Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,500 --> 00:02:52,856
He thought I wouldn't find him here.
2
00:02:52,940 --> 00:02:56,569
But what force on earth could
separate a mother from her son?
3
00:02:56,660 --> 00:03:02,212
Imagined what it is to be mother of Nero.
4
00:03:02,300 --> 00:03:04,291
The same thing happens every time:
5
00:03:04,380 --> 00:03:07,850
The moment when Rome is in a crisis,
the emperor retreats to the seaside.
6
00:03:07,940 --> 00:03:11,899
Nero... Nobody knows him better than I.
7
00:03:11,980 --> 00:03:14,733
I know what goes on in that villa of his...
8
00:03:14,820 --> 00:03:18,096
...where he is working on "state affairs".
9
00:03:18,180 --> 00:03:22,298
Here come the heroic Roman legions...
10
00:03:22,380 --> 00:03:25,531
Sleeping with the rabble, playing dice...
11
00:03:25,620 --> 00:03:29,852
Instead of defending the borders...
12
00:03:29,940 --> 00:03:32,773
...they use their spears to catch fish.
13
00:03:32,860 --> 00:03:36,933
My son wasn't always like that.
14
00:03:37,020 --> 00:03:40,854
But he got under a bad influence.
15
00:03:40,940 --> 00:03:48,051
That is why I have prepared a surprise...
16
00:03:48,140 --> 00:03:53,168
Agrippina. Help, Agrippina is coming!
17
00:03:53,260 --> 00:03:57,014
Agrippina is here! Help!
18
00:04:14,260 --> 00:04:16,216
Halt.
19
00:04:32,100 --> 00:04:34,409
Present arms! Attention!
20
00:04:38,900 --> 00:04:42,176
- You cannot enter.
- Is that so?
21
00:04:42,980 --> 00:04:46,939
Evidently the young centurion
does not know who I am.
22
00:04:47,020 --> 00:04:50,535
You are Augusta Agrippina, the mother of Nero.
23
00:04:50,620 --> 00:04:56,411
- And I should not be allowed to enter?
- You wear a purple shawl.
24
00:04:56,500 --> 00:04:58,331
Yes, it is purple.
25
00:04:58,420 --> 00:05:03,335
Nero has forbidden anyone
to wear the royal colour.
26
00:05:03,420 --> 00:05:07,732
A button is missing. It's a disgrace.
And you are impertinent.
27
00:05:07,820 --> 00:05:12,098
Think about your career.
Do you have a mother?
28
00:05:12,180 --> 00:05:18,858
- Yes, in Padua.
- Then stand back if you want to see her again.
29
00:05:18,940 --> 00:05:21,613
Germans, don't camp too near to the villa...
30
00:05:21,700 --> 00:05:25,659
... otherwise my son might think
that I am trying to force him.
31
00:05:25,740 --> 00:05:30,336
- Is it safe for you to enter alone?
- Oh, I will not go alone.
32
00:05:30,420 --> 00:05:33,537
- My secret weapon.
- A mongoose. A snake killer.
33
00:05:33,620 --> 00:05:36,339
Yes, I always keep it with me these days.
34
00:05:36,420 --> 00:05:39,935
- You will also find Seneca on your path.
- I know.
35
00:05:40,220 --> 00:05:45,089
You disgust my feet, you disgust my hands.
36
00:05:45,180 --> 00:05:47,410
You make me wish I was a hunchback...
37
00:05:47,500 --> 00:05:53,052
... You make me loose all my teeth.
38
00:05:53,140 --> 00:05:55,415
This is how the coward fears death.
39
00:05:55,500 --> 00:06:01,336
But philosophers, like me, regard
death only as a supreme enjoyment.
40
00:06:01,420 --> 00:06:04,696
- It is Agrippina.
- Agrippina! - Yes.
41
00:06:04,780 --> 00:06:09,934
- Impossible! It is not a hallucination?
- No. She must have bitten the snake first.
42
00:06:13,020 --> 00:06:18,378
Oh, my dear Agrippina.
What a pleasant surprise!
43
00:06:18,460 --> 00:06:23,170
- You look as young and beautiful as ever.
- Who did it, you or Nero?
44
00:06:23,260 --> 00:06:26,013
How can you say such a thing...
45
00:06:26,100 --> 00:06:29,570
about your son and your dearest friend?
46
00:06:29,660 --> 00:06:33,699
- You gave orders to keep me out.
- Why would I do such a thing?
47
00:06:33,780 --> 00:06:39,173
- It's a strange misunderstanding.
- You are always welcome here.
48
00:06:39,260 --> 00:06:44,015
- Do you intend to stay here?
- It depends. How is my son? - Very well.
49
00:06:44,100 --> 00:06:49,572
With my guidance, he is becoming
a real man: Serious and devoted...
50
00:06:51,220 --> 00:06:54,496
- What is this nonsense?
- Experiments of Nero.
51
00:06:54,580 --> 00:06:57,856
- He wants to have our ships towed by fish?
- Yes.
52
00:06:57,940 --> 00:07:01,819
He has surrounded himself
with students to work it out.
53
00:07:01,900 --> 00:07:06,735
Find Aniceto! Drunk or sober,
dead or alive, bring him here.
54
00:07:09,340 --> 00:07:14,095
- Who are all these people? -
- His fellow students.
55
00:07:14,180 --> 00:07:17,695
They are all friends of Nero:
Architects, scholars, poets...
56
00:07:17,780 --> 00:07:21,614
- All people with creative genius.
- Creative? What have they created so far?
57
00:07:21,700 --> 00:07:24,612
What is this, a poet?
58
00:07:24,700 --> 00:07:29,410
He is a general. That one is a senator.
Nero chooses them with great care.
59
00:07:29,500 --> 00:07:32,890
She is the daughter of a praetor,
she is the wife of a consul...
60
00:07:32,980 --> 00:07:36,973
- What is this? - It is a finger.
- What! - Yes, a finger.
61
00:07:37,060 --> 00:07:39,016
It is the finger of Ennius Silanus.
62
00:07:39,100 --> 00:07:44,811
- He used to wag his finger under
the nose when he speaks. - He does.
63
00:07:44,900 --> 00:07:49,371
- And so Nero...
- Nero had it cut off.
64
00:07:49,460 --> 00:07:53,214
- Have you seen Aniceto? - No.
- Find him. The emperor needs him right away.
65
00:07:53,300 --> 00:07:57,418
- And where is Nero right now?
- He is in a meeting.
66
00:07:57,500 --> 00:08:00,173
An important conference with the senators.
67
00:08:00,260 --> 00:08:03,935
- In its study?
- Yes. Important state affairs.
68
00:08:04,020 --> 00:08:05,738
He is not to be disturbed.
69
00:08:15,060 --> 00:08:18,939
I am good. They all know that I am good.
70
00:08:19,980 --> 00:08:22,778
(angry) You are here because I want you!
71
00:08:22,860 --> 00:08:25,454
(angry)
72
00:08:25,540 --> 00:08:29,579
You are distracted. You are so distracted today!
73
00:08:29,660 --> 00:08:33,812
How can I compose the melody
of the forest if you can't keep time?
74
00:08:33,900 --> 00:08:37,609
It's an easy rhythm. Pay attention.
75
00:08:37,700 --> 00:08:39,736
Again, from the beginning.
76
00:08:40,060 --> 00:08:44,895
(Nero sings)
77
00:08:44,980 --> 00:08:59,577
(the animals make noise)
78
00:08:59,660 --> 00:09:05,576
Who couldn't keep the tempo, you?
Yes. You are useless.
79
00:09:05,660 --> 00:09:07,696
I had my doubts about you from the start...
80
00:09:07,780 --> 00:09:13,138
I wanted to make you a senator. Instead,
you are an owl, and will always be an owl.
81
00:09:13,420 --> 00:09:15,934
From here, the pig can take over.
82
00:09:16,020 --> 00:09:20,172
- But what are you doing? Pig, are you asleep?
- Enough!
83
00:09:20,260 --> 00:09:22,455
Poppea, I do not understand you.
What do you want?
84
00:09:22,540 --> 00:09:25,498
You keep on torturing those
animals, it is too cruel.
85
00:09:25,580 --> 00:09:28,856
It is cruel if artists study long and hard?
Is that what you say?
86
00:09:28,940 --> 00:09:31,738
It is good enough. You should get some sleep.
87
00:09:31,820 --> 00:09:36,530
I can't, I must learn the song
before the morning is over. You sleep!
88
00:09:36,620 --> 00:09:40,499
I cannot sleep with this stink!
It smells like a stable in here.
89
00:09:40,580 --> 00:09:44,698
- And when I fall asleep, the pig and the
owl wake me up. - Darling, don't make a fuss!
90
00:09:44,780 --> 00:09:47,533
Not in front of the artists!
91
00:09:47,620 --> 00:09:51,693
- But why didn't you tell me she was alive?
- I couldn't get away from her.
92
00:09:51,780 --> 00:09:55,898
- She almost had me killed.
- Nero will kill me. How can I tell him?
93
00:09:55,980 --> 00:10:00,337
- Are you not his executioner?
- I am an officer of the Navy.
94
00:10:00,420 --> 00:10:04,777
I only kill because I have to think of my family.
I must try to find Nero in the villa.
95
00:10:05,820 --> 00:10:10,769
Once more, with feeling.
Pig, goat, owl... owl, watch the tempo!
