All language subtitles for Miss Temper Nam Jung Gi EP 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:12,699 --> 00:00:18,199 I'm sure you get so bored sitting here by yourself all night. 3 00:00:18,199 --> 00:00:22,600 Well, it's nice because it's really quiet. 4 00:00:22,600 --> 00:00:27,699 And it's perfect for getting some reading in to unwind when it isn't busy. 5 00:00:29,000 --> 00:00:34,500 You read to unwind? Doesn't it just stress you out more? 6 00:00:34,500 --> 00:00:37,700 Oh my, what a scholarly man you are. 7 00:00:37,700 --> 00:00:41,500 Pardon my frankness, but what did you do before this? 8 00:00:41,500 --> 00:00:46,000 Oh, I used to be a teacher right up until my retirement. 9 00:00:46,000 --> 00:00:51,799 Oh. No wonder you raised your kids so well. 10 00:00:52,700 --> 00:00:58,100 I'm stupid, so I can't even be a good mother to Da Jung. 11 00:00:58,100 --> 00:01:02,600 Please don't say that about yourself! The chief is an extraordinary woman. 12 00:01:02,600 --> 00:01:07,799 If both my kids were half as skilled as her, I wouldn't want for anything else. 13 00:01:07,799 --> 00:01:11,200 She must be quite skilled, girl! 14 00:01:11,200 --> 00:01:15,500 I mean, um, she must be quite skilled at many things, ma'am. 15 00:01:15,500 --> 00:01:20,000 What good is it for her to have become chief because she's skilled? 16 00:01:20,000 --> 00:01:23,500 I get so worried about her when I see her all alone like that. 17 00:01:23,500 --> 00:01:28,400 Well, it's been five years since my own son got divorced, too 18 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 so I really feel bad about it. 19 00:01:45,299 --> 00:01:51,400 I can only die in peace after I see Da Jung get herself a good man. 20 00:01:51,400 --> 00:01:57,200 And her ex wants to get back together with her, but she's refusing. 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,000 Does she have another man? 22 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 It seemed to me that Jung Gi is seeing someone as of late. 23 00:02:13,000 --> 00:02:18,099 I don't know what kind of woman she is, but as long as she can raise our Woo Joo 24 00:02:18,099 --> 00:02:21,400 as if he were her own, I wouldn't ask for anything else. 25 00:02:26,800 --> 00:02:35,000 For both men and women, finding their match and having a happy life is best. 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,699 Yes, exactly. 27 00:02:38,500 --> 00:02:40,099 Oh my. 28 00:02:46,599 --> 00:02:54,000 - Didn't the Chief just walk by? - Wasn't Deputy Chief Nam next to her? 29 00:03:17,199 --> 00:03:19,300 Chief. 30 00:03:22,400 --> 00:03:27,699 - About today... - Today, I didn't see anything. 31 00:04:08,400 --> 00:04:11,699 Hello! Oh, geez. 32 00:04:12,699 --> 00:04:19,000 Hey, is the woman seeing your brother the Chief? 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,699 No way! 34 00:04:20,699 --> 00:04:23,399 It's because I saw them together last night, you punk! 35 00:04:23,399 --> 00:04:27,800 Dad, are you saying that Jung Gi and Ms. Temper suit each other right now? 36 00:04:27,800 --> 00:04:32,600 No, not at all. But last night, the two of them seemed a bit... 37 00:04:32,699 --> 00:04:35,500 That makes no sense! I'm sure that you mistook someone else for them. 38 00:04:35,500 --> 00:04:37,800 Geez! 39 00:05:02,600 --> 00:05:09,300 - Wow, what's with this mood? - I told you! 40 00:05:10,399 --> 00:05:15,199 Ms. Temper and Nam Jung Gi, eh? Wow, how interesting. 41 00:05:15,199 --> 00:05:17,399 So you go and look into it, all right? 42 00:05:17,399 --> 00:05:21,000 Come on Dad, did you forget who I am? I'm Romantic Guy Nam Bong Gi! 43 00:05:21,000 --> 00:05:23,699 I'm the master of love. I'll look into it for sure. 44 00:05:23,699 --> 00:05:25,300 Just you wait. 45 00:05:27,000 --> 00:05:30,399 I kind of hope that we're wrong, though. 46 00:05:30,399 --> 00:05:35,199 - Oh my gosh, what do we do? - Hey, hey! 47 00:05:35,199 --> 00:05:39,500 What happened, huh? Where did our ads go overnight? 48 00:05:39,500 --> 00:05:45,699 Yeah, we're not sure either. There's no reason for them to do this! 49 00:05:45,699 --> 00:05:48,399 The person in charge isn't there, and MD Seo isn't picking up. 50 00:05:48,399 --> 00:05:50,000 What about Deputy Chief Nam? He's not in yet? 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Did you guys entertain properly? 52 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 Oh, Chief Ok. 53 00:05:56,199 --> 00:05:59,500 All of you are down here. Did something happen? 54 00:05:59,500 --> 00:06:05,699 - Um, well, that is, Chief... - The e-commerce site took down our ads! 55 00:06:05,699 --> 00:06:08,399 - They didn't tell us anything, either! - Yeah! 56 00:06:08,399 --> 00:06:10,199 They didn't even tell us anything! 57 00:06:10,199 --> 00:06:12,600 - To tell you the truth, yesterday... - President! 58 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 Um, I'll tell you what happened. 59 00:06:22,500 --> 00:06:26,800 That bastard MD Seo was wringing us out for all the entertainment we had to offer 60 00:06:26,800 --> 00:06:28,500 but it turned out that he was getting entertained by Director Kim, too! 61 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Director Kim? Wait, are you serious? 62 00:06:30,500 --> 00:06:34,100 I just got so angry after seeing that that I flipped the table over 63 00:06:34,100 --> 00:06:36,500 - and left! - You did? 64 00:06:36,500 --> 00:06:38,399 - You really flipped the table? - Yes, sir! 65 00:06:38,399 --> 00:06:41,000 I did it! I did! It was me! 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,600 You shouldn't have done that. We spent so much money on him. 67 00:06:43,600 --> 00:06:46,100 I know, exactly! And it was such precious money to us! 68 00:06:46,100 --> 00:06:51,399 You had to negotiate hard with that stingy Manager of ours to get that! 69 00:06:51,399 --> 00:06:54,100 But we've pretty much flushed all those funds down the toilet 70 00:06:54,100 --> 00:06:57,399 so isn't it only natural that I'd be livid? 71 00:06:57,399 --> 00:06:59,600 But even so, did you really have to do that? 72 00:06:59,600 --> 00:07:02,000 Anything else that anybody else says about what happened is all a lie 73 00:07:02,000 --> 00:07:06,100 so don't believe a word of it! They're all conniving bastards! 74 00:07:06,100 --> 00:07:07,800 The real bastard here is Director Kim, right? 75 00:07:07,800 --> 00:07:14,800 Exactly! Director Kim is always out to get us, so he made MD Seo backstab us! 76 00:07:14,800 --> 00:07:19,399 That damn bastard! Sheesh! Lowly scum! 77 00:07:19,399 --> 00:07:27,300 That bastard, Director Kim! Damn that asshole! Damn him! 78 00:07:28,500 --> 00:07:32,100 All right, I've reported what happened yesterday. 79 00:07:32,100 --> 00:07:35,199 You won't need to tell the President anything else. 80 00:07:35,199 --> 00:07:41,399 Don't worry too much. There are tons of e-commerce sites out there. 81 00:07:41,399 --> 00:07:44,199 I'll do my best to find another method. 82 00:07:52,600 --> 00:08:03,000 Um... I'll do my best to overcome this without having to entertain anyone. 83 00:08:03,500 --> 00:08:07,899 Can you promise me that you'll do it justly, without entertaining? 84 00:08:07,899 --> 00:08:10,500 Yes, I promise. 85 00:08:29,387 --> 00:08:31,199 What brings you all the way to the company? 86 00:08:31,199 --> 00:08:33,899 - No reason in particular, Big Sis. - "Big Sis?" 87 00:08:33,899 --> 00:08:39,000 Well, since we live in the same house, I feel closer to you. 88 00:08:40,000 --> 00:08:42,399 What happened with the favor I asked you to do? 89 00:08:42,399 --> 00:08:44,700 I've delivered it well, just as you asked. 90 00:08:44,700 --> 00:08:46,799 And how was their response? 91 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 - Hey, piss off. - Hey, wait. 92 00:08:52,000 --> 00:08:55,500 - Please, just take this. Please? - Don't you dare knock on my door again. 93 00:08:55,500 --> 00:08:57,700 If you do, I'll seriously kill you. 94 00:08:57,700 --> 00:09:03,000 Come on, wait. Here, here, here. Just take it. 95 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Geez. 96 00:09:06,000 --> 00:09:09,200 Well, anyway, I made the delivery without a hitch. 97 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 We'll have to leave the rest to the gods. 98 00:09:11,200 --> 00:09:15,500 Good work. You didn't need to come all the way here to report that, though. 99 00:09:15,500 --> 00:09:22,000 Um, it's not like I want a service fee or anything, I did it all for my brother. 100 00:09:22,000 --> 00:09:26,500 Right? Is he doing well at the company? Maybe he's lonely and downtrodden? 