 Я уйду только после того, как увижусь с отцом. 164 00:09:27,600 --> 00:09:29,570 Я сейчас позвоню ему. 165 00:09:29,900 --> 00:09:32,770 А ты можешь позвонить Чжи Су? Наверное ей очень страшно. 166 00:09:43,010 --> 00:09:44,120 (До Кён) 167 00:09:44,120 --> 00:09:46,420 (Входящий вызов. Папа) 168 00:09:47,990 --> 00:09:50,190 - Папа. - Чжи Ан. 169 00:09:50,320 --> 00:09:54,830 Поезжай в дом в Чинсоне. Скорее. 170 00:09:54,930 --> 00:09:56,290 А как же ты, папа? 171 00:09:56,290 --> 00:09:58,660 Не беспокойся обо мне. Просто поезжай. 172 00:10:12,080 --> 00:10:14,110 Наверное с нами Чжи Ан комфортнее. 173 00:10:14,350 --> 00:10:15,980 С До Кёном ей было бы неловко. 174 00:10:16,920 --> 00:10:19,350 Я просто хотела побыть с тобой вдвоём. 175 00:10:19,750 --> 00:10:21,690 Возможно, я не смогу видеться с тобой несколько дней. 176 00:10:22,290 --> 00:10:24,960 Я могу навещать тебя каждый день, поэтому... 177 00:10:26,290 --> 00:10:27,660 Дело не в этом. 178 00:10:29,130 --> 00:10:30,900 Я бы хотела, чтобы Чжи Ан с До Кёном 179 00:10:31,100 --> 00:10:33,300 провели время вместе. 180 00:10:34,000 --> 00:10:35,030 Что? 181 00:10:35,030 --> 00:10:37,500 Даже если они не скажут друг другу ни слова 182 00:10:37,740 --> 00:10:39,300 или поссорятся, 183 00:10:39,470 --> 00:10:41,340 я всё равно хочу, чтобы они побыли вместе, 184 00:10:41,770 --> 00:10:43,740 потому что их чувства взаимны. 185 00:10:44,840 --> 00:10:47,110 Чхве До Кён вернулся в Хэсон. 186 00:10:47,310 --> 00:10:49,080 Представь, насколько разочарована должна быть Чжи Ан. 187 00:10:49,510 --> 00:10:51,150 Даже я чувствую себя преданным. 188 00:10:52,180 --> 00:10:54,890 Разочарование не стирает чувств. 189 00:10:55,790 --> 00:10:58,860 Ты всё равно скучаешь по этому человеку и хочешь быть с ним. 190 00:10:59,690 --> 00:11:01,690 Это невозможно контролировать. 191 00:11:02,860 --> 00:11:06,000 Знаешь, как сильно я старалась не любить тебя? 192 00:11:07,730 --> 00:11:08,730 Правда? 193 00:11:09,800 --> 00:11:11,270 Но я не могла. 194 00:11:12,200 --> 00:11:13,810 Моё сердце билось, 195 00:11:14,070 --> 00:11:16,170 несмотря на мои намерения. 196 00:11:16,510 --> 00:11:18,610 Я боюсь, что ей может быть больно, 197 00:11:18,610 --> 00:11:20,180 если она последует за своим сердцем. 198 00:11:20,550 --> 00:11:24,050 Но я уверена, что ей нужен До Кён. 199 00:11:25,350 --> 00:11:27,920 Я не знаю, где бы я сейчас была без тебя. 200 00:11:28,490 --> 00:11:30,560 Мои фото напечатаны в статьях. 201 00:11:30,560 --> 00:11:32,190 Репортёры придут ко мне тоже. 202 00:11:33,020 --> 00:11:36,060 Если бы я была одна, мне бы хотелось умереть. 203 00:12:25,910 --> 00:12:27,750 Почему ты так на меня смотришь? 204 00:12:29,180 --> 00:12:32,020 Ты выглядишь иначе. 205 00:12:34,820 --> 00:12:37,420 Таким ты был при нашей первой встрече. 206 00:12:37,590 --> 00:12:38,590 Не говори с сарказмом. 207 00:12:39,420 --> 00:12:41,330 Ты никогда меня не поймёшь. 208 00:12:42,790 --> 00:12:43,900 Это неправда. 209 00:12:45,130 --> 00:12:47,700 Мне печально, потому что я хорошо тебя понимаю. 210 00:12:50,540 --> 00:12:51,570 Садись. 211 00:13:18,660 --> 00:13:21,530 У тебя зрение испортится. Почему сидишь в темноте? 212 00:13:34,980 --> 00:13:36,180 Дорогая. 213 00:13:37,320 --> 00:13:38,920 Перестань уже себя мучить. 214 00:13:43,420 --> 00:13:46,560 Что бы ни случилось, мы пройдём через это вместе. 215 00:13:47,430 --> 00:13:48,730 Мы семья. 216 00:13:55,130 --> 00:13:56,570 Мы семья, 217 00:13:57,340 --> 00:14:01,010 поэтому мы должны прощать друг другу ошибки. 218 00:14:01,710 --> 00:14:03,680 Твои ошибки. Мои ошибки. 219 00:14:04,180 --> 00:14:06,480 Давай справимся с ними вместе, Ми Чон. 220 00:14:08,550 --> 00:14:09,610 Тэ Су. 221 00:14:35,810 --> 00:14:38,340 Ты сообщил только госпоже Мин о том, что уходишь. 222 00:14:39,210 --> 00:14:40,750 Ты ходил в горы? 223 00:14:44,380 --> 00:14:47,450 Наверное, насладился видами в одиночестве. 224 00:14:49,490 --> 00:14:53,120 Было здорово, но это был всего лишь короткий сон. 225 00:14:54,290 --> 00:14:56,630 Я читал статьи и встречался с председателем. 226 00:14:59,600 --> 00:15:01,030 Что сказал папа? 227 00:15:01,030 --> 00:15:02,970 Уверена, у него есть план. 228 00:15:04,340 --> 00:15:05,600 Не полагайся на него. 229 00:15:05,840 --> 00:15:08,310 Я обманул твоего отца перед приходом сюда. 230 00:15:09,810 --> 00:15:11,640 Ты обманул отца? 231 00:15:12,080 --> 00:15:14,750 Почему ты сделал это? Зачем? 232 00:15:16,050 --> 00:15:19,320 Он угрожал Со Тэ Су, чтобы тот взял вину на себя. 233 00:15:20,020 --> 00:15:21,550 Он угрожал Со Тэ Су? 234 00:15:22,190 --> 00:15:25,490 Отец велел ему сказать на пресс-конференции, 235 00:15:25,520 --> 00:15:27,790 что он был свидетелем аварии, похитил Ын Сок, 236 00:15:27,930 --> 00:15:29,860 продал бриллианты и воспитал Ын Сок. 237 00:15:30,230 --> 00:15:31,960 Если это произойдёт, всё будет разрешено. 238 00:15:33,870 --> 00:15:35,330 Он сказал, что сделает это? 239 00:15:36,270 --> 00:15:39,040 Ты хочешь, чтобы Со Тэ Су это сделал? 240 00:15:41,240 --> 00:15:42,740 Если он хочет этого, 241 00:15:43,310 --> 00:15:45,040 это было бы лучшим решением. 242 00:15:45,380 --> 00:15:47,180 Есть ещё лучше. 243 00:15:47,650 --> 00:15:49,410 Ты проведёшь пресс-конференцию. 244 00:15:50,580 --> 00:15:52,050 Что ты сказал? 245 00:15:52,050 --> 00:15:54,920 Ты считаешь, что я смогу жить после такого? 246 00:15:55,550 --> 00:15:57,520 Просто скажи мне умереть. 247 00:15:58,020 --> 00:16:00,130 Полагаю, ты ещё не видела статью. 248 00:16:01,060 --> 00:16:04,200 Вышла статья о подмене Ын Сок. 249 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 В ней присутствуют фото Чжи Ан и Чжи Су. 250 00:16:07,500 --> 00:16:09,400 Правда их лица были размыты. 251 00:16:10,740 --> 00:16:12,440 Они и фото Чжи Су напечатали? 252 00:16:13,770 --> 00:16:15,670 И что ты теперь будешь делать? 253 00:16:19,180 --> 00:16:21,010 Я совсем не чувствую, что ты 254 00:16:21,910 --> 00:16:23,010 моя мама. 255 00:16:24,080 --> 00:16:27,590 Единственное, за что я тебе благодарна - 256 00:16:28,750 --> 00:16:30,160 это за то, что ты родила меня. 257 00:16:31,560 --> 00:16:32,960 Мы должны убрать статью. 258 00:16:32,960 --> 00:16:34,760 Прежде чем раскроется личность Чжи Су. 259 00:16:35,330 --> 00:16:38,300 Журналисты слетятся как пчёлы. 260 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 Если ты удалишь статью, 261 00:16:39,900 --> 00:16:42,230 возможно, Тэ Су возьмёт на себя вину. 262 00:16:42,230 --> 00:16:43,270 Но 263 00:16:43,500 --> 00:16:45,870 его личность станет достоянием общественности. 264 00:16:49,540 --> 00:16:52,080 Значит, об этом ты соврал отцу. 265 00:16:53,040 --> 00:16:54,110 Он думает, 266 00:16:54,580 --> 00:16:57,320 что Тэ Су проведёт пресс-конференцию. 267 00:16:57,320 --> 00:16:58,380 Это ведь так? 268 00:16:59,380 --> 00:17:01,450 У него проблемы с сердцем. 269 00:17:01,450 --> 00:17:03,360 Но его младшая дочь пользуется этим для своей выгоды, 270 00:17:03,360 --> 00:17:05,390 а его старшая дочь пытается получить у него помощь. 271 00:17:09,090 --> 00:17:11,130 Мы не воспользуемся Тэ Су в наших интересах. 