96
00:10:10,860 --> 00:10:13,693
(Nero sings)
97
00:10:13,780 --> 00:10:18,217
- Nero! Nero!
- What do you want? Do not disturb me!
98
00:10:18,300 --> 00:10:22,896
- Your mother has arrived.
- Yes, in the underworld! - No, she is here!
99
00:10:22,980 --> 00:10:26,450
- She is there, waiting for you.
- She is alive. Are you sure?
100
00:10:26,540 --> 00:10:31,898
- Yes. She wants to come here, but Seneca is
stalling her. - Hide the animals!
101
00:10:31,980 --> 00:10:35,814
- Poppea, you hide too. - Why, what happened?
- My mother is coming. Go away, quickly.
102
00:10:35,900 --> 00:10:40,371
- You leave with all the animals!
- I am not an animal!
103
00:10:40,460 --> 00:10:44,214
- No time to argue! Move, get outside.
- No. I want to meet your mother.
104
00:10:44,300 --> 00:10:46,689
You are crazy? She won't like it!
105
00:10:46,780 --> 00:10:51,217
- The emperor of Rome is afraid of his own mother!!
- There is no time to loose!
106
00:10:51,300 --> 00:10:54,895
Every time your mother
visits you force me to hide.
107
00:10:54,980 --> 00:10:59,770
- Enough!
- Last time you locked me in the cellar.
108
00:11:00,540 --> 00:11:05,375
- Leave! Go to your room. - The father of
the nation, trembling before his mother!
109
00:11:05,460 --> 00:11:10,295
Do not provoke me! My mother
is here! Go away now!
110
00:11:10,380 --> 00:11:13,736
My mother is coming, go!
111
00:11:14,500 --> 00:11:18,732
Seneca, stop your silly excuses, I am loosing
my patience. I want to speak to my son.
112
00:11:18,820 --> 00:11:20,936
Agrippina, are you doubting my sincerity?
113
00:11:21,020 --> 00:11:28,176
Is doubt corrupting our deep, sacred friendship...
114
00:11:28,580 --> 00:11:33,449
- Where did she go? - Who?
- Agrippina. - Agrippina!
115
00:11:34,620 --> 00:11:36,815
(worried) Agrippina?
116
00:11:36,900 --> 00:11:40,495
Agrippina has arrived! Run away!
117
00:11:40,580 --> 00:11:44,050
Agrippina is here!
118
00:11:48,220 --> 00:11:50,973
Ah! The senators, the meeting...
119
00:11:53,060 --> 00:11:59,374
- Nero! Nero, my dear!
- Mother, what a great surprise. How you are?
120
00:12:00,700 --> 00:12:06,138
You have put on weight.
Oh, your eyes are bloodshot.
121
00:12:06,220 --> 00:12:08,176
Let me see your tongue.
122
00:12:09,540 --> 00:12:12,577
Oh, and I see you have grown a beard!
123
00:12:12,660 --> 00:12:17,051
Do you like it?
It makes me look like my grandfather!
124
00:12:17,380 --> 00:12:21,931
The senators use perfume, eh?
Where is that woman?
125
00:12:22,020 --> 00:12:26,491
Which woman? There is only me here.
Is that not enough for you?
126
00:12:26,580 --> 00:12:32,291
- I believe she is called Poppea?
- Who is that? I do not know her.
127
00:12:32,380 --> 00:12:37,693
- See if you know these...
- Vipers! Mama, help!
128
00:12:39,060 --> 00:12:43,099
- Where did you find them?
- Where I always find them, in my bed. Three!
129
00:12:43,180 --> 00:12:47,014
- How terrible! I'm so glad you
discovered them in time. - Yes.
130
00:12:47,100 --> 00:12:51,651
- I also found the slave that planted them.
- Did you have him killed?
131
00:12:51,740 --> 00:12:56,894
No, I tortured him, until he confessed
that you had ordered him to do it.
132
00:12:58,220 --> 00:13:02,850
- I know nothing about it, mother.
- You come here. Nero!
133
00:13:03,140 --> 00:13:07,611
You come here. Nero!
Look at me. Straight in the eyes.
134
00:13:07,700 --> 00:13:11,249
Nero, watches to me in the eyes. In the eyes.
135
00:13:12,860 --> 00:13:16,136
- It was a joke, mama.
- Such a fine joke.
136
00:13:16,220 --> 00:13:20,133
You must stop putting snakes in my bed!
137
00:13:23,340 --> 00:13:26,412
But what are you doing here?
Agrippina could see you! Disappear!
138
00:13:26,500 --> 00:13:30,379
- I don't want to stay in my room anymore.
- Go, go!
139
00:13:30,460 --> 00:13:34,419
If you want me to hide, I will hide in the bed.
140
00:13:34,780 --> 00:13:38,011
What is wrong, mother?
141
00:13:38,100 --> 00:13:43,254
For 50 years not one member
of our family died of a natural cause.
142
00:13:43,340 --> 00:13:46,059
- Yes, they all had accidents.
- Yes, "accidents".
143
00:13:46,140 --> 00:13:49,098
My father, Germanicus, was
killed by his grandfather Tiberius.
144
00:13:49,180 --> 00:13:55,528
- Tiberius was choked in his sleep by Caligula.
- Good old uncle Caligula!
145
00:13:55,620 --> 00:13:58,771
Caius and Postumus were killed
by their grandmother...
146
00:13:58,860 --> 00:14:02,853
... and my sister Drusilla
was killed by uncle Caligula.
147
00:14:02,940 --> 00:14:04,692
What a man!
148
00:14:04,780 --> 00:14:08,216
Your father Claudius was the only
one who died a natural death.
149
00:14:08,300 --> 00:14:11,019
And only because I protected him.
150
00:14:11,100 --> 00:14:15,969
- Mother, you forget he was poisoned.
- What did you say?
151
00:14:16,060 --> 00:14:21,009
- Mama, everyone knows that you
poisoned him. - That is a lie!
152
00:14:21,420 --> 00:14:26,016
Mother, don't you remember?
I saw you preparing the mushrooms.
153
00:14:26,700 --> 00:14:31,455
If you repeat those lies, you
won't get the gift that I brought you.
154
00:14:31,540 --> 00:14:35,089
A present? What kind of
present? Let me see!
155
00:14:35,180 --> 00:14:39,651
Not while you are dressed like this.
Change into something suitable my dear.
156
00:14:39,740 --> 00:14:44,018
- Where is the bag? - The bag?
- Yes. - Here it is, mother.
157
00:14:44,100 --> 00:14:48,059
Vipers! By Jove!
158
00:14:56,540 --> 00:15:00,499
- I knew I would find you here!
- I couldn't help hearing it all.
159
00:15:00,580 --> 00:15:05,210
- Nero, why did you put snakes in the bed?
- For the good of the people.
160
00:15:05,300 --> 00:15:07,291
She wanted me to raise the taxes!
161
00:15:07,380 --> 00:15:12,613
It's shocking. And this makes a son
place vipers in the bed of his mother?
162
00:15:12,700 --> 00:15:19,048
- Well, yes. - What if it had bitten?
- What? - Who would have been guilty?
163
00:15:19,140 --> 00:15:23,292
- The snake.
- No, my beloved disciple.
164
00:15:23,380 --> 00:15:27,453
Remembered that I am your teacher.
I would have been to blame.
165
00:15:27,540 --> 00:15:30,293
I do not want to be remembered as the one,
166
00:15:30,380 --> 00:15:33,497
...who taught to sons to put
vipers in the beds of mothers.
167
00:15:33,580 --> 00:15:37,732
Remember, the mother will
always be the mother.
168
00:15:38,660 --> 00:15:43,176
- But Seneca, wasn't it YOU who
suggested the snakes? - No!
169
00:15:43,260 --> 00:15:45,490
This is what I said:
170
00:15:45,580 --> 00:15:51,337
"If some day a slave puts a
viper in the bed of Agrippina..."
171
00:15:51,420 --> 00:15:53,411
"...nobody would suspect you".
172
00:15:53,500 --> 00:15:57,971
- That's what I did, I sent a slave.
- Deaf-mute?
173
00:15:58,060 --> 00:16:02,212
- Why deaf-mute? - A deaf-mute does
not speak, even speak under torture.
174
00:16:03,420 --> 00:16:08,619
Brilliant! I could hit myself.
Why did I not think of this before?
175
00:16:13,260 --> 00:16:18,095
- What are you doing? - We are laying
water pipes. - Did Nero order it?
176
00:16:18,180 --> 00:16:23,732
- Yes, it is for the aquatic theatre.
- What have I done to deserve this?
177
00:16:25,500 --> 00:16:30,415
- We can all live in harmony.
- Under the same roof? - Yes.
178
00:16:30,500 --> 00:16:36,370
For me and your mother, it's impossible.
We have very different political ideas.
179
00:16:36,460 --> 00:16:40,089
- Who cares about politics!
- Nero! - What "Nero"!
180
00:16:40,180 --> 00:16:45,049
I have better things to do
than politics: I must sing.
181
00:16:45,140 --> 00:16:48,815
A noble vocation you cannot refuse.
182
00:16:48,900 --> 00:16:53,610
But do not say that me and your
mother, two complete opposites...
183
00:16:53,700 --> 00:16:56,737
...when it comes to politics,
religion, ethics, aesthetics...
184
00:16:56,820 --> 00:16:58,538
...can ever reach an agreement?
185
00:16:58,620 --> 00:17:02,408
But you've tried to teach me
that good can come from evil.