101 00:09:26,500 --> 00:09:30,399 It'd be really nice if there was someone beside him. 102 00:09:30,399 --> 00:09:33,700 Those are just my thoughts and how I feel. 103 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 Hmm, she's not responding even though I was direct about it. 104 00:09:36,500 --> 00:09:38,399 She has a total poker face. 105 00:09:38,399 --> 00:09:41,700 Chief! The President is looking for you! 106 00:09:41,700 --> 00:09:44,200 I'll be going, then. 107 00:09:46,700 --> 00:09:48,799 Goodbye, Big Sis! 108 00:09:53,799 --> 00:09:55,000 Here, you can have this. 109 00:10:00,000 --> 00:10:03,799 Crazy bastard. He drove me crazy by standing me up 110 00:10:03,799 --> 00:10:06,799 and now he brings me this? Shameless bastard! 111 00:10:08,600 --> 00:10:11,399 Hey, Suite 901! Come out! 112 00:10:11,399 --> 00:10:15,799 I know you're in there! Hey, Suite 901! 113 00:10:15,799 --> 00:10:17,799 - Hey! - Who are you? 114 00:10:17,799 --> 00:10:20,500 Oh, great timing. Do you live here? 115 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 - Yes, but... - I live in 801. 116 00:10:23,500 --> 00:10:27,399 I can't get any damn sleep because the construction is so loud! 117 00:10:27,399 --> 00:10:29,200 I'm sorry. It really is quite loud, right? 118 00:10:29,200 --> 00:10:34,000 - My skull is ringing like crazy! - It'll be over quite soon. 119 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 But, um, they don't work after sundown. 120 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Geez, this guy. What, is there a law saying people only sleep at night? 121 00:10:41,000 --> 00:10:44,399 - What? - I sleep during the daytime! 122 00:10:44,399 --> 00:10:48,500 Oh, I see. But we can't do construction at night because of that. 123 00:10:48,500 --> 00:10:52,700 What about my lack of sleep, then? Are you going to give me reparations? 124 00:10:52,700 --> 00:10:56,100 - What? - Hey! 125 00:10:56,100 --> 00:11:01,299 How dare you shout in front of someone else's home! You're damn rude! 126 00:11:01,299 --> 00:11:08,000 Oh, hello! I'm so sorry. It's my fault for not monitoring my husband well. 127 00:11:08,000 --> 00:11:12,799 Why the hell are you bragging about the fact that you sleep during the daytime? 128 00:11:12,799 --> 00:11:15,799 They used to say that a household was doomed for failure 129 00:11:15,799 --> 00:11:18,000 as soon as a man's voice could be heard outside the home! 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 All right? 131 00:11:19,000 --> 00:11:21,600 So when is the damn construction ending? 132 00:11:21,600 --> 00:11:22,700 We'll finish it up as soon as possible. 133 00:11:22,700 --> 00:11:26,000 If we do a rush job, water will leak down to your apartment. 134 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 I'd really appreciate you being patient until then. 135 00:11:27,200 --> 00:11:32,700 Oh, of course! Make sure you do a nice, sturdy job, and don't worry at all. 136 00:11:32,700 --> 00:11:35,100 - We'll be going, then. - Thank you. 137 00:11:35,100 --> 00:11:39,000 You idiot. Neighbors should be more understanding! 138 00:11:39,000 --> 00:11:42,799 You need to be re-educated. Hurry up and come the hell down! 139 00:11:45,200 --> 00:11:48,799 - Geez. - Cheer up! 140 00:11:49,500 --> 00:11:55,799 - Is your wife like this, too? - Um, I'm divorced. 141 00:11:55,799 --> 00:11:59,200 You're divorced? I'm so jealous. 142 00:11:59,200 --> 00:12:03,100 - Teach me your ways! - Hurry the hell up! 143 00:12:03,100 --> 00:12:06,000 Why are you being so scary? I'm coming, already! 144 00:12:06,500 --> 00:12:08,600 I'm going to be dead one of these days. 145 00:12:23,299 --> 00:12:28,799 Is the reason you keep rejecting Yoon Ho because you have another man? 146 00:12:28,799 --> 00:12:33,200 It looked like a man escorted you home last night. 147 00:12:34,500 --> 00:12:37,000 How much money do you need this time? 148 00:12:37,000 --> 00:12:39,799 - What did you say? - Did your brother's business fail again 149 00:12:39,799 --> 00:12:42,500 or does your sister need money again? 150 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 You terrible wench. It's not like that's all I ever talk to you about! 151 00:12:46,500 --> 00:12:49,700 What else would you have to talk to me about besides money? 152 00:12:54,700 --> 00:12:57,299 You don't have a guardian? 153 00:12:57,299 --> 00:13:03,000 - Why? Is it really bad? - The polyps are quite large 154 00:13:03,000 --> 00:13:07,500 - so you'll need to get a biopsy. - Is it cancer? 155 00:13:07,500 --> 00:13:09,600 It's too soon to say anything about that just yet. 156 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Let's talk about that after the results for your biopsy come out. 157 00:13:12,200 --> 00:13:16,100 Please come with your guardian next time. 158 00:13:17,799 --> 00:13:25,299 Guardian, my ass. You're born alone, and die alone. 159 00:13:28,299 --> 00:13:32,000 This is all I have. Take it and go home. 160 00:14:06,600 --> 00:14:10,299 Let's make a eyeshadow set. What do you think about that? 161 00:14:14,700 --> 00:14:18,200 - If you're opposed to it, you-- - It's not bad. 162 00:14:18,200 --> 00:14:20,899 You're not opposing it? 163 00:14:20,899 --> 00:14:28,299 I was about to say that it'll be hard to have sales with just Pat Pat 164 00:14:28,299 --> 00:14:33,600 so adding eyeshadows to our line could get us more customers. 165 00:14:33,600 --> 00:14:37,399 And if we make a really good one, we can become better-known. 166 00:14:37,399 --> 00:14:41,399 Deputy Han and I will work together to draft a plan. 167 00:14:41,399 --> 00:14:43,600 Well, okay, then. Go ahead and do that. 168 00:14:43,600 --> 00:14:46,399 I'll design the packaging this time around too, Chief. 169 00:14:46,399 --> 00:14:47,500 Okay, sure. 170 00:14:47,500 --> 00:14:50,799 And I have to source us some suppliers for good ingredients, right? 171 00:14:50,799 --> 00:14:53,299 What for? You should work on your running more, instead. 172 00:14:53,299 --> 00:14:55,500 Yes, sir. 173 00:14:56,500 --> 00:14:59,500 - What's going on? - What? 174 00:14:59,500 --> 00:15:02,700 - What's wrong now? - About the eyeshadows. 175 00:15:02,700 --> 00:15:06,200 - Why is everyone agreeing to it? - Well, because you suggested it. 176 00:15:06,200 --> 00:15:09,299 But those people always were in opposition to my opinions. 177 00:15:09,299 --> 00:15:12,399 I'm sure that's just because they didn't know you that well back then. 178 00:15:12,399 --> 00:15:15,399 And what about now? Are you saying that they know me now? 179 00:15:15,399 --> 00:15:17,100 Well, more so than before, yes. 180 00:15:17,100 --> 00:15:21,799 We're all comrades who launched Pat Pat together, after all. 181 00:15:22,700 --> 00:15:27,100 I guess you can say that they've developed some trust in you. 182 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 So they've developed some trust in me, eh? 183 00:15:32,600 --> 00:15:35,200 I didn't know trust was such an easy thing to establish. 184 00:15:35,200 --> 00:15:38,799 - What? - Never mind. You can go. 185 00:15:38,799 --> 00:15:40,899 - Okay. - Oh yeah. 186 00:15:40,899 --> 00:15:41,899 Yes, ma'am? 187 00:15:41,899 --> 00:15:47,600 Every time you say such cheesy things, I'll be adding 10,000 won to your debt. 188 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 Watch yourself. 189 00:15:49,000 --> 00:15:51,299 Oh... yes, ma'am. 190 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Trust, huh? 191 00:16:01,100 --> 00:16:04,399 What's wrong, Ms. Mi Ri? Are you worried about something? 192 00:16:05,500 --> 00:16:10,799 What? No. It's nothing. 193 00:16:14,799 --> 00:16:20,399 - Um, about Manager Shin... - What about him? 194 00:16:20,399 --> 00:16:22,700 He asked me to see him alone after I clock out. 195 00:16:22,700 --> 00:16:24,799 He said that he had something to tell me. 196 00:16:24,799 --> 00:16:26,700 About what? 197 00:16:28,000 --> 00:16:31,200 I have something to talk to you about because of your contract. 198 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Oh, I see. 199 00:16:38,299 --> 00:16:42,200 Oh yeah... I haven't wronged you in any way, right? 200 00:16:42,200 --> 00:16:46,299 I think I was really drunk that night. I don't really remember anything. 201 00:16:47,399 --> 00:16:53,299 - Um, sure. Nothing much happened. - Okay, then. 202 00:16:53,299 --> 00:16:56,615 I'll text you as soon as I confirm the RSVP. See you later. 203 00:16:56,615 --> 00:17:00,799 Oh, getting hired full-time? Wow, is it that time already? 204 00:17:00,799 --> 00:17:03,299 I don't know what I should do. 205 00:17:03,299 --> 00:17:06,500 The company's been a bit shaky lately, too. 206 00:17:06,500 --> 00:17:10,799 Just do as he says. He's in charge of general affairs and personnel. 207 00:17:10,799 --> 00:17:12,799 He's quite high-up in our company, after all. 208 00:17:12,799 --> 00:17:16,400 Even so, isn't a bit weird to meet him separately for dinner? 209 00:17:16,400 --> 00:17:18,299 Who cares? He just wants to get dinner, I'm sure. 210 00:17:18,299 --> 00:17:20,099 Just don't drink. 