272 00:17:11,660 --> 00:17:14,100 Я сделал твоему отцу одолжение, солгав ему из-за его болезни. 273 00:17:14,100 --> 00:17:15,500 Я поступил так не из-за страха перед ним. 274 00:17:16,670 --> 00:17:18,840 Сейчас ты можешь сделать выбор. 275 00:17:18,840 --> 00:17:20,540 Выбери, каким способом уладить всё это. 276 00:17:21,170 --> 00:17:23,270 Ты признаешь свои прошлые ошибки 277 00:17:23,270 --> 00:17:25,210 или до конца жизни будешь слушать, 278 00:17:25,210 --> 00:17:27,380 как люди говорят за твоей спиной? 279 00:17:34,650 --> 00:17:36,250 Я буду занимать должность 280 00:17:36,250 --> 00:17:38,160 вице-председателя, пока всё не уляжется. 281 00:17:42,590 --> 00:17:43,600 Как, по-твоему, 282 00:17:44,460 --> 00:17:45,930 я должна поступить? 283 00:17:47,000 --> 00:17:48,900 Если ты проведёшь пресс-конференцию, 284 00:17:48,900 --> 00:17:50,200 тебе придётся рассказать о Чжу Сун Ок. 285 00:17:50,200 --> 00:17:52,470 Если сделаешь это, станет известно и о Тэ Су. 286 00:17:53,170 --> 00:17:55,070 Сун Ок знает Тэ Су. 287 00:17:55,440 --> 00:17:57,880 И тогда личность Чжи Су тоже раскроется. 288 00:17:59,180 --> 00:18:00,450 Я не могу этого допустить. 289 00:18:00,450 --> 00:18:02,210 Поэтому ты не будешь проводить пресс-конференцию. 290 00:18:04,250 --> 00:18:05,450 И тогда? 291 00:18:06,450 --> 00:18:07,920 Что тогда мне сказать о статье? 292 00:18:08,390 --> 00:18:10,360 Ты должна сама это придумать. 293 00:18:31,380 --> 00:18:32,540 Ты ужинала? 294 00:18:33,510 --> 00:18:34,550 Я ела. 295 00:18:35,980 --> 00:18:37,150 Я ещё нет. 296 00:18:37,750 --> 00:18:39,320 Заедем в ресторан? 297 00:18:40,820 --> 00:18:42,250 Я останусь в машине. 298 00:19:44,780 --> 00:19:47,220 Я постараюсь всё уладить как можно скорее. 299 00:19:48,720 --> 00:19:49,850 Конечно. 300 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Однако, 301 00:19:53,860 --> 00:19:54,890 если... 302 00:19:56,900 --> 00:19:58,060 если всё 303 00:19:59,460 --> 00:20:00,600 закончится плохо, 304 00:20:02,870 --> 00:20:04,170 что ты будешь делать? 305 00:20:12,280 --> 00:20:13,750 Ты не можешь сейчас об этом думать, да? 306 00:20:16,280 --> 00:20:18,150 Я нашёл для тебя работу. 307 00:20:18,550 --> 00:20:19,920 Ты говорила, что у тебя ещё нет плана. 308 00:20:20,850 --> 00:20:22,750 Поэтому я нашёл для тебя работу. 309 00:20:26,020 --> 00:20:27,230 Это 310 00:20:27,960 --> 00:20:29,790 странно любопытно и забавно. 311 00:20:31,130 --> 00:20:33,000 Думаю, место и правда формирует человека. 312 00:20:33,800 --> 00:20:35,670 Ты стал прежним с тех пор как вернулся. 313 00:20:36,200 --> 00:20:37,300 Почему? 314 00:20:37,300 --> 00:20:39,770 На этот раз ты найдёшь мне работу за границей? 315 00:20:42,910 --> 00:20:44,240 Наверняка тебе очень страшно. 316 00:20:44,410 --> 00:20:47,010 Да, мне страшно. 317 00:20:47,850 --> 00:20:49,210 Мне очень страшно. 318 00:20:50,450 --> 00:20:52,620 Причины этого в твоей семье. 319 00:20:53,490 --> 00:20:55,220 Я стану зрителем, который получает травму в бою. 320 00:20:55,750 --> 00:20:57,320 Я буду лишена всего 321 00:20:57,320 --> 00:20:59,990 и стану для всех посмешищем. 322 00:21:01,060 --> 00:21:03,190 Чжи Су больше не сможет жить как Чжи Су. 323 00:21:03,730 --> 00:21:05,560 Я тоже не смогу нормально жить своей жизнью. 324 00:21:06,930 --> 00:21:09,030 Люди даже не будут знать, 325 00:21:09,030 --> 00:21:11,040 что мы с Чжи Су сёстры. 326 00:21:11,140 --> 00:21:12,140 Я стану дочерью преступника, 327 00:21:12,140 --> 00:21:13,410 а Чжи Су будет жертвой. 328 00:21:14,610 --> 00:21:15,640 Нет. 329 00:21:17,040 --> 00:21:18,880 Мы не просто будем чужими. 330 00:21:19,240 --> 00:21:20,910 Мы с Чжи Су больше не сможем встречаться как сёстры. 331 00:21:21,750 --> 00:21:23,180 Неважно, как это произошло. 332 00:21:23,480 --> 00:21:26,120 Чжи Су стала жертвой и заняла моё место. 333 00:21:27,420 --> 00:21:29,390 Мне следует утешать её или извиняться перед ней? 334 00:21:29,390 --> 00:21:30,860 Меня тоже это убивает. 335 00:21:32,260 --> 00:21:35,490 Мы ужасны. Моя семья ужасна, верно? 336 00:21:42,770 --> 00:21:43,840 Прости. 337 00:21:45,240 --> 00:21:46,870 Что произошло с ними в детстве? 338 00:21:47,270 --> 00:21:49,410 Как сёстры могут быть так жестоки друг к другу? 339 00:21:51,410 --> 00:21:52,440 "Сёстры"? 340 00:21:56,010 --> 00:21:58,750 Ты говоришь о тёте Чжин Хи? 341 00:22:01,850 --> 00:22:03,920 Об Ын Сок знали только я, 342 00:22:03,920 --> 00:22:05,160 люди из галереи, 343 00:22:05,660 --> 00:22:07,690 моя семья, твоя семья, 344 00:22:07,690 --> 00:22:09,360 Кван У и семья Хёка. 345 00:22:10,700 --> 00:22:12,730 Кто мог тайно сделать со мной фото? 346 00:22:15,070 --> 00:22:17,540 Почему ты думаешь, что это она? 347 00:22:17,700 --> 00:22:19,200 Во время инцидента в галерее, 348 00:22:20,040 --> 00:22:21,340 она заставила госпожу Чжин слить новости 349 00:22:21,340 --> 00:22:22,770 о нахождении Ын Сок. 350 00:22:24,740 --> 00:22:26,510 Верно. 351 00:22:34,490 --> 00:22:35,490 Ну, 352 00:22:35,950 --> 00:22:37,660 мы конечно не можем знать наверняка. 353 00:22:41,390 --> 00:22:44,200 Наверняка у тебя много дел на работе и дома. 354 00:22:46,230 --> 00:22:48,500 Зачем тебе подвозить меня? 355 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 Я могла поехать с Хёком. 356 00:22:50,000 --> 00:22:51,600 Я сказал матери, что ты не поедешь за границу 357 00:22:51,600 --> 00:22:52,840 и что мы не собираемся жениться. 358 00:22:56,410 --> 00:22:57,940 Не думаю, что она действительно этого хотела. 359 00:23:01,580 --> 00:23:03,720 Я предполагала, что ты так поступишь. 360 00:23:08,250 --> 00:23:09,250 Как 361 00:23:11,290 --> 00:23:12,620 ты узнала? 362 00:23:14,530 --> 00:23:16,190 Что она этого не хотела? 363 00:23:18,800 --> 00:23:20,100 Я просто знала. 364 00:23:22,930 --> 00:23:24,670 Ты побывала внутри моей семьи. 365 00:23:26,000 --> 00:23:27,370 За такой короткий период времени 366 00:23:29,640 --> 00:23:31,280 ты многое повидала. 367 00:23:39,250 --> 00:23:41,290 Первый слух был о том, что До Кён употреблял наркотики, 368 00:23:41,290 --> 00:23:43,720 встречался с женщинами, сбежал и пропал. 369 00:23:43,720 --> 00:23:45,490 Второй был о нахождении Ын Сок. 370 00:23:45,490 --> 00:23:47,960 Госпожа Со, дочь господина Со из Дэбан-дона. 371 00:23:47,960 --> 00:23:50,600 Дело с аварией было сфабриковано. 372 00:23:50,630 --> 00:23:53,670 Всё началось с сообщения, написанного господином Ханом 373 00:23:53,670 --> 00:23:55,130 в 1992. 374 00:23:55,670 --> 00:23:58,500 Статья была о замене дочерей. 375 00:23:58,500 --> 00:23:59,940 (Замена дочерей) 376 00:24:17,790 --> 00:24:19,590 Не могу поверить, что он жил здесь. 377 00:24:20,430 --> 00:24:22,960 Я хочу, чтобы он переехал назад в Сеул. 378 00:24:38,010 --> 00:24:39,410 Вы благополучно добрались. 379 00:24:39,640 --> 00:24:40,680 Да. 380 00:24:44,680 --> 00:24:47,090 До Кён, можешь уничтожить эту статью, да? 381 00:24:47,090 --> 00:24:48,620 Её нужно уничтожить. 382 00:24:49,150 --> 00:24:50,660 Я сделаю это любой ценой. 383 00:24:51,260 --> 00:24:52,760 Хёк, пойдём. 384 00:24:52,760 --> 00:24:53,890 Сейчас? 