Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,701 --> 00:02:49,668
I've got it.
2
00:02:49,702 --> 00:02:50,964
Give us a hand.
3
00:03:17,463 --> 00:03:19,226
You know, you'll get caught
one of these days,
4
00:03:19,265 --> 00:03:20,630
and when you are,
you'll be for it.
5
00:03:20,666 --> 00:03:21,758
What's that smell?
6
00:03:21,801 --> 00:03:22,961
Is it him or you?
7
00:03:23,002 --> 00:03:24,867
Won't make
any difference then
8
00:03:24,904 --> 00:03:27,338
who or what you are,
you'll be for it.
9
00:03:31,210 --> 00:03:33,144
Well, come on, then,
help me get him inside.
10
00:03:33,179 --> 00:03:34,373
Oh, no.
11
00:03:34,413 --> 00:03:36,643
What's the matter, man?
Afraid?
12
00:03:36,682 --> 00:03:37,740
I've been in there once.
13
00:03:37,783 --> 00:03:39,580
What are you afraid of,
in God's name?
14
00:03:39,618 --> 00:03:40,585
What's in there.
15
00:03:40,619 --> 00:03:42,484
Now, give me me money,
and I'll be off.
16
00:03:42,521 --> 00:03:44,989
And when you've drunk that,
come back and see me.
17
00:03:45,024 --> 00:03:47,720
I might have another job
for you!
18
00:04:10,015 --> 00:04:11,642
Give me a schnapps, quick.
19
00:04:13,819 --> 00:04:15,480
I've got the money.
20
00:04:25,030 --> 00:04:26,224
Here.
21
00:04:39,345 --> 00:04:41,006
Another.
22
00:04:45,251 --> 00:04:46,479
Evening, sergeant.
23
00:04:46,519 --> 00:04:47,713
Evening.
24
00:04:57,062 --> 00:05:02,193
Listen, before you turn me in,
I've got something to tell ya.
25
00:05:21,921 --> 00:05:23,786
Yes.
26
00:05:23,823 --> 00:05:26,018
That should do it nicely.
27
00:05:57,389 --> 00:05:58,879
My God.
28
00:06:19,812 --> 00:06:20,972
Open up!
29
00:06:22,348 --> 00:06:24,578
Open up!
30
00:06:24,617 --> 00:06:27,381
Is there anybody in there?
31
00:06:27,419 --> 00:06:28,511
Ah...
32
00:06:32,658 --> 00:06:34,649
Anyone there?
33
00:07:06,158 --> 00:07:08,490
It's Ruth.
34
00:07:43,929 --> 00:07:44,953
Give that to me.
35
00:07:45,030 --> 00:07:45,962
Eh?
36
00:07:46,031 --> 00:07:46,963
Please give that to me.
37
00:07:47,032 --> 00:07:48,499
- Oh, no, you don't.
- Careful.
38
00:07:51,336 --> 00:07:53,236
You bloody fool.
39
00:07:53,272 --> 00:07:57,800
I... l-I don't know
who you are, sir.
40
00:07:57,843 --> 00:08:00,539
If you could only appreciate
the difficulty
41
00:08:00,579 --> 00:08:02,570
in finding specimens like these.
42
00:08:02,614 --> 00:08:05,344
I should like an explanation.
43
00:08:06,418 --> 00:08:08,579
Ruined.
44
00:08:08,620 --> 00:08:10,485
Quite ruined.
45
00:08:10,522 --> 00:08:13,753
An explanation of...
of all this.
46
00:08:13,792 --> 00:08:16,056
What?
47
00:08:16,094 --> 00:08:18,688
What were you intending
to do with all these...
48
00:08:18,730 --> 00:08:23,099
bits and pieces, sir?
49
00:08:23,135 --> 00:08:24,568
If you must know,
50
00:08:24,603 --> 00:08:27,037
I'm going to stitch
them together.
51
00:08:27,072 --> 00:08:28,505
Stitch?
52
00:08:28,540 --> 00:08:31,236
To create a new man, Officer.
53
00:08:31,276 --> 00:08:32,766
Create?
54
00:08:32,811 --> 00:08:34,836
A new man.
55
00:08:38,183 --> 00:08:41,346
I arrest you, sir, for sorcery.
56
00:08:43,455 --> 00:08:44,786
For what?
57
00:08:44,823 --> 00:08:46,085
Sorcery, sir.
58
00:08:46,124 --> 00:08:50,060
You admit to attempting
to resurrect the dead, sir.
59
00:08:50,095 --> 00:08:52,962
Yes, but...
60
00:08:52,998 --> 00:08:54,829
Sorcery, sir.
61
00:08:54,867 --> 00:08:56,027
Come with me, please.
62
00:08:57,970 --> 00:08:59,562
You must come with me, sir.
63
00:09:01,240 --> 00:09:03,208
Simon Helder,
64
00:09:03,242 --> 00:09:06,803
you have been found guilty
of one the vilest of crimes.
65
00:09:06,845 --> 00:09:10,246
How a young man
of your breeding and education
66
00:09:10,282 --> 00:09:12,682
could fall so low
as to contaminate himself
67
00:09:12,718 --> 00:09:16,279
with this...
this disgusting performance.
68
00:09:16,321 --> 00:09:18,755
Skeletons?
Eyeballs?
69
00:09:18,790 --> 00:09:20,917
I am a doctor, you know.
70
00:09:20,993 --> 00:09:22,392
I don't know.
71
00:09:22,427 --> 00:09:23,894
Where is your practice?
72
00:09:25,163 --> 00:09:26,858
I see no record of it.
73
00:09:26,899 --> 00:09:29,424
I've been engaged in research.
74
00:09:30,602 --> 00:09:32,661
For the good of mankind.
75
00:09:32,704 --> 00:09:35,036
But I am qualified.
76
00:09:35,073 --> 00:09:37,598
That makes your behavior
even more despicable.
77
00:09:37,643 --> 00:09:38,905
If we cannot trust even
78
00:09:38,944 --> 00:09:41,572
our so-called
enlightened men of science
79
00:09:41,613 --> 00:09:44,047
to behave in a manner
proper to a decent
80
00:09:44,082 --> 00:09:47,108
and God-fearing citizen,
then who are we to trust?
81
00:09:47,152 --> 00:09:48,380
All I was...
82
00:09:48,420 --> 00:09:50,911
If you speak again,
I shall increase your sentence.
83
00:09:50,956 --> 00:09:52,082
Is that understood?
84
00:09:52,124 --> 00:09:54,957
In fact, we have a precedent
to your case.
85
00:09:55,027 --> 00:09:56,824
I find that some years ago
86
00:09:56,862 --> 00:09:59,387
a certain baron was sentenced
by this court
87
00:09:59,431 --> 00:10:00,762
for a very similar offense.
88
00:10:00,799 --> 00:10:02,164
Baron?
89
00:10:02,200 --> 00:10:03,326
Who?
90
00:10:03,368 --> 00:10:05,268
That is no concern of yours.
91
00:10:05,304 --> 00:10:06,635
Frankenstein.
92
00:10:07,973 --> 00:10:09,338
You appear
to have heard of him.
93
00:10:09,374 --> 00:10:10,602
I'm not surprised.
94
00:10:10,642 --> 00:10:13,975
I have all his books...
95
00:10:14,012 --> 00:10:15,741
his lectures to the academy.
96
00:10:15,781 --> 00:10:19,945
To return to your case,
as I say, I have decided
97
00:10:19,985 --> 00:10:22,613
to extend my leniency
to its limits
98
00:10:22,654 --> 00:10:23,985
by only sentencing you
99
00:10:24,056 --> 00:10:26,183
to be committed
to the state asylum
100
00:10:26,224 --> 00:10:29,523
for the criminally insane
for a period of five years,
101
00:10:29,561 --> 00:10:32,155
after which you will be examined
by a medical board
102
00:10:32,197 --> 00:10:33,960
to report
on your mental condition.
103
00:10:33,999 --> 00:10:35,261
And if,
104
00:10:35,300 --> 00:10:37,962
and only if
that report is satisfactory,
105
00:10:38,003 --> 00:10:39,971
will you be released.
106
00:11:02,794 --> 00:11:04,785
Rather you than me, son.
107
00:11:10,802 --> 00:11:11,928
Well?
108
00:11:11,970 --> 00:11:13,494
Well, we got another one
for you.
109
00:11:13,538 --> 00:11:14,732
What is it?
110
00:11:14,773 --> 00:11:16,536
Young man.
111
00:11:16,575 --> 00:11:17,542
Violent?
112
00:11:17,576 --> 00:11:18,543
Oh-ho.
113
00:11:18,577 --> 00:11:19,703
Like a lamb.
114
00:11:19,745 --> 00:11:21,508
You said that
about the last one.
115
00:11:21,546 --> 00:11:22,672
Yeah.
116
00:11:22,714 --> 00:11:24,113
Yeah, well,
I'm sorry about that.
117
00:11:24,149 --> 00:11:25,377
He was quiet enough in there.
118
00:11:25,417 --> 00:11:26,543
But this one's all right.
119
00:11:26,585 --> 00:11:28,280
Gentry, I wouldn't wonder.
120
00:11:28,320 --> 00:11:29,514
Often the worst.
121
00:11:33,392 --> 00:11:34,654
All right, son, this is it.
122
00:11:34,693 --> 00:11:36,217
Home from home.
123
00:11:36,261 --> 00:11:37,421
Come on.
124
00:11:42,768 --> 00:11:45,999
That won't be necessary.
125
00:11:46,104 --> 00:11:48,299
I say what's necessary here.
126
00:11:53,945 --> 00:11:55,503
Oh, good luck, son.
127
00:12:06,491 --> 00:12:07,822
There's really no need.
128
00:12:07,859 --> 00:12:09,224
I say what the needs are here.
129
00:12:09,261 --> 00:12:11,491
Get on.
130
00:12:22,574 --> 00:12:25,134
I wish to see the director.
131
00:12:25,177 --> 00:12:26,474
You what?
132
00:12:26,511 --> 00:12:28,479
- I wish to see the director.
- Keep your voice down.
133
00:12:28,513 --> 00:12:30,140
Look, I don't know who
you bloody think you are.
134
00:12:30,182 --> 00:12:32,412
And I'm not moving
till I have.
135
00:12:32,451 --> 00:12:35,716
Come in, come in.
136
00:12:35,754 --> 00:12:45,652
I think you heard
what he said.
137
00:12:45,697 --> 00:12:47,426
C-Come here, my dear.
138
00:12:47,466 --> 00:12:49,991
L-I have something
to show you.
139
00:12:50,035 --> 00:12:52,401
Am I addressing the director?
140
00:12:52,437 --> 00:12:53,961
Who the devil are you?
141
00:12:54,005 --> 00:12:55,097
Dr. Helder.
142
00:12:55,140 --> 00:12:57,904
A doctor?
143
00:12:57,943 --> 00:13:01,435
Oh. They didn't tell me
they were sending a doctor.