211 00:17:20,099 --> 00:17:22,500 Should I, then? 212 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 Okay. 213 00:17:30,400 --> 00:17:32,299 Thank you. 214 00:17:35,500 --> 00:17:39,599 - Here, you have some, too. - No, thank you. 215 00:17:39,599 --> 00:17:43,599 Why? You usually like to drink. You drank just fine last time. 216 00:17:43,599 --> 00:17:47,099 Well, that was because we were entertaining someone. 217 00:17:47,099 --> 00:17:48,700 Geez, you've been working for us for two years 218 00:17:48,700 --> 00:17:50,799 and yet you don't know how corporate life works? 219 00:17:50,799 --> 00:17:56,000 Ms. Mi Ri. Entertaining isn't restricted to just our affiliates. 220 00:17:56,000 --> 00:18:00,599 You have to entertain people working at your company, too! 221 00:18:00,599 --> 00:18:06,200 Why? Because your fate depends on me right now. 222 00:18:06,200 --> 00:18:09,299 Here, here. Just have one drink. 223 00:18:09,299 --> 00:18:11,400 If you keep rejecting me, it makes me look bad. 224 00:18:12,299 --> 00:18:13,299 Yes, sir. 225 00:18:17,700 --> 00:18:21,500 Ms. Mi Ri. Do you have a boyfriend? 226 00:18:22,400 --> 00:18:25,299 - No, sir. - You've dated, though. Right? 227 00:18:26,400 --> 00:18:28,299 Have you ever slept with a man? 228 00:18:31,400 --> 00:18:35,299 I came here to talk to you regarding full-time employment. 229 00:18:36,299 --> 00:18:39,400 Oh, did I ask too many private questions? 230 00:18:39,400 --> 00:18:42,099 Full-time employment, huh? 231 00:18:42,099 --> 00:18:45,599 First, we have to evaluate your performance. 232 00:18:45,599 --> 00:18:47,099 And how is my performance? 233 00:18:47,099 --> 00:18:50,099 I asked one of my employees to send it to me via email before. 234 00:18:50,099 --> 00:18:52,000 But it seems that they haven't sent it over yet. 235 00:18:52,000 --> 00:18:53,200 Let me go and make a call. 236 00:19:04,700 --> 00:19:09,400 Yeah Honey, it's me. I think I'm going to be a bit late today. 237 00:19:09,400 --> 00:19:13,599 I'm telling you, that's not it! I have an important meeting today. 238 00:19:13,599 --> 00:19:16,000 I'm not sure if I can make it back home before midnight. 239 00:19:16,000 --> 00:19:20,299 Okay. Yeah, don't wait up for me and go to sleep. 240 00:19:20,299 --> 00:19:22,099 Okay. 241 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Welcome! 242 00:19:46,700 --> 00:19:48,500 I kept you waiting for a while, right? 243 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 Want another drink? 244 00:19:59,099 --> 00:20:02,000 Make sure the egg is half-cooked. You know that, right? 245 00:20:02,000 --> 00:20:05,400 Geez, look at Mr. Fancypants over here. 246 00:20:05,400 --> 00:20:07,000 A half-cooked egg, huh? Got it! 247 00:20:11,299 --> 00:20:13,299 Who's "Mi Ri Mi Ri Jang Mi Ri?" 248 00:20:13,299 --> 00:20:17,299 Hey, how dare you touch my phone without permission? 249 00:20:17,299 --> 00:20:21,400 She says, "The Okinawan Japanese place in front of work. Hurry!" 250 00:20:25,599 --> 00:20:29,400 The Okinawan Japanese place in front of work. Hurry! 251 00:20:31,599 --> 00:20:35,500 Your seat is over there, Manager Shin. 252 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Geez. What are you thinking, seriously? 253 00:20:41,000 --> 00:20:45,500 Wow, how ridiculous. Hey, I have your performance report right here! 254 00:20:45,500 --> 00:20:48,400 I'm trying to show it to you! 255 00:20:48,400 --> 00:20:50,900 You don't want to see it? Huh? Is that it? 256 00:20:50,900 --> 00:20:52,299 No, that's not it. 257 00:20:52,299 --> 00:20:56,000 Geez. Are you saying that you think that low of me? 258 00:20:58,000 --> 00:20:59,599 Geez. 259 00:21:00,599 --> 00:21:04,200 How are things at work lately? Is everything going well? 260 00:21:04,200 --> 00:21:07,299 Well, yes. It's fine. 261 00:21:10,099 --> 00:21:16,000 Ms. Mi Ri. Who am I? President Jo is just a figurehead. 262 00:21:16,000 --> 00:21:20,099 My family is the one who's backing all of the company's ventures! 263 00:21:20,099 --> 00:21:21,099 And that's how we got this far. You know that, right? 264 00:21:21,099 --> 00:21:24,099 - Just a moment. - I'm the real boss! 265 00:21:24,099 --> 00:21:26,000 Please let go before you continue speaking. 266 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 - Stop it. - Please, sir. 267 00:21:30,500 --> 00:21:34,599 I'm sorry. I just remembered an urgent matter I have to attend to. 268 00:21:34,599 --> 00:21:36,000 I'm truly sorry. 269 00:21:38,200 --> 00:21:41,599 - Why are you doing this? - Why do you keep pulling away? 270 00:21:41,599 --> 00:21:44,299 Isn't this what you wanted? Isn't that why you came here? 271 00:21:44,299 --> 00:21:45,900 Because there's something you want, too? 272 00:21:45,900 --> 00:21:48,599 Get off me! Get your hands off me! 273 00:21:48,599 --> 00:21:52,200 Damn it! Hey! You've resisted enough to have protected your pride! 274 00:21:52,200 --> 00:21:57,000 - If you came all the way here... - Get off me! 275 00:21:59,500 --> 00:22:03,400 Just do as he says. He has a lot of say, after all. 276 00:22:12,000 --> 00:22:13,700 What brings you here, Deputy Park? 277 00:22:14,900 --> 00:22:17,000 I asked you why you're here! 278 00:22:18,900 --> 00:22:22,599 I was about to go eat with my friend but saw you on the phone 279 00:22:22,599 --> 00:22:25,099 so I came here to give you my regards before I went. 280 00:22:25,099 --> 00:22:27,700 Why? Well, sit, then. 281 00:22:27,700 --> 00:22:30,400 No. My friend is waiting, so I'll be going now. 282 00:22:30,400 --> 00:22:34,000 Deputy Park! I told you to come sit, you bastard! 283 00:22:38,700 --> 00:22:41,599 So you were in on it too, Deputy Park? 284 00:22:41,599 --> 00:22:45,799 Oh my gosh, that son of a bitch! 285 00:22:50,599 --> 00:22:52,900 Mi Ri! 286 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Bong Gi! 287 00:22:59,200 --> 00:23:00,599 What happened? 288 00:23:01,799 --> 00:23:03,599 Come over here. 289 00:23:10,200 --> 00:23:16,200 It's okay, it's okay. It's all okay now. 290 00:23:38,099 --> 00:23:40,900 Keep your mouth shut, Deputy Park. 291 00:23:40,900 --> 00:23:43,599 You didn't see anything here today. 292 00:23:43,599 --> 00:23:46,700 You still have a ton of student loans to pay off, don't you? 293 00:23:46,700 --> 00:23:52,700 I'll make sure you get a lot for next month's bonus. 294 00:23:52,700 --> 00:23:54,799 As long as you keep your mouth shut, that is. 295 00:24:04,700 --> 00:24:07,599 How are they going to finish this in five days? 296 00:24:07,599 --> 00:24:09,317 We asked them to hurry this up, too! 297 00:24:10,400 --> 00:24:12,500 What do I tell Chief? 298 00:24:27,799 --> 00:24:33,000 Um, Chief. Please give that here! 299 00:24:33,599 --> 00:24:36,500 It's fine! I'll do what I have to do on my own. 300 00:24:36,500 --> 00:24:40,400 No, I owe you so much. I'll do this much for you, at least! 301 00:24:40,400 --> 00:24:42,700 I told you, it's fine! 302 00:24:49,000 --> 00:24:52,200 I thought you said they'd be done in five days. What happened? 303 00:24:52,200 --> 00:24:56,400 I'm sorry. They say that the cement hasn't dried yet. 304 00:24:59,000 --> 00:25:02,900 So please, give this here! I'll throw it away for you! Please? 305 00:25:02,900 --> 00:25:04,099 Please, give this here! 306 00:25:07,799 --> 00:25:10,000 Oh, hello! 307 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Hello. 308 00:25:21,900 --> 00:25:22,900 Hello. 309 00:25:42,100 --> 00:25:44,300 Goodbye. 310 00:25:45,600 --> 00:25:50,600 Is that the person who moved in to 902? I heard her temper is really terrible. 311 00:25:50,600 --> 00:25:53,300 - She's pretty. - Shut it. 312 00:25:53,800 --> 00:25:56,390 Maybe Woo Joo's dad will get remarried? 313 00:25:56,390 --> 00:25:59,600 I'm so jealous of him! 314 00:26:01,690 --> 00:26:05,000 It'll be done soon after the cement dries, so please wait a bit longer. 315 00:26:05,000 --> 00:26:06,890 So please, give that here. Please? 316 00:26:06,890 --> 00:26:09,600 I told you, it's fine! Stop being so interested in other people's garbage. 317 00:26:09,600 --> 00:26:11,390 There's garbage that my family put in here, too! 318 00:26:11,390 --> 00:26:13,190 - So give it here! - I told you, it's fine! 319 00:26:13,890 --> 00:26:18,600 Deputy Chief. Chief? What's going on? 320 00:26:18,600 --> 00:26:23,300 Um, well, that is... wait, what brings you here? 321 00:26:23,300 --> 00:26:25,600 I had something I need to talk to you about. 322 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 Go ahead and talk, then. 323 00:26:34,890 --> 00:26:40,300 Hey, don't misunderstand. We're just neighbors. 324 00:26:40,300 --> 00:26:45,190 Oh, I see. I was so surprised to see you two together. 325 00:26:45,190 --> 00:26:46,800 Well anyway, what did you need to talk to me about? 326 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 Um, well, that is... 327 00:26:51,800 --> 00:26:55,100 What is it that you're hesitating like this, Deputy Park? 328 00:26:57,000 --> 00:27:00,690 Deputy Chief Nam. About Ms. Jang Mi Ri... 329 00:27:00,690 --> 00:27:02,600 Yeah? What about her? 330 00:27:02,600 --> 00:27:06,000 She won't have any issues becoming full-time, right? 