186
00:17:02,500 --> 00:17:05,378
- From death... - is born life.
- And from hate... - Love is born.
187
00:17:05,460 --> 00:17:09,612
If you and my mother hate each other,
we should make love spring from hate.
188
00:17:11,140 --> 00:17:14,655
- What would you say to a wedding?
- A wedding?
189
00:17:14,740 --> 00:17:17,208
A wedding between you and Poppea.
190
00:17:18,420 --> 00:17:22,971
Seneca, you fool! I have found a way
to bring you and my mother together.
191
00:17:23,620 --> 00:17:28,011
Seneca, I order you to marry
my mother immediately.
192
00:17:28,100 --> 00:17:30,056
Come on!
193
00:17:30,780 --> 00:17:32,771
Stay with me!
194
00:17:32,860 --> 00:17:34,691
(whistles)
195
00:17:34,780 --> 00:17:39,296
- Where? What happened?
- Seneca, you will marry my mother.
196
00:17:39,380 --> 00:17:41,655
Oh, how can you be so cruel?
197
00:17:41,740 --> 00:17:47,497
- You've taught me, that in life
we must suffer. - I'd rather die.
198
00:17:47,580 --> 00:17:50,538
- You prefer death to my mother!
- Yes.
199
00:17:51,700 --> 00:17:58,651
- You dare to refuse me? - Yes.
- I order you to leave this house.
200
00:17:58,740 --> 00:18:00,810
- Thank you, Nero. - I knew it.
201
00:18:00,900 --> 00:18:06,338
For a long time I wanted to go
to Gaeta, in my country house.
202
00:18:06,420 --> 00:18:12,017
To eat only bread and olives, and
meditate about the futility of life.
203
00:18:12,100 --> 00:18:16,890
- I understand. - You go to your mother.
204
00:18:16,980 --> 00:18:20,609
Yes. She brought me a present.
Leave, you ungrateful old man!
205
00:18:20,700 --> 00:18:23,419
Go, I never want to see you again.
I will remain here with my mother!
206
00:18:23,500 --> 00:18:25,695
- If you need me, I will be in Gaeta.
- What?
207
00:18:25,780 --> 00:18:28,010
If you need me, I will be in Gaeta.
208
00:18:30,900 --> 00:18:32,856
(Nero whines)
209
00:18:35,660 --> 00:18:39,892
- Caesar, here is your new dress.
- Take it away, I don't want to see it...
210
00:18:39,980 --> 00:18:43,575
It is a beautiful new dress!
211
00:18:43,660 --> 00:18:48,290
Beautiful! Slaves, dress me up, I'll
see my mother. She brought me a gift.
212
00:18:48,380 --> 00:18:50,689
- Do you like men?
- Naturally!
213
00:18:51,260 --> 00:18:55,936
# One, two, three, what a nice thing!
One, two, three, the king does sing. #
214
00:18:56,020 --> 00:19:01,378
- Aniceto, are these slaves all deaf-mute?
- Yes.
215
00:19:01,460 --> 00:19:05,612
- Seneca told me deaf and mute.
- They are, all of them.
216
00:19:07,660 --> 00:19:10,970
Mercy, Cesar!
217
00:19:11,100 --> 00:19:14,297
Deaf-mute, eh? Tonight I want
all of them to be deaf and mute.
218
00:19:14,380 --> 00:19:18,817
- But I am not a surgeon.
- You are now. Do your duty.
219
00:19:18,900 --> 00:19:22,734
- Simply cut off the tongue and tap
the eardrums with a hammer. - No!
220
00:19:22,820 --> 00:19:24,856
A fraud! Shame! Take him away!
221
00:19:24,980 --> 00:19:28,495
- What are you doing?
- Just discussing some tongue surgery.
222
00:19:28,580 --> 00:19:32,653
- Listen. I am not your fiancee?
- Of course you are.
223
00:19:32,740 --> 00:19:36,653
- Why are you dressed like this?
- Because you made me hide from your mother!
224
00:19:36,740 --> 00:19:41,860
Yes, what can I do while she is here?
She must not find out we are engaged.
225
00:19:41,940 --> 00:19:45,853
What are you doing? This is private. Get out!
226
00:19:46,780 --> 00:19:51,854
- You promised to marry me. Have you forgotten?
- Of course not.
227
00:19:51,940 --> 00:19:57,572
It's not that I don't want to marry you.
But what can I do when my mother is here?
228
00:19:59,500 --> 00:20:01,570
- Wait, I have an idea. - Yes? - Yes.
229
00:20:01,660 --> 00:20:05,858
- To remove all suspicion, you will marry him.
- You are crazy? - Not at all.
230
00:20:05,940 --> 00:20:09,569
- No! No! No! - Did you hear?
You are going to marry Poppea.
231
00:20:09,660 --> 00:20:13,289
- But I am already married.
- I said Poppea!
232
00:20:13,380 --> 00:20:17,168
- But my wife? - No, please not!
- We feed her to the lions.
233
00:20:17,260 --> 00:20:21,219
- You are a monster!
- Poppea...
234
00:20:22,740 --> 00:20:28,098
- Mother? - Close your eyes.
- Where is the present you brought me?
235
00:20:28,180 --> 00:20:32,696
- I have a wonderful surprise for you.
- It's beautiful? - You can't imagine!
236
00:20:32,780 --> 00:20:37,137
- Where are you taking me, mother?
Where are we going? - Here.
237
00:20:37,980 --> 00:20:42,929
- Hey... What is this?
- The armour of your grandfather Germanicus.
238
00:20:43,020 --> 00:20:47,298
He wore it in 100 glorious battles.
Now it is yours. It's all for you.
239
00:20:47,380 --> 00:20:51,339
- For me? But why? Where would I wear it?
- In the battles.
240
00:20:51,420 --> 00:20:55,379
Battles? But we have peace.
Germanicus has already conquered the Huns.
241
00:20:55,460 --> 00:20:59,931
- There is still half of Britain to occupy.
- The situation there is serious.
242
00:21:00,020 --> 00:21:03,330
Listen to what general Corbulone has to say.
243
00:21:03,420 --> 00:21:05,411
Over 2000 soldiers died in the last battle.
244
00:21:05,500 --> 00:21:11,052
- Corbulone, how many battles have you fought?
- 45, and with honour.
245
00:21:11,140 --> 00:21:15,770
- How come you're still alive? - Nero!
- Mother, don't interrupt.
246
00:21:15,860 --> 00:21:18,010
Evidently I have been fortunate!
247
00:21:18,100 --> 00:21:20,819
- Corbulone, can you make me a promise?
- Yes, certainly, Cesar.
248
00:21:20,900 --> 00:21:26,179
- In the next battle, try to die as well.
- If it's possible, I will. - Bravo.
249
00:21:26,260 --> 00:21:30,458
It will make the soldiers very happy,
if the generals die alongside with them.
250
00:21:30,540 --> 00:21:32,496
Nat�rlich!
251
00:21:34,580 --> 00:21:38,255
Who is this? Mother!
252
00:21:38,860 --> 00:21:42,409
- What is he?
- It is Segimerus, the German general.
253
00:21:42,500 --> 00:21:47,210
- You brought a German into my house?
- He has planned the entire operation.
254
00:21:47,300 --> 00:21:51,418
Operation? What do you
mean? Explain it to me.
255
00:21:53,020 --> 00:21:57,650
This is the North of Britain,
a land covered in snow and ice.
256
00:21:57,740 --> 00:22:02,336
With four legions and a manoeuvre,
we can conquer it without casualties.
257
00:22:02,420 --> 00:22:07,414
- Yes? - Certainly. - Certainly.
- Where do I fit in? - What?
258
00:22:07,500 --> 00:22:11,209
This is your chance. Britain awaits you.
259
00:22:11,300 --> 00:22:13,609
- Britain waits? - It waits for you.
260
00:22:13,700 --> 00:22:19,252
Let it wait. I do not care to see it.
It's cold, and I have a delicate chest.
261
00:22:19,460 --> 00:22:24,329
- I'm sorry, mama.
- Don't exaggerate, Nero. Your health is fine.
262
00:22:24,420 --> 00:22:28,891
- Now listen to Segimerus.
- Mama, why do I have to go to Britain? - Shhh.
263
00:22:28,980 --> 00:22:32,211
- Alright, we listen to Segimerus.
- Ze plan is simpel.
264
00:22:32,300 --> 00:22:37,010
We head for the mountains,
and set the forests on fire...
265
00:22:37,100 --> 00:22:40,456
...we burn their grain, sink their ships,
and destroy the ports and warehouses.
266
00:22:41,540 --> 00:22:46,898
- Look! The horn.
- Shhh. Don't touch it.
267
00:22:46,980 --> 00:22:50,529
- If I ask, will he give it to me?
- No. And don't steal it.
268
00:22:50,620 --> 00:22:53,578
The horn is such a beautiful instrument.
269
00:22:53,660 --> 00:22:56,777
BAOOOT!
270
00:22:56,860 --> 00:23:03,379
We wipe out the savages, alles kaputt.
271
00:23:03,460 --> 00:23:08,853
- You are here to send me into a war?
- Yes. - Like a soldier? - Certainly.
272
00:23:08,940 --> 00:23:13,013
Agrippina spoils all the fun.
273
00:23:13,100 --> 00:23:16,172
Yes... Goodbye orgies!
274
00:23:17,100 --> 00:23:20,888
Grandfather, please understand, I am
not a warrior like you. I am an artist.