144
00:13:01,480 --> 00:13:03,345
I see.
145
00:13:03,381 --> 00:13:05,941
It's r-really
not at all convenient.
146
00:13:05,984 --> 00:13:07,281
I'm sorry.
147
00:13:07,319 --> 00:13:09,082
I really only want
some information.
148
00:13:09,121 --> 00:13:12,113
L-Information?
149
00:13:12,157 --> 00:13:13,454
Well, of course,
150
00:13:13,492 --> 00:13:15,153
I shall be only too happy
to supply you
151
00:13:15,193 --> 00:13:16,626
with any information
you may require.
152
00:13:16,661 --> 00:13:18,561
Only too happy, naturally.
153
00:13:18,597 --> 00:13:20,656
My paperwork is
a little behind.
154
00:13:20,699 --> 00:13:23,065
We've been very busy, you know.
155
00:13:23,101 --> 00:13:24,466
Oh, very, very busy.
156
00:13:26,138 --> 00:13:28,834
But I'm sure we'll be able
to sort out anything
157
00:13:28,874 --> 00:13:30,933
you may want to know
between us, eh?
158
00:13:33,011 --> 00:13:35,639
Will you join me in a drink?
159
00:13:35,680 --> 00:13:36,977
That's most kind of you.
160
00:13:37,082 --> 00:13:38,071
Thank you.
161
00:13:42,954 --> 00:13:47,015
The information I want
is about Baron Frankenstein.
162
00:13:48,827 --> 00:13:50,590
F-Frankenstein?
163
00:13:50,629 --> 00:13:51,755
Yes.
164
00:13:51,796 --> 00:13:53,457
I believe he was...
165
00:13:53,498 --> 00:13:55,466
shall we say "a resident" here
for some time?
166
00:13:55,500 --> 00:14:01,302
Oh, he was, h-he was,
but he's... but he's dead.
167
00:14:01,339 --> 00:14:04,103
Died some time ago.
168
00:14:04,142 --> 00:14:05,734
I see.
169
00:14:05,777 --> 00:14:07,608
L-I have papers to prove it.
170
00:14:07,646 --> 00:14:09,341
Death certificate.
171
00:14:09,381 --> 00:14:11,246
A-And you can see the grave.
172
00:14:11,283 --> 00:14:13,945
Oh, I don't think
that'll be necessary,
173
00:14:13,985 --> 00:14:15,452
but thank you for your courtesy.
174
00:14:15,487 --> 00:14:16,613
Most kind.
175
00:14:16,655 --> 00:14:18,247
Oh... not at all.
176
00:14:19,624 --> 00:14:21,114
My dear fellow.
177
00:14:27,399 --> 00:14:32,427
You... you, you're one of them.
178
00:14:32,470 --> 00:14:35,098
If by "one of them"
you mean a prisoner,
179
00:14:35,140 --> 00:14:37,540
then... yes, I am.
180
00:14:37,576 --> 00:14:42,741
You, you... how dare you
come in here?!
181
00:14:42,781 --> 00:14:45,079
How...?! Ernst!
182
00:14:45,116 --> 00:14:46,242
Herr Director?
183
00:14:46,284 --> 00:14:48,377
What the devil
do you think you're playing at,
184
00:14:48,420 --> 00:14:49,682
letting this in here?
185
00:14:49,721 --> 00:14:51,985
But you told him to come in,
Herr Director.
186
00:14:52,057 --> 00:14:54,548
I didn't know
he was an inmate then, you dolt.
187
00:14:54,593 --> 00:14:55,821
I'm sorry, Herr Director.
188
00:14:55,860 --> 00:14:58,328
Well, get him out!
Out! Out!
189
00:14:58,363 --> 00:15:00,354
At once, Herr Director.
190
00:15:04,536 --> 00:15:08,240
I am surrounded by fools.
191
00:15:08,540 --> 00:15:11,100
I did tell you there's no need.
192
00:15:11,142 --> 00:15:13,508
Quiet. I think this young man
193
00:15:13,545 --> 00:15:16,343
needs a lesson
taught him, eh, Hans?
194
00:15:16,381 --> 00:15:18,611
I think the initiation
treatment, don't you?
195
00:15:18,650 --> 00:15:19,947
Is it compulsory?
196
00:15:20,018 --> 00:15:21,212
Oh, yes.
197
00:15:21,253 --> 00:15:22,845
First, we give you a bath.
198
00:15:22,887 --> 00:15:24,821
Come along, my pretties.
199
00:15:24,856 --> 00:15:27,450
Have a nice little treat
for you.
200
00:15:27,492 --> 00:15:29,892
Something you'll enjoy.
201
00:15:29,928 --> 00:15:31,953
Make you laugh.
202
00:15:32,030 --> 00:15:34,464
Come along there, lovely.
203
00:15:34,499 --> 00:15:36,399
In you come.
204
00:15:36,434 --> 00:15:37,696
There we are.
205
00:15:37,736 --> 00:15:39,727
Over you go. Lovely.
206
00:15:39,771 --> 00:15:41,602
Come on, come on, my lovelies.
207
00:15:41,640 --> 00:15:43,369
In you come.
208
00:15:43,408 --> 00:15:44,875
Come, move along, there.
209
00:15:44,909 --> 00:15:47,434
Come. Come along.
210
00:15:47,479 --> 00:15:48,878
In you come.
211
00:15:48,913 --> 00:15:52,474
Oh, you're going to enjoy
yourselves, my pretties.
212
00:15:52,517 --> 00:15:54,109
Come on, angel, you, too.
213
00:15:54,152 --> 00:15:55,744
Move aside.
214
00:15:55,787 --> 00:15:57,755
Give the angel a good view.
215
00:15:57,789 --> 00:16:00,121
Now, be patient, my pretties.
216
00:16:00,158 --> 00:16:01,386
I won't be long.
217
00:16:04,996 --> 00:16:06,224
You do really look remarkable...
218
00:16:06,264 --> 00:16:07,788
So glad you like it.
219
00:16:07,832 --> 00:16:10,528
I always rather fancied myself
in blue.
220
00:16:10,568 --> 00:16:13,332
You did order a bath,
young sir, didn't you?
221
00:16:16,341 --> 00:16:20,004
Hans, give the gentleman
his bath.
222
00:16:45,937 --> 00:16:49,168
Enjoying that, are you,
my lovelies?
223
00:16:49,207 --> 00:16:50,765
Told you you would, didn't I?
224
00:16:52,811 --> 00:16:53,971
My mother used to say
225
00:16:54,012 --> 00:16:56,139
that cleanliness is next
to Godliness.
226
00:16:59,484 --> 00:17:02,544
Go on, lads, give 'em
a bit of a show.
227
00:17:22,841 --> 00:17:24,240
Oh, that's nice, isn't it?
228
00:17:24,275 --> 00:17:26,072
He's going to be
nice and clean,
229
00:17:26,111 --> 00:17:27,169
nice and clean,
230
00:17:27,212 --> 00:17:29,180
and we all like to be
nice and clean.
231
00:17:29,214 --> 00:17:30,909
It's quite right to have a bath.
232
00:17:30,949 --> 00:17:32,348
Oh, that's lovely,
233
00:17:32,384 --> 00:17:33,351
yes, it is.
234
00:17:33,385 --> 00:17:35,080
It's a bit rough sometimes,
but...
235
00:17:44,162 --> 00:17:45,925
Doctor.
236
00:17:51,936 --> 00:17:53,870
Go back to your rooms now.
237
00:17:53,905 --> 00:17:56,567
There's nothing more
for you to see.
238
00:17:56,608 --> 00:17:57,870
It's all over.
239
00:17:57,909 --> 00:18:01,640
Quietly. Don't rush.
240
00:18:04,883 --> 00:18:06,874
Sarah?
241
00:18:11,022 --> 00:18:14,583
Sarah, take him to my surgery,
please.
242
00:18:14,626 --> 00:18:15,888
See that he dries himself,
243
00:18:15,927 --> 00:18:17,758
and put some salve
on those abrasions.
244
00:18:17,796 --> 00:18:21,459
You will follow me.
245
00:18:35,346 --> 00:18:37,337
Wait.
246
00:18:41,052 --> 00:18:42,917
What the devil...?
247
00:18:47,392 --> 00:18:50,520
You may find it impossible
to restrain yourself,
248
00:18:50,562 --> 00:18:52,962
but you will not behave
like an animal
249
00:18:53,064 --> 00:18:54,395
towards my patients.
250
00:18:54,432 --> 00:18:57,367
How dare you?!
251
00:18:57,402 --> 00:18:59,962
I dare because
they are my patients...
252
00:19:00,004 --> 00:19:01,437
mine, not yours.
253
00:19:01,473 --> 00:19:04,033
I have accepted
full responsibility for them.
254
00:19:04,075 --> 00:19:06,839
If you want that responsibility
returned to you,
255
00:19:06,878 --> 00:19:08,869
then just carry on behaving
as you are.
256
00:19:08,913 --> 00:19:10,540
My dear doctor...
257
00:19:10,582 --> 00:19:13,745
Come along, Gerda,
you can go now.
258
00:19:18,356 --> 00:19:20,051
All right.
259
00:19:20,091 --> 00:19:23,458
It's all right. There.
260
00:19:23,495 --> 00:19:26,191
Hans, take this young lady
to her room.
261
00:19:26,231 --> 00:19:28,665
Yes, Herr Doctor.
262
00:19:28,700 --> 00:19:30,668
Not you.
263
00:19:30,702 --> 00:19:32,431
Stay here.
264
00:19:39,277 --> 00:19:42,610
If that happens again,
I shall leave this place.
265
00:19:42,647 --> 00:19:44,410
But how can you leave?
266
00:19:44,449 --> 00:19:45,507
Quite simply.
267
00:19:45,550 --> 00:19:48,110
By walking out of the door.
268
00:19:48,152 --> 00:19:50,950
The baron is dead, remember?
269
00:19:51,022 --> 00:19:52,649
We killed him.
270
00:19:52,690 --> 00:19:53,748
As resident doctor,
271
00:19:53,791 --> 00:19:55,759
I can leave here
whenever I choose.
272
00:19:55,793 --> 00:19:58,261
Oh, my dear Victor, I...
273
00:19:58,296 --> 00:20:01,322
uh, Dr. Victor.
274
00:20:01,366 --> 00:20:04,301
It won't happen again,
I can assure you absolutely.
275
00:20:04,335 --> 00:20:06,496
I mean, the girl came in here
asking me for my help,
276
00:20:06,538 --> 00:20:08,438
and before I knew
what was happening, she...
277
00:20:08,473 --> 00:20:10,532
I don't want to hear
your excuses...
278
00:20:10,575 --> 00:20:11,633
Excuses?
279
00:20:11,676 --> 00:20:13,405
...even if I were
to believe them.
280
00:20:13,444 --> 00:20:15,378
I came to see you
about another matter.
281
00:20:15,413 --> 00:20:16,971
Two of your thugs
282
00:20:17,048 --> 00:20:19,642
have been maltreating
our new arrival.