331 00:27:06,690 --> 00:27:10,390 She seemed to be really uneasy about it. Can you help her a bit? 332 00:27:10,390 --> 00:27:13,600 Of course. We've worked together for so long. 333 00:27:13,600 --> 00:27:16,690 Don't worry. I'll put a good word in to the President for her. 334 00:27:16,690 --> 00:27:18,390 Okay. 335 00:27:21,390 --> 00:27:24,600 Deputy Park, do you like Ms. Mi Ri? 336 00:27:24,600 --> 00:27:28,300 What? Oh, no. 337 00:27:28,300 --> 00:27:30,890 I don't have the luxury to be crushing on women. 338 00:27:30,890 --> 00:27:34,600 And Ms. Mi Ri has somebody else that she likes. 339 00:27:34,600 --> 00:27:38,800 Really? I guess she's quite popular. 340 00:27:38,800 --> 00:27:42,190 - Well, she is pretty. - Don't wuss out, man. 341 00:27:42,190 --> 00:27:46,800 Nobody really has claims on anyone until the ring is on their finger. 342 00:27:46,800 --> 00:27:49,500 Cheer up, Deputy Park! I'm on your side. 343 00:27:56,390 --> 00:28:01,500 Wow, you're getting so good at writing! Who do you take after, hmm? 344 00:28:01,500 --> 00:28:07,690 Jung Gi. What kind of guy is Park Hyun Woo? The one at your company. 345 00:28:09,300 --> 00:28:11,190 Why do you want to know that? 346 00:28:11,190 --> 00:28:14,300 I was just wondering if he's an all-right guy. 347 00:28:14,300 --> 00:28:18,600 Is he a macho guy? Or is he a wuss? 348 00:28:18,600 --> 00:28:21,100 Like I said, why are you asking? 349 00:28:21,100 --> 00:28:24,800 Whatever, then. If you don't want to answer, that's just fine. 350 00:28:24,800 --> 00:28:29,890 So the three of you are in a love triangle right now? 351 00:28:29,890 --> 00:28:31,800 That's what this is, huh? 352 00:28:42,100 --> 00:28:45,800 - I can't. - Go to work and tell them the truth! 353 00:28:45,800 --> 00:28:48,000 What are you scared of? You even have a witness! 354 00:28:48,000 --> 00:28:50,100 I have to become full-time this time. 355 00:28:50,100 --> 00:28:52,690 I don't want to cause any problems. 356 00:28:52,690 --> 00:28:54,800 That bastard is the one who caused the problems! 357 00:28:54,800 --> 00:28:58,190 You're the victim, so what does that have to do with full-time status? 358 00:29:07,890 --> 00:29:11,390 - What's with the mood here? - Shush! 359 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Deputy Chief Nam and Deputy Han. 360 00:29:16,000 --> 00:29:17,600 Let's have a meeting about the eyeshadow launch. 361 00:29:17,600 --> 00:29:19,190 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 362 00:29:41,690 --> 00:29:45,100 Ms. Mi Ri! You're not even going to greet me? 363 00:29:46,690 --> 00:29:50,800 - Hello. - How could you just leave like that? 364 00:29:50,800 --> 00:29:52,190 There was someone watching, too. 365 00:29:53,000 --> 00:29:55,600 You should've at least given them an excuse before you went. 366 00:29:55,600 --> 00:29:58,190 They almost misunderstood the situation! 367 00:29:58,190 --> 00:30:00,300 Misunderstand, huh? 368 00:30:00,300 --> 00:30:04,000 Well, anyway, let's finish up our discussion next time. 369 00:30:04,000 --> 00:30:05,300 Go on, then. 370 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 I have a favor to ask you, Deputy Park. 371 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 Please be my witness for what happened that time. 372 00:30:20,300 --> 00:30:23,190 I thought it was okay then, and left in a hurry 373 00:30:23,190 --> 00:30:26,190 but thinking about it, I'm not okay with it at all! 374 00:30:26,190 --> 00:30:28,890 I'm so angry that I decided not to hold it in anymore. 375 00:30:28,890 --> 00:30:30,890 I'm going to tell the President 376 00:30:30,890 --> 00:30:34,300 and see that bastard Manager Shin get punished, for sure. 377 00:30:34,300 --> 00:30:38,800 All you have to do is confirm it for that bastard to be punished. 378 00:30:38,800 --> 00:30:42,600 You'll do it for me, right? 379 00:30:45,300 --> 00:30:51,500 Ms. Mi Ri. Can't we just pretend that this didn't happen? 380 00:30:51,500 --> 00:30:56,800 I know how wronged you feel, and I really want to kill him too 381 00:30:57,800 --> 00:31:03,100 but as soon as you do this, becoming full-time will be almost impossible. 382 00:31:03,100 --> 00:31:11,500 What the hell, Deputy Park? Are you scared that you'll get fired? 383 00:31:11,500 --> 00:31:13,000 Oh, so you are. I see. 384 00:31:13,000 --> 00:31:19,390 Wow, so this is how you live your life. 385 00:31:19,390 --> 00:31:22,100 - Ms. Mi Ri-- - Got it. 386 00:31:22,100 --> 00:31:24,600 I'm very sorry, then. 387 00:31:37,020 --> 00:31:39,190 How about hosting an event on an online mall? 388 00:31:39,190 --> 00:31:41,790 It may not be enough to only have it online. 389 00:31:41,790 --> 00:31:43,600 I think it'll be good if there was some buzz about it offline, too. 390 00:31:44,860 --> 00:31:47,960 How about advertising by renting out a large bus? 391 00:31:47,960 --> 00:31:50,960 "Pat Pat, that tours the country like food trucks!" 392 00:31:50,960 --> 00:31:52,160 That's funny. 393 00:31:52,160 --> 00:31:53,460 That's corny. Next. 394 00:31:53,460 --> 00:31:54,860 Yes, ma'am. 395 00:31:58,260 --> 00:32:02,060 I have something to talk to you about, Chief. 396 00:32:02,060 --> 00:32:05,260 - Is it urgent? - Yes. 397 00:32:05,260 --> 00:32:07,860 My honor is on the line. 398 00:32:07,860 --> 00:32:10,860 Should we leave, then? 399 00:32:10,860 --> 00:32:14,060 No, I'd like both of you to hear this, too. 400 00:32:14,060 --> 00:32:16,160 You'll end up finding out about it, anyway. 401 00:32:21,860 --> 00:32:25,960 Your student loan payment for April 2016 is overdue. 402 00:32:25,960 --> 00:32:27,860 We ask that you resolve this as soon as possible. 403 00:32:29,660 --> 00:32:32,260 Geez, I'm going to go crazy! 404 00:32:32,260 --> 00:32:34,960 - What? - Manager Shin did? 405 00:32:34,960 --> 00:32:36,960 Do you have any evidence, or a witness? 406 00:32:38,360 --> 00:32:40,960 Do you have any evidence or a witness, Ms. Mi Ri? 407 00:32:41,860 --> 00:32:46,860 No. I don't have evidence or a witness. 408 00:32:47,360 --> 00:32:50,560 If so, nobody will believe what you say, Ms. Mi Ri. 409 00:32:50,560 --> 00:32:54,860 They'll make you out to be a lying, promiscuous woman 410 00:32:54,860 --> 00:32:59,960 and those watching will consider you a lewd woman instead of a victim. 411 00:33:04,060 --> 00:33:06,560 Are you ready to fight? 412 00:33:08,160 --> 00:33:09,660 Yes. 413 00:33:12,460 --> 00:33:17,760 Hey. When did I ever do that? Was I drunk or something? 414 00:33:17,760 --> 00:33:21,960 So why did you order alcohol when all I wanted to do was eat? 415 00:33:21,960 --> 00:33:26,760 You're the one who ordered alcohol after telling me we'd talk about work. 416 00:33:26,760 --> 00:33:32,160 I only had one cup of sake that day, and you weren't drunk, either. 417 00:33:32,160 --> 00:33:34,560 Are you seriously going to be so shameless like this? 418 00:33:34,560 --> 00:33:39,560 Damn it! This is why I can't work with women! 419 00:33:39,560 --> 00:33:42,660 They always do this kind of thing when they feel disadvantaged! 420 00:33:42,660 --> 00:33:44,960 President, I seriously feel wronged. 421 00:33:44,960 --> 00:33:49,360 I took time out of my precious schedule to talk to her about her contract 422 00:33:49,360 --> 00:33:52,160 and all I did was buy her dinner with my own money! 423 00:33:52,160 --> 00:33:55,960 So you're saying that what Ms. Jang Mi Ri is saying is untrue, right? 424 00:33:55,960 --> 00:33:59,760 Of course it's not true. How dare you do this to me? 425 00:33:59,760 --> 00:34:02,160 Manager Shin, that son of a bitch. 426 00:34:02,660 --> 00:34:05,560 Why the hell is he yelling, when he's the perpetrator? 427 00:34:05,560 --> 00:34:08,160 Should I tattle to his wife about this? 428 00:34:08,160 --> 00:34:11,260 I feel so bad for Ms. Mi Ri. I'm sure she feels so wronged. 429 00:34:11,260 --> 00:34:14,160 Hey! You think that this can't happen to you? 430 00:34:14,220 --> 00:34:18,860 You watch out, too! Women in the workplace have to protect themselves. 431 00:34:18,860 --> 00:34:22,060 What are you saying? Are you saying that she went through this 432 00:34:22,060 --> 00:34:23,060 because she didn't protect herself well enough? 433 00:34:23,060 --> 00:34:25,260 That's not what I'm saying. 434 00:34:25,260 --> 00:34:28,660 I'm saying that that bastard is exposed now, so we need to be careful. 435 00:34:31,860 --> 00:34:33,560 What's with him? 436 00:34:34,960 --> 00:34:37,860 I held back a lot when you took me while entertaining MD Seo 437 00:34:37,860 --> 00:34:42,360 and pretended to grope me by accident because I figured you were drunk. 438 00:34:42,360 --> 00:34:48,160 But... you did that on purpose, while continuing to mention my contract. 439 00:34:48,160 --> 00:34:54,560 You said that the decision was up to you, and that we should try dating! 440 00:34:55,360 --> 00:35:00,160 My my, look at you. Do you have evidence? 441 00:35:00,160 --> 00:35:02,060 Are there any witnesses? 