385 00:24:54,790 --> 00:24:57,160 Но слишком опасно оставлять двух девушек здесь. 386 00:24:57,160 --> 00:24:59,400 Ну, всё будет нормально, если мы будем вместе. 387 00:24:59,400 --> 00:25:00,800 Здесь живёт папа, 388 00:25:00,800 --> 00:25:02,430 так что никто не знает, что мы здесь. 389 00:25:02,430 --> 00:25:04,140 Я защищу Чжи Су. 390 00:25:06,300 --> 00:25:07,340 Ладно. 391 00:25:08,070 --> 00:25:09,170 Я позвоню тебе на обратном пути. 392 00:25:13,980 --> 00:25:16,380 Как ты можешь ехать на своей машине, когда здесь опасно оставаться? 393 00:25:16,650 --> 00:25:19,250 Им понадобится машина, чтобы достать еду. 394 00:25:26,730 --> 00:25:27,760 Залезай в мою машину. 395 00:25:34,470 --> 00:25:35,570 Тогда я пошёл. 396 00:25:52,880 --> 00:25:53,920 Эй, 397 00:25:54,620 --> 00:25:56,520 я брат Чжи Су. 398 00:26:00,860 --> 00:26:02,530 У тебя есть план? 399 00:26:03,130 --> 00:26:04,830 Статья выйдет сегодня вечером. 400 00:26:06,530 --> 00:26:07,830 Чем я могу помочь? 401 00:26:08,400 --> 00:26:10,270 Пожалуйста, защищай Чжи Су. 402 00:26:21,680 --> 00:26:25,120 Сучжу-дон пулькоги и ореховый торт. 403 00:26:27,450 --> 00:26:28,450 Блин. 404 00:26:29,050 --> 00:26:30,620 Холодно. 405 00:26:31,590 --> 00:26:33,690 Как папе удаётся умываться здесь? 406 00:26:33,960 --> 00:26:35,090 Знаю. 407 00:26:40,070 --> 00:26:42,370 Маме очень жаль, да? 408 00:26:44,200 --> 00:26:45,800 Верно. 409 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 Я устала. Давай спать. 410 00:26:49,410 --> 00:26:50,540 Чжи Ан. 411 00:26:52,680 --> 00:26:54,850 Ты говорила, что я была твоим вторым я. 412 00:26:55,010 --> 00:26:56,380 Почему ты холодна со мной? 413 00:27:01,790 --> 00:27:04,590 Ты беспокоишься о том, что будешь сильно сожалеть, 414 00:27:05,160 --> 00:27:06,790 когда мою личность раскроют, да? 415 00:27:08,090 --> 00:27:09,830 За себя беспокойся. 416 00:27:11,800 --> 00:27:12,860 Что? 417 00:27:13,570 --> 00:27:15,570 Только ты будешь страдать сильнее всех, 418 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 если новость о нашей замене увидит свет. 419 00:27:20,710 --> 00:27:22,040 Ты не боишься? 420 00:27:22,410 --> 00:27:24,680 Журналисты будут кучковаться вокруг пекарни. 421 00:27:24,680 --> 00:27:26,810 А ещё они узнают, где ты живёшь. 422 00:27:27,450 --> 00:27:29,210 Даже у Хёка могут быть неприятности. 423 00:27:30,520 --> 00:27:34,120 Разве отец и До Кён не разберутся со всем? 424 00:27:36,550 --> 00:27:39,420 Надеюсь, у них всё получится в этот раз. 425 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 Но... 426 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Нет. 427 00:27:50,500 --> 00:27:53,910 Я скажу тебе как твоя старшая сестра. 428 00:27:53,910 --> 00:27:55,540 Ничего плохого не случится. 429 00:27:56,140 --> 00:27:57,480 Поверь мне. 430 00:27:58,040 --> 00:27:59,780 Что? "Старшая сестра"? 431 00:28:00,710 --> 00:28:02,350 Я вообще-то старше тебя, нет? 432 00:28:02,710 --> 00:28:05,620 Ты на 9 месяцев младше меня. 433 00:28:06,950 --> 00:28:08,190 Знаю, но... 434 00:28:08,920 --> 00:28:10,820 Боже, ты неподражаема. 435 00:28:12,620 --> 00:28:13,960 Чжи Ан. 436 00:28:15,030 --> 00:28:19,230 Я здесь ради тебя. Так что поспи. 437 00:28:22,330 --> 00:28:23,870 Прекрати. 438 00:28:30,640 --> 00:28:32,280 Так вот каково это. 439 00:28:33,480 --> 00:28:34,480 О чём ты? 440 00:28:36,210 --> 00:28:38,350 После того, как прикинулась твоей старшей сестрой, 441 00:28:40,190 --> 00:28:41,720 я испытываю сочувствие к тебе. 442 00:28:42,650 --> 00:28:43,890 Ты выглядишь такой слабой. 443 00:28:45,390 --> 00:28:49,060 Я могу больше посочувствовать тебе. 444 00:28:51,200 --> 00:28:52,660 Тогда ты и дальше будешь моей старшей сестрой? 445 00:28:54,200 --> 00:28:55,230 Нет. 446 00:28:56,300 --> 00:28:58,040 Мне нравится, что ты моя старшая сестра. 447 00:28:58,670 --> 00:29:00,410 Будь моей старшей сестрой до конца жизни. 448 00:29:02,310 --> 00:29:03,440 Ладно. 449 00:29:07,910 --> 00:29:10,220 Тебе страшно, не так ли? 450 00:29:12,650 --> 00:29:15,120 Да. Я напугана. 451 00:29:17,290 --> 00:29:19,220 В этот раз немного страшно. 452 00:29:30,270 --> 00:29:31,300 Кстати, 453 00:29:32,270 --> 00:29:34,370 разве это одеяло не пахнет папой? 454 00:29:42,210 --> 00:29:43,650 Пахнет как папа. 455 00:29:46,820 --> 00:29:49,390 Мы забыли о папе из-за своей тревоги. 456 00:29:52,120 --> 00:29:54,460 Как папа себя чувствует сейчас? 457 00:30:11,510 --> 00:30:13,140 (Репортёр Нам Чон Су) 458 00:30:53,950 --> 00:30:55,450 (Главный корпус 312, Новости Имоа) 459 00:30:59,160 --> 00:31:01,030 (6:15) 460 00:31:03,460 --> 00:31:06,600 (Главный корпус) 461 00:31:21,410 --> 00:31:22,650 Это правда, что вы нашли свою дочь? 462 00:31:22,650 --> 00:31:24,080 Кто-то заменил вашу дочь? 463 00:31:24,080 --> 00:31:25,850 Пожалуйста, прокомментируйте слух 464 00:31:25,850 --> 00:31:26,890 о том, что случилось 25 лет назад. 465 00:31:26,890 --> 00:31:27,920 Пожалуйста, скажите пару слов. 466 00:31:27,920 --> 00:31:29,450 Пожалуйста, скажите что-нибудь. 467 00:31:37,530 --> 00:31:38,900 Их дочь заменили? 468 00:31:39,460 --> 00:31:41,370 Это серьёзно. 469 00:31:41,370 --> 00:31:43,770 Подделка, наверное, была так унижена. 470 00:31:43,770 --> 00:31:45,670 Но разве не труднее пережить это унижение, 471 00:31:45,670 --> 00:31:47,270 чем то, что она больше не богачка? 472 00:31:47,410 --> 00:31:49,270 Но если это правда, 473 00:31:49,440 --> 00:31:51,810 семья Хэсон не закроет на это глаза. 474 00:31:51,810 --> 00:31:53,610 Но здесь говорится, что они выросли как двойняшки. 475 00:31:54,850 --> 00:31:56,720 Это ирония судьбы. 476 00:31:57,380 --> 00:31:59,220 Интересно, каково это проснуться однажды 477 00:31:59,220 --> 00:32:01,650 очень богатым. 478 00:32:03,120 --> 00:32:04,390 Приступим к работе. 479 00:32:04,660 --> 00:32:06,790 Это статья о чужой компании? 480 00:32:07,360 --> 00:32:08,490 Вы невероятны. 481 00:32:23,140 --> 00:32:24,610 (8:50) 482 00:32:32,150 --> 00:32:34,850 (68 Bo 9281) 483 00:32:36,790 --> 00:32:38,360 (68 Bo 9281) 484 00:33:06,990 --> 00:33:08,890 (Новости Имоа, репортёр Нам Чон Су) 485 00:33:25,140 --> 00:33:26,840 (Объявление о собрании совета директоров) 486 00:33:26,940 --> 00:33:28,170 (Это обязательная встреча. Присутствие всех в обязательном порядке.) 487 00:33:31,810 --> 00:33:36,150 (Будет обсуждаться вопрос об отставке генерального директора.) 488 00:33:39,250 --> 00:33:40,620 Отставка гендиректора? 489 00:33:47,060 --> 00:33:48,230 Что это? 490 00:33:50,200 --> 00:33:51,630 Чон Мён Су? 491 00:34:07,410 --> 00:34:08,480 Вот и всё. 492 00:34:09,180 --> 00:34:12,380 Они выпустили статью, чтобы уволить отца. 493 00:34:12,920 --> 00:34:15,120 Это должно было убедить директоров. 494 00:34:15,320 --> 00:34:16,450 Как они могли 495 00:34:16,960 --> 00:34:18,960 подумать об отставке дедушки? 496 00:34:19,220 --> 00:34:20,790 Как могли тётя и дядя так поступить? 497 00:34:20,990 --> 00:34:24,130 Они планировали провернуть это, пока отец был без сознания. 498 00:34:24,130 --> 00:34:25,200 Нет. 499 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Они подготовили всё заранее. 500 00:34:27,130 --> 00:34:28,670 Это очень странное совпадение. 