283
00:20:19,684 --> 00:20:23,313
Who?
284
00:20:23,354 --> 00:20:24,480
The young man?
285
00:20:24,522 --> 00:20:27,150
Yes. I have warned you
about it before.
286
00:20:27,191 --> 00:20:28,488
As director of this asylum,
287
00:20:28,526 --> 00:20:30,653
you are responsible
for the conduct of your staff,
288
00:20:30,695 --> 00:20:31,662
is that not so?
289
00:20:31,696 --> 00:20:34,130
Well, yes, I...
290
00:20:36,568 --> 00:20:38,035
In here.
291
00:20:43,207 --> 00:20:45,675
The... doctor tells me
292
00:20:45,710 --> 00:20:48,178
that you've been maltreating
one of the patients.
293
00:20:48,212 --> 00:20:50,908
We just gave him a bath,
Herr Director.
294
00:20:50,949 --> 00:20:52,849
With the fire hose?
295
00:20:54,752 --> 00:20:56,379
You're fined a week's pay
and lose
296
00:20:56,421 --> 00:20:57,479
your privileges.
297
00:20:57,522 --> 00:20:58,580
But it was Hans that did it.
298
00:20:58,623 --> 00:21:00,921
Then you're both fined. Out!
299
00:21:12,403 --> 00:21:14,769
It's... just a matter
of showing them who's master.
300
00:21:17,008 --> 00:21:18,373
Well, will you join me
in a brandy?
301
00:21:18,409 --> 00:21:21,401
You're looking a little tired.
302
00:21:21,446 --> 00:21:23,539
I hadn't expected you back
303
00:21:23,581 --> 00:21:24,605
so soon.
304
00:21:24,649 --> 00:21:25,980
Neither had they, apparently.
305
00:21:26,050 --> 00:21:27,984
Quite.
306
00:21:28,086 --> 00:21:29,144
I came back early
307
00:21:29,187 --> 00:21:30,711
because I was unable to collect
308
00:21:30,755 --> 00:21:33,087
the medical supplies
I'd ordered in Carlsbad.
309
00:21:33,124 --> 00:21:36,992
They refused to let me take them
because the last consignment
310
00:21:37,095 --> 00:21:38,824
has not yet been paid for.
311
00:21:41,733 --> 00:21:44,759
You must admit
that some of the items
312
00:21:44,802 --> 00:21:49,136
were... unusual, Doctor.
313
00:21:49,173 --> 00:21:51,403
You see, the... the allowance
314
00:21:51,442 --> 00:21:54,172
that our very generous state
gives us
315
00:21:54,212 --> 00:21:57,113
is for the usual
medical supplies...
316
00:21:57,148 --> 00:22:01,949
ointments, lotions, bandages...
that sort of thing.
317
00:22:02,053 --> 00:22:05,750
But not for some of
the things listed here.
318
00:22:05,790 --> 00:22:07,951
The state
also makes an allowance
319
00:22:08,026 --> 00:22:10,517
for library books...
books for the patients,
320
00:22:10,561 --> 00:22:13,121
not collector's items
such as you have here,
321
00:22:13,164 --> 00:22:14,290
like this.
322
00:22:14,332 --> 00:22:15,356
Uh...
323
00:22:15,400 --> 00:22:17,630
You've made your point.
324
00:22:17,669 --> 00:22:19,261
The account will be settled.
325
00:22:19,303 --> 00:22:20,463
When?
326
00:22:20,505 --> 00:22:21,972
T-Tomorrow.
327
00:22:22,040 --> 00:22:23,439
At what time?
328
00:22:23,474 --> 00:22:25,704
Before noon.
329
00:22:25,743 --> 00:22:28,940
Will that satisfy you?
330
00:22:28,980 --> 00:22:31,210
You really are looking
very tired.
331
00:22:31,249 --> 00:22:33,183
Overwork, that's what that is.
332
00:22:33,217 --> 00:22:34,707
You need an assistant.
333
00:22:34,752 --> 00:22:36,982
Would you like me
to advertise for one for you?
334
00:22:37,021 --> 00:22:38,488
No, thank you.
335
00:22:38,523 --> 00:22:40,991
Well, as-as you will.
336
00:22:41,025 --> 00:22:42,515
Now I'll have that brandy.
337
00:22:42,560 --> 00:22:44,425
Oh, you'll join me. Good.
338
00:22:44,462 --> 00:22:46,259
No, I won't join you.
339
00:22:46,297 --> 00:22:48,128
I'll take it with me.
340
00:22:48,166 --> 00:22:49,861
I have work to do.
341
00:23:00,712 --> 00:23:03,875
Who taught you to do this, hmm?
342
00:23:05,950 --> 00:23:07,941
Sarah?
343
00:23:12,023 --> 00:23:14,355
How do you come to be here?
344
00:23:16,961 --> 00:23:18,952
Won't you speak to me?
345
00:23:21,166 --> 00:23:22,394
Can you speak?
346
00:23:22,434 --> 00:23:24,197
No, she cannot speak.
347
00:23:28,640 --> 00:23:30,471
She's known as "the angel."
348
00:23:30,508 --> 00:23:32,738
Very apt.
349
00:23:36,247 --> 00:23:38,477
That is very good, Sarah.
350
00:23:45,690 --> 00:23:48,284
Drink this.
351
00:23:48,326 --> 00:23:49,554
Brandy.
352
00:23:49,594 --> 00:23:50,788
The best.
353
00:23:50,829 --> 00:23:52,592
Don't talk.
354
00:23:56,868 --> 00:24:01,771
Now, just sit in that chair,
cross your legs and relax.
355
00:24:20,725 --> 00:24:22,693
I'm perfectly sane.
356
00:24:22,727 --> 00:24:24,957
I'll be the judge of that.
357
00:24:24,996 --> 00:24:27,294
Now, just face the light,
please.
358
00:24:31,603 --> 00:24:34,037
Keep your eyes open.
359
00:24:45,216 --> 00:24:48,344
Now, I want you to look
at the point of my finger
360
00:24:48,386 --> 00:24:50,251
and follow it with your eyes.
361
00:25:15,480 --> 00:25:16,845
Why are you here?
362
00:25:16,881 --> 00:25:18,508
Isn't that obvious?
363
00:25:19,684 --> 00:25:21,709
Just answer my question, please.
364
00:25:21,753 --> 00:25:24,347
For the same reason
as Baron Frankenstein.
365
00:25:26,457 --> 00:25:28,084
Kindly explain yourself.
366
00:25:28,126 --> 00:25:31,186
I was sentenced by the same
court, for the same crime:
367
00:25:31,229 --> 00:25:32,287
Sorcery.
368
00:25:35,400 --> 00:25:37,368
You are Baron Frankenstein,
aren't you?
369
00:25:41,940 --> 00:25:44,272
Yes, I am.
370
00:25:48,780 --> 00:25:51,374
I've studied all
your published works.
371
00:25:51,416 --> 00:25:53,976
I've even performed
some of your experiments,
372
00:25:54,085 --> 00:25:56,713
without much success,
I'm afraid.
373
00:25:56,754 --> 00:25:57,982
I always wanted to meet you...
374
00:25:58,089 --> 00:25:59,886
Before we continue
this discussion,
375
00:25:59,924 --> 00:26:01,824
there are two points
I should explain.
376
00:26:01,859 --> 00:26:05,295
First, Baron Frankenstein
is dead.
377
00:26:05,330 --> 00:26:09,027
He is buried
in the courtyard out there.
378
00:26:09,067 --> 00:26:10,125
Is that clear?
379
00:26:10,168 --> 00:26:11,135
Perfectly.
380
00:26:11,169 --> 00:26:12,466
Good.
381
00:26:12,503 --> 00:26:14,596
Who else knows about you?
382
00:26:14,639 --> 00:26:16,470
The director,
a few of the staff.
383
00:26:16,507 --> 00:26:18,634
Doesn't that make you feel
a little insecure?
384
00:26:18,676 --> 00:26:20,507
Before he passed on,
385
00:26:20,545 --> 00:26:22,809
Baron Frankenstein
recorded a few notes
386
00:26:22,847 --> 00:26:24,644
on the way in which the
director and his cronies
387
00:26:24,682 --> 00:26:26,912
run this institution.
388
00:26:26,951 --> 00:26:30,546
The baron's secret
is quite safe.
389
00:26:30,588 --> 00:26:32,453
Do you understand that, too?
390
00:26:32,490 --> 00:26:33,582
I do.
391
00:26:33,625 --> 00:26:35,957
What am I
to call you then, Baron?
392
00:26:35,994 --> 00:26:37,552
By my name.
Victor.
393
00:26:37,595 --> 00:26:40,086
Dr. Carl Victor.
394
00:26:40,131 --> 00:26:41,359
I see.
395
00:26:41,399 --> 00:26:44,425
And the second point,
Dr. Victor?
396
00:26:44,469 --> 00:26:46,869
If you are to assist me
in my work,
397
00:26:46,904 --> 00:26:49,737
you must do so
with diligence and devotion.
398
00:26:49,774 --> 00:26:51,241
Assist you?
399
00:26:51,276 --> 00:26:52,971
From what you told me,
am I correct in assuming
400
00:26:53,044 --> 00:26:54,375
that you have studied
medicine?
401
00:26:54,412 --> 00:26:55,811
Yes, in fact...
402
00:26:55,847 --> 00:26:57,508
You have passed
your third year?
403
00:26:57,548 --> 00:26:58,606
With honors.
404
00:26:58,650 --> 00:27:00,379
Oh, congratulations.
405
00:27:00,418 --> 00:27:02,648
Then you are a doctor
in your own right.
406
00:27:02,687 --> 00:27:03,779
Good.
407
00:27:03,821 --> 00:27:06,619
You can help me
with my practice here.
408
00:27:06,658 --> 00:27:08,751
Oh... practice.
409
00:27:08,793 --> 00:27:10,852
I am resident
medical practitioner
410
00:27:10,895 --> 00:27:12,556
for this establishment.
411
00:27:12,597 --> 00:27:14,292
How I came to hold
that position
412
00:27:14,332 --> 00:27:16,732
is a long story,
which I may tell you one day,
413
00:27:16,768 --> 00:27:19,259
but... hold it, I do.
414
00:27:19,304 --> 00:27:21,295
If I find you reliable,
415
00:27:21,339 --> 00:27:24,137
I shall hand over the practice
to you completely.
416
00:27:24,175 --> 00:27:25,267
What is your name,
417
00:27:25,310 --> 00:27:26,277
by the way?
418
00:27:26,311 --> 00:27:27,437
Helder.
419
00:27:27,478 --> 00:27:29,309
Simon Helder.
420
00:27:29,347 --> 00:27:31,315
That will enable me
to devote more time
421
00:27:31,349 --> 00:27:32,475
to other work.
422
00:27:32,517 --> 00:27:34,417
What work is that, Baron?