442 00:35:03,360 --> 00:35:07,160 Hey, come on now. 443 00:35:09,160 --> 00:35:12,460 Well, it seems that your stories don't quite align 444 00:35:12,460 --> 00:35:16,560 and there is no evidence, so I can't make a judgment now. 445 00:35:16,560 --> 00:35:17,760 Isn't that right, Chief Ok? 446 00:35:17,760 --> 00:35:19,160 If you admitted to the truth, apologized to her 447 00:35:19,160 --> 00:35:22,860 and promised that this wouldn't happen again, she was going to let it go. 448 00:35:22,860 --> 00:35:25,060 But you're acting this way. Okay, I understand. 449 00:35:25,060 --> 00:35:28,060 How could I acknowledge something that is utterly false? 450 00:35:28,060 --> 00:35:32,060 If the company has no way of resolving this amicably 451 00:35:32,060 --> 00:35:36,160 Ms. Jang Mi Ri will report this to the police, President. 452 00:35:36,160 --> 00:35:39,060 Hey, Chief Ok. You should be trying your best to resolve the situation. 453 00:35:39,060 --> 00:35:40,760 Why are you trying to escalate things further? 454 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 What do you mean, report this to the police? 455 00:35:41,960 --> 00:35:43,560 What about the company's image? 456 00:35:43,560 --> 00:35:47,660 It's only natural for someone in my position to take my subordinate's side. 457 00:35:47,660 --> 00:35:49,860 If you're so concerned about the company's image 458 00:35:49,860 --> 00:35:52,960 you shouldn't have done something worth reporting to the police. 459 00:35:52,960 --> 00:35:54,460 Isn't that right, Manager Shin? 460 00:35:54,460 --> 00:35:56,760 Report to the police? Just see what happens if you do. 461 00:35:56,760 --> 00:35:58,700 I'll report you too, for falsely accusing me! 462 00:35:58,700 --> 00:36:00,760 Do it, if you can! 463 00:36:00,760 --> 00:36:02,760 Let's go, Ms. Jang Mi Ri. 464 00:36:12,560 --> 00:36:14,060 What the hell-- 465 00:36:14,060 --> 00:36:16,660 Damn it! 466 00:36:16,660 --> 00:36:19,760 Hey, tell me the truth. Did you do it, or not? 467 00:36:19,760 --> 00:36:23,960 Why are you acting like that, too? I didn't touch a single hair on her head! 468 00:36:23,960 --> 00:36:25,960 Don't you know how the world works nowadays? 469 00:36:25,960 --> 00:36:29,060 You really didn't do it? Huh? For sure? 470 00:36:29,060 --> 00:36:30,560 She said that she's going to report this to the police! 471 00:36:30,560 --> 00:36:32,160 You're going to be in huge trouble, you punk! 472 00:36:32,160 --> 00:36:33,860 I told you, I didn't do it, Brother-in-Law! 473 00:36:33,860 --> 00:36:35,560 I'm telling you, I'm innocent! 474 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 Damn it! 475 00:36:51,960 --> 00:36:55,760 Deputy Park. Don't mess up now. 476 00:37:09,360 --> 00:37:11,760 Um, Ms. Mi Ri. 477 00:37:40,160 --> 00:37:44,760 I thought you were going through heartbreak because you like Mi Ri 478 00:37:44,760 --> 00:37:50,560 but now that I think about it, you seemed a bit off yesterday too. 479 00:37:51,560 --> 00:37:55,460 You didn't say everything you wanted to say, did you? 480 00:37:57,860 --> 00:38:02,760 - Deputy Chief. - Yes? Go ahead. 481 00:38:02,760 --> 00:38:05,860 - I saw the whole thing. - Saw... what, exactly? 482 00:38:05,860 --> 00:38:09,160 I saw Manager Shin molesting Ms. Mi RI. 483 00:38:09,660 --> 00:38:12,860 Um, Ms. Mi Ri said that there were no witnesses, though. 484 00:38:12,860 --> 00:38:15,360 That's because I told her that I couldn't be her witness. 485 00:38:15,360 --> 00:38:16,570 Because I was scared. 486 00:38:17,760 --> 00:38:21,760 I have nowhere to go if I don't pay my rent 487 00:38:21,760 --> 00:38:24,860 and I've been late on my student loan interest payments for a few months 488 00:38:24,860 --> 00:38:28,360 and I'm 30 now, so it'll be hard for me to find another job! 489 00:38:31,060 --> 00:38:33,760 I'm sorry that I couldn't tell you before. 490 00:38:38,360 --> 00:38:41,460 - Don't cry, punk! - You know, I... 491 00:38:42,360 --> 00:38:45,260 I'm really the lowest of the low. 492 00:38:46,860 --> 00:38:49,860 What kind of person would like scum like me? 493 00:38:55,460 --> 00:38:59,360 It must be hard for you, right? I know that feeling very well. 494 00:38:59,360 --> 00:39:02,360 I totally understand your situation. But even so... 495 00:39:02,360 --> 00:39:04,960 we're comrades who work together. 496 00:39:04,960 --> 00:39:07,060 You have to be by their side when they're going through a hard time 497 00:39:07,060 --> 00:39:08,560 and when someone gets rained on, you stand together with them! 498 00:39:08,560 --> 00:39:11,560 Do you think that Deputy Han, Chief Ok, and I'll just sit still 499 00:39:11,560 --> 00:39:14,360 if you get fired because you confirm Ms. Mi Ri's story? 500 00:39:15,760 --> 00:39:19,960 It's hard. You have to give up a lot in life because things are so hard 501 00:39:19,960 --> 00:39:23,860 but you know, let's not become the ultimate cowards. 502 00:39:24,360 --> 00:39:27,360 Let's not give up on our humanity! 503 00:39:45,060 --> 00:39:47,060 The food will be out soon. 504 00:39:48,860 --> 00:39:52,060 I should've come to see you sooner. I'm sorry, Mother. 505 00:39:52,060 --> 00:39:55,360 Oh, stop. I know just how busy you are. 506 00:39:55,360 --> 00:39:58,060 No need to say such things to me. 507 00:39:58,060 --> 00:40:00,760 I'm just thankful for the fact that I get to see you. 508 00:40:00,760 --> 00:40:03,860 You're looking better and better as time goes on, Hubby Ji! 509 00:40:03,860 --> 00:40:07,360 No, no. It's you who's looking younger and younger every day. 510 00:40:07,960 --> 00:40:09,760 Oh, is that right? 511 00:40:09,760 --> 00:40:14,060 Oh yeah. Be good to Da Jung when she comes, okay? 512 00:40:14,060 --> 00:40:16,060 I don't rush things too much. 513 00:40:16,060 --> 00:40:18,360 It's because I'm in a hurry! 514 00:40:19,660 --> 00:40:21,760 Oh, you're here? 515 00:40:21,760 --> 00:40:25,360 I just felt like I should greet her since she's here, so... 516 00:40:25,360 --> 00:40:27,160 I asked her to come out, too. 517 00:40:27,160 --> 00:40:30,560 - Sit down. - Both of you are ignoring what I said? 518 00:40:30,560 --> 00:40:33,060 I told you to stop being in touch with Mom. 519 00:40:33,060 --> 00:40:35,160 And I told you not to pick up his calls, either! 520 00:40:35,160 --> 00:40:38,060 Can you just sit down, first? 521 00:40:38,060 --> 00:40:42,760 Let's end things here today. We're no longer friends either, as of today. 522 00:40:43,560 --> 00:40:47,560 Geez, that ill-tempered girl! 523 00:40:47,560 --> 00:40:50,060 I'm sorry. Let me go after her and talk to her for a bit. 524 00:40:51,860 --> 00:40:53,760 Geez! 525 00:40:55,560 --> 00:40:58,360 Da Jung! Ok Da Jung! 526 00:40:59,760 --> 00:41:03,760 I heard everything from Director Kim. I felt so sorry that I couldn't even ask. 527 00:41:03,760 --> 00:41:06,460 I shouldn't have told you that he was there that day 528 00:41:06,460 --> 00:41:08,860 - and I regretted it a lot. - That's my problem. 529 00:41:08,860 --> 00:41:11,760 - You have nothing to be sorry for. - You're angry at me! 530 00:41:11,760 --> 00:41:14,160 So you avoided my calls! Isn't that right? 531 00:41:16,360 --> 00:41:21,760 There was one thing that stuck with me among the bullshit that he spouted. 532 00:41:21,760 --> 00:41:25,560 The fact that you'd become pitiful because of me. 533 00:41:25,560 --> 00:41:27,660 I really couldn't argue against that. 534 00:41:27,660 --> 00:41:31,160 Because all the terrible things began happening to you after you married me. 535 00:41:31,160 --> 00:41:35,360 If you're hoping for us to get back together like Mom does 536 00:41:35,360 --> 00:41:37,260 I can't see you anymore. 537 00:41:37,260 --> 00:41:41,460 It ended unfavorably back then, but nobody knows how we'll end up! 538 00:41:41,460 --> 00:41:43,060 We can start over again, no problem! 539 00:41:43,060 --> 00:41:45,460 No, I don't want to do that. 540 00:41:45,460 --> 00:41:47,060 Is it because of Deputy Chief Nam? 541 00:41:49,960 --> 00:41:52,860 I was honestly surprised after I'd heard about it from Mother. 542 00:41:52,860 --> 00:41:58,160 The Ok Da Jung that I know would never be so kind, no matter the situation. 543 00:41:58,160 --> 00:42:01,160 - It's because he's my subordinate. - Is that all he is to you? 544 00:42:01,160 --> 00:42:04,560 Do you think you're actually asking a sensible question right now? 545 00:42:04,560 --> 00:42:07,760 - Da Jung. - That's enough. Let's stop. 546 00:42:09,160 --> 00:42:11,760 I was by your side as your friend for over 10 years. 547 00:42:11,760 --> 00:42:15,360 I was even by your side as you married and divorced Jang Shi Hwan! 548 00:42:15,360 --> 00:42:18,160 I tried to be by your side in any way I could when you were having a hard time 549 00:42:18,160 --> 00:42:19,760 and I stayed away when you said I was a nuisance. 550 00:42:19,760 --> 00:42:22,160 I couldn't come seek you out when I was feeling lonely 551 00:42:22,160 --> 00:42:25,360 but when you needed me, I came running! All because I'm your friend! 