501 00:34:28,700 --> 00:34:31,700 То, что он потерял сознание, придало им больше храбрости. 502 00:34:32,740 --> 00:34:33,810 Простите. 503 00:34:33,870 --> 00:34:36,010 Давайте поговорим о том, как с этим справиться. 504 00:34:36,210 --> 00:34:38,340 Мы должны выпустить статьи об этих слухах. 505 00:34:38,680 --> 00:34:39,880 Затем мы свяжемся с руководителями. 506 00:34:40,710 --> 00:34:43,080 Это статья об Ын Сок. 507 00:34:43,280 --> 00:34:45,380 Тётя и дядя наивно полагают, 508 00:34:45,380 --> 00:34:47,790 что дедушка уйдёт в отставку по такому основанию. 509 00:34:48,150 --> 00:34:50,320 Я организую встречу с юридическим отделом. 510 00:34:50,590 --> 00:34:52,920 Ты и До Кён должны связаться с руководителями. 511 00:34:55,830 --> 00:34:57,300 Сначала я встречусь с Чжин Хи. 512 00:35:01,130 --> 00:35:02,300 Но Чжин Хи. 513 00:35:03,400 --> 00:35:04,440 В чём дело, Мён Хи? 514 00:35:04,740 --> 00:35:06,070 "В чём дело?" 515 00:35:06,770 --> 00:35:08,010 Это всё? 516 00:35:08,710 --> 00:35:11,340 Значит, именно ты опубликовала статьи. 517 00:35:11,910 --> 00:35:14,210 Отец ещё жив, но ты пытаешься уволить его? 518 00:35:14,210 --> 00:35:15,550 Ты сошла с ума? 519 00:35:17,120 --> 00:35:20,320 Почему отец не может уйти в отставку? 520 00:35:21,390 --> 00:35:23,220 Пришло время ему уйти в отставку. 521 00:35:23,490 --> 00:35:25,620 Он стар, не в добром здравии 522 00:35:25,620 --> 00:35:26,760 и не работает надлежащим образом. 523 00:35:26,760 --> 00:35:27,830 Что ты сказала? 524 00:35:28,630 --> 00:35:29,830 Он основатель корпорации Хэсон 525 00:35:29,830 --> 00:35:31,030 и твой отец. 526 00:35:31,760 --> 00:35:34,000 Он заботится лишь о своей первой дочери. 527 00:35:34,200 --> 00:35:36,430 В течение 30 лет он делал вид, что сравнивает, кто из нас лучше. 528 00:35:36,430 --> 00:35:38,500 Но с самого начала он выбрал тебя. 529 00:35:38,600 --> 00:35:40,940 Он всегда отдавал предпочтение тебе, ведь ты родилась первой. 530 00:35:41,110 --> 00:35:43,070 Но кто действительно вырастил эту компанию? 531 00:35:43,210 --> 00:35:46,110 Это заслуга Чжэ Сона? Нет. Это был Мён Су. 532 00:35:46,310 --> 00:35:49,310 Он усердно работал на эту компанию. 533 00:35:49,310 --> 00:35:50,350 Поехать в Европу? 534 00:35:50,780 --> 00:35:53,350 До Кён сбежал из дома из-за девушки. 535 00:35:53,350 --> 00:35:54,520 Лишь потому что он старший сын, 536 00:35:54,520 --> 00:35:56,390 отец передал ему должность моего мужа. 537 00:35:56,890 --> 00:35:58,460 Мён Су станет вице-президентом, когда вернётся? 538 00:35:58,460 --> 00:36:00,130 Я уверена в этом. 539 00:36:00,130 --> 00:36:02,230 Но он будет всего лишь марионеткой, как и твой муж. 540 00:36:02,230 --> 00:36:05,060 Отец сделает его рабом на всю оставшуюся жизнь. 541 00:36:05,060 --> 00:36:07,200 Пока До Кён не станет председателем. 542 00:36:11,400 --> 00:36:13,940 Так ты превратила заблуждения в действия. 543 00:36:15,140 --> 00:36:16,640 Впечатляет, Чжин Хи. 544 00:36:16,810 --> 00:36:17,910 Я же говорила тебе. 545 00:36:18,580 --> 00:36:20,550 У меня тоже есть амбиции. 546 00:36:20,550 --> 00:36:23,920 Думаешь, ты одолеешь меня какими-то сплетнями? 547 00:36:25,150 --> 00:36:27,020 Отца уволят через несколько дней. 548 00:36:27,550 --> 00:36:29,790 Ты совсем как лиса с кислым виноградом. 549 00:36:30,290 --> 00:36:31,820 Просто отмени собрание совета директоров 550 00:36:31,820 --> 00:36:33,020 и выход новых статей. 551 00:36:33,260 --> 00:36:34,390 Сделай это. 552 00:36:35,260 --> 00:36:36,930 Эти статьи не отражают реальность? 553 00:36:37,460 --> 00:36:39,260 Зачем мне отказываться от новых статей? 554 00:36:42,030 --> 00:36:43,670 Похоже, ты полна решимости. 555 00:36:44,440 --> 00:36:47,170 Отлично. Будь по-твоему. 556 00:36:52,740 --> 00:36:54,480 До встречи на собрании. 557 00:37:15,130 --> 00:37:16,530 Тэ Су. 558 00:37:17,070 --> 00:37:18,170 Этого достаточно? 559 00:37:18,970 --> 00:37:21,140 Да. Ты сделал визитку? 560 00:37:23,210 --> 00:37:24,840 Её только что распечатали. 561 00:37:24,840 --> 00:37:26,180 (Банк Sanga, руководитель филиала Пак Сон Ён) 562 00:37:31,120 --> 00:37:33,150 Тогда увидимся на собрании. 563 00:37:34,050 --> 00:37:35,120 Пока. 564 00:37:40,630 --> 00:37:44,230 Набранный вами номер недоступен. 565 00:37:46,800 --> 00:37:47,870 Да, руководитель Ким. 566 00:37:48,830 --> 00:37:50,470 Председатель Но ещё в полном здравии. 567 00:37:51,200 --> 00:37:52,940 Нам не нужно проводить собрание. 568 00:37:53,570 --> 00:37:55,710 Да. Пожалуйста, не беспокойтесь. 569 00:37:56,510 --> 00:37:58,110 Это правда, что мы нашли нашу дочь. 570 00:37:58,110 --> 00:38:00,750 Её благополучно воспитала семья господина Со. 571 00:38:00,750 --> 00:38:02,710 Мы не будем отвечать 572 00:38:03,010 --> 00:38:05,050 на безосновательные слухи и выдумки. 573 00:38:05,350 --> 00:38:06,720 Давайте забудем об этом. 574 00:38:06,850 --> 00:38:08,350 Ладно. Мы поняли. 575 00:38:44,990 --> 00:38:46,790 Алло? Это репортёр Нам Чон Су. 576 00:38:47,190 --> 00:38:49,190 Здравствуйте, говорит Со Тэ Су. 577 00:38:49,660 --> 00:38:53,030 Как вам удалось заполучить фото моих дочерей? 578 00:38:53,230 --> 00:38:54,730 Вы господин Со Тэ Су? 579 00:38:54,730 --> 00:38:56,940 Я сейчас стою напротив вашего офиса. 580 00:38:56,940 --> 00:38:58,800 Приходите ко мне через 10 минут. 581 00:38:58,800 --> 00:39:01,310 Иначе я доложу на вас в полицию! 582 00:39:01,310 --> 00:39:04,110 Пожалуйста, подождите. 583 00:39:04,610 --> 00:39:06,950 Боюсь, я не смогу прийти через 10 минут. 584 00:39:07,010 --> 00:39:08,380 Пожалуйста, дайте мне 30 минут. 585 00:39:08,880 --> 00:39:11,350 Кстати, вы правда Со Тэ Су? 586 00:39:11,350 --> 00:39:12,520 Чокнутый придурок. 587 00:39:12,520 --> 00:39:14,350 Как ты смеешь спрашивать меня об этом? 588 00:39:14,720 --> 00:39:17,460 Просто приходи сюда и посмотри мне в глаза. 589 00:39:17,460 --> 00:39:19,420 Ладно. 590 00:39:19,420 --> 00:39:21,490 Но я вне офиса освещаю новости. 591 00:39:21,490 --> 00:39:23,360 Мне потребуется как минимум 30 минут. 592 00:39:23,360 --> 00:39:24,860 Приходи сюда через 20 минут! 593 00:39:25,730 --> 00:39:27,930 Алло? Алло? 594 00:39:32,040 --> 00:39:33,440 Что же делать? 595 00:39:40,480 --> 00:39:42,110 Алло? Говорит репортёр Нам Чон Су. 596 00:39:42,110 --> 00:39:43,950 Вы владелец машины с номерным знаком 9281? 597 00:39:44,380 --> 00:39:45,750 Я звоню вам с парковки. 598 00:39:46,020 --> 00:39:47,020 Я случайно 599 00:39:47,020 --> 00:39:49,650 - врезался в вашу машину. - Что... Что? 600 00:39:50,860 --> 00:39:52,860 Чёрт! 601 00:40:03,500 --> 00:40:04,840 Что случилось? 602 00:40:04,870 --> 00:40:08,310 Как вы могли вот так разбить припаркованную машину? 603 00:40:08,310 --> 00:40:09,770 Мне очень жаль, господин. 604 00:40:09,770 --> 00:40:11,840 Так как я говорил по телефону, 605 00:40:11,840 --> 00:40:13,510 я нажал на газ 606 00:40:13,710 --> 00:40:15,250 вместо тормоза. 607 00:40:15,250 --> 00:40:17,050 Это ужасно. 608 00:40:17,420 --> 00:40:19,450 Мне нужно уйти как можно скорее. 609 00:40:20,050 --> 00:40:21,820 Мне очень жаль. 610 00:40:27,160 --> 00:40:28,760 (Банк Sanga, руководитель филиала Пак Сон Ён) 611 00:40:29,460 --> 00:40:31,760 Вы работаете в банке неподалёку. 