423
00:27:34,452 --> 00:27:36,044
Dr. Victor.
424
00:27:36,087 --> 00:27:39,147
My own private work.
425
00:27:59,010 --> 00:28:04,880
I'm do... just off to a little,
...musical evening.
426
00:28:04,916 --> 00:28:06,383
I found an assistant.
427
00:28:06,417 --> 00:28:08,248
You found one? Where?
428
00:28:08,286 --> 00:28:10,220
Here. A Dr. Helder.
429
00:28:11,389 --> 00:28:13,118
Helder?
430
00:28:13,157 --> 00:28:14,351
That...
431
00:28:14,392 --> 00:28:15,484
but he's...
432
00:28:15,526 --> 00:28:17,255
An inmate, yes.
433
00:28:18,463 --> 00:28:20,454
You will sign this,
if you please,
434
00:28:20,498 --> 00:28:22,728
accepting his appointment.
435
00:28:22,767 --> 00:28:24,200
But if he's mad, I...
436
00:28:24,235 --> 00:28:26,203
No more than you or I.
437
00:28:26,237 --> 00:28:28,671
I'm putting him in a room
close to my surgery.
438
00:28:28,706 --> 00:28:30,799
You can't!
439
00:28:30,842 --> 00:28:33,310
He will start
first thing tomorrow.
440
00:28:45,289 --> 00:28:46,756
Dr. Helder?
441
00:28:50,428 --> 00:28:51,395
Good morning.
442
00:28:51,429 --> 00:28:52,828
Good morning, sir.
443
00:28:52,864 --> 00:28:54,126
Let her carry it.
444
00:28:54,165 --> 00:28:56,065
I shall take you around
to see everything once,
445
00:28:56,100 --> 00:28:57,692
after that,
you'll be on your own.
446
00:28:57,735 --> 00:28:58,827
I see.
447
00:28:58,870 --> 00:29:00,804
Shall I have Sarah to help me?
448
00:29:00,838 --> 00:29:03,204
When she's not assisting me,
yes.
449
00:29:03,241 --> 00:29:05,573
You'll learn.
I had to.
450
00:29:12,417 --> 00:29:15,045
Although they're sent here
as criminal lunatics,
451
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
I've often found their crimes
452
00:29:16,754 --> 00:29:20,212
are far less obvious
than their sicknesses.
453
00:29:20,258 --> 00:29:22,283
Now this case, for instance...
454
00:29:24,195 --> 00:29:26,095
Herr Muller.
455
00:29:26,130 --> 00:29:28,428
He thinks himself to be God.
456
00:29:28,466 --> 00:29:30,127
He's not the first man
to hold that opinion,
457
00:29:30,168 --> 00:29:34,805
and I don't expect
he'll be the last.
458
00:29:36,840 --> 00:29:40,367
And I created man...
459
00:29:40,410 --> 00:29:43,641
in my own image.
460
00:29:43,680 --> 00:29:45,375
Good morning.
461
00:29:45,415 --> 00:29:48,179
How is God today?
462
00:29:48,218 --> 00:29:51,779
God is always
in perfect health.
463
00:29:51,822 --> 00:29:53,346
Of course.
464
00:29:53,390 --> 00:29:57,554
And how is Herr Muller?
465
00:29:57,594 --> 00:30:00,119
Herr Muller's arm
is still very sore.
466
00:30:03,834 --> 00:30:06,962
Very painful, it is.
467
00:30:07,003 --> 00:30:10,063
Let's see what can be done
to relieve you, shall we?
468
00:30:17,981 --> 00:30:20,040
Awful waste.
469
00:30:29,826 --> 00:30:31,453
No, no, no.
470
00:30:35,866 --> 00:30:39,165
Perhaps I should have warned you
about that nasty little habit.
471
00:30:39,202 --> 00:30:41,193
You'd better let Sarah
give it to her.
472
00:30:45,709 --> 00:30:49,611
Well, you certainly
know what you're doing.
473
00:30:49,646 --> 00:30:52,615
That corridor houses
my own special patients.
474
00:30:52,649 --> 00:30:55,812
I shall continue
to treat them myself.
475
00:30:55,852 --> 00:30:58,013
Special in what way, sir?
476
00:30:58,054 --> 00:31:00,420
In that they interest me.
477
00:31:00,457 --> 00:31:01,651
I see.
478
00:31:01,691 --> 00:31:05,218
Shall I be allowed
to see them?
479
00:31:05,262 --> 00:31:07,696
Why not?
480
00:31:09,032 --> 00:31:10,158
Herr Schnieder...
481
00:31:10,200 --> 00:31:12,668
the red disk indicates that
the patient is dangerous.
482
00:31:16,273 --> 00:31:18,173
You would still like to see?
483
00:31:18,208 --> 00:31:19,175
Certainly.
484
00:31:19,209 --> 00:31:20,540
Shouldn't we...?
485
00:31:20,577 --> 00:31:21,737
Don't worry.
486
00:31:31,521 --> 00:31:32,954
He's gone.
487
00:31:32,989 --> 00:31:34,149
Escaped?
488
00:31:34,190 --> 00:31:35,521
He tried to.
489
00:31:35,558 --> 00:31:38,925
He fell 30 feet out
to the stone yard below.
490
00:31:38,962 --> 00:31:40,987
Killed instantly,
I suppose?
491
00:31:41,097 --> 00:31:42,496
He ought to have been.
492
00:31:42,532 --> 00:31:44,727
His whole body
was just a broken mess.
493
00:31:44,768 --> 00:31:47,134
But he refused to die.
494
00:31:47,170 --> 00:31:49,001
He clung on to life
for many days,
495
00:31:49,072 --> 00:31:50,596
although he was in agony.
496
00:31:50,640 --> 00:31:51,800
Fascinating,
497
00:31:51,841 --> 00:31:54,002
I've never seen such strength.
498
00:31:54,077 --> 00:31:55,476
Prodigious.
499
00:31:55,512 --> 00:31:57,537
And his mind?
500
00:31:57,580 --> 00:31:58,547
His mind?
501
00:31:58,581 --> 00:32:00,674
Oh, no, his mind was useless.
502
00:32:00,717 --> 00:32:03,515
No, just sheer
animal strength.
503
00:32:03,553 --> 00:32:05,111
That's what kept him going.
504
00:32:05,155 --> 00:32:07,749
The instinct
of self-preservation.
505
00:32:07,791 --> 00:32:10,954
And the strange thing was,
he didn't want to live.
506
00:32:11,061 --> 00:32:12,722
He was a throwback.
507
00:32:12,762 --> 00:32:14,787
He was more animal than human.
508
00:32:14,831 --> 00:32:16,059
Neolithic.
509
00:32:16,099 --> 00:32:17,930
Why was he here?
510
00:32:17,968 --> 00:32:20,129
Homicidal tendencies.
511
00:32:20,170 --> 00:32:22,570
He was fascinated
by broken glass.
512
00:32:22,605 --> 00:32:25,733
He liked stabbing people
in the face with it.
513
00:32:25,775 --> 00:32:27,072
Is he buried in the courtyard?
514
00:32:27,110 --> 00:32:28,134
Mm-hmm.
515
00:32:28,178 --> 00:32:30,442
An exhumation
might prove valuable.
516
00:32:32,682 --> 00:32:34,843
Let him rest in peace.
517
00:32:48,698 --> 00:32:50,097
Professor Durendel.
518
00:32:50,133 --> 00:32:52,465
He must be a professional.
519
00:32:52,502 --> 00:32:53,662
It's a hobby.
520
00:32:53,703 --> 00:32:55,330
For an amateur,
it's brilliant.
521
00:32:55,372 --> 00:32:56,464
No doubt.
522
00:32:56,506 --> 00:32:59,304
Unfortunately, being tone deaf,
523
00:32:59,342 --> 00:33:01,833
I'm unable to appreciate it.
524
00:33:15,225 --> 00:33:18,683
Professor, this is Dr. Helder.
525
00:33:20,196 --> 00:33:21,959
Oh, please don't stop.
526
00:33:22,065 --> 00:33:24,590
You like music?
You like my playing?
527
00:33:24,634 --> 00:33:25,726
Very much.
528
00:33:25,769 --> 00:33:27,293
But I'm afraid
I don't recognize
529
00:33:27,337 --> 00:33:28,304
the melody.
530
00:33:28,338 --> 00:33:29,396
Well, of course you don't.
531
00:33:29,439 --> 00:33:33,637
I call it, "The Angel,"
after this one here.
532
00:33:34,711 --> 00:33:35,700
You wrote it?
533
00:33:35,745 --> 00:33:37,406
Mm-hmm.
534
00:33:37,447 --> 00:33:38,880
Professor.
535
00:33:38,915 --> 00:33:40,678
Yes, Dr. Victor?
536
00:33:40,717 --> 00:33:42,184
I am pressed for time.
537
00:33:42,218 --> 00:33:43,742
As usual.
538
00:33:43,787 --> 00:33:44,879
You should rest more.
539
00:33:44,921 --> 00:33:45,888
On the contrary,
540
00:33:45,922 --> 00:33:47,651
it is you who should rest.
541
00:33:47,690 --> 00:33:48,679
You overtax your brain.
542
00:33:48,725 --> 00:33:49,749
I?
543
00:33:49,793 --> 00:33:50,919
Well, just look at all this.
544
00:33:52,362 --> 00:33:54,830
Beautiful, isn't it?
545
00:33:54,864 --> 00:33:57,162
Do you appreciate
pure mathematics?
546
00:33:57,200 --> 00:33:58,531
Me?
547
00:33:58,568 --> 00:34:00,229
No, not at all, I'm afraid.
548
00:34:01,204 --> 00:34:02,694
Pity, pity.
549
00:34:02,739 --> 00:34:04,832
More beautiful even than music,
550
00:34:04,874 --> 00:34:06,398
and nearly as beautiful
551
00:34:06,443 --> 00:34:08,775
as my little angel here.
552
00:34:08,812 --> 00:34:10,143
Is there anything you want?
553
00:34:10,180 --> 00:34:11,147
The usual.
554
00:34:11,181 --> 00:34:12,341
Only my freedom.
555
00:34:12,382 --> 00:34:14,907
We'll see what can be done
about that.
556
00:34:14,951 --> 00:34:16,384
Swallow these.
557
00:34:16,419 --> 00:34:18,080
Pills.
558
00:34:18,121 --> 00:34:19,247
What for this time?
559
00:34:19,289 --> 00:34:20,449
To help you relax.
560
00:34:20,490 --> 00:34:21,957
I don't want to.
561
00:34:22,025 --> 00:34:23,583
Take them, now.
562
00:34:27,964 --> 00:34:29,761
That's an old trick, Professor.
563
00:34:29,799 --> 00:34:31,494
Open.
564
00:34:34,003 --> 00:34:35,027
Swallow.
565
00:34:38,975 --> 00:34:40,533
Open.
566
00:34:41,578 --> 00:34:42,840
Thank you.
567
00:34:47,283 --> 00:34:50,116
You play beautifully, Professor.