552 00:42:25,360 --> 00:42:28,460 But... I can't even ask you something like that? 553 00:42:28,460 --> 00:42:30,360 Do I not even have the right to have such a question answered? 554 00:42:30,360 --> 00:42:32,360 Just what am I to you, exactly? 555 00:42:33,360 --> 00:42:35,360 Hey, Ok Da Jung! 556 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 Is it true that you went to a drinking event you weren't even invited to 557 00:42:37,360 --> 00:42:39,860 and begged Director Park to give you a promotion? 558 00:42:39,860 --> 00:42:41,860 - Did you really do that? - No, I didn't. 559 00:42:41,860 --> 00:42:43,860 You can't trust me, Yoon Ho? 560 00:42:43,860 --> 00:42:46,560 How could I possibly believe you? There were people who saw you! 561 00:42:46,560 --> 00:42:51,360 Who saw me? Why are you believing them and not me? 562 00:42:51,360 --> 00:42:53,360 Then how did you already become Deputy? 563 00:42:53,360 --> 00:42:55,860 People are saying that you seduced Director Park to get promoted 564 00:42:55,860 --> 00:42:58,160 even though you haven't even been working here for two years 565 00:42:58,160 --> 00:43:02,160 so I feel so disgraced! I can't even look people in the eye! 566 00:43:02,160 --> 00:43:06,660 It's all a lie! Please, don't be like this, okay? 567 00:43:06,660 --> 00:43:14,060 Let go of me! I didn't know that you were such a slut. 568 00:43:15,060 --> 00:43:20,260 Even if nobody believed me, shouldn't you believe me, at least? 569 00:43:20,260 --> 00:43:25,160 Then, prove it. Prove to me that you're innocent! 570 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 Just what am I to you? 571 00:43:27,760 --> 00:43:32,360 Mr. Ji Yoon Ho. You really haven't changed a bit. 572 00:43:32,360 --> 00:43:35,060 What are you saying? I've tried so hard to change! 573 00:43:35,060 --> 00:43:38,360 You still think that men and women can only have romantic relationships. 574 00:43:38,860 --> 00:43:43,060 But you know, there are both men and women in this world 575 00:43:43,060 --> 00:43:46,860 and there are subordinates and superiors, and comrades, and friends! 576 00:43:46,860 --> 00:43:50,760 Do you think that I would've ignored Deputy Chief Nam if he were a woman? 577 00:43:50,760 --> 00:43:54,460 Do you think I let his family stay with me when they had nowhere else to go 578 00:43:54,460 --> 00:43:57,060 just because he's a man? 579 00:43:57,060 --> 00:43:58,860 Do you not even care what other people might think? 580 00:43:58,860 --> 00:44:02,160 I care more about human nature than I do about what others think. 581 00:44:02,160 --> 00:44:08,260 I'm not going to live as a coward because of what others may say about me. 582 00:44:08,260 --> 00:44:10,760 So mind your own business. 583 00:44:10,760 --> 00:44:16,160 I'm not going to live explaining everything to you, either. 584 00:44:16,160 --> 00:44:18,660 Let's never see each other again. 585 00:44:32,760 --> 00:44:36,260 If that's the case, nobody will believe what you have to say, Ms. Mi Ri. 586 00:44:36,260 --> 00:44:39,960 They'll make you out to be a lying, promiscuous woman 587 00:44:39,960 --> 00:44:45,160 and those watching will consider you a lewd woman instead of a victim. 588 00:44:54,960 --> 00:44:56,360 Oh... 589 00:45:03,760 --> 00:45:06,560 I was going to have a drink alone quietly 590 00:45:06,560 --> 00:45:08,060 but it seems like I've come to the wrong place. 591 00:45:08,860 --> 00:45:12,360 - Can I get another glass over here? - Sure! 592 00:45:13,660 --> 00:45:17,760 - We'll be gone soon. - What happened to Deputy Park? 593 00:45:17,760 --> 00:45:19,960 He's quite drunk, so I'm letting him sleep it off. 594 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 I'll bring him home later. 595 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 Was he there that day? 596 00:45:25,760 --> 00:45:28,360 No comment, ma'am. 597 00:45:30,660 --> 00:45:36,160 Don't pressure him. If he was there that day, he's a victim, too. 598 00:45:36,160 --> 00:45:37,960 I'm sure that it's a lot for him to handle right now. 599 00:45:37,960 --> 00:45:43,060 I'm sure he'll do just fine. He'll be able to withstand it. 600 00:45:43,560 --> 00:45:51,060 Also, I'll stand by his side so that he can handle it. 601 00:45:51,660 --> 00:45:55,460 What are you going to do if harm comes your way, too? 602 00:45:55,460 --> 00:45:59,160 Well, I'm sure I'll be able to handle it. 603 00:45:59,560 --> 00:46:03,560 Weren't you once living in fear because of such things, Deputy Chief Nam? 604 00:46:03,560 --> 00:46:05,260 Even so, I'm not the type of person 605 00:46:05,260 --> 00:46:08,760 who can ignore comrades going through a hard time. 606 00:46:09,560 --> 00:46:14,560 Is this similar to that "belief" thing that you mentioned yesterday? 607 00:46:14,560 --> 00:46:18,860 Ah, yes, well... I guess you can say that. 608 00:46:20,860 --> 00:46:26,360 It won't be easy. Even if we have evidence or a witness 609 00:46:26,360 --> 00:46:31,760 scandals have a way of becoming warped to no end. 610 00:46:32,760 --> 00:46:35,260 I'm sure you went through quite a lot. 611 00:46:38,360 --> 00:46:42,560 Let's not act like we know each other that casually, shall we? 612 00:46:42,560 --> 00:46:45,060 I may have to add more money onto your debt. 613 00:46:45,060 --> 00:46:47,860 Oh, of course. I'll be careful. 614 00:46:48,660 --> 00:46:51,160 Is he really only a subordinate to you? 615 00:46:54,960 --> 00:46:57,160 Are you leaving already? 616 00:46:57,160 --> 00:46:59,660 I have somewhere to stop by before I head home. 617 00:47:05,660 --> 00:47:07,560 Welcome! 618 00:47:17,760 --> 00:47:21,160 Hello. Did you make a reservation with us? 619 00:47:21,160 --> 00:47:24,560 - I have something to ask you. - Yes? 620 00:47:24,560 --> 00:47:26,960 Oh, Big Sis! 621 00:47:29,360 --> 00:47:33,360 Don't you feel a bit stuffy, buttoning your blouse all the way up like that? 622 00:47:33,360 --> 00:47:36,960 Hey, you make me feel stuffy just looking at you, and I'm sure you feel stuffy! 623 00:47:36,960 --> 00:47:40,260 You give off way too much of a serious vibe! All right? 624 00:47:40,860 --> 00:47:43,660 - You don't get what I'm saying? - Manager Shin. 625 00:47:44,360 --> 00:47:49,360 - Please come with me for a bit. - Why? Go where? 626 00:47:51,860 --> 00:47:55,860 - Please head inside, sir. - What's all this about-- 627 00:47:56,360 --> 00:48:00,560 What is this? Do you know how busy the Gen Affairs team is right now? 628 00:48:00,560 --> 00:48:06,060 Sit down, Manager Shin. Now! 629 00:48:06,060 --> 00:48:07,960 Have a seat, sir. 630 00:48:09,360 --> 00:48:12,360 This is so ridiculous. 631 00:48:14,760 --> 00:48:17,860 Let's start, then. 632 00:48:22,660 --> 00:48:25,860 On that day, I saw everything at the Japanese restaurant. 633 00:48:25,860 --> 00:48:29,360 Hey, you bastard! You didn't see shit! 634 00:48:29,360 --> 00:48:32,660 I heard Ms. Mi Ri's scream and opened the door to the room 635 00:48:32,660 --> 00:48:38,760 and I saw him pinning her down and trying to force a kiss on her. 636 00:48:39,860 --> 00:48:42,860 Geez, seriously. Deputy Park. 637 00:48:42,860 --> 00:48:48,660 You can't just make rash judgments based on what you think you saw! 638 00:48:48,660 --> 00:48:51,860 You don't know what happened before all that. 639 00:48:51,860 --> 00:48:53,860 So what happened before all that, then? 640 00:48:54,360 --> 00:48:59,160 A young girl was forcing herself on me, so what was I supposed to do? 641 00:48:59,160 --> 00:49:02,560 Manager Shin. You really think that's going to fly? 642 00:49:02,560 --> 00:49:08,860 I never approached you! Why would I even do that? 643 00:49:08,860 --> 00:49:14,160 You did that, asking me to make you a full-time employee! 644 00:49:14,160 --> 00:49:18,560 Sexual assault? As if. I'm the real victim here! 645 00:49:18,560 --> 00:49:22,960 Isn't it only obvious for me to accept when she offered herself like that? 646 00:49:22,960 --> 00:49:26,160 That makes no sense! 647 00:49:27,060 --> 00:49:30,860 Who's stronger: you, or Ms. Mi Ri? 648 00:49:30,860 --> 00:49:31,860 What? 649 00:49:31,860 --> 00:49:34,360 You're definitely stronger than she is since you're a man 650 00:49:34,360 --> 00:49:37,160 so for you to say that you were attacked by a weak female employee makes no sense! 651 00:49:37,160 --> 00:49:39,660 Why doesn't it make sense? 652 00:49:39,660 --> 00:49:43,360 You two only got together because of the full-time employee thing. 653 00:49:43,360 --> 00:49:48,360 Why else would Ms. Mi Ri eat with scum like you? 654 00:49:48,360 --> 00:49:50,860 - What? - You asked her to come with you 655 00:49:50,860 --> 00:49:54,760 and even Deputy Park saw you, so don't try to lie your way out of this. 656 00:49:54,760 --> 00:49:58,360 You said that you only wanted to eat, and yet you ordered alcohol. 657 00:49:58,360 --> 00:50:03,960 You wanted to get her drunk, but it was also because you knew she'd resist. 