275
00:23:20,980 --> 00:23:24,450
As an artist I have a strategic
program to conquer the world.
276
00:23:24,540 --> 00:23:28,977
To conquer the world? Oh, Nero!
I've waited so long to hear you say that!
277
00:23:29,060 --> 00:23:34,134
- I'm so proud of you. We are
listening. Explain. - Thanks.
278
00:23:34,220 --> 00:23:39,692
- Our soldiers are all in Britain? - Yes.
- Well, I will withdraw all of them.
279
00:23:39,780 --> 00:23:43,375
- Impossible!
- Hush, this is strategy.
280
00:23:43,460 --> 00:23:49,899
You understand me, mother...I withdraw them all,
and then I will transform them into stonemasons.
281
00:23:49,980 --> 00:23:53,655
The soldiers change in masons!
282
00:23:55,780 --> 00:23:58,852
Oh, you are joking!
283
00:23:59,540 --> 00:24:03,169
- Come on, be seriously. - But I AM serious.
284
00:24:03,260 --> 00:24:08,778
I transform them in masons, so they can
construct theatres all over the empire...
285
00:24:08,860 --> 00:24:10,930
...and then I will sing in all of them.
286
00:24:11,020 --> 00:24:18,096
- The emperor sings in public??
- Yes. Seneca told me I have a beautiful voice.
287
00:24:18,180 --> 00:24:21,138
I have prepared a magnificent show.
288
00:24:21,220 --> 00:24:24,417
If it is a success, I will go on tour,
and perform all over the empire.
289
00:24:24,500 --> 00:24:28,937
I do not need an army, mama, when
I can conquer the world with my voice.
290
00:24:29,020 --> 00:24:33,332
And while play the clown for everyone to laugh at...
291
00:24:33,420 --> 00:24:35,980
... who will look after the affairs of Rome?
292
00:24:36,060 --> 00:24:40,611
The senators will take care of that.
And then, there is Seneca.
293
00:24:41,060 --> 00:24:42,732
Seneca...
294
00:24:42,820 --> 00:24:47,052
- Cesar, the rehearsals have started.
- Yes, Aniceto, I'll be there.
295
00:24:47,140 --> 00:24:49,449
Ah, Corbulone, come here.
296
00:24:49,540 --> 00:24:54,011
- You two see to it that the armour is returned.
- The armour? - Yes.
297
00:24:54,100 --> 00:24:59,015
I will give the armour to the dancers.
And I will form an army of dancers.
298
00:24:59,100 --> 00:25:01,375
With my ballerinas I will conquer Britain.
299
00:25:01,460 --> 00:25:04,850
Just imagine the Britons when
they an army of dancers arrive!
300
00:25:04,940 --> 00:25:09,058
- How could they do anything but surrender?
- I would have to command an army of dancers?
301
00:25:09,140 --> 00:25:11,210
I know I can trust you, Corbulone.
302
00:25:11,300 --> 00:25:13,256
Caesar, I refuse.
303
00:25:15,700 --> 00:25:19,739
Corbulone, you mean you prefer
the soldiers to the dancers?
304
00:25:19,820 --> 00:25:23,210
Aniceto, I will never understand
these generals. Do you?
305
00:25:24,620 --> 00:25:29,136
- Hail, Caesar Augustus.
- But friends, suppose I do not want to sing?
306
00:25:29,220 --> 00:25:32,974
- Oh no, please, sing for us.
- And if I refuse?
307
00:25:33,060 --> 00:25:35,096
No, sing, please.
308
00:25:35,180 --> 00:25:39,332
- I will not sing.
- But Caesar, why not?
309
00:25:39,420 --> 00:25:43,732
I enjoy tormenting them a little bit.
310
00:25:44,060 --> 00:25:47,689
- Friends, I will sing.
- Caesar was only joking.
311
00:25:47,780 --> 00:25:50,135
(satisfied sounds)
312
00:25:50,220 --> 00:25:52,575
- Aniceto, tell them to be quiet!
- Shh! Silence.
313
00:25:52,660 --> 00:25:54,776
Such a great sense of humour.
314
00:25:55,620 --> 00:25:58,373
Isn't she the girl whose husband we killed?
315
00:25:58,460 --> 00:26:00,928
She likes my jokes.
316
00:26:01,580 --> 00:26:05,289
Friends, the show will go on.
317
00:26:05,380 --> 00:26:10,408
But I will take part not as your
emperor, but as a humble singer.
318
00:26:10,500 --> 00:26:13,731
(satisfied sounds)
319
00:26:13,820 --> 00:26:16,175
- The canary of Rome!
- What?
320
00:26:16,260 --> 00:26:19,730
- The canary of Rome!
- You are quite right.
321
00:26:19,820 --> 00:26:24,974
- I am Pison. - What did you say?
- Pison the architect. Remember: Pison.
322
00:26:25,060 --> 00:26:29,372
- I will design your theatres.
- And I will construct them, all in marble.
323
00:26:29,460 --> 00:26:34,739
Bravo! Build me theatres all over the empire.
324
00:26:34,820 --> 00:26:36,890
Remember: Pison.
325
00:26:38,980 --> 00:26:41,414
The contract is ours!
326
00:26:41,500 --> 00:26:45,459
- But who is that? - It is Seneca.
- Seneca! Where is he going?
327
00:26:45,980 --> 00:26:47,299
Seneca!
328
00:26:47,380 --> 00:26:51,976
- Stop! Seneca, where are you going?
- I am leaving.
329
00:26:52,060 --> 00:26:55,530
You can't. Don't you want to hear me sing?
And my mother wants to send me into a war.
330
00:26:55,620 --> 00:26:59,738
- That was her surprise? - Yes.
- It's your own doing. - Seneca, stay.
331
00:26:59,820 --> 00:27:02,698
- For the good of the Roman people. - So?
332
00:27:04,140 --> 00:27:08,611
- I will give you a villa.
- I will sacrifice myself once more.
333
00:27:08,700 --> 00:27:14,457
- We will stop the war. A villa by the sea?
- In the country. - That will do.
334
00:27:14,540 --> 00:27:18,169
Seneca, I knew you wouldn't desert me.
Now, what can you do about my mother?
335
00:27:26,820 --> 00:27:28,776
Squadron! Halt!
336
00:27:29,700 --> 00:27:34,171
- Are they the recruits of my new army?
- Yes. - Ballerinas? - Not exactly...
337
00:27:34,260 --> 00:27:37,650
- What are they? - All volunteers. - Good.
338
00:27:37,740 --> 00:27:41,528
We do not need soldiers to conquer Britain.
339
00:27:41,620 --> 00:27:47,331
You girls will be enough, armed with your, your...
340
00:27:48,020 --> 00:27:51,933
- Where are you from?
- They are from Ferrara, Caesar.
341
00:27:53,340 --> 00:27:55,695
Have they tried the armour yet?
342
00:27:55,780 --> 00:27:59,568
- He would look good in grandfather's armour.
- In your grandfather's armour?
343
00:27:59,660 --> 00:28:03,335
Aniceto, do what I tell you.
Make her march, I want to see her march.
344
00:28:03,420 --> 00:28:11,100
Forward, march! One, two, one, two.
About-face... One, two, one, two...
345
00:28:11,180 --> 00:28:13,614
Enough. Good.
346
00:28:13,700 --> 00:28:15,656
Grandfather's armour, Aniceto.
347
00:28:15,900 --> 00:28:17,856
Attention!
348
00:28:18,860 --> 00:28:23,138
- Finally, I've been waiting for you.
- You are still here? What about Agrippina!
349
00:28:23,220 --> 00:28:26,610
- I must speak to him. - Me too.
- This is not the time.
350
00:28:26,700 --> 00:28:30,534
Haven't you heard what he said?
I have to marry Aniceto, the executioner.
351
00:28:30,620 --> 00:28:35,136
- Congratulations.
- I have been Nero's fiancee for 2 years.
352
00:28:35,220 --> 00:28:38,610
I divorced 2 husbands to become empress.
353
00:28:38,700 --> 00:28:41,578
And now, because his mother arrives,
I should marry a common executioner?
354
00:28:41,660 --> 00:28:45,448
You are lucky. I may have to marry his mother!
355
00:28:45,540 --> 00:28:50,614
- Oh, is the mother disturbing you?
- The mother will always be the mother.
356
00:28:50,700 --> 00:28:55,057
- Agrippina, have you met Poppea Sabina?
- I have heard about her.
357
00:28:55,140 --> 00:29:00,214
- I heard she was married.
- she's divorced, but with a new fiancee.
358
00:29:00,300 --> 00:29:04,054
- How nice. With whom?
- With me.
359
00:29:04,140 --> 00:29:10,295
How very strange. In Rome they all
say that you are Nero's mistress.
360
00:29:12,020 --> 00:29:17,538
Nero's mistress!
Isn't that a funny idea, Poppea?
361
00:29:17,620 --> 00:29:21,499
I don't think it is funny at all.
The moment has come to speak now.
362
00:29:21,580 --> 00:29:25,812
Tell her? Tell her what, my darling?
There's no need to worry her with gossip.
363
00:29:25,900 --> 00:29:32,578
Go now, darling. Go now.
I never doubted your love.
364
00:29:32,660 --> 00:29:37,415
Ah, my dear senators.
What can I do for you?
365
00:29:37,500 --> 00:29:41,049
We have come from Rome,
with new laws to study.