568
00:34:50,153 --> 00:34:52,587
Thank you, thank you.
569
00:34:52,622 --> 00:34:55,614
Pity you don't understand
all this.
570
00:34:55,658 --> 00:34:58,092
Pure poetry, I assure you.
571
00:35:03,333 --> 00:35:04,925
Baron.
572
00:35:05,001 --> 00:35:07,629
Dr. Victor, surely that man
shouldn't be in there.
573
00:35:07,670 --> 00:35:08,637
Hmm?
574
00:35:08,671 --> 00:35:11,606
The professor,
the man is perfectly sane.
575
00:35:11,641 --> 00:35:13,541
Next time you
see the director,
576
00:35:13,576 --> 00:35:14,565
ask him what happened
577
00:35:14,611 --> 00:35:17,273
when the professor
attacked him, and why.
578
00:35:17,313 --> 00:35:18,803
That harmless little man?
579
00:35:18,848 --> 00:35:21,316
When roused,
that harmless little man
580
00:35:21,351 --> 00:35:24,514
is as savage as a wild cat.
581
00:35:24,554 --> 00:35:26,784
It's doubtful
he'll ever leave here alive.
582
00:35:26,823 --> 00:35:28,290
Never?
583
00:35:28,324 --> 00:35:30,451
There must be some way, surely.
584
00:35:31,027 --> 00:35:32,585
There is a way.
585
00:35:32,629 --> 00:35:34,256
Possibly.
586
00:35:34,297 --> 00:35:36,162
Herr Tarmut.
587
00:35:36,199 --> 00:35:38,326
Also dangerous, I see.
588
00:35:38,368 --> 00:35:39,926
He was.
589
00:35:39,969 --> 00:35:41,937
Not anymore.
590
00:35:56,352 --> 00:35:58,343
Herr Tarmut?
591
00:36:00,356 --> 00:36:02,290
Sarah.
592
00:36:10,700 --> 00:36:13,260
See those hands?
593
00:36:13,303 --> 00:36:14,770
Would you have thought
it possible
594
00:36:14,804 --> 00:36:15,930
for hands like that
595
00:36:16,005 --> 00:36:17,632
to do this kind of work?
596
00:36:17,674 --> 00:36:20,302
No, quite frankly,
I wouldn't.
597
00:36:20,343 --> 00:36:22,937
Less than three months ago,
598
00:36:22,979 --> 00:36:25,948
he was still carving
these exquisite things.
599
00:36:25,982 --> 00:36:27,950
What happened?
600
00:36:27,984 --> 00:36:29,952
His brain atrophied rapidly.
601
00:36:29,986 --> 00:36:32,113
It'll never regenerate.
602
00:36:39,062 --> 00:36:40,393
Angel, wait...
603
00:37:16,666 --> 00:37:18,634
I must leave you now.
604
00:37:18,668 --> 00:37:21,637
Complete these forms...
605
00:37:21,671 --> 00:37:23,935
then make out
the prescriptions.
606
00:37:23,973 --> 00:37:27,033
She will help you.
607
00:37:27,076 --> 00:37:29,408
Tomorrow you'll be working
on your own.
608
00:37:29,445 --> 00:37:32,437
Sarah, I shall need you
in about half an hour.
609
00:39:37,908 --> 00:39:39,876
Oh, you beastly Twitch.
610
00:39:39,910 --> 00:39:41,935
You beastly Twitch.
611
00:39:58,829 --> 00:40:00,456
See those hands?
612
00:40:00,497 --> 00:40:02,294
Would you have thought
it possible
613
00:40:02,332 --> 00:40:06,029
for hands like that
to do this kind of work?
614
00:40:41,772 --> 00:40:46,539
"And there shall be wailing...
615
00:40:46,576 --> 00:40:48,908
and gnashing of teeth."
616
00:42:42,893 --> 00:42:44,724
Don't do that, Sarah.
617
00:42:49,065 --> 00:42:50,999
It's all right, Sarah.
618
00:42:51,067 --> 00:42:54,059
I just want to know
what's in there.
619
00:44:09,479 --> 00:44:12,471
So, this is where he sleeps,
eh, Sarah?
620
00:45:28,992 --> 00:45:31,085
What do you think
you are doing?
621
00:45:33,763 --> 00:45:36,732
Answer me, boy.
622
00:45:36,766 --> 00:45:39,735
What are you doing in here?
623
00:45:39,769 --> 00:45:42,670
I heard cries...
624
00:45:42,705 --> 00:45:45,469
like an animal.
625
00:45:46,709 --> 00:45:49,678
Well?!
626
00:45:49,712 --> 00:45:51,475
It wasn't her fault.
627
00:45:51,514 --> 00:45:55,473
I surprised her.
I'm sorry.
628
00:45:55,518 --> 00:45:58,817
I knew you must have
a workshop somewhere.
629
00:45:58,855 --> 00:46:02,757
I knew you couldn't give
up your work completely...
630
00:46:02,792 --> 00:46:03,884
and you haven't,
631
00:46:03,927 --> 00:46:05,918
have you?
632
00:46:22,312 --> 00:46:25,304
No, I haven't given up.
633
00:46:26,983 --> 00:46:29,975
I never shall.
634
00:46:41,898 --> 00:46:43,593
My God.
635
00:46:49,339 --> 00:46:52,672
Well, does that satisfy
your curiosity?
636
00:47:02,585 --> 00:47:05,713
Surely this was the Neolithic
man you spoke of yesterday,
637
00:47:05,755 --> 00:47:07,382
the one who tried to escape.
638
00:47:07,423 --> 00:47:09,288
Herr Schneider, yes.
639
00:47:09,325 --> 00:47:12,226
Wasn't he killed
jumping from his cell?
640
00:47:12,262 --> 00:47:13,627
He was.
641
00:47:15,632 --> 00:47:17,623
But how did he survive?
642
00:47:17,667 --> 00:47:19,157
What did you do?
643
00:47:19,202 --> 00:47:22,467
He existed for ten days
in tremendous pain.
644
00:47:22,505 --> 00:47:24,132
I sedated him...
645
00:47:24,174 --> 00:47:27,610
a massive overdose which would
have killed any normal man...
646
00:47:27,644 --> 00:47:31,910
then I pronounced him dead
and had him buried.
647
00:47:31,948 --> 00:47:33,939
And you dug him up again.
648
00:47:33,983 --> 00:47:35,746
I dug him up again.
649
00:47:39,088 --> 00:47:41,249
And when the sedative wore off?
650
00:47:41,291 --> 00:47:42,724
Before that happened,
651
00:47:42,759 --> 00:47:46,354
I removed a section of the
sensory area of his brain.
652
00:47:46,396 --> 00:47:48,728
That made him unaware
of his agony.
653
00:47:48,765 --> 00:47:50,892
Or lessened it, at any rate.
654
00:47:50,934 --> 00:47:53,767
It was a crude effort,
but it was effective.
655
00:47:53,803 --> 00:47:55,065
Just.
656
00:47:55,104 --> 00:47:57,368
The cries,
the terrible cries I heard.
657
00:47:57,407 --> 00:47:58,840
Oh, they mean nothing.
658
00:47:58,875 --> 00:48:00,001
Merely that he's hungry.
659
00:48:06,816 --> 00:48:10,183
If he was capable of ripping
the bars from his cell,
660
00:48:10,220 --> 00:48:13,280
why doesn't he do the same
to this cage?
661
00:48:13,323 --> 00:48:16,315
It is reinforced
to the necessary specifications.
662
00:48:16,359 --> 00:48:18,054
Even Schneider's strength
663
00:48:18,094 --> 00:48:21,222
couldn't make
any impression there.
664
00:48:21,264 --> 00:48:23,698
Those are Herr Tarmut's hands.
665
00:48:26,369 --> 00:48:28,394
Why should you imagine that?
666
00:48:31,941 --> 00:48:33,602
I was awake early.
667
00:48:33,643 --> 00:48:35,736
I saw his burial.
668
00:48:40,550 --> 00:48:42,450
You're very observant.
669
00:48:46,656 --> 00:48:47,953
Incredible.
670
00:48:48,024 --> 00:48:49,286
Quite.
671
00:48:49,325 --> 00:48:53,056
Nevertheless, an accomplished
fact which you are witnessing.
672
00:48:53,096 --> 00:48:54,393
Something I hope
you appreciate.
673
00:48:54,430 --> 00:48:55,829
Oh, yes, I do.
674
00:48:55,865 --> 00:48:57,264
Good.
675
00:49:05,708 --> 00:49:09,667
Well... have you
nothing more to say?
676
00:49:09,712 --> 00:49:12,180
The eyes.
677
00:49:12,215 --> 00:49:16,618
There are spiked iron railings
immediately below his window.
678
00:49:16,653 --> 00:49:17,779
He fell on them.
679
00:49:17,820 --> 00:49:20,345
The hands and various
other parts of his anatomy
680
00:49:20,390 --> 00:49:21,914
also suffered,
as you can see.
681
00:49:21,991 --> 00:49:24,323
I cleared out what
was left of the eyes
682
00:49:24,360 --> 00:49:26,692
and I intend to replace
them, eventually.
683
00:49:26,729 --> 00:49:28,390
Incredible.
684
00:49:28,431 --> 00:49:30,922
Is that all you can say?
685
00:49:30,967 --> 00:49:34,801
Have you no constructive
observation to make?
686
00:49:36,139 --> 00:49:37,766
Well...
687
00:49:37,807 --> 00:49:39,138
Yes?
688
00:49:42,312 --> 00:49:43,609
I had heard...
689
00:49:43,646 --> 00:49:45,273
What?
690
00:49:45,315 --> 00:49:48,773
What had you heard?
691
00:49:48,818 --> 00:49:51,810
That you were
a brilliant surgeon.
692
00:49:51,854 --> 00:49:56,188
But I'm afraid those post-
operational scars deny this.
693
00:49:58,728 --> 00:50:02,289
I was, and I still am, in here.
694
00:50:15,144 --> 00:50:16,509
But these...
695
00:50:16,546 --> 00:50:17,979
do you see?
696
00:50:18,047 --> 00:50:20,811
They're useless
for intricate surgery.
697
00:50:20,850 --> 00:50:23,318
Lost all sensitivity.
698
00:50:23,353 --> 00:50:25,287
How did that happen?
699
00:50:25,321 --> 00:50:28,518
They were burnt...
in the interest of science.
700
00:50:28,558 --> 00:50:31,083
But who operated on him?
701
00:50:33,730 --> 00:50:35,891
Sarah?
702
00:50:35,932 --> 00:50:38,958
Under my instructions.
703
00:50:39,001 --> 00:50:41,799
She did her best.
704
00:50:41,838 --> 00:50:45,365
It was very amateur, I'm afraid.
705
00:50:47,043 --> 00:50:48,806
He'll regrettably disintegrate.
706
00:50:48,845 --> 00:50:50,506
Couldn't I?