658 00:50:03,960 --> 00:50:07,460 I caught you molesting her red-handed, when you pretended you were drunk. 659 00:50:07,460 --> 00:50:10,360 What, did you see me? Did you? Huh? 660 00:50:10,360 --> 00:50:11,860 Why are you speaking as if you saw it yourself? 661 00:50:11,860 --> 00:50:16,260 I'm sure you pretended to leave and sat next to her when you came back. 662 00:50:16,260 --> 00:50:19,560 At this point, you felt safe and used force 663 00:50:19,560 --> 00:50:22,360 because it was a private room where nobody could see what you were doing. 664 00:50:22,360 --> 00:50:25,360 So do you have evidence? Show me the evidence, then! 665 00:50:25,360 --> 00:50:27,360 I heard that you even gave the employee a huge tip 666 00:50:27,360 --> 00:50:29,860 to bring all of the dishes in the courses all at once! 667 00:50:29,860 --> 00:50:32,060 And you ordered the alcohol beforehand, too. 668 00:50:32,060 --> 00:50:36,360 I also heard that you told them not to come by while you were eating. 669 00:50:36,360 --> 00:50:39,260 But what? Ms. Mi Ri offered herself to you? 670 00:50:39,260 --> 00:50:43,060 Want me to bring the employees and show everyone the CCTV footage, too? 671 00:50:43,060 --> 00:50:46,360 - Go ahead! - Oh, really? 672 00:50:46,360 --> 00:50:48,060 Please come in. 673 00:50:48,060 --> 00:50:50,560 Irasshaimase! (Welcome!) 674 00:50:55,560 --> 00:50:58,860 Konnichiwa, Manager Shin. 675 00:51:00,660 --> 00:51:03,460 What the hell are you doing here, punk? 676 00:51:03,460 --> 00:51:08,560 Eh? You don't know who I am? I work at that Japanese restaurant! 677 00:51:08,560 --> 00:51:12,560 I heard everything that day from the outside. 678 00:51:12,560 --> 00:51:17,560 You kept approaching her and forcing yourself onto her 679 00:51:17,560 --> 00:51:23,160 and I even saw her eventually running out, crying. 680 00:51:23,160 --> 00:51:28,360 And the CCTVs at our restaurant captured all that, too. 681 00:51:28,360 --> 00:51:32,160 I brought it with me, just in case! 682 00:51:34,560 --> 00:51:39,960 Game over, man. They have evidence. Do you have anything else left to say? 683 00:51:39,960 --> 00:51:45,360 Hey, Jang Mi Ri! Go to the cops and report this right now. 684 00:51:45,360 --> 00:51:46,760 Or do you want me to do it for you instead? 685 00:51:46,760 --> 00:51:51,160 I have evidence, so what are you going to do? 686 00:51:51,160 --> 00:51:54,360 Dammit! 687 00:51:55,360 --> 00:51:57,760 What the hell are you doing? Apologize right now! 688 00:51:57,760 --> 00:52:01,360 They even have evidence! Hurry up and apologize! 689 00:52:01,360 --> 00:52:03,360 All right! I'll do it, sheesh! 690 00:52:04,760 --> 00:52:06,160 Sorry. 691 00:52:07,360 --> 00:52:10,860 Why are you apologizing to me? Apologize to Ms. Jang Mi Ri! 692 00:52:12,460 --> 00:52:15,160 Sorry, Ms. Jang Mi Ri. Satisfied now? 693 00:52:15,160 --> 00:52:16,860 Why you little-- 694 00:52:21,060 --> 00:52:25,360 Get on your knees and do it properly, with honesty! 695 00:52:25,360 --> 00:52:29,060 This is assault, you know. This is assault, all right? 696 00:52:29,060 --> 00:52:34,960 What do you mean, assault? Did anyone here see him get assaulted? 697 00:52:34,960 --> 00:52:38,060 Nope, didn't see a thing! What about you, Deputy Park? 698 00:52:38,060 --> 00:52:41,360 Huh? No, sir. I didn't see a thing. 699 00:52:43,360 --> 00:52:45,760 - Brother-in-Law! - Shut it, bastard! 700 00:52:46,960 --> 00:52:50,260 - Geez. - What are you doing, Manager Shin? 701 00:52:50,260 --> 00:52:52,560 Want me to call the cops? 702 00:53:00,360 --> 00:53:03,860 - Sorry. - Can't hear you. Do it again. 703 00:53:06,060 --> 00:53:09,960 - Ms. Jang Mi Ri, I'm sorry. - Can't hear you. Do it again! 704 00:53:09,960 --> 00:53:14,060 Dammit! I said I was wrong! 705 00:53:14,060 --> 00:53:21,060 Ms. Jang Mi Ri, forgive me just this once. Please? 706 00:53:21,060 --> 00:53:29,660 I was out of it for a little bit. I'm really sorry. 707 00:53:29,660 --> 00:53:32,160 I'm sorry, I said! 708 00:53:33,560 --> 00:53:38,760 So, Ms. Mi Ri? Are you satisfied with this? 709 00:53:43,360 --> 00:53:45,960 Don't live your life like that. 710 00:53:45,960 --> 00:53:51,160 How dare you try to oppress me when we're all powerless? 711 00:53:54,960 --> 00:53:57,360 Exactly. 712 00:53:59,360 --> 00:54:02,360 - Geez! - Ow! That hurts! 713 00:54:02,360 --> 00:54:08,060 Good, you bastard! Good! You deserve it! How embarrassing! 714 00:54:08,560 --> 00:54:12,360 - Geez, it hurts! - Good! 715 00:54:14,760 --> 00:54:16,360 Geez, how embarrassing! 716 00:54:22,460 --> 00:54:27,560 - Deputy Park. - Oh... Ms. Mi Ri. 717 00:54:27,560 --> 00:54:33,360 - Sorry about before. - No, no. I'm sorry. 718 00:54:33,360 --> 00:54:35,960 It's true that I was being a coward because I had no courage. 719 00:54:35,960 --> 00:54:38,360 But you did muster some courage, in the end. 720 00:54:38,360 --> 00:54:43,160 Thank you. I'll buy you dinner sometime. 721 00:55:08,360 --> 00:55:10,860 The Manager of Gen Affairs, Shin Sang Woo 722 00:55:10,860 --> 00:55:14,560 is suspended for three months? And will be underpaid for six months. 723 00:55:14,560 --> 00:55:19,060 So she managed to chase him down until the very end. 724 00:55:19,760 --> 00:55:21,860 As to be expected of our Ms. Temper. 725 00:55:21,860 --> 00:55:24,560 Yep, yep. As to be expected of our Ms. Temper. 726 00:55:25,360 --> 00:55:29,960 Ooh, that tastes nice. How nice! 727 00:55:33,160 --> 00:55:36,360 Just take 50,000 won off from our debt to you. 728 00:55:36,360 --> 00:55:40,760 - 30,000 won. - Hey, I had to pay to borrow this! 729 00:55:40,760 --> 00:55:42,560 Please give me 50,000 won, Big Sis! 730 00:55:42,560 --> 00:55:45,260 Speaking of which, what happened with Emily? 731 00:55:45,260 --> 00:55:48,860 Oh yeah. Here it is. 732 00:55:48,860 --> 00:55:51,360 Hello everyone! It's me, Emily. 733 00:55:51,360 --> 00:55:53,960 Today, I want to share a holy grail product I found recently. 734 00:55:53,960 --> 00:55:56,360 I'll be taking 30,000 won for that. 735 00:55:56,360 --> 00:55:59,560 - It's called Pat Pat, from Lovely. - Fine. 736 00:55:59,560 --> 00:56:01,160 - All right. - Isn't the name so adorable? 737 00:56:01,160 --> 00:56:05,060 It's called Pat Pat. Isn't the name so cute? 738 00:56:05,060 --> 00:56:08,360 Wow, I didn't know Emily would review Pat Pat! 739 00:56:08,360 --> 00:56:11,760 Even the experts are noticing it because the product is so good! 740 00:56:11,760 --> 00:56:15,560 Wow, there are tons of comments! And there are a lot of likes! 741 00:56:15,560 --> 00:56:18,360 Emily had such a big audience? 742 00:56:18,360 --> 00:56:21,360 - Oh my gosh! Oh my gosh! - What? 743 00:56:21,360 --> 00:56:22,860 What is it? 744 00:56:22,860 --> 00:56:26,160 Look at the top searched terms, under "Yi Rae's bare-faced selfie." 745 00:56:26,160 --> 00:56:28,560 Hurry! Hurry! 746 00:56:28,560 --> 00:56:32,060 Look what's behind her. Look closely! 747 00:56:32,060 --> 00:56:35,160 [Wow, Pat Pat is amazing!] 748 00:56:35,160 --> 00:56:37,460 - Oh my gosh, look at this! - Oh my, oh my! 749 00:56:37,460 --> 00:56:39,560 Oh my gosh! 750 00:56:41,460 --> 00:56:44,960 Wow, the model for Pet Pet is using our product! 751 00:56:44,960 --> 00:56:48,360 Wow, they're promoting it on their own because the product is so good! 752 00:56:48,360 --> 00:56:51,960 Wow, the online sales are on fire right now! 753 00:56:51,960 --> 00:56:54,460 At this rate, our website is going to crash! 754 00:56:54,460 --> 00:56:57,360 Won't we have to fulfill orders all night? 755 00:56:57,360 --> 00:56:58,760 Whoo! 756 00:57:02,860 --> 00:57:07,060 Yes, yes, I'll make sure that there aren't any delays! 757 00:57:07,060 --> 00:57:09,860 We're going to ramp up our production starting today 758 00:57:09,860 --> 00:57:12,060 so don't you worry! 759 00:57:12,060 --> 00:57:14,560 Order more ingredients, and order more containers! 760 00:57:14,560 --> 00:57:18,560 - Yes, Deputy Chief! - Wow, I seriously can't believe this! 761 00:57:18,560 --> 00:57:19,560 Is this a dream, or is this reality? 762 00:57:19,560 --> 00:57:21,960 This is all because the product is fantastic! 763 00:57:21,960 --> 00:57:24,360 Now we'll finally be able to get a good night's sleep, right? 764 00:57:24,360 --> 00:57:27,560 Don't you dare think of doing that, Deputy Chief Nam. 765 00:57:27,560 --> 00:57:31,360 If we're going to develop makeup, it'll be another difficult month. 766 00:57:31,360 --> 00:57:35,160 Of course. Don't you think of going home anytime soon, either. 767 00:57:35,160 --> 00:57:36,760 Of course not. 768 00:57:36,760 --> 00:57:41,560 Wow, I'll have to raise my Mother-in- Law's allowance if I'm working overtime. 769 00:57:41,560 --> 00:57:43,360 Hey, even if we can keep these sales up for a month 770 00:57:43,360 --> 00:57:45,160 our bonus will be 200 percent higher! 771 00:57:45,160 --> 00:57:47,160 Raise her allowance, Deputy Han! 772 00:57:49,760 --> 00:57:52,560 [Manager Yang: Have you considered it?] 773 00:58:18,260 --> 00:58:21,360 I didn't know that you were so famous. 