366
00:29:41,140 --> 00:29:45,577
No, you study them.
That's what the senate is for.
367
00:29:45,660 --> 00:29:47,776
And then if your laws
please me, I will sign them.
368
00:29:48,660 --> 00:29:54,417
- By the way, do you know how to sing?
- To sing?! - Yes, to sing. - No, but...
369
00:29:54,500 --> 00:29:58,015
(Nero sings)
370
00:29:58,100 --> 00:29:59,897
Come on.
371
00:29:59,980 --> 00:30:01,811
(the senators sing)
372
00:30:01,900 --> 00:30:06,530
Not bad... Tomorrow we sing again.
First, rehearse. But first, a bath.
373
00:30:13,460 --> 00:30:15,769
Who are all these people?
374
00:30:15,860 --> 00:30:20,411
They are from the village.
Agrippina invited them for the show.
375
00:30:20,500 --> 00:30:24,413
Idiot! This is the worst
thing that could happen.
376
00:30:24,500 --> 00:30:28,573
- That woman is a demon.
- What do we do now?
377
00:30:28,660 --> 00:30:32,573
Listen. As soon as the people enter...
378
00:30:36,900 --> 00:30:41,178
Long live Nero, the father of the land!
379
00:30:53,580 --> 00:30:57,732
- Caesar! - The peasants have invaded the villa.
- What! The peasants? - Yes.
380
00:30:57,820 --> 00:31:02,974
Your mother has invited them to judge your show.
381
00:31:03,060 --> 00:31:07,497
Wonderful! The people will be judges of my art!
382
00:31:07,580 --> 00:31:11,459
- She will join them. - Who?
- Augusta. - My mother? - Yes.
383
00:31:11,540 --> 00:31:15,499
Alceo, this may be the best day of my life...
384
00:31:15,580 --> 00:31:18,652
What are you doing? Go, go!
385
00:31:18,740 --> 00:31:20,810
Mother! Ah!
386
00:31:21,780 --> 00:31:28,219
- I hope you'll enjoy Nero's performance.
- It will be unforgettable, I am certain.
387
00:31:46,620 --> 00:31:50,613
(inaudible)
388
00:31:55,500 --> 00:31:58,537
And now... Nero Caesar Augustus!
389
00:31:58,620 --> 00:32:02,169
(applause)
390
00:32:02,260 --> 00:32:04,057
On the stage.
391
00:32:04,140 --> 00:32:06,938
(wonder)
392
00:32:07,860 --> 00:32:17,610
(bugle)
393
00:32:17,700 --> 00:32:24,139
# Tremble, mothers and senators #
394
00:32:24,220 --> 00:32:28,611
# It is Nero, best of emperors #
395
00:32:29,780 --> 00:32:32,852
# The great singer! #
396
00:32:32,940 --> 00:32:41,177
# Tremble before me, people! #
397
00:32:42,220 --> 00:32:47,374
- Normally he sings even better.
- No doubt.
398
00:32:47,460 --> 00:32:49,337
There will be much applause.
399
00:32:49,740 --> 00:33:00,332
# But someone is still
stronger then Nero... #
400
00:33:00,420 --> 00:33:04,459
# - Who is it? - Who is it?
- Who will it be? #
401
00:33:04,540 --> 00:33:07,134
# Who will it be? #
402
00:33:07,660 --> 00:33:09,616
She is the mother.
403
00:33:12,620 --> 00:33:19,458
# Mother... Mother... #
404
00:33:19,540 --> 00:33:23,772
As soon as it's over, everyone will boo.
These are the orders of Agrippina.
405
00:33:23,860 --> 00:33:27,614
- And then what will happen to us?
- While Agrippina is alive, you will be safe.
406
00:33:27,700 --> 00:33:32,649
- Order from Seneca: everyone will
cheer, or else! - Stay calm.
407
00:33:32,740 --> 00:33:37,575
(Nero sings)
408
00:33:37,660 --> 00:33:39,571
When it stops, start booing.
409
00:33:39,660 --> 00:33:59,093
(Nero sings)
410
00:33:59,180 --> 00:34:03,059
Canary! Canary of Rome!
411
00:34:06,540 --> 00:34:11,534
If he had won a battle, would he
have gotten half as much applause?
412
00:34:12,380 --> 00:34:16,339
Crown him quickly, before it is too late.
413
00:34:26,180 --> 00:34:30,890
- They cannot boo, the pretorians prevented it.
- Do you want me to call the Germans?
414
00:34:30,980 --> 00:34:38,375
Thank you, thank you for your approval.
But I have not yet deserved this crown.
415
00:34:38,500 --> 00:34:41,731
I consider your applause
as a great encouragement.
416
00:34:41,820 --> 00:34:46,177
It demonstrates how much
my song delights you.
417
00:34:46,260 --> 00:34:54,531
As a token of my appreciation, I will
sing my song for you again, 823 times.
418
00:34:55,100 --> 00:34:59,571
- What did he say? 23?
- No, 823. - Oh...
419
00:34:59,660 --> 00:35:04,529
- And they say that he is not generous.
- Yes, it is such a beautiful surprise.
420
00:35:05,180 --> 00:35:09,014
Block the doors while Nero
sings. Nobody can leave.
421
00:35:09,100 --> 00:35:13,491
- And if someone becomes unwell?
- He can exit after the final applause.
422
00:35:17,180 --> 00:35:20,855
(twang)
423
00:35:25,980 --> 00:35:31,418
# Mother! Mother! #
424
00:35:31,500 --> 00:35:36,130
# I know what you want me to do! #
425
00:35:37,340 --> 00:35:42,368
# the armour of my grandfather... #
426
00:35:43,060 --> 00:35:45,858
#... I will not wear... #
427
00:35:45,940 --> 00:35:48,773
# You want to know why?
428
00:35:48,860 --> 00:35:54,332
# It appeals to you, but not to me. #
429
00:35:54,420 --> 00:35:59,448
# This story knows how it will end. #
430
00:35:59,540 --> 00:36:02,418
(laughs)
431
00:36:02,500 --> 00:36:05,731
"Quo vadis, mama"!
432
00:36:07,180 --> 00:36:11,059
- It's horrible. - Keep quiet!
- No! I am a veteran soldier.
433
00:36:11,140 --> 00:36:17,579
- I have fought for 20 years in Germany.
- So did I.
434
00:36:18,940 --> 00:36:23,491
- These veterans annoy me. Where is Aniceto?
- He was here, but then he disappeared.
435
00:36:28,260 --> 00:36:44,336
(Nero sings)
436
00:36:44,540 --> 00:36:50,775
Dog! Stop! Dog!
Enough, go away! Enough!
437
00:36:50,860 --> 00:37:00,053
(discord)
438
00:37:00,140 --> 00:37:03,894
- They boo. - They boo.
- They boo. - They boo.
439
00:37:04,420 --> 00:37:06,570
- They boo?
- They do.
440
00:37:12,220 --> 00:37:16,133
(twang)
441
00:37:16,220 --> 00:37:22,216
(anger)
442
00:37:25,020 --> 00:37:31,209
Seneca, I'm sorry, it seems the people
do not share your opinion about music.
443
00:37:31,300 --> 00:37:33,734
And the opinion of the people counts.
444
00:37:33,820 --> 00:37:37,654
The songs of Nero are just too refined
for the vulgar taste of these peasants.
445
00:37:37,740 --> 00:37:42,894
There is nothing for it. We must send him
to Britain, and forget this ever happened.
446
00:37:42,980 --> 00:37:45,892
We can leave tomorrow morning.
447
00:37:58,660 --> 00:38:00,855
Nice work, Seneca. My compliments.
448
00:38:00,940 --> 00:38:06,253
Just how are you going to get the situation
under control? What arguments do you have?
449
00:38:06,340 --> 00:38:12,609
The only person who can convince Nero tonight...
450
00:38:12,700 --> 00:38:14,497
... is you, my dear.
451
00:38:14,580 --> 00:38:18,334
- Me? - Certainly. Can you sing?
452
00:38:18,420 --> 00:38:24,097
- Why? - We must give Nero new
confidence in his voice.
453
00:38:24,820 --> 00:38:53,059
(Poppea sings)
454
00:38:53,140 --> 00:38:57,850
- Poppea, you are singing my song!
You have learned it? - Naturally.
455
00:38:57,940 --> 00:39:03,617
- Do you like it? - It is wonderful.
If you hear it once, you can't forget it anymore.
456
00:39:04,420 --> 00:39:08,652
- But why do the people boo to me? Don't
they understand? - But I understand you.
457
00:39:08,740 --> 00:39:14,337
- Isn't that enough?
- Yes, Poppea, you must never abandon me.
458
00:39:14,420 --> 00:39:21,337
You will never abandon me, right?
Never, Poppea, never, never, never!
459
00:39:21,420 --> 00:39:23,376
Never.
460
00:39:24,180 --> 00:39:35,648
(Nero cries)
461
00:39:40,220 --> 00:39:42,575
They have been watering the milk again?
462
00:39:43,220 --> 00:39:45,176
Does Poppea know about this?
463
00:39:45,260 --> 00:39:49,776
Filthy slaves! Water in the milk!
464
00:39:49,860 --> 00:39:53,489
Dirty slaves!
Poppea, let me see your skin.
465
00:39:53,580 --> 00:39:56,811
Your skin is ruined.
They have mixed the milk with water.
466
00:39:56,900 --> 00:40:01,132
Poppea, you seem to shine...
Lovely Poppea, marry me.