612 00:40:32,700 --> 00:40:35,130 Хотите, чтобы я вызвал вам такси? 613 00:40:35,300 --> 00:40:38,770 Или хотите использовать мою машину? 614 00:40:39,600 --> 00:40:41,370 Простите за это. 615 00:40:42,040 --> 00:40:43,840 Я должен быть там через 20 минут. 616 00:40:44,510 --> 00:40:45,510 Если вы заняты, 617 00:40:45,510 --> 00:40:47,850 просто дайте мне свою визитку и уезжайте. 618 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Если вы дадите мне ключи от вашей машины, 619 00:40:49,610 --> 00:40:51,750 я оставлю её в автомастерской. 620 00:40:51,820 --> 00:40:55,520 И я буду нести 100% ответственность за эту аварию. 621 00:40:55,520 --> 00:40:59,220 Вам не нужно звонить в свою страховую компанию. 622 00:41:04,330 --> 00:41:06,160 - Спасибо. - Это моя визитка. 623 00:41:06,870 --> 00:41:08,570 Мне пора бежать. 624 00:41:10,370 --> 00:41:11,740 Так что, пожалуйста, позвольте взять вашу машину. 625 00:41:11,740 --> 00:41:12,800 Хорошо. 626 00:41:13,970 --> 00:41:15,010 Вот. 627 00:41:18,080 --> 00:41:20,050 Просто возьмите машину и позвоните мне, когда приедете. 628 00:41:20,050 --> 00:41:21,650 Я отправлю туда одного из моих работников. 629 00:41:29,290 --> 00:41:30,520 Почему вы звоните мне? 630 00:41:30,520 --> 00:41:31,760 Сейчас не время для этого. 631 00:41:31,760 --> 00:41:33,290 Это срочно. 632 00:41:33,730 --> 00:41:35,130 Госпожа Но Чжин Хи. 633 00:41:35,130 --> 00:41:37,660 Мне только что звонил Со Тэ Су. 634 00:41:38,860 --> 00:41:40,070 Со Тэ Су? 635 00:41:40,070 --> 00:41:44,070 Он очень расстроен и хочет меня видеть. 636 00:41:44,070 --> 00:41:46,170 Он даже сказал, что пойдёт в полицию. 637 00:41:46,370 --> 00:41:48,910 Так что я еду встретиться с ним сейчас. 638 00:41:49,040 --> 00:41:51,740 Могу я взять у него интервью и выпустить статью? 639 00:41:54,310 --> 00:41:57,320 Было бы веселее, если бы он сделал это сам. 640 00:41:57,480 --> 00:42:00,750 Вы же и дальше будете мне давать свежие новости? 641 00:42:01,290 --> 00:42:02,720 Вы сказали, что это будет сенсация. 642 00:42:02,990 --> 00:42:04,090 Конечно. 643 00:42:04,920 --> 00:42:06,290 Позвоните мне после встречи с ним. 644 00:42:07,060 --> 00:42:08,660 Любопытно, что он собирается сказать. 645 00:42:08,890 --> 00:42:10,330 Ладно. 646 00:42:18,470 --> 00:42:20,540 Тэ Су, ты гений. 647 00:42:21,510 --> 00:42:23,510 Почему гений должен этим заниматься? 648 00:42:23,640 --> 00:42:25,340 Нужда заставит и голого побежать. 649 00:42:25,340 --> 00:42:27,450 Как тебе в голову пришла эта идея? 650 00:42:28,980 --> 00:42:32,020 Когда-то давно я открывал своё дело, 651 00:42:32,520 --> 00:42:34,920 парень из компании конкурентов распространял слухи, 652 00:42:34,920 --> 00:42:37,260 что мои продукты содержат токсичные вещества, 653 00:42:37,260 --> 00:42:40,530 когда я получил большой заказ из Гватемалы. 654 00:42:40,530 --> 00:42:42,430 Он даже сделал липовый документ и распространил его. 655 00:42:42,960 --> 00:42:44,730 Естественно, заказ отменили. 656 00:42:45,330 --> 00:42:48,470 Поэтому я выяснил, где он жил, чтобы поймать его. 657 00:42:49,000 --> 00:42:51,540 Его машина стояла на парковке, 658 00:42:51,540 --> 00:42:53,710 но он не отвечал на мои звонки. 659 00:42:54,310 --> 00:42:56,340 - Я помню. Точно. - Помнишь? 660 00:42:56,340 --> 00:42:58,580 Прождав полдня, 661 00:42:58,810 --> 00:43:00,480 я поцарапал его машину. 662 00:43:00,480 --> 00:43:02,550 Когда я отправил службу охраны в его дом после этого, 663 00:43:02,550 --> 00:43:04,020 он сразу же спустился. 664 00:43:05,250 --> 00:43:08,150 Ты сделаешь всё, чтобы достичь своей цели. 665 00:43:08,220 --> 00:43:10,120 Ты сделаешь это снова, чтобы спасти своих дочерей. 666 00:43:15,490 --> 00:43:17,760 Думаю, руководители Чон и Хан отвернулись от нас. 667 00:43:18,300 --> 00:43:20,470 Руководитель Пак тоже не отвечает на мои звонки. 668 00:43:20,470 --> 00:43:21,800 Из-за его проблем с лёгкими 669 00:43:21,800 --> 00:43:24,170 дедушка заслушал информацию на Гаваях. 670 00:43:24,800 --> 00:43:26,440 Они делают из этого проблему. 671 00:43:26,770 --> 00:43:28,470 Они говорят, что мы не знаем, когда он потеряет сознание. 672 00:43:28,540 --> 00:43:29,670 Этого было мало, 673 00:43:29,670 --> 00:43:31,640 поэтому они прицепились к прошлым событиям, 674 00:43:31,640 --> 00:43:34,610 подняв вопрос морали в качестве оправдания. 675 00:43:35,410 --> 00:43:37,550 И что ещё хуже, он потерял сознание. 676 00:43:38,350 --> 00:43:39,380 Простите. 677 00:43:39,850 --> 00:43:42,250 Что если отца отправят в отставку, 678 00:43:43,090 --> 00:43:44,560 и Чон Мён Су станет председателем 679 00:43:45,360 --> 00:43:47,760 на общем собрании акционеров? 680 00:43:47,760 --> 00:43:49,090 Не опережай события. 681 00:43:49,090 --> 00:43:50,900 У нас ещё есть время до собрания. 682 00:43:54,330 --> 00:43:55,900 Я должна поговорить с отцом. 683 00:43:55,900 --> 00:43:57,940 Хочешь разбить ему сердце? 684 00:43:58,400 --> 00:44:00,640 Прежде всего, мы должны сделать всё возможное. 685 00:44:00,970 --> 00:44:02,770 Это не серьёзная ситуация. 686 00:44:05,310 --> 00:44:06,650 Он прав. 687 00:44:06,780 --> 00:44:10,080 Я продолжу звонить руководителю Паку. 688 00:44:11,120 --> 00:44:13,120 Почему я не предвидела, 689 00:44:14,490 --> 00:44:16,250 что Чжин Хи зайдёт так далеко? 690 00:44:21,190 --> 00:44:22,990 Это правда, что мы нашли нашу дочь. 691 00:44:23,090 --> 00:44:26,100 Мы уважаем её выбор и желание вести обычную жизнь, 692 00:44:26,100 --> 00:44:27,870 поэтому мы никак не будем комментировать этот вопрос. 693 00:44:28,370 --> 00:44:31,640 Мы примем серьёзные меры против любых беспочвенных слухов. 694 00:44:32,140 --> 00:44:33,240 Это правильный ответ. 695 00:44:34,070 --> 00:44:35,410 Это похоже на корпорацию Хэсон. 696 00:44:40,450 --> 00:44:43,250 Твой отец спрятался после того, как сделал это? 697 00:44:44,780 --> 00:44:46,990 Это к лучшему. 698 00:44:46,990 --> 00:44:48,520 Что насчёт сомнений о том, что было 25 лет назад? 699 00:44:48,520 --> 00:44:50,220 Это главная проблема. 700 00:44:50,220 --> 00:44:51,660 Почему ты не использовал Со Тэ Су? 701 00:44:51,660 --> 00:44:52,890 Он - лучшее решение. 702 00:44:53,660 --> 00:44:55,930 Если статьи о нём не работают, 703 00:44:55,930 --> 00:44:57,900 нужно использовать его дочерей. 704 00:44:57,900 --> 00:44:59,360 Он сделает что угодно ради своих детей. 705 00:44:59,730 --> 00:45:01,800 Вот почему я унизил его до этого. 706 00:45:01,800 --> 00:45:03,230 Мы никогда не будем этого делать. 707 00:45:03,600 --> 00:45:04,640 Почему нет? 708 00:45:06,040 --> 00:45:07,370 Из-за Со Чжи Ан? 709 00:45:07,370 --> 00:45:08,970 Это первая причина. 710 00:45:09,510 --> 00:45:11,340 А ещё он отец Чжи Су. 711 00:45:12,010 --> 00:45:13,080 И это ещё не всё. 712 00:45:13,380 --> 00:45:14,710 Я не хочу так поступать. 713 00:45:14,710 --> 00:45:16,380 Я не могу использовать невинного человека. 714 00:45:18,020 --> 00:45:20,720 Я найду другой способ. 715 00:45:22,920 --> 00:45:25,760 Что если меня уволят? 716 00:45:27,260 --> 00:45:28,530 Как... 717 00:45:28,760 --> 00:45:30,430 Дурак. 