707
00:50:50,546 --> 00:50:52,377
I mean, I'm trained.
708
00:50:54,784 --> 00:50:56,513
You told me
you were a doctor.
709
00:50:56,552 --> 00:50:59,544
Of surgery.
I'm really a surgeon.
710
00:51:14,837 --> 00:51:15,826
No!
711
00:51:15,872 --> 00:51:18,363
Never use a dirty instrument.
712
00:51:25,681 --> 00:51:27,478
Unless I'm mistaken...
713
00:51:27,517 --> 00:51:28,484
What?
714
00:51:28,518 --> 00:51:29,917
The peripheral artery.
715
00:51:35,992 --> 00:51:37,983
You're not mistaken.
716
00:51:38,060 --> 00:51:39,288
It's what I feared.
717
00:51:39,328 --> 00:51:40,795
The connection has severed.
718
00:51:40,830 --> 00:51:42,695
You must restitch it.
719
00:51:42,732 --> 00:51:43,756
I'll do my best.
720
00:51:43,800 --> 00:51:44,960
You will do it correctly.
721
00:51:45,001 --> 00:51:46,127
Now, come on, now.
722
00:51:52,508 --> 00:51:53,873
You see?
723
00:51:53,910 --> 00:51:55,901
It can be done.
724
00:52:10,960 --> 00:52:12,518
Good morning, Simon.
725
00:52:12,562 --> 00:52:16,430
Do you think that color
would suit our friend?
726
00:52:21,337 --> 00:52:22,638
Hmm...
727
00:52:46,561 --> 00:52:48,552
Excellent.
Excellent.
728
00:52:48,597 --> 00:52:50,428
I couldn't have done better
myself.
729
00:52:50,465 --> 00:52:52,660
Pop it in.
730
00:53:06,815 --> 00:53:10,615
Now, in approximately
one hour,
731
00:53:10,652 --> 00:53:17,615
when the narcosis wears off,
we shall see.
732
00:53:17,659 --> 00:53:20,184
Let's hope it's he who sees.
733
00:53:20,228 --> 00:53:22,753
He who sees?
734
00:53:22,798 --> 00:53:24,732
Sorry.
735
00:53:28,870 --> 00:53:30,167
He who sees.
736
00:53:30,205 --> 00:53:32,503
Oh, I like that.
737
00:53:33,875 --> 00:53:36,503
I didn't think it was
that funny, I must say.
738
00:54:13,148 --> 00:54:15,844
Don't get too near this.
739
00:54:15,884 --> 00:54:19,342
One whiff and you'll sleep
for a fortnight.
740
00:54:34,770 --> 00:54:36,067
No, Simon!
741
00:55:30,258 --> 00:55:31,919
He saw me.
742
00:55:31,960 --> 00:55:34,360
He can see.
743
00:55:34,396 --> 00:55:36,956
But he attacked you. Why?
744
00:55:37,065 --> 00:55:39,056
Because he fears me.
745
00:55:39,100 --> 00:55:40,499
Why should he?
746
00:55:40,535 --> 00:55:42,969
I kept him alive when
he wished to die.
747
00:55:43,004 --> 00:55:45,666
That is why, Simon.
748
00:55:45,707 --> 00:55:49,438
Sarah, clean gloves
and my cloak, please.
749
00:55:51,813 --> 00:55:54,873
Now all he needs
is another brain.
750
00:55:54,916 --> 00:55:57,146
Preferably the brain
of a genius.
751
00:55:57,185 --> 00:56:00,484
Well, you won't find one here.
752
00:56:00,522 --> 00:56:03,582
Except, of course,
the professor's.
753
00:56:03,625 --> 00:56:05,616
But he seems perfectly fit.
754
00:56:05,660 --> 00:56:07,924
He could live
for another ten years, more.
755
00:56:07,963 --> 00:56:10,363
He could, indeed.
756
00:56:13,168 --> 00:56:17,434
You wouldn't kill him.
757
00:56:17,472 --> 00:56:19,633
You think I would do that?
758
00:56:21,309 --> 00:56:23,436
No.
759
00:56:23,478 --> 00:56:26,003
But you're so dedicated.
760
00:56:27,983 --> 00:56:30,349
I don't know what to think.
761
00:56:30,385 --> 00:56:32,979
I'm not a murderer, Simon.
762
00:56:40,495 --> 00:56:43,931
All right, Professor,
time for your su...
763
00:56:46,334 --> 00:56:48,097
You can't.
764
00:56:54,809 --> 00:56:57,801
You have, haven't you?
765
00:57:01,349 --> 00:57:02,873
It's the professor.
766
00:57:02,918 --> 00:57:04,385
What of him?
767
00:57:04,419 --> 00:57:06,614
He's hanged himself.
768
00:57:06,655 --> 00:57:09,783
With the strings of his violin.
769
00:57:09,824 --> 00:57:12,418
Then the question of the brain
has been settled for us.
770
00:57:12,460 --> 00:57:14,394
We must work fast.
771
00:58:00,475 --> 00:58:02,375
Ready.
772
00:58:04,779 --> 00:58:06,838
Well, go on, make the incision.
773
00:58:06,881 --> 00:58:08,610
What are you waiting for?
774
00:59:47,815 --> 00:59:50,181
Now first...
775
00:59:50,217 --> 00:59:53,152
we lift the frontal lobe,
776
00:59:53,187 --> 00:59:55,587
and you cut the optic nerves.
777
00:59:55,623 --> 00:59:56,954
There are six of them.
778
00:59:56,991 --> 00:59:58,652
Leave the ligaments
as long as possible
779
00:59:58,692 --> 01:00:00,990
for the transplant.
780
01:00:03,330 --> 01:00:05,855
Good.
781
01:00:05,900 --> 01:00:07,868
Good.
782
01:00:07,902 --> 01:00:10,962
Now, the left
cerebral hemisphere,
783
01:00:11,005 --> 01:00:13,303
and cut the cranial nerves.
784
01:00:13,340 --> 01:00:15,535
There are six of them, too.
785
01:00:18,512 --> 01:00:19,672
Well done.
786
01:00:19,713 --> 01:00:20,839
You're doing well.
787
01:00:20,881 --> 01:00:23,213
Now, the right
cerebral hemisphere.
788
01:00:27,521 --> 01:00:29,148
Splendid.
789
01:00:29,190 --> 01:00:31,317
Now, you'll need the scissors.
790
01:00:32,359 --> 01:00:34,919
And we ease up the entire brain,
791
01:00:34,962 --> 01:00:38,591
and you can get through
to the spinal cord.
792
01:00:38,632 --> 01:00:41,066
A nice clean cut.
793
01:00:43,604 --> 01:00:44,935
Excellent.
794
01:00:44,972 --> 01:00:46,963
Right.
795
01:00:51,612 --> 01:00:53,239
Excellent.
796
01:00:53,280 --> 01:00:56,374
Excellent...
797
01:01:53,908 --> 01:01:55,876
There's no damage.
798
01:01:55,910 --> 01:01:57,400
No damage at all.
799
01:01:57,444 --> 01:01:58,604
It's a small tube, huh?
800
01:01:58,646 --> 01:02:00,807
We can get rid of that.
801
01:02:00,848 --> 01:02:02,748
Did you leave this
for the professor to see?
802
01:02:02,783 --> 01:02:04,751
That's perfect.
803
01:02:04,785 --> 01:02:06,377
You did an excellent job, Simon.
804
01:02:06,420 --> 01:02:07,546
I congratulate you.
805
01:02:07,588 --> 01:02:08,714
Never mind that.
806
01:02:08,756 --> 01:02:10,951
This form...
the professor's medical record...
807
01:02:10,991 --> 01:02:13,221
did you leave it
for him to see?
808
01:02:15,896 --> 01:02:17,864
You've written "incurable,"
809
01:02:17,898 --> 01:02:20,093
and deliberately left it
for him to see.
810
01:02:20,134 --> 01:02:22,295
Calm down, boy.
811
01:02:22,336 --> 01:02:24,531
And listen.
812
01:02:26,540 --> 01:02:28,508
Professor Durendel
was sent to this place
813
01:02:28,542 --> 01:02:31,306
because of a simple
nervous disorder.
814
01:02:31,345 --> 01:02:35,611
Then something happened here,
and he made a homicidal attack
815
01:02:35,649 --> 01:02:37,617
on the director.
816
01:02:37,651 --> 01:02:40,643
But incurable.
817
01:02:42,022 --> 01:02:43,717
I was unable to cure him.
818
01:02:43,757 --> 01:02:45,156
Could you?
819
01:02:45,192 --> 01:02:46,989
Could you have cured him,
820
01:02:47,027 --> 01:02:49,154
or any of the others
that you see?
821
01:02:49,196 --> 01:02:51,664
If so,
then please tell me how.
822
01:02:51,699 --> 01:02:53,132
I should like to know.
823
01:02:53,167 --> 01:02:54,998
Of course I couldn't.
824
01:02:55,035 --> 01:02:56,593
Then he was incurable.
825
01:02:56,637 --> 01:02:58,969
Yes, but to let him
find out like that.
826
01:03:05,145 --> 01:03:07,204
Let us eat.
827
01:03:08,882 --> 01:03:10,349
And then we'll transplant
the brain.
828
01:03:10,384 --> 01:03:11,510
That'll take hours.
829
01:03:11,552 --> 01:03:14,180
Have you somewhere to go?
830
01:03:14,221 --> 01:03:15,153
Ah.
831
01:03:16,223 --> 01:03:18,214
Kidneys.
832
01:03:20,461 --> 01:03:22,827
Oh! Delicious.
833
01:03:24,531 --> 01:03:25,657
Optic nerves.
834
01:03:25,699 --> 01:03:27,462
Yes, good.
835
01:03:27,501 --> 01:03:29,469
Right cranial nerves.
836
01:03:29,503 --> 01:03:31,471
You're becoming quite an expert.
837
01:03:31,505 --> 01:03:33,837
Left cranial nerves.
838
01:03:33,874 --> 01:03:35,967
Good.
839
01:03:36,010 --> 01:03:37,477
Severing artery.
840
01:03:37,511 --> 01:03:40,309
Now, sever the spinal cord.
841
01:03:44,952 --> 01:03:47,512
That's got it.
842
01:03:53,861 --> 01:03:56,489
Sarah, use your swab there,
please.
843
01:03:56,530 --> 01:03:59,124
Oh.
844
01:04:00,234 --> 01:04:03,567
Now...
845
01:04:03,604 --> 01:04:06,573
to reverse the procedure.
846
01:04:12,079 --> 01:04:15,537
Connect with the spinal cord
first.
847
01:04:23,657 --> 01:04:25,056
How long?
848
01:04:25,092 --> 01:04:26,218
Long?
849
01:04:26,260 --> 01:04:28,455
Before we know.
850
01:04:30,130 --> 01:04:32,621
Ten days.
851
01:04:32,666 --> 01:04:36,625
Ten days from now,
and we shall know...
852
01:04:36,670 --> 01:04:38,137
for certain.