467
00:40:01,220 --> 00:40:05,099
Oh, Nero, I was hoping you would say that!
468
00:40:05,180 --> 00:40:08,570
We must leave, before they change your mind.
We can escape so somewhere far away.
469
00:40:08,660 --> 00:40:15,418
- Yes. far away. To Egypt. Do you like that?
- Yes. In Egypt with you! It's like a dream!
470
00:40:15,500 --> 00:40:18,731
We will see the mysterious pyramids,
and all the palaces of the Pharaohs.
471
00:40:18,820 --> 00:40:22,449
- I will sleep in the bed of Cleopatra...
- No, Cleopatra no!
472
00:40:22,540 --> 00:40:26,215
I will be empress! How marvellous!
473
00:40:26,300 --> 00:40:31,738
- It's marvellous to see you dance, Poppea.
- I will dance for you.
474
00:40:32,700 --> 00:40:35,294
I will dance for you now.
475
00:40:48,340 --> 00:40:55,337
No, not like that. Almost nude. Here. Put this on.
476
00:40:55,420 --> 00:40:59,333
Tonight has been a great triumph.
The emperor is in your hands, Agrippina.
477
00:40:59,420 --> 00:41:02,218
Not completely. It's too early to claim the victory.
478
00:41:02,300 --> 00:41:06,578
- We can't win as long as Poppea and Seneca are alive.
- What can we do to help?
479
00:41:06,660 --> 00:41:11,734
Nothing, I will take care of it this evening.
480
00:41:11,820 --> 00:41:17,531
- Come here. Beautiful! - Even in rags?
- Yes, you must dress this way.
481
00:41:17,620 --> 00:41:21,659
We will live as beggars. Charming!
It seems Egypt is full of beggars.
482
00:41:21,740 --> 00:41:26,609
You and I, living with the beggars.
Alm for a poor beggar, give us alms.
483
00:41:27,140 --> 00:41:29,096
What a fantasy!
484
00:41:30,260 --> 00:41:34,890
Poppea, it's not a joke.
You said that you would never leave me.
485
00:41:34,980 --> 00:41:39,019
I have always wanted to live like a poor artist.
486
00:41:39,100 --> 00:41:43,776
- Is that for you?
- You're joking. You want to abandon the throne?
487
00:41:43,860 --> 00:41:47,136
Yes, why not? It is MY throne. Not yours.
488
00:41:47,220 --> 00:41:52,533
I have renounced 2 husbands,
and I've risked my reputation.
489
00:41:52,620 --> 00:41:57,410
I've risked my life to become empress,
and now you want me to become a beggar?
490
00:41:57,500 --> 00:42:00,219
You are crazy!
491
00:42:00,300 --> 00:42:04,691
I will go alone! I forsake
the throne. I am an artist!
492
00:42:05,500 --> 00:42:10,016
You, an artist?
Do you know what your singing sounds like?
493
00:42:10,100 --> 00:42:14,810
- Like a... - Like a nightingale.
- Yes? - Like a nightingale. I have proof.
494
00:42:14,900 --> 00:42:18,336
- Who is this?
- One of the people who hissed at your show. - Dog!
495
00:42:18,420 --> 00:42:21,059
Mercy, Caesar. You song was beautiful.
496
00:42:21,140 --> 00:42:25,531
- Then why did you hiss?
- Mercy, I was protecting my family.
497
00:42:25,620 --> 00:42:29,932
- How so? Tell me.
- He was paid to hiss at you. - By who?
498
00:42:30,020 --> 00:42:34,935
- Crepereius, by order of your mother.
- You stinking liar!
499
00:42:35,020 --> 00:42:41,459
- My mother paid you?
- She has paid the people for hissing.
500
00:42:41,540 --> 00:42:45,852
Oh Caesar, you sing very well,
your songs are a phenomenon.
501
00:42:45,940 --> 00:42:50,491
Seneca...
My mother paid the people to do it!
502
00:42:50,580 --> 00:42:55,210
- The gods have decided to make me an orphan!
- Nero.
503
00:42:55,300 --> 00:42:57,256
What you want?
504
00:42:58,460 --> 00:43:01,577
Nero! Nero!
505
00:43:02,380 --> 00:43:08,899
Mushrooms. Venom of cobra. Wolfbane.
Tail of a lizard. Toadstools.
506
00:43:08,980 --> 00:43:11,892
Quiet, quiet. A little bit more...
507
00:43:11,980 --> 00:43:15,336
- Nero!
- Quiet, Seneca, I am busy.
508
00:43:15,420 --> 00:43:19,015
- This is a powerful poison.
- Are you sure the recipe is right?
509
00:43:19,100 --> 00:43:21,933
- Nero!
- Quiet, Seneca.
510
00:43:22,020 --> 00:43:28,129
- Mama is strong. All the family is.
- I have experimented on a general.
511
00:43:28,220 --> 00:43:30,780
- Nero!
- Yes? Let me be, Seneca.
512
00:43:30,860 --> 00:43:33,772
- Hey! - Who is it?
513
00:43:35,060 --> 00:43:38,939
- It's you. You frightened me.
- I found the arsenic. - Calm!
514
00:43:39,020 --> 00:43:43,889
- Good. It must be a surprise...
- Put in some more arsenic.
515
00:43:43,980 --> 00:43:48,212
- It's my mother, you keep out of this.
- Nero, I do not know what you are making.
516
00:43:48,300 --> 00:43:53,010
- If it is poison, I ask you never to use
it against your mother! - What nonsense!
517
00:43:53,100 --> 00:43:57,537
Nothing, no reason, can justify such an act.
518
00:43:57,620 --> 00:44:03,650
Nero! Remembered: The mother is always the mother.
519
00:44:05,700 --> 00:44:10,251
Seneca is right. I won't do it. Take it away!
520
00:44:10,340 --> 00:44:12,934
- No poison? - No.
521
00:44:13,020 --> 00:44:18,094
But you are young, and may ignore my good advice.
522
00:44:18,180 --> 00:44:21,411
- So unfortunately, you will go ahead and do it.
- I will? - Yes, regrettably.
523
00:44:21,500 --> 00:44:25,652
As your teacher, allow me to give you some advice.
524
00:44:25,740 --> 00:44:30,689
- Are you boiling the concoction?
- Shouldn't I? - No, that cancels the effect.
525
00:44:30,780 --> 00:44:34,455
Right again, Seneca. Look, it is clear now.
526
00:44:34,540 --> 00:44:38,010
- Shake it well. - What? - Shake it.
527
00:44:44,420 --> 00:44:47,457
- Is it strong enough?
- It will be fine.
528
00:44:47,540 --> 00:44:51,977
Don't worry. It is an old family recipe.
529
00:44:52,060 --> 00:44:54,699
Look at the snake, it's asleep.
530
00:44:54,780 --> 00:44:59,137
- Tonight it will sleep even better, in a bed.
- Whose bed? - Poppea's.
531
00:44:59,220 --> 00:45:04,214
You will put it there tonight.
I will give Seneca his lemonade.
532
00:45:04,300 --> 00:45:06,256
Let's go.
533
00:45:13,540 --> 00:45:18,853
By Jove! What are you doing! Are you scared?
534
00:46:07,060 --> 00:46:10,291
Look! Look! A German!
535
00:46:12,620 --> 00:46:14,417
Get him!
536
00:46:14,500 --> 00:46:20,257
- You murderer!
- Help, help me!
537
00:46:20,340 --> 00:46:22,649
- Is it safe now? - Yes.
538
00:46:24,500 --> 00:46:28,254
- Aniceto, have you got a good grip on him?
- Yes. - Sure? - Yes!
539
00:46:28,340 --> 00:46:32,492
You German spy, we'll cut off your ears!
540
00:46:32,580 --> 00:46:36,255
Mercy! Caesar, I am a only a worker of Pozzuoli.
541
00:46:36,340 --> 00:46:38,900
What are you doing at the bed of my mother?
542
00:46:38,980 --> 00:46:42,655
- I am one of the plumbers working in the villa.
- Yes sire.
543
00:46:42,740 --> 00:46:49,179
We are only fixing the water pipes.
They leak on the bed of your mother.
544
00:46:49,260 --> 00:46:54,459
- And this?
- It's a marble ornament from the ceiling.
545
00:46:54,540 --> 00:47:00,490
Unfortunately, we have no cement to put it back.
546
00:47:00,580 --> 00:47:03,617
So we will secure it with iron bars.
547
00:47:03,700 --> 00:47:09,536
It is safe as long as nobody comes near it...
548
00:47:09,620 --> 00:47:12,259
Or else it will fall on the bed of your mother.
549
00:47:16,060 --> 00:47:23,136
If someone touches it, it will falls down?
550
00:47:23,220 --> 00:47:27,736
- If the slab is touched...
- Then it comes down? - It falls on the bed.
551
00:47:31,060 --> 00:47:36,214
- I knew I'd find you here, Seneca.
- What kind of evil device is this?
552
00:47:36,300 --> 00:47:40,009
- Why? - Are you sure it will work? - Oh yes!
553
00:47:40,100 --> 00:47:45,128
It will come crashing down on the bed.
They need 5 more minutes to make it so.
554
00:47:45,220 --> 00:47:49,736
There she is, she is coming this way.
You keep her busy, Seneca, 5 minutes.
555
00:47:52,820 --> 00:47:56,130
Are you still here? Won't
Poppea be waiting for you?