718 00:45:31,130 --> 00:45:33,200 Думаешь, я не проверяю как обстоят дела каждый день? 719 00:45:33,300 --> 00:45:34,630 Твой отец и мама 720 00:45:34,630 --> 00:45:37,070 сейчас всё возвращают на места. 721 00:45:37,840 --> 00:45:38,900 Да. 722 00:45:40,010 --> 00:45:41,970 Господа Но Чжин Хи и господин Чон Мён Су 723 00:45:42,270 --> 00:45:44,340 сделали кое-какую работу. 724 00:45:46,280 --> 00:45:48,780 В конце концов, они просто мелкие рыбёшки. 725 00:45:49,250 --> 00:45:51,520 Они далеко не уплывут от своего маленького пруда. 726 00:45:55,850 --> 00:45:57,490 Я буду присутствовать на заседании совета. 727 00:45:59,090 --> 00:46:01,230 Они могут уволить меня, если захотят. 728 00:46:02,460 --> 00:46:03,960 Репортёр Нам Чон Су. 729 00:46:03,960 --> 00:46:05,900 (Репортёр Нам Чон Су) 730 00:46:05,900 --> 00:46:07,370 010... 731 00:46:09,100 --> 00:46:11,770 Спасибо. Я всё исправлю. 732 00:46:14,940 --> 00:46:17,710 Пожалуйста, дайте мне номер Нам Чон Су. 733 00:46:17,710 --> 00:46:19,680 Я сделаю всё, что смогу. 734 00:46:20,280 --> 00:46:23,680 Он будет ждать. Меня отвлекла встреча. 735 00:46:25,650 --> 00:46:28,820 (Со Тэ Су) 736 00:46:32,420 --> 00:46:33,490 Алло? 737 00:46:36,460 --> 00:46:38,060 Я тороплюсь. 738 00:46:38,430 --> 00:46:39,900 Госпожа Но Чжин Хи. 739 00:46:39,900 --> 00:46:42,500 Мне только что позвонил Со Тэ Су. 740 00:46:42,770 --> 00:46:46,070 Вы же всё равно дадите мне новости, да? 741 00:46:46,500 --> 00:46:48,070 Вы говорили, что это будет сенсация. 742 00:46:48,170 --> 00:46:49,240 Это... 743 00:46:49,670 --> 00:46:52,810 Да. Это было записано сегодня. 744 00:46:53,310 --> 00:46:54,710 И эта 745 00:46:56,010 --> 00:46:59,850 запись звонка репортёра 746 00:46:59,850 --> 00:47:01,920 госпоже Но Чжин Хи сделана через блютуз. 747 00:47:03,920 --> 00:47:07,090 Вы уверены, что одна из этих женщин действительно 748 00:47:07,090 --> 00:47:08,160 дочь Но Мён Хи? 749 00:47:08,490 --> 00:47:11,300 Вы хотите проверить после того, как взяли аванс? 750 00:47:11,700 --> 00:47:14,630 Когда вы отдадите мне следующий лакомый кусочек? 751 00:47:15,970 --> 00:47:18,440 Скандал Чхве До Кёна с фальшивой дочерью. 752 00:47:19,370 --> 00:47:21,510 У вас есть доказательства? 753 00:47:21,810 --> 00:47:24,710 Вы так показываете, что вы новичок. 754 00:47:25,380 --> 00:47:28,910 Мы в одной лодке, и я заплатила вам. 755 00:47:28,910 --> 00:47:31,880 Молчите и гребите в лодке вместе со мной. 756 00:47:32,880 --> 00:47:34,650 Вы получите информацию на следующей неделе. 757 00:47:34,650 --> 00:47:37,460 Я заплачу вам остальное, когда выйдет статья, хорошо? 758 00:47:48,900 --> 00:47:51,240 Я думаю, нам надо что-то делать. 759 00:47:52,770 --> 00:47:54,070 Как вы... 760 00:47:55,440 --> 00:47:58,410 Я сказал, что получу номер репортёра. 761 00:47:59,680 --> 00:48:02,950 Отчаявшийся двигается первым. 762 00:48:11,190 --> 00:48:12,190 Вице-председатель Чхве. 763 00:48:14,890 --> 00:48:16,330 Думаю, 764 00:48:17,400 --> 00:48:19,430 кто-то сделал фотографии намеренно. 765 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 Это было намеренно. 766 00:48:22,730 --> 00:48:24,100 Что вы имеете в виду? 767 00:48:24,700 --> 00:48:26,770 Думаю это тот, кто близок к вам. 768 00:48:28,010 --> 00:48:30,440 Есть причина для всего. 769 00:48:30,840 --> 00:48:32,240 Сейчас я запутался, 770 00:48:32,410 --> 00:48:35,010 но 10 лет назад я был бизнесменом. 771 00:48:35,010 --> 00:48:37,050 Я прошёл через многое. 772 00:48:37,750 --> 00:48:41,550 Подозрительные вещи никогда не происходят случайно. 773 00:48:42,250 --> 00:48:43,920 Я согласен, 774 00:48:43,920 --> 00:48:45,720 но обмен наших дочерей... 775 00:48:46,860 --> 00:48:48,490 От этого никто ничего не получит. 776 00:48:48,490 --> 00:48:50,460 Могут быть другие статьи, но не об обмене. 777 00:48:50,730 --> 00:48:52,260 Да, я знаю это. 778 00:48:52,260 --> 00:48:54,200 От первых скандалов к статьям. 779 00:48:54,200 --> 00:48:57,240 Я проверил всё, что вышло 25 лет назад. 780 00:48:57,770 --> 00:48:59,740 Статья о прошлом 781 00:48:59,840 --> 00:49:01,770 нацелена на вашу семью, 782 00:49:01,770 --> 00:49:03,440 но не на моих детей. 783 00:49:04,680 --> 00:49:07,080 Это я обманул вашу семью. 784 00:49:07,350 --> 00:49:10,520 Как жертве, эта статья не причинит вам вреда. 785 00:49:11,080 --> 00:49:13,080 Так почему они разместили её? 786 00:49:13,320 --> 00:49:14,720 А фото? 787 00:49:15,690 --> 00:49:17,120 Вот чего я не понимаю. 788 00:49:19,190 --> 00:49:21,560 За этим должен кто-то стоять. 789 00:49:22,690 --> 00:49:23,700 Что вы имеете в виду? 790 00:49:24,260 --> 00:49:27,930 Чжи Ан имеет отношение и к обмену детьми, 791 00:49:28,170 --> 00:49:29,870 и к вашей семье. 792 00:49:30,970 --> 00:49:32,000 Чжи Ан? 793 00:49:32,640 --> 00:49:33,970 Я считаю, что 794 00:49:34,270 --> 00:49:36,940 они разместят другую статью разоблачения 795 00:49:37,140 --> 00:49:38,740 отношений вашего сына и Чжи Ан. 796 00:49:38,740 --> 00:49:40,310 В решающий момент. 797 00:49:41,650 --> 00:49:43,480 Мишень - До Кён? 798 00:49:44,220 --> 00:49:46,690 У них нет других причин делать это. 799 00:49:47,190 --> 00:49:50,160 Это не для того, чтобы просто опозорить семью. 800 00:49:50,320 --> 00:49:51,890 В первоначальном скандале 801 00:49:51,890 --> 00:49:54,030 упоминались женщины, наркотики и уход из дома. 802 00:49:54,030 --> 00:49:56,390 Корм уже есть. 803 00:49:56,700 --> 00:49:59,300 Думаю, вы торопитесь с выводами. 804 00:49:59,530 --> 00:50:01,130 Никто не знает о них, 805 00:50:01,300 --> 00:50:04,000 и это просто вызов председателю. 806 00:50:04,200 --> 00:50:07,740 Пожалуйста, достаньте номер Нам Чон Су. 807 00:50:08,410 --> 00:50:10,910 Я сделаю всё, что смогу. 808 00:50:45,140 --> 00:50:48,150 Вы уверены, что одна из этих женщин действительно 809 00:50:48,150 --> 00:50:49,180 дочь Но Мён Хи? 810 00:50:49,550 --> 00:50:52,350 Вы хотите проверить после того, как взяли аванс? 811 00:50:52,880 --> 00:50:56,020 Когда вы отдадите мне следующий лакомый кусочек? 812 00:50:57,190 --> 00:50:59,720 Скандал Чхве До Кёна с фальшивой дочерью. 813 00:51:00,490 --> 00:51:02,660 У вас есть доказательства? 814 00:51:04,400 --> 00:51:05,430 Прости. 815 00:51:05,660 --> 00:51:07,730 На повестке дня будет 816 00:51:07,730 --> 00:51:09,400 увольнение Но Ян Хо 817 00:51:09,670 --> 00:51:13,140 и назначение тебя генеральным директором. 818 00:51:13,810 --> 00:51:16,570 Ради этого ты уничтожил имя нашей семьи. 819 00:51:16,640 --> 00:51:18,810 Я думал, что это для всеобщего блага. 820 00:51:19,780 --> 00:51:20,980 И это всё правда. 821 00:51:20,980 --> 00:51:22,610 Допустим, ты перенял методы нашего 822 00:51:22,610 --> 00:51:24,780 тестя не останавливаться ни перед чем. 823 00:51:25,280 --> 00:51:27,750 Но ты для этого должен был раздавить До Кёна? 824 00:51:28,190 --> 00:51:30,260 Когда ты хочешь стать генеральным директором? 825 00:51:31,120 --> 00:51:34,060 Ты не поверишь, но я не знал. 826 00:51:34,190 --> 00:51:35,760 Удали все статьи 827 00:51:35,760 --> 00:51:37,900 об Ын Сок и нашем прошлом. 