853
01:04:38,172 --> 01:04:40,231
It will take that long
to get my strength back.
854
01:04:41,308 --> 01:04:42,275
You get some sleep.
855
01:04:42,309 --> 01:04:43,571
You've earned it.
856
01:04:43,610 --> 01:04:44,577
If I can reach my bed
857
01:04:44,611 --> 01:04:46,169
without falling
flat on my face.
858
01:04:46,213 --> 01:04:49,273
Simon?
859
01:04:49,316 --> 01:04:51,409
Thank you.
860
01:05:24,251 --> 01:05:26,583
Ten days.
861
01:05:27,588 --> 01:05:30,955
If I've succeeded this time,
862
01:05:30,991 --> 01:05:33,983
then every sacrifice
will have been worthwhile.
863
01:07:09,856 --> 01:07:11,949
Help me.
864
01:07:44,458 --> 01:07:45,823
Professor?
865
01:07:58,505 --> 01:08:00,803
Professor?
866
01:08:00,841 --> 01:08:02,706
Look at me.
867
01:08:11,251 --> 01:08:12,741
Who am I, Professor?
868
01:08:21,128 --> 01:08:23,062
Who am I?
869
01:08:24,998 --> 01:08:28,559
Dr. Victor.
870
01:08:28,602 --> 01:08:31,765
You've done it.
871
01:08:31,805 --> 01:08:33,067
And this young man?
872
01:08:35,542 --> 01:08:39,171
Dr. Helder.
873
01:08:41,114 --> 01:08:42,240
And who is this?
874
01:08:42,282 --> 01:08:46,082
Angel.
875
01:08:46,119 --> 01:08:48,280
The Angel.
876
01:08:51,959 --> 01:08:53,426
What is your name?
877
01:08:57,030 --> 01:08:59,590
Duren... Durendel.
878
01:08:59,633 --> 01:09:01,396
Yes.
879
01:09:04,104 --> 01:09:07,369
You committed suicide,
Professor Durendel,
880
01:09:07,407 --> 01:09:09,272
but I saved your brain,
881
01:09:09,309 --> 01:09:12,801
and I've given you a new body.
882
01:09:12,846 --> 01:09:14,143
You've done it.
883
01:09:14,181 --> 01:09:15,148
You've made it work.
884
01:09:15,182 --> 01:09:16,911
You've done it.
885
01:09:16,984 --> 01:09:18,713
We did it...
the three of us.
886
01:09:18,752 --> 01:09:19,719
No, you did.
887
01:09:19,753 --> 01:09:22,483
Baron Frankenstein...
no one else.
888
01:09:22,522 --> 01:09:25,013
No one has ever
done this before.
889
01:09:25,058 --> 01:09:26,389
No one in this world.
890
01:09:26,426 --> 01:09:29,054
Now perhaps they'll accept
891
01:09:29,096 --> 01:09:30,927
and understand what
I'm trying to achieve?
892
01:09:30,964 --> 01:09:31,931
Of course they will!
893
01:09:32,032 --> 01:09:33,556
Let's drink to that.
894
01:09:48,982 --> 01:09:50,950
Why...
895
01:09:50,984 --> 01:09:52,975
Why?
896
01:09:55,589 --> 01:09:57,955
To Baron Frankenstein,
897
01:09:57,991 --> 01:09:59,959
creator of man.
898
01:09:59,993 --> 01:10:02,461
- Creator?
- What else?
899
01:10:02,496 --> 01:10:05,954
That man in there didn't exist
till you created him.
900
01:10:05,999 --> 01:10:08,991
One man's body,
another man's mind.
901
01:10:11,838 --> 01:10:13,897
Creator of man.
902
01:11:07,561 --> 01:11:10,689
We must start exercising
your brain, Professor...
903
01:11:10,730 --> 01:11:11,856
keep it alert.
904
01:11:11,898 --> 01:11:13,365
Now, these problems
are far beyond
905
01:11:13,400 --> 01:11:15,300
my command of mathematics,
906
01:11:15,335 --> 01:11:19,294
but no doubt they'll be
child's play to you.
907
01:11:19,339 --> 01:11:22,331
Simon, chalk.
908
01:11:29,683 --> 01:11:32,880
My hands.
909
01:11:32,919 --> 01:11:34,750
You must learn to use them.
910
01:11:34,788 --> 01:11:37,814
Can't... I can't.
911
01:11:37,858 --> 01:11:39,723
You must!
912
01:11:39,759 --> 01:11:42,694
You will learn to use them.
913
01:11:42,729 --> 01:11:44,993
You possess the brain
of a genius,
914
01:11:45,031 --> 01:11:48,023
and now the hands
of a craftsman.
915
01:11:49,102 --> 01:11:50,626
It's a wonderful
combination.
916
01:11:50,670 --> 01:11:53,002
You must practice
coordination...
917
01:11:53,106 --> 01:11:57,133
a little every day.
918
01:11:57,177 --> 01:11:59,145
Now...
919
01:11:59,179 --> 01:12:01,044
you try again.
920
01:12:08,321 --> 01:12:11,620
What are you doing?
921
01:12:11,658 --> 01:12:14,821
Why are you writing
like that?
922
01:12:17,664 --> 01:12:19,598
What is the matter
with you, Professor?
923
01:12:19,633 --> 01:12:21,123
Hungry.
924
01:12:21,168 --> 01:12:22,692
You will eat later.
925
01:12:22,736 --> 01:12:27,105
Now do as I tell you
and practice.
926
01:12:40,720 --> 01:12:43,814
Sarah, bring him his food.
927
01:13:07,647 --> 01:13:09,979
Dr. Victor.
928
01:13:13,987 --> 01:13:16,956
Are you feeling unwell, sir?
929
01:13:16,990 --> 01:13:19,959
We've failed, Simon.
930
01:13:19,993 --> 01:13:21,961
How do you mean?
931
01:13:21,995 --> 01:13:24,293
Well, at least I have failed.
932
01:13:24,331 --> 01:13:26,128
The body hasn't accepted
the new brain.
933
01:13:26,166 --> 01:13:28,134
It's trying to reject it.
934
01:13:28,168 --> 01:13:30,602
In a few days,
it'll succeed...
935
01:13:30,637 --> 01:13:33,162
then the brain will begin
to deteriorate,
936
01:13:33,206 --> 01:13:35,174
decay, and finally...
937
01:13:35,208 --> 01:13:36,971
rot to nothing.
938
01:13:37,077 --> 01:13:40,137
The man becomes a cabbage,
939
01:13:40,180 --> 01:13:42,910
and then he'll die.
940
01:13:42,949 --> 01:13:44,814
Another failure.
941
01:13:44,851 --> 01:13:47,649
You can't be sure.
942
01:13:47,687 --> 01:13:52,181
Personally, I don't think
that is what's happening.
943
01:13:52,225 --> 01:13:55,217
It... it could be
the brain just needs more time
944
01:13:55,262 --> 01:13:57,457
to adjust itself.
945
01:13:57,497 --> 01:13:59,089
You must have patience.
946
01:13:59,132 --> 01:14:00,759
Oh, patience.
947
01:14:00,800 --> 01:14:03,928
Yes, patience.
948
01:14:04,037 --> 01:14:06,767
You're badly overtired.
949
01:14:06,806 --> 01:14:08,603
Lie down.
950
01:14:08,642 --> 01:14:10,166
I'll do the rounds,
then come back
951
01:14:10,210 --> 01:14:11,268
and keep an eye on him.
952
01:14:11,311 --> 01:14:14,769
No arguments.
953
01:14:16,683 --> 01:14:18,674
Perhaps a little...
954
01:14:38,438 --> 01:14:40,463
Sarah.
955
01:14:45,011 --> 01:14:47,002
Sarah?
956
01:14:56,522 --> 01:14:58,012
Sarah.
957
01:15:02,161 --> 01:15:04,595
I'm sorry.
958
01:15:17,310 --> 01:15:19,107
I'm staying here, Sarah.
959
01:15:19,145 --> 01:15:20,612
You get some rest.
960
01:15:20,646 --> 01:15:22,637
Use my room.
961
01:16:07,927 --> 01:16:09,053
Professor!
962
01:17:04,951 --> 01:17:07,385
Let's get him into the cage.
963
01:17:07,420 --> 01:17:12,722
We were both right, Simon,
and we were both wrong.
964
01:17:12,758 --> 01:17:15,386
I thought his body
was rejecting the brain.
965
01:17:15,428 --> 01:17:16,520
It isn't.
966
01:17:16,562 --> 01:17:18,689
It's taking over the brain.
967
01:17:18,731 --> 01:17:21,097
I told you how Schneider
used to kill, remember?
968
01:17:21,134 --> 01:17:22,101
With broken glass.
969
01:17:22,135 --> 01:17:23,432
The sight of that glass
970
01:17:23,469 --> 01:17:25,232
triggered off another step
in the reaction.
971
01:17:25,271 --> 01:17:26,238
So we have failed.
972
01:17:26,272 --> 01:17:27,671
Oh, no, we haven't...
973
01:17:27,707 --> 01:17:28,674
and we won't.
974
01:17:28,708 --> 01:17:30,573
There is still a way to succeed.
975
01:17:30,610 --> 01:17:32,669
Even at this stage,
his brain is functioning...
976
01:17:32,712 --> 01:17:33,838
Yes.
977
01:17:33,880 --> 01:17:35,643
...and his body's strong
beyond belief...
978
01:17:35,681 --> 01:17:37,114
every muscle perfectly tuned.
979
01:17:37,150 --> 01:17:38,378
Yes.
980
01:17:38,417 --> 01:17:40,908
If we could just capture
the essence of the man,
981
01:17:40,953 --> 01:17:42,215
now, before it's too late...
982
01:17:42,255 --> 01:17:43,449
The essence?
983
01:17:43,489 --> 01:17:47,289
If everything could be...
reborn, unblemished.
984
01:17:47,326 --> 01:17:49,521
If a new version
of his true self
985
01:17:49,562 --> 01:17:50,529
could be created.
986
01:17:50,563 --> 01:17:51,530
How?
987
01:17:51,564 --> 01:17:53,828
In the normal way... by mating.
988
01:17:53,866 --> 01:17:54,958
You can't mean it.
989
01:17:55,034 --> 01:17:56,865
What alternative
would you suggest?
990
01:17:58,938 --> 01:18:00,371
But who with?
991
01:18:02,308 --> 01:18:03,297
Sarah.
992
01:18:03,342 --> 01:18:05,173
Sarah?
993
01:18:05,211 --> 01:18:06,576
She is not subnormal,
994
01:18:06,612 --> 01:18:08,603
either physically or mentally.
995
01:18:08,648 --> 01:18:10,115
Her lack of speech
is not organic.
996
01:18:10,149 --> 01:18:11,707
It was caused
by a traumatic shock...
997
01:18:11,751 --> 01:18:12,911
that's all.
998
01:18:12,952 --> 01:18:14,817
It robbed her
of the power to speak.