556
00:47:56,220 --> 00:47:59,496
Poppea is only my fiancee.
557
00:47:59,580 --> 00:48:03,414
A philosopher ought to be in bed by now.
558
00:48:04,140 --> 00:48:08,019
- Agrippina? - Yes?
- You underestimate your son's talent.
559
00:48:08,100 --> 00:48:13,333
- The people have decided, there's nothing I can do.
- Agrippina!
560
00:48:16,660 --> 00:48:21,450
- What's wrong?
- A headache. My head is spinning.
561
00:48:21,540 --> 00:48:26,773
- Have you drunk anything?
- No. It must be my asthma.
562
00:48:26,860 --> 00:48:31,297
Well then, the remedy is simple.
You must drink a glass of lemonade.
563
00:48:31,380 --> 00:48:36,659
- Is there any in your room? - I think so.
- I'll take you there. - Thanks, Agrippina.
564
00:48:42,140 --> 00:48:45,894
Up you go! Up you go!
565
00:48:55,300 --> 00:49:00,374
Here, take this. Drink it all at once.
And it will solve all your problems...
566
00:49:02,420 --> 00:49:05,969
Thanks. No, thanks, it's no use.
567
00:49:06,060 --> 00:49:11,453
- For a philosopher the only remedy is... death.
- Philosophers!
568
00:49:11,540 --> 00:49:14,850
What good is it always to think of dying?
569
00:49:14,940 --> 00:49:18,455
A very great advantage, Agrippina,
it prevents any suffering in death.
570
00:49:18,540 --> 00:49:23,409
Do as you will, but if the pain returns...
571
00:49:23,500 --> 00:49:28,528
No! No, Agrippina, do not go away.
Agrippina! Do not leave me here alone.
572
00:49:28,620 --> 00:49:34,809
- But what do you want?
- It wasn't asthma, it wasn't true.
573
00:49:34,900 --> 00:49:38,415
Seneca, I am beginning to think that
your philosophy has driven you crazy.
574
00:49:38,500 --> 00:49:43,016
- Stop it! You are wasting my time.
- Don't reject me like that!
575
00:49:43,100 --> 00:49:48,652
- Do not crush the dream I have.
- what dream?
576
00:49:48,740 --> 00:49:55,009
A dream that has been in my heart for 25 years,
and that I have never dared to confess.
577
00:49:56,660 --> 00:49:59,174
I... I love you, Agrippina.
578
00:49:59,980 --> 00:50:03,256
But you told me that you will marry Poppea.
579
00:50:03,340 --> 00:50:07,253
Poppea is just a distraction.
580
00:50:07,340 --> 00:50:11,219
Can an unripe fruit like her,
ever seduce a man of my taste?
581
00:50:11,300 --> 00:50:15,373
I want to taste the sweetness of mature fruit.
582
00:50:15,460 --> 00:50:17,974
Poppea is like ice and you are like fire.
583
00:50:18,060 --> 00:50:22,531
Poppea is a stream and you are an impetuous river.
584
00:50:22,620 --> 00:50:27,011
Oh, how I wish to drown myself in that river!
585
00:50:27,100 --> 00:50:31,776
Do not resist me, Agrippina! Don't resist me!
586
00:50:32,700 --> 00:50:37,899
Who is resisting? Your river is waiting for you.
587
00:50:37,980 --> 00:50:42,610
Ready to sweep you away... we wasted 20 years.
588
00:50:42,700 --> 00:50:49,538
- No more idle words. Do it quickly, Seneca.
- It would be beautiful, but it's late now.
589
00:50:49,620 --> 00:50:53,499
What are you saying?
It is never too late for love.
590
00:50:53,580 --> 00:50:58,017
It is nearly 4, I can no longer stay up!
591
00:50:58,100 --> 00:51:02,013
- Then lie down.
- Every man's energy has limits.
592
00:51:02,100 --> 00:51:06,810
Your passion is all smoke and no fire.
All of it, only words.
593
00:51:06,900 --> 00:51:09,175
Yes, my dear, words. That's right. Words.
594
00:51:09,260 --> 00:51:14,459
I feel sorry for Poppea if she marries you.
There is no man behind that grey beard!
595
00:51:14,540 --> 00:51:19,455
- Don't exaggerate, Agrippina!
- Eunuch!
596
00:51:22,060 --> 00:51:24,813
Me a eunuch?
597
00:51:25,580 --> 00:51:27,536
You should ask your sister Livilla.
598
00:51:29,900 --> 00:51:33,256
She always serves this family lemonade.
599
00:51:34,540 --> 00:51:38,852
- Has everything been arranged?
- It is done.
600
00:51:38,940 --> 00:51:42,694
- Aren't you going to bed?
- Later. I need to study these papers first.
601
00:51:42,780 --> 00:51:47,695
- It will only take an hour or two.
- Maybe more. - I can stay up all night.
602
00:51:49,940 --> 00:51:53,012
(Nero laughs)
603
00:51:53,100 --> 00:51:55,455
Stop it!
604
00:51:55,540 --> 00:51:58,100
Poppea, stop tickling my foot!
605
00:52:00,620 --> 00:52:04,499
- Stop it, Poppea!
- Who is tickling you? I am combing my hair.
606
00:52:04,580 --> 00:52:08,414
What? But there's something tickling my foot.
607
00:52:08,500 --> 00:52:12,652
It's the snake! The one I put in mama's bed!
608
00:52:12,740 --> 00:52:17,450
- Kill it, Poppea!
- It's impossible to sleep in peace here!
609
00:52:17,540 --> 00:52:21,499
- I bet it was your mother who put it there.
- I'm sure. - You two keep exchanging it.
610
00:52:21,580 --> 00:52:25,493
If you want to marry me you have to learn
to live with the vipers and the poison...
611
00:52:25,580 --> 00:52:32,338
(scared)
612
00:52:32,420 --> 00:52:36,857
- What is going on here?
- Caesar!
613
00:52:36,940 --> 00:52:41,013
How can anyone sleep with such noise?
What do you want?
614
00:52:41,100 --> 00:52:44,979
- We have found a snake in a room.
- I have killed it.
615
00:52:45,300 --> 00:52:50,135
- It's the one from Tivoli. - What?
- Gone, and wake my mother.
616
00:52:50,220 --> 00:52:52,939
Go! Quickly!
617
00:52:54,540 --> 00:52:56,371
But my mother had three snakes...
618
00:52:56,460 --> 00:52:59,532
The one from Tivoli, the one Poppea killed...
619
00:52:59,620 --> 00:53:04,740
And the third one, with the horn.
The deadliest of them all!
620
00:53:04,820 --> 00:53:08,369
The horned snake is still on the loose!
621
00:53:25,860 --> 00:53:30,456
- Tacitus! - What do you want?
- Are you tickling me while I sleep?
622
00:53:30,540 --> 00:53:35,819
- Who, me? - Yes, you touched my beard.
- Me? You are out of your mind!
623
00:53:35,900 --> 00:53:39,609
Tesoruccius, do you smell a snake?
624
00:53:39,700 --> 00:53:42,453
Senators, citizens, friends...
625
00:53:42,540 --> 00:53:46,613
...the mother of Nero, the wise,
and the good Agrippina, is dead.
626
00:53:46,700 --> 00:53:51,410
I do not cry for her, my friends, I envy her.
627
00:53:51,500 --> 00:53:55,493
In death she has reached the perfection...
628
00:53:55,580 --> 00:54:00,495
...that we all seek in vain while we live...
629
00:54:05,860 --> 00:54:11,253
- Master, what is it?
- Nothing. I saw something impossible.
630
00:54:11,340 --> 00:54:16,016
I didn't know engagement meant snakes in my bed.
631
00:54:16,100 --> 00:54:20,855
- You will have to get used to it.
- I should have married that merchant.
632
00:54:24,700 --> 00:54:26,930
Do you want to make me angry?
633
00:54:27,020 --> 00:54:28,772
(jingle)
634
00:54:28,860 --> 00:54:32,819
- Snakes are around and you are playing?
- Look at my latest invention.
635
00:54:32,900 --> 00:54:37,178
Worthy of the imperial genius!
636
00:54:37,260 --> 00:54:41,811
If a snake passes, it will move.
637
00:54:41,900 --> 00:54:46,018
The bells will ring.
638
00:54:46,100 --> 00:54:47,055
And then I hit it with this stick!
639
00:55:09,380 --> 00:55:11,336
(cries)
640
00:55:15,100 --> 00:55:21,209
Jupiter, Mercury and Saturn!
What happened?
641
00:55:23,900 --> 00:55:28,974
The ceiling has collapsed. A catastrophe!
642
00:55:29,060 --> 00:55:32,450
Oh no, Agrippina is dead!
643
00:55:32,900 --> 00:55:34,856
No!
644
00:55:58,780 --> 00:56:00,736
Agrippina is alive!
645
00:56:01,540 --> 00:56:03,496
She lives.
646
00:56:04,180 --> 00:56:09,891
- Yes! Yes! - She is. - She is alive!
647
00:56:10,820 --> 00:56:12,776
Nero! Nero!
648
00:56:13,580 --> 00:56:20,133
- There! The viper! - But who is this?
- It made the bells ring!
649
00:56:20,580 --> 00:56:23,697
Aniceto, why are you pretending to be a snake!
650
00:56:23,780 --> 00:56:28,934
Crepereius is dead, but your mother is alive.
651
00:56:29,020 --> 00:56:34,936
- You fool! I must escape.