774 00:58:21,360 --> 00:58:24,360 Sorry that I didn't recognize you sooner. 775 00:58:24,360 --> 00:58:28,060 Well, I'm am pretty famous among women. 776 00:58:28,060 --> 00:58:30,460 At any rate, thanks for doing that favor for me. 777 00:58:30,460 --> 00:58:33,660 I didn't do it because of you. It's because of that grandpa. 778 00:58:33,660 --> 00:58:36,360 Hey, he's no grandpa! He's my dad. 779 00:58:36,360 --> 00:58:41,060 Oh... sorry. I'll call him "Mister" from now on, then. 780 00:58:42,960 --> 00:58:45,360 I'm really sorry for standing you up that other time. 781 00:58:45,360 --> 00:58:47,360 Hey, don't you dare bring that up again! 782 00:58:47,360 --> 00:58:49,960 I'll seriously kill you! 783 00:58:51,560 --> 00:58:53,360 Get out of my way. 784 00:58:54,360 --> 00:58:59,060 Wow... she's really strong-willed too. She really, really is. 785 00:59:00,360 --> 00:59:02,060 Why am I surrounded by women like that? 786 00:59:02,060 --> 00:59:03,460 Geez, I don't like it. 787 00:59:03,460 --> 00:59:07,960 Well, we have so many orders coming in, which is great 788 00:59:07,960 --> 00:59:10,560 but we need money to actually produce these things! 789 00:59:10,560 --> 00:59:13,660 Damn it, why hasn't Gold paid us yet? 790 00:59:13,660 --> 00:59:15,360 Director Kim, that son of a bitch. 791 00:59:15,360 --> 00:59:18,960 He's trying to torture me until the very end, eh? 792 00:59:18,960 --> 00:59:20,560 - President. - What? 793 00:59:20,560 --> 00:59:22,660 Director Kim is calling. 794 00:59:23,660 --> 00:59:25,960 Director Kim? 795 00:59:30,860 --> 00:59:33,560 - Hello? - Oh, President Jo. 796 00:59:33,560 --> 00:59:36,060 We haven't seen each other in a while, huh? 797 00:59:36,060 --> 00:59:40,060 I need to meet you to talk to you about something. 798 00:59:40,060 --> 00:59:44,560 No need for that. Just please pay us ASAP. 799 00:59:44,560 --> 00:59:46,360 We need to keep our factory running, after all. 800 00:59:46,360 --> 00:59:52,360 I heard that you guys are doing quite well for yourselves online. 801 00:59:52,360 --> 00:59:54,460 So I want to figure this out for you as soon as I can 802 00:59:54,460 --> 00:59:56,360 but I can't get the approval from my higher-ups. 803 00:59:56,360 --> 01:00:00,960 Don't lie. You're doing this to us on purpose! 804 01:00:00,960 --> 01:00:05,360 No, really! At any rate, sorry, President Jo. 805 01:00:05,360 --> 01:00:09,360 Oh yeah. How about dinner tonight? 806 01:00:09,360 --> 01:00:12,060 I'll send a car over there. 807 01:00:12,060 --> 01:00:14,160 What? A car? 808 01:00:33,460 --> 01:00:34,960 What are you doing, President Jo? 809 01:00:34,960 --> 01:00:39,360 Oh, yes! Um, Director? Um, you know... 810 01:00:41,360 --> 01:00:45,860 You're a legitimate President of a cosmetics brand now 811 01:00:45,860 --> 01:00:48,460 so you should know about places like this. 812 01:00:48,460 --> 01:00:51,060 This is all on you today, right? 813 01:00:51,060 --> 01:00:58,060 Hey, quit it with the formalities. Just call me "Big Bro" when it's just us. 814 01:00:58,060 --> 01:00:59,960 What? Big Bro? 815 01:01:00,060 --> 01:01:04,360 I'm Kim Hwan Gyu. You're Jo Dong Gyu. 816 01:01:04,360 --> 01:01:06,060 We're both from the "Gyu" line! 817 01:01:06,060 --> 01:01:08,560 Um, "Gyu" line? 818 01:01:08,560 --> 01:01:11,560 Us Gyu Line guys need to stick together. All right? 819 01:01:11,560 --> 01:01:14,360 - Here. Drink. - Before that... 820 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 take care of that payment to us, first. 821 01:01:16,760 --> 01:01:20,760 Don't worry! I'll do it by 2 p.m. tomorrow afternoon. 822 01:01:20,760 --> 01:01:23,060 Drink up, already! 823 01:01:23,960 --> 01:01:28,460 Grow to be nice and big, okay? I'll support you in any way I can. 824 01:01:28,460 --> 01:01:33,660 Your company has to do well for me to have a hefty retirement! 825 01:01:33,660 --> 01:01:36,060 - What? - As you may be aware already 826 01:01:36,060 --> 01:01:41,060 it's not like I have that many more years left as director at this huge company. 827 01:01:41,860 --> 01:01:49,160 Well, if such a valuable person like you entered our company, I'd have no qualms. 828 01:01:49,160 --> 01:01:54,860 So that's why I was thinking about introducing you to a great investor. 829 01:01:55,860 --> 01:01:57,760 Investor? 830 01:01:57,760 --> 01:02:00,360 Not just anyone gets chances like this, you know. 831 01:02:00,360 --> 01:02:04,560 You need money at times like this, when business is booming. 832 01:02:04,560 --> 01:02:05,560 Yes, that's true. 833 01:02:05,560 --> 01:02:09,560 Just wait. Your guardian angel will soon be here. 834 01:02:15,060 --> 01:02:18,860 Wow, finally! 835 01:02:18,860 --> 01:02:21,360 - Yay! - It's as if our house is brand-new! 836 01:02:21,360 --> 01:02:23,360 I can finally rest easy tonight! 837 01:02:23,360 --> 01:02:27,060 Let's have a late-night snack! Some chicken! 838 01:02:27,060 --> 01:02:29,160 - All right, let's do it! - I want jokbal! 839 01:02:29,160 --> 01:02:32,360 Jokbal? Okay then, no problem! 840 01:02:32,360 --> 01:02:35,860 Hey, order the chicken! Geez, you're so lazy. 841 01:02:35,860 --> 01:02:39,160 - Where were the spoons, again? - Here! 842 01:02:39,160 --> 01:02:40,560 Oh, I see! 843 01:03:03,060 --> 01:03:04,160 I don't need this money. 844 01:03:04,160 --> 01:03:07,860 You seem to think that I prance for any chance to have money, but-- 845 01:03:07,860 --> 01:03:09,660 Is 1,000,000 won not enough? 846 01:03:09,660 --> 01:03:15,860 You terrible wench. I gave birth to you, but you really shouldn't be like that! 847 01:03:15,860 --> 01:03:18,860 Even so, I can't give you any more. Just take it. 848 01:03:18,860 --> 01:03:25,360 No! I don't need it! I'm taking the first train back home tomorrow. 849 01:03:25,360 --> 01:03:28,360 You really are a terrible wench. 850 01:03:43,860 --> 01:03:45,760 Oh, here's the chicken you ordered. 851 01:03:45,760 --> 01:03:49,560 - I didn't order chicken, though. - What? 852 01:03:52,560 --> 01:03:56,660 That's weird. Suite 902 ordered the seasoned and fried chickens. 853 01:04:02,360 --> 01:04:06,760 Um, you ordered chicken, right? You don't live in 902? 854 01:04:06,760 --> 01:04:11,660 - Oh, we ordered that! - Oh, sorry. Here. 855 01:04:11,660 --> 01:04:13,360 - Enjoy! - Thank you. 856 01:04:13,360 --> 01:04:18,660 Sorry, ma'am. I became used to living in 902, so I misspoke. 857 01:04:18,660 --> 01:04:20,560 Do things right. Geez. 858 01:04:20,560 --> 01:04:24,360 Um, do you want to eat chicken with us? 859 01:04:24,360 --> 01:04:25,560 We ordered a ton. 860 01:04:25,560 --> 01:04:28,760 Anything you eat past 9 p.m. is poisonous to your body. 861 01:04:33,360 --> 01:04:35,460 Poison, my foot. 862 01:05:05,360 --> 01:05:08,360 Mom, I'm coming in for a bit. 863 01:05:11,460 --> 01:05:12,960 Mom! 864 01:05:20,360 --> 01:05:21,660 Mom! 865 01:05:33,560 --> 01:05:35,760 What else did you order? 866 01:05:35,760 --> 01:05:40,560 Oh no! I guess the jokbal went over there this time, too? 867 01:05:40,560 --> 01:05:42,860 Oh geez... I told you to order things properly! 868 01:05:42,860 --> 01:05:48,560 Sorry. I just got so used to it. 869 01:05:48,560 --> 01:05:51,660 - Oh geez. - Yes, coming! 870 01:05:55,860 --> 01:05:58,760 Oh, I'm sorry. My younger brother probably make another mistake-- 871 01:06:11,260 --> 01:06:13,860 Oh my. Welcome! 872 01:06:13,860 --> 01:06:17,860 President Jo, say hello. This is the investor I mentioned before. 873 01:06:17,860 --> 01:06:19,160 Oh, yes. 874 01:06:22,660 --> 01:06:26,160 Nice to meet you. My name is Lee Ji Sang. 875 01:06:33,360 --> 01:06:35,960 What's wrong, Chief? 876 01:06:35,960 --> 01:06:40,060 Please, help me. Please help me, Deputy Chief Nam. 877 01:06:54,000 --> 01:07:02,260 Subtitles by DramaFever 878 01:07:02,260 --> 01:07:04,560 [Ms. Temper and Nam Jung Gi] 879 01:07:04,560 --> 01:07:08,360 So you're telling me that my mom has cancer? 880 01:07:08,360 --> 01:07:12,860 Don't worry too much. I'm sure it's nothing. 881 01:07:12,860 --> 01:07:17,260 How dare you talk back to me like that? Huh? 882 01:07:17,260 --> 01:07:19,860 I'm watching you, asshole. 883 01:07:19,860 --> 01:07:21,060 Please make your decision, Deputy Park. 884 01:07:21,060 --> 01:07:24,160 If you tell us the concept of the new product you're developing 885 01:07:24,160 --> 01:07:28,260 I'll definitely give you more than your current salary and even promote you! 886 01:07:28,260 --> 01:07:32,760 Okay. We'll do ten lip colors, and we'll be producing samples now. 887 01:07:32,760 --> 01:07:35,260 What? We're making lipstick, too? Make a hundred of them! 888 01:07:35,260 --> 01:07:39,060 I'll fund all of that! 889 01:07:40,260 --> 01:07:45,960 The President isn't here today, either? What is he doing lately? 890 01:07:45,960 --> 01:07:48,060 Get over here, all of you! 76115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.