999
01:18:14,854 --> 01:18:15,843
What shock?
1000
01:18:18,391 --> 01:18:20,052
Her father tried to rape her.
1001
01:18:26,632 --> 01:18:29,931
You knew about this all along
and did nothing about it?
1002
01:18:29,969 --> 01:18:31,937
Another shock could bring it
back at any time,
1003
01:18:31,971 --> 01:18:35,907
but now her real function as
a woman could be fulfilled.
1004
01:18:35,942 --> 01:18:37,705
Well, what do you say?
1005
01:18:37,743 --> 01:18:38,767
I think you're mad.
1006
01:18:38,811 --> 01:18:40,802
Possibly.
1007
01:18:40,846 --> 01:18:42,575
I must admit,
I've never felt so elated
1008
01:18:42,615 --> 01:18:44,583
in my life...
not since I first...
1009
01:18:44,617 --> 01:18:47,211
Ah, that was a long time ago.
1010
01:18:47,253 --> 01:18:48,777
Are you going somewhere?
1011
01:18:48,821 --> 01:18:50,584
To Sarah.
1012
01:18:50,623 --> 01:18:52,488
Why?
1013
01:18:52,525 --> 01:18:54,959
As a doctor,
I can appreciate your motives,
1014
01:18:55,061 --> 01:18:56,961
but you cannot divorce
science from humanity
1015
01:18:57,029 --> 01:18:58,792
to that extent.
1016
01:18:58,831 --> 01:19:01,356
I'm taking her to the director
for protection.
1017
01:19:01,400 --> 01:19:02,697
- Herr Klauss?
- Yes.
1018
01:19:02,735 --> 01:19:04,293
Oh, my dear boy!
1019
01:19:04,337 --> 01:19:06,635
He's her father.
1020
01:19:06,672 --> 01:19:08,162
Her father?
1021
01:19:08,207 --> 01:19:10,198
That is why Professor Durendel
attacked him.
1022
01:19:10,243 --> 01:19:13,212
He found out
what he had done to Sarah.
1023
01:19:13,246 --> 01:19:16,647
It's also why I'm able to do
what I please here...
1024
01:19:16,682 --> 01:19:19,549
because I know, too.
1025
01:19:19,585 --> 01:19:21,485
Of course,
you didn't realize that.
1026
01:19:21,520 --> 01:19:23,613
No, I didn't.
1027
01:19:23,656 --> 01:19:26,750
It makes a difference,
doesn't it?
1028
01:19:26,792 --> 01:19:28,555
Yes, it does make
a difference.
1029
01:19:28,594 --> 01:19:30,926
I'm glad you agree with me.
1030
01:19:30,997 --> 01:19:32,294
Well, now...
1031
01:19:32,331 --> 01:19:35,630
do you foresee any problems?
1032
01:19:35,668 --> 01:19:37,693
The professor...
he wouldn't touch her.
1033
01:19:37,737 --> 01:19:39,932
Well, maybe not,
under normal conditions,
1034
01:19:39,972 --> 01:19:42,406
but with the aid
of certain drugs...
1035
01:19:42,441 --> 01:19:44,932
I have to go into town.
1036
01:19:44,977 --> 01:19:46,535
Don't do anything stupid,
will you?
1037
01:19:50,216 --> 01:19:52,207
I'm sure you won't.
1038
01:20:13,239 --> 01:20:14,206
Professor.
1039
01:20:14,240 --> 01:20:17,038
Professor Durendel.
1040
01:20:19,078 --> 01:20:20,978
Can you understand me?
1041
01:20:26,786 --> 01:20:31,189
Dr. Victor has a plan
involving you and Sarah.
1042
01:20:33,225 --> 01:20:36,558
You can't understand
what I'm saying, can you?
1043
01:20:39,031 --> 01:20:41,625
Oh, dear God.
1044
01:20:41,667 --> 01:20:43,294
Hungry.
1045
01:20:43,336 --> 01:20:44,325
What?
1046
01:20:45,371 --> 01:20:47,896
Hungry.
1047
01:20:47,940 --> 01:20:51,376
All right, I'll feed you.
1048
01:22:53,332 --> 01:22:54,822
Let him go.
1049
01:23:17,256 --> 01:23:18,655
You spoke.
1050
01:23:20,793 --> 01:23:22,317
Simon, get help.
1051
01:23:22,361 --> 01:23:24,226
Sarah, you spoke!
1052
01:23:24,263 --> 01:23:26,026
Now, Simon, now.
1053
01:23:38,911 --> 01:23:40,435
He's angry.
1054
01:23:40,479 --> 01:23:41,707
He's angry now.
1055
01:23:41,747 --> 01:23:43,738
He wants revenge.
1056
01:23:43,782 --> 01:23:48,344
You shall have it,
you shall have it, me beauty.
1057
01:24:33,232 --> 01:24:38,636
All the days,
a plague shall be in him.
1058
01:24:38,671 --> 01:24:41,231
He is defiled.
1059
01:24:41,273 --> 01:24:44,606
He is unclean.
1060
01:24:44,643 --> 01:24:46,941
He shall dwell alone.
1061
01:25:12,638 --> 01:25:15,402
Come on, out.
1062
01:25:15,441 --> 01:25:16,703
Get them back!
1063
01:25:16,742 --> 01:25:18,209
There's a monster at large!
1064
01:25:25,718 --> 01:25:28,084
Well, now, you'll take
a-a little glass
1065
01:25:28,120 --> 01:25:29,849
of something, my dear, eh?
1066
01:25:29,888 --> 01:25:31,617
Cognac, champagne?
1067
01:25:31,657 --> 01:25:33,852
You said you were going
to take me to see...
1068
01:25:33,892 --> 01:25:36,360
The lunatics?
And so I shall.
1069
01:25:36,395 --> 01:25:39,922
Some of their antics
are very droll, believe me.
1070
01:25:39,965 --> 01:25:43,958
But first, I think...
a little drinkie, eh?
1071
01:25:45,504 --> 01:25:47,131
- Aren't you frightened?
- Hmm?
1072
01:25:47,172 --> 01:25:49,800
I mean,
with them all around you.
1073
01:25:49,842 --> 01:25:51,833
Oh, not at all, not at all.
1074
01:25:53,812 --> 01:25:55,177
What the devil is...?
1075
01:25:55,214 --> 01:25:56,374
What in God's name...?
1076
01:25:56,415 --> 01:25:57,677
- A monster, sir.
- What?
1077
01:25:57,716 --> 01:25:59,445
In the grounds,
tearing up the graves.
1078
01:25:59,485 --> 01:26:00,509
What?!
1079
01:26:10,963 --> 01:26:13,158
God in heaven!
1080
01:26:24,376 --> 01:26:25,934
I...
1081
01:26:25,978 --> 01:26:27,946
Look, I'm frightened.
1082
01:26:28,047 --> 01:26:30,379
My carriage outside...
put her in it.
1083
01:26:30,416 --> 01:26:32,111
Send her home.
1084
01:26:35,354 --> 01:26:38,414
You and the others,
collect arms.
1085
01:26:38,457 --> 01:26:39,617
Arm yourselves.
1086
01:26:39,658 --> 01:26:40,784
Now go out there
1087
01:26:40,826 --> 01:26:42,953
and destroy that thing.
1088
01:26:43,028 --> 01:26:44,791
Well, what are
you waiting for?!
1089
01:26:44,830 --> 01:26:46,195
Key to the armory, sir.
1090
01:26:46,231 --> 01:26:48,597
Oh. Yes.
1091
01:26:56,275 --> 01:26:57,970
And don't come back until...
1092
01:26:58,010 --> 01:27:01,741
until it is destroyed,
whatever it is.
1093
01:27:08,220 --> 01:27:10,780
We're to get the guns.
1094
01:27:10,823 --> 01:27:12,848
Destroy the thing.
1095
01:27:12,891 --> 01:27:15,553
Better use them on this lot
before they destroy us.
1096
01:27:42,654 --> 01:27:45,350
You...
1097
01:27:45,390 --> 01:27:47,085
and Angel.
1098
01:27:55,868 --> 01:27:58,428
You...
1099
01:27:58,470 --> 01:27:59,767
and Angel.
1100
01:28:33,238 --> 01:28:34,967
Fire.
1101
01:29:11,109 --> 01:29:12,906
He's going to kill her.
1102
01:29:55,153 --> 01:29:56,745
Silence!
1103
01:30:16,241 --> 01:30:19,074
Go back to your rooms.
1104
01:30:19,111 --> 01:30:22,205
There's nothing more
for you to see.
1105
01:30:22,247 --> 01:30:24,340
It's all over now.
1106
01:30:29,888 --> 01:30:31,879
All over.
1107
01:30:34,893 --> 01:30:37,487
Now you can use your hose.
1108
01:30:40,265 --> 01:30:42,256
Make this place clean.
1109
01:30:58,150 --> 01:31:00,482
Ah, Simon... good.
1110
01:31:00,519 --> 01:31:02,282
Lend me a hand, will you?
1111
01:31:02,321 --> 01:31:04,152
We've a lot of work ahead of us.
1112
01:31:04,190 --> 01:31:06,522
I've been thinking
about what went wrong.
1113
01:31:06,559 --> 01:31:09,960
Too much reliance on surgery;
too little on biochemistry.
1114
01:31:09,995 --> 01:31:12,589
Now, Reinhauser is very
interesting on that point.
1115
01:31:12,631 --> 01:31:13,962
Where are we?
1116
01:31:14,033 --> 01:31:15,091
Oh, yes, here we are.
1117
01:31:15,134 --> 01:31:16,567
You can read what he says.
1118
01:31:16,602 --> 01:31:18,797
The creature's dead, destroyed.
1119
01:31:18,838 --> 01:31:20,806
Hmm? Well, that's
of no importance.
1120
01:31:20,840 --> 01:31:22,774
Best thing that could
have happened to him.
1121
01:31:22,808 --> 01:31:24,799
He was of no use to us
or to himself.
1122
01:31:24,844 --> 01:31:27,642
But... next time...
1123
01:31:27,680 --> 01:31:29,807
Next time?
1124
01:31:29,849 --> 01:31:31,976
Why, of course.
1125
01:31:32,017 --> 01:31:34,110
We'll discuss
the details later.
1126
01:31:34,153 --> 01:31:35,677
For the moment,
1127
01:31:35,721 --> 01:31:38,485
we must get this place tidied up
so that we can start afresh.
1128
01:31:38,524 --> 01:31:40,890
Now, we shall need
new material, naturally.
1129
01:31:40,926 --> 01:31:43,861
Herr Adler in 106, perhaps.
1130
01:31:43,896 --> 01:31:47,457
No? Oh, well, no matter.
1131
01:31:47,500 --> 01:31:49,491
There's plenty of time
to decide that.
1132
01:31:51,904 --> 01:31:54,134
Plenty of time.
1133
01:31:55,134 --> 01:32:05,134
Downloaded From www.AllSubs.org
73638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.