828 00:51:38,500 --> 00:51:41,470 Если они услышат, что До Кёна оклеветала его собственная тётя, 829 00:51:41,730 --> 00:51:43,640 проголосуют ли акционеры за тебя? 830 00:51:44,570 --> 00:51:46,200 Я не могу отменить встречу. 831 00:51:46,540 --> 00:51:49,270 Увольнение председателя Но будет лучшим выходом для компании. 832 00:51:49,270 --> 00:51:50,980 Я бы не осмелился этого требовать. 833 00:51:51,210 --> 00:51:53,280 Вы с женой уже запрыгнули в огонь. 834 00:51:53,550 --> 00:51:55,650 Вы уже готовы выпустить другую статью. 835 00:52:00,020 --> 00:52:01,650 Вы не виделись с Со Тэ Су? 836 00:52:02,290 --> 00:52:03,360 Почему нет? 837 00:52:04,790 --> 00:52:05,860 Репортёр Нам. 838 00:52:06,220 --> 00:52:08,860 Вы проверили, действительно ли он звонил? 839 00:52:09,260 --> 00:52:10,830 Кто-то следит за вами? 840 00:52:14,430 --> 00:52:16,200 Поговорим позже. 841 00:52:16,800 --> 00:52:17,800 Зачем ты 842 00:52:18,070 --> 00:52:21,470 дала репортёру информацию об обмене? 843 00:52:22,010 --> 00:52:24,340 Это не наш план. 844 00:52:25,540 --> 00:52:27,510 Я хотела выкорчевать их навсегда. 845 00:52:29,110 --> 00:52:31,180 Почему бы тебе не разрушить всю компанию? 846 00:52:31,680 --> 00:52:34,220 До Кён продвигает Хэсон. 847 00:52:34,420 --> 00:52:36,590 Он самый старший наследник председателя. 848 00:52:36,790 --> 00:52:38,820 Он должен быть сильным, 849 00:52:38,820 --> 00:52:40,530 чтобы Хэсон выжила. 850 00:52:40,730 --> 00:52:42,890 Вот почему я сказал, что мы не должны его трогать. 851 00:52:43,760 --> 00:52:45,260 У меня нет вариантов. 852 00:52:45,500 --> 00:52:47,400 До Кён - самая большая угроза. 853 00:52:47,630 --> 00:52:49,630 Мы просто будем спасены, если он уйдёт. 854 00:52:49,630 --> 00:52:51,500 Эту проблему решим позже. 855 00:52:51,700 --> 00:52:53,410 Тогда мы сможем справиться с этим. 856 00:52:53,670 --> 00:52:55,110 Я просто хочу 857 00:52:55,110 --> 00:52:57,140 расширить Хэсон своими силами. 858 00:52:57,140 --> 00:52:59,010 Я не хочу, чтобы твоя семья была уничтожена. 859 00:52:59,180 --> 00:53:01,380 Статья об исчезновении Ын Сок 860 00:53:01,380 --> 00:53:03,280 была пределом для Мён Хи и Чжэ Сона. 861 00:53:05,020 --> 00:53:07,890 Но как ты об этом узнал? 862 00:53:08,250 --> 00:53:09,490 Удали. 863 00:53:09,690 --> 00:53:11,760 Всё об исчезновении Ын Сок. 864 00:53:11,760 --> 00:53:13,530 Все статьи? 865 00:53:14,090 --> 00:53:16,060 (Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.) 866 00:53:17,860 --> 00:53:19,860 (Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.) 867 00:53:23,800 --> 00:53:27,540 (Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.) 868 00:53:34,410 --> 00:53:35,510 (Наследница Хэсон нашлась спустя 25 лет.) 869 00:53:35,510 --> 00:53:36,510 (Нет результатов) 870 00:53:38,050 --> 00:53:40,150 (Нет результатов) 871 00:54:00,070 --> 00:54:01,140 Тебе не холодно? 872 00:54:02,040 --> 00:54:03,110 Холодно. 873 00:54:05,440 --> 00:54:07,310 Давай позвоним папе. 874 00:54:11,280 --> 00:54:12,980 (Контакты) 875 00:54:14,390 --> 00:54:15,490 (Папа) 876 00:54:17,190 --> 00:54:18,290 Привет, папа. 877 00:54:18,460 --> 00:54:21,830 Чжи Ан, всё улажено. 878 00:54:22,090 --> 00:54:23,400 Что ты имеешь в виду? 879 00:54:23,760 --> 00:54:24,960 Статьи. 880 00:54:25,400 --> 00:54:26,600 Они удалены. 881 00:54:27,430 --> 00:54:29,730 Статьи удалены? Как? 882 00:54:29,900 --> 00:54:33,240 Приезжай в Сеул. Давай поедим вместе. 883 00:54:33,910 --> 00:54:36,510 Хорошо, папа. Мы сейчас приедем. 884 00:54:36,510 --> 00:54:38,040 Я позвоню тебе по дороге. 885 00:54:39,540 --> 00:54:42,410 Чжи Ан, статьи удалены. Их больше нет. 886 00:54:42,710 --> 00:54:44,620 (Запрошенная страница не найдена) 887 00:54:45,680 --> 00:54:48,420 Даже статьи о мамином прошлом удалены. 888 00:54:48,590 --> 00:54:49,850 Что произошло? 889 00:54:56,060 --> 00:54:57,130 Алло? 890 00:54:57,260 --> 00:55:00,670 Твой отец удалил статьи. 891 00:55:00,900 --> 00:55:02,370 Мой папа? 892 00:55:02,700 --> 00:55:03,940 О чём ты? 893 00:55:04,400 --> 00:55:06,670 Он мне очень помог. 894 00:55:07,310 --> 00:55:09,870 Он помог? 895 00:55:12,040 --> 00:55:13,080 Хорошо. 896 00:55:22,090 --> 00:55:23,990 Дорогой, статьи удалены. 897 00:55:29,530 --> 00:55:32,260 Да, Чжи Ан, я тоже видел. Они удалены. 898 00:55:32,730 --> 00:55:34,630 Ужин? Конечно. 899 00:55:34,900 --> 00:55:36,100 До свидания. 900 00:55:39,400 --> 00:55:41,640 Замечательно работать вместе. 901 00:55:41,970 --> 00:55:44,880 Мы и дома, и на работе вместе. 902 00:55:46,140 --> 00:55:47,910 Это всё благодаря Чжи Су. 903 00:55:48,050 --> 00:55:49,950 Она всегда рано уходит или пропускает работу. 904 00:55:50,420 --> 00:55:52,520 Видишь? Это продолжает происходить. 905 00:55:52,980 --> 00:55:56,050 Чжи Су ничего не делает, но люди вокруг неё... 906 00:55:56,050 --> 00:55:57,420 Я собираюсь 907 00:55:58,690 --> 00:55:59,720 уволить её. 908 00:56:01,390 --> 00:56:02,430 Ты её уволишь? 909 00:56:04,760 --> 00:56:06,060 Почему? 910 00:56:06,770 --> 00:56:08,630 Она поняла, что не может иметь 911 00:56:08,630 --> 00:56:10,340 любовь и карьеру одновременно. 912 00:56:11,100 --> 00:56:12,670 Это её судьба. 913 00:56:12,970 --> 00:56:14,410 Ей нужно что-то выбрать. 914 00:56:16,110 --> 00:56:17,510 Ты серьёзно? 915 00:56:19,110 --> 00:56:20,680 Это из-за меня? 916 00:56:21,380 --> 00:56:22,450 Боже. 917 00:56:23,010 --> 00:56:24,980 Не из-за тебя это. 918 00:56:26,050 --> 00:56:28,090 Пекарня для меня очень многое значит. 919 00:56:28,890 --> 00:56:30,390 Если это случилось дважды, 920 00:56:30,960 --> 00:56:33,220 это всегда может повториться. 921 00:56:36,260 --> 00:56:38,900 Хёк очень расстроится. 922 00:56:40,600 --> 00:56:42,400 Ей повезло с парнем. 923 00:56:43,030 --> 00:56:45,800 Мне нужен кто-то, кто может работать только на меня. 924 00:56:50,180 --> 00:56:51,710 Статьи удалены. 925 00:56:51,710 --> 00:56:53,010 Повезло тебе. 926 00:56:54,410 --> 00:56:56,210 Ты слышала о своих будущих родственниках? 927 00:56:56,210 --> 00:56:57,750 Я беспокоюсь за тебя. 928 00:56:57,750 --> 00:56:59,720 Ты можешь покинуть наш чат. 929 00:56:59,720 --> 00:57:01,820 Я понимаю, если тебе стыдно. 930 00:57:03,620 --> 00:57:05,420 Они хотят меня выгнать? 931 00:57:11,900 --> 00:57:13,530 (0,1 миллиона) 932 00:57:14,470 --> 00:57:15,530 Что? 933 00:57:15,730 --> 00:57:18,140 Со Хён, ты расстроена и подавлена? 934 00:57:18,140 --> 00:57:19,200 Выходи. 935 00:57:20,010 --> 00:57:21,770 Ты же не хотел меня больше видеть. 936 00:57:22,110 --> 00:57:24,210 Я понял, что всё ещё должен тебе. 937 00:57:24,210 --> 00:57:25,210 Выходи. 938 00:57:25,210 --> 00:57:27,680 Я помогу тебе избавиться от стресса. 939 00:57:28,680 --> 00:57:30,880 Правая рука сверху, а левая снизу, да. 940 00:57:30,880 --> 00:57:34,850 Потом выровняй суставы. 941 00:57:36,220 --> 00:57:38,190 - Вот так? - Да, неплохо. 942 00:57:38,390 --> 00:57:39,660 Так, дальше. 943 00:57:40,430 --> 00:57:42,890 Смотри прямо вперёд, опусти подбородок, 944 00:57:42,890 --> 00:57:45,830 смотри на мяч, 945 00:57:45,830 --> 00:57:47,130 немного согнись, 946 00:57:47,130 --> 00:57:49,600 чтобы ударить по мячу со всей силы. 947 00:57:49,930 --> 00:57:51,040 Эй. 948 00:57:52,440 --> 00:57:54,210 Аккуратнее, хорошо? 949 00:57:55,570 --> 00:57:57,280 Отойди и посмотри. 950 00:57:57,640 --> 00:57:58,740 Хорошо. 951 00:58:02,510 --> 00:58:03,620 Смотри внимательно. 952 00:58:21,470 --> 00:58:23,800 Хорошо, Со Хён. Молодец. 953 00:58:26,270 --> 00:58:27,610 Хорошо. 954 00:58:28,310 --> 00:58:29,310 Молодец. 955 00:58:31,780 --> 00:58:33,080 Правильно. 956 00:58:38,020 --> 00:58:40,650 Ну как? Тебе лучше? 957 00:58:47,530 --> 00:58:49,060 Ещё один раунд, пожалуйста. 958 00:59:20,990 --> 00:59:22,660 - Папа. - Папа! 959 00:59:37,510 --> 00:59:38,710 Папа. 960 00:59:42,580 --> 00:59:43,580 Где мама? 961 00:59:43,580 --> 00:59:45,950 Я отправил её внутрь, потому что холодно. 962 00:59:45,950 --> 00:59:48,390 Папа, как много мы можем съесть сегодня? 963 00:59:48,390 --> 00:59:50,290 Мы отправляем Чжи Тэ в армию. 964 00:59:50,290 --> 00:59:52,260 Почему вы хотите наесться? 965 00:59:52,260 --> 00:59:53,290 Можете съесть две порции. 966 00:59:55,530 --> 00:59:57,160 Хорошо. Три. 967 00:59:58,360 --> 00:59:59,660 А я могу четыре? 968 00:59:59,660 --> 01:00:01,100 Всего одну порцию. 969 01:00:01,400 --> 01:00:02,930 - Всего одну. - Эй. 970 01:00:03,970 --> 01:00:05,070 Пойдёмте. Холодно. 971 01:00:18,920 --> 01:00:20,720 - Папа. - Папа. 972 01:00:21,920 --> 01:00:23,150 Папа. 973 01:00:24,990 --> 01:00:28,260 Спасибо, папа. Большое спасибо. 974 01:00:28,360 --> 01:00:30,160 Хорошая работа, папа. 975 01:00:30,330 --> 01:00:31,600 Спасибо. 976 01:00:33,060 --> 01:00:35,770 Поэтому вы предложили поесть здесь? 977 01:00:38,470 --> 01:00:41,340 Пап, ты можешь есть пулькоги? 978 01:00:43,380 --> 01:00:44,480 Три порции. 979 01:01:02,730 --> 01:01:05,400 Он проверил обе камеры приборной панели на всякий случай. 980 01:01:05,860 --> 01:01:07,100 Этот репортёр 981 01:01:07,100 --> 01:01:09,830 разговаривал с Но Чжин Хи через блютуз. 982 01:01:09,830 --> 01:01:12,840 Так мы получили весь разговор 983 01:01:12,970 --> 01:01:14,870 и запись с голосом Но Чжин Хи. 984 01:01:15,040 --> 01:01:16,410 Это круто. 985 01:01:16,910 --> 01:01:18,410 Как ты додумался до такого? 986 01:01:18,910 --> 01:01:21,750 У меня есть опыт, который я получил, когда был бизнесменом. 987 01:01:22,750 --> 01:01:24,850 Как ты относишься к тому, 988 01:01:24,850 --> 01:01:26,220 что сделал твой отец? 989 01:01:26,220 --> 01:01:27,220 Что? 990 01:01:31,160 --> 01:01:34,360 Ну, мой отец рассказал нам, что случилось. 991 01:01:35,130 --> 01:01:36,860 Су А, ешь всё, что можешь. 992 01:01:36,860 --> 01:01:38,900 Да. Это вкусно. 993 01:01:39,130 --> 01:01:42,070 Мы тут часто бывали. Вот. 994 01:01:42,170 --> 01:01:44,240 Ты тоже должен побольше есть. 995 01:01:44,440 --> 01:01:45,470 - Вот. - Хорошо. 996 01:01:53,380 --> 01:01:54,880 Ты хорошо ешь. 997 01:01:55,050 --> 01:01:57,380 Конечно. Еда вкусная. 998 01:01:58,880 --> 01:02:01,250 День рождения мамы, иногда на наши дни рождения 999 01:02:01,250 --> 01:02:02,620 и на вашу годовщину свадьбы. 1000 01:02:03,560 --> 01:02:07,030 Точно. Разве ты не говорил, что сделал маме предложение здесь? 1001 01:02:08,230 --> 01:02:10,460 Боже мой. Когда он говорил тебе это? 1002 01:02:12,900 --> 01:02:14,330 Папа, ты тут сделал предложение? 1003 01:02:15,170 --> 01:02:16,840 Как ты это сделал? 1004 01:02:17,500 --> 01:02:18,500 Сегодня 1005 01:02:19,600 --> 01:02:22,270 годовщина нашей свадьбы. 1006 01:02:22,570 --> 01:02:25,380 - Сегодня? - Сегодня? 1007 01:02:25,610 --> 01:02:26,680 Да. 1008 01:02:27,610 --> 01:02:30,120 Ты запомнил? Боже. 1009 01:02:32,980 --> 01:02:34,850 Мама смущена. 1010 01:02:35,190 --> 01:02:36,520 Мама. 1011 01:02:37,220 --> 01:02:38,620 - Эй, ешьте. - Хорошо. 1012 01:02:41,560 --> 01:02:43,800 Сегодня они голосуют за увольнение председателя. 1013 01:02:43,800 --> 01:02:45,100 Что думаете? 1014 01:02:45,100 --> 01:02:47,230 Они не уволят его. Он основатель. 1015 01:02:47,230 --> 01:02:48,630 Если его уволят, 1016 01:02:48,630 --> 01:02:50,000 Чхве До Кён будет заниматься компанией? 1017 01:02:50,000 --> 01:02:51,670 Тогда что с Чон Мён Су? 1018 01:02:51,670 --> 01:02:53,710 Разве его назначили президентом Одежды Хэсон 1019 01:02:53,710 --> 01:02:55,370 не для того, чтобы сделать следующим председателем? 1020 01:02:55,370 --> 01:02:58,010 Но Ян Хо не сдастся просто так. 1021 01:02:58,010 --> 01:02:59,740 Он известен тем, что начинал с нуля. 1022 01:03:31,580 --> 01:03:33,650 Вы ожидали, что я приеду в инвалидном кресле? 1023 01:03:34,080 --> 01:03:35,680 Я вчера покинул больницу. 1024 01:03:39,250 --> 01:03:41,190 Все члены присутствуют. 1025 01:03:41,190 --> 01:03:42,790 Мы можем начать встречу. 1026 01:03:43,090 --> 01:03:44,860 Первый вопрос на повестке - 1027 01:03:45,060 --> 01:03:47,860 это увольнения председателя Но Ян Хо. 1028 01:03:48,290 --> 01:03:49,930 Причиной 1029 01:03:49,930 --> 01:03:52,100 является невыполнение обязанностей из-за плохого состояния здоровья 1030 01:03:52,100 --> 01:03:54,830 и догматического стиля управления бизнесом. 1031 01:04:03,240 --> 01:04:05,510 Хотите что-то сказать в свою защиту? 1032 01:04:07,050 --> 01:04:09,650 Зачем, если я здесь, чтобы меня уволили? 1033 01:04:10,650 --> 01:04:11,720 Продолжайте. 1034 01:04:12,680 --> 01:04:14,520 Тогда мы должны начать голосование 1035 01:04:14,520 --> 01:04:16,350 по вопросу увольнения председателя Но. 1036 01:04:16,820 --> 01:04:19,660 Кто согласен, пожалуйста, встаньте. 1037 01:04:41,480 --> 01:04:44,620 Из 20 присутствующих 12 человек согласились. 1038 01:04:44,780 --> 01:04:46,380 Я объявляю, что председатель Но 1039 01:04:46,380 --> 01:04:48,390 будет отстранён от должности. 1040 01:04:55,460 --> 01:04:58,430 Следующий вопрос - назначение 1041 01:04:58,430 --> 01:05:00,270 нового генерального директора. 1042 01:05:00,830 --> 01:05:02,430 Единственный кандидат - 1043 01:05:02,430 --> 01:05:04,500 это Чон Мён Су. 1044 01:05:05,270 --> 01:05:07,140 У меня другое предложение. 1045 01:05:14,310 --> 01:05:15,580 Пожалуйста, говорите. 1046 01:05:16,450 --> 01:05:18,050 Я бы хотела, чтобы вице-председателей Чхве Чжэ Сона 1047 01:05:18,420 --> 01:05:20,520 и Но Мён Хи 1048 01:05:21,220 --> 01:05:23,020 удалили из совета. 1049 01:05:24,390 --> 01:05:25,520 Что? 1050 01:05:59,860 --> 01:06:03,400 Вы хорошо спали? 1051 01:06:03,400 --> 01:06:04,530 Нет. 1052 01:06:05,930 --> 01:06:08,570 Какие результаты? 1053 01:06:09,730 --> 01:06:11,170 У вас 1054 01:06:12,440 --> 01:06:14,970 рак желудка. 1055 01:06:21,950 --> 01:06:23,520 Понятно. 1056 01:06:25,050 --> 01:06:27,350 Но почему в другой больнице... 1057 01:06:27,350 --> 01:06:29,820 Существуют различные виды рака желудка. 1058 01:06:30,860 --> 01:06:32,960 Видите? 1059 01:06:33,490 --> 01:06:35,630 Это Борман 4 вида. 1060 01:06:35,890 --> 01:06:38,130 Он распространился внизу. 1061 01:06:38,130 --> 01:06:42,300 Так что его иногда не находят в биопсии. 1062 01:06:43,840 --> 01:06:44,840 Это значит, 1063 01:06:46,340 --> 01:06:48,710 что диагноз был ошибочным? 1064 01:06:49,440 --> 01:06:50,880 Можно и так сказать. 1065 01:06:55,450 --> 01:06:56,450 Тогда 1066 01:06:57,620 --> 01:07:01,090 сколько времени у меня осталось? 96986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.