- No, the Germans are everywhere.
652
00:56:37,340 --> 00:56:39,296
Where is the emperor?
653
00:56:40,340 --> 00:56:44,379
- Good morning, Augusta.
- Where is the room of that woman?
654
00:56:44,460 --> 00:56:47,896
Poppea? She is in the third room on the right.
655
00:56:47,980 --> 00:56:51,575
- Have your men surround the villa.
- Jawohl!
656
00:56:51,660 --> 00:56:55,892
- Aniceto, take Poppea away. - Come.
- No. - Leave now. - No.
657
00:56:55,980 --> 00:57:00,371
- Didn't you hear, mama is coming!
- This is my bed, I'm not leaving.
658
00:57:00,460 --> 00:57:02,416
Here she comes!
659
00:57:07,780 --> 00:57:12,376
- Augusta, would like to tell you...
- Nero! NERO!
660
00:57:12,460 --> 00:57:15,020
- Yes, mother?
- You, get out!
661
00:57:15,900 --> 00:57:17,856
I was asleep.
662
00:57:19,140 --> 00:57:24,578
Oh, mother! What brings you here?
You leave now, go away!
663
00:57:24,660 --> 00:57:28,778
Very well, but you won't get away with this.
664
00:57:29,140 --> 00:57:33,292
Oh, how beautiful you look, mother.
You are up very early this morning.
665
00:57:33,380 --> 00:57:37,658
I almost stayed in that bed forever.
The ceiling has collapsed on my bed.
666
00:57:37,740 --> 00:57:42,894
- The ceiling! You could have been dead.
- Instead, only Crepereius was killed.
667
00:57:42,980 --> 00:57:46,450
Such a common end only happens to mortals.
668
00:57:46,540 --> 00:57:51,375
- And you are immortal, then?
- Only history will tell.
669
00:57:51,460 --> 00:57:59,253
This strange drink for example.
Have you ever seen this before?
670
00:57:59,340 --> 00:58:03,492
- Not me. What is it?
- Poison. - Take it away!
671
00:58:03,580 --> 00:58:08,529
- Would you like me to test its effect?
- Yes.
672
00:58:09,380 --> 00:58:11,336
Yes, yes.
673
00:58:11,940 --> 00:58:16,889
Oh, no! Mother, don't! Oh mama, why did you?
674
00:58:19,700 --> 00:58:21,656
Oh, mother...
675
00:58:24,060 --> 00:58:27,257
Mama, don't you feel anything?
676
00:58:29,140 --> 00:58:32,416
- You are alright? - Yes. - Yes?
677
00:58:33,460 --> 00:58:36,452
It's like a nice refreshment to me.
678
00:58:36,580 --> 00:58:39,697
Mama, you actually like it?
679
00:58:39,780 --> 00:58:44,934
I take poison every morning with my breakfast.
680
00:58:45,020 --> 00:58:48,092
Otherwise you would have been an orphan long ago.
681
00:58:48,180 --> 00:58:51,968
Remember what I say to you now:
682
00:58:52,060 --> 00:58:57,692
If some day a snake will bite me,
it will be the end for the snake.
683
00:58:59,780 --> 00:59:01,736
Oh that's a good one, mama.
684
00:59:02,540 --> 00:59:08,615
You think I'm joking? You try it.
One drop will kill you. Drink it.
685
00:59:08,700 --> 00:59:12,534
- You are crazy? I'm too young to die.
- Do what I tell you!
686
00:59:12,620 --> 00:59:18,411
- No, mother! I do not want to die.
- You do not want, eh?
687
00:59:18,500 --> 00:59:24,450
It's Poppea who should die, she and
all the parasites that surround you.
688
00:59:24,540 --> 00:59:27,100
Too many conspirators under this roof.
689
00:59:28,980 --> 00:59:30,936
Who is conspiring?
690
00:59:31,020 --> 00:59:35,650
WHO CONSPIRES? WHO CONSPIRES IN MY HOUSE?
691
00:59:35,740 --> 00:59:38,652
Who conspires? Tell me who is conspiring?
692
00:59:38,740 --> 00:59:42,016
- First, one who has your complete confidence.
- Who is it?
693
00:59:42,100 --> 00:59:46,298
- This is a letter of Seneca that I
intercepted yesterday. - You? - Yes.
694
00:59:46,380 --> 00:59:51,454
- You intercepted it? - Yes.
- Let me see, what does it say?
695
00:59:52,220 --> 00:59:58,568
"Dear Lucillus, you ask me
about the voice of Nero.
696
01:00:01,540 --> 01:00:07,172
Everyone here thinks that
Nero has a mediocre voice."
697
01:00:08,020 --> 01:00:12,013
I will burn them all! The savages!
698
01:00:12,100 --> 01:00:13,818
Except Seneca.
699
01:00:13,900 --> 01:00:15,856
Continue.
700
01:00:15,940 --> 01:00:20,331
"As for me, officially, I say
that Nero has a sublime voice."
701
01:00:21,020 --> 01:00:24,695
Sublime. He said sublime.
702
01:00:24,780 --> 01:00:31,015
- Continue. - Mamma, he said sublime.
- Read on. - The letter says sublime.
703
01:00:31,100 --> 01:00:37,699
"But if you ask me, Lucillus, I
say that Nero sings like a dog."
704
01:00:45,220 --> 01:00:52,251
Keep the lions safe. They will
have to eat all of the guests.
705
01:00:52,340 --> 01:00:57,016
Let the trial begin!
706
01:01:04,420 --> 01:01:06,376
Achtung!
707
01:01:07,980 --> 01:01:12,929
Emperor, Nero, father and saviour of the land...
708
01:01:13,020 --> 01:01:16,615
...has instructed me to open the trial.
709
01:01:16,700 --> 01:01:23,014
All guests in this villa
are guilty of conspiracy...
710
01:01:23,100 --> 01:01:27,651
... against the emperor himself
and against his mother Augusta.
711
01:01:27,740 --> 01:01:32,052
By virtue of the exceptional powers
that have been granted to the emperor...
712
01:01:32,140 --> 01:01:38,932
...he will judge and condemn all of the
accused with fair and honest judgement.
713
01:01:45,180 --> 01:01:49,173
- Why do you not kneel down before me?
- But who will pull me up? - Of course.
714
01:01:49,260 --> 01:01:52,650
- Who are you? - Ugulilla.
- I remember her. I have an idea.
715
01:01:52,740 --> 01:01:55,857
My dear friends, if it pleases you...
716
01:01:55,940 --> 01:02:00,889
... I'll make it so that none of you
will ever have to hear me sing again.
717
01:02:01,260 --> 01:02:07,529
- But all of us admire you.
- You sing like a meadowlark!
718
01:02:07,620 --> 01:02:13,570
A lark! Let me show you how
the lark sharpens its beak.
719
01:02:17,780 --> 01:02:19,736
Hold out your hands!
720
01:02:19,860 --> 01:02:21,816
I will kill you all!
721
01:02:22,740 --> 01:02:26,574
- Mercy! Have mercy on us. Be merciful!
- What?
722
01:02:26,660 --> 01:02:29,333
Be merciful! Be merciful!
723
01:02:29,420 --> 01:02:33,811
- Aniceto, I don't understand this madman.
- Have mercy, Caesar.
724
01:02:33,900 --> 01:02:37,529
- And who is this?
- Pison, the architect Pison.
725
01:02:37,620 --> 01:02:42,535
- Pison, Pison... Pison we give to the lion.
- No! Not the lions!
726
01:02:42,620 --> 01:02:46,329
Yes. Let me see your legs.
727
01:02:46,420 --> 01:02:51,699
- Skinny! So skinny! Aren't you ashamed?
- No...
728
01:02:51,780 --> 01:02:55,136
The legs are too skinny! There is
nothing here for the lions to eat.
729
01:02:55,220 --> 01:02:58,496
- There is no animal that would eat him.
- Thank you, oh thank you.
730
01:02:58,580 --> 01:03:02,812
But if not a beast, then who will eat him?
731
01:03:02,900 --> 01:03:06,779
- What about you?
- Me? I'm not a cannibal, I'm in the navy.
732
01:03:06,860 --> 01:03:10,819
You are an executioner. Just eat a
little bit and throw away the rest.
733
01:03:10,900 --> 01:03:14,495
Now take him to the kitchen and don't argue!
734
01:03:14,580 --> 01:03:18,016
We are innocent, Caesar, trust us!
735
01:03:18,100 --> 01:03:21,137
Stop that, don't touch him. It's a fair trial.
736
01:03:21,220 --> 01:03:24,690
Aniceto, this man is to be embalmed as he is.
737
01:03:24,780 --> 01:03:27,931
Make a hole in his head, and put a torch in.
738
01:03:28,020 --> 01:03:31,854
Then take him to his mother. Such colours!
739
01:03:31,940 --> 01:03:35,330
- Thank you, Nero.
- Don't mention it.
740
01:03:35,820 --> 01:03:38,414
(desperate cries)
741
01:03:38,500 --> 01:03:43,449
- Nero, my dear.
- Mama, how delightful to see you.
742
01:03:45,140 --> 01:03:48,735
Bravo, darling. I see you have
taken up the sword of justice.
743
01:03:48,820 --> 01:03:52,893
Yes, mama, I can feel the noble
spirit of grandfather inside me.
744
01:03:52,980 --> 01:03:56,893
I see. And where are Poppea and Seneca?
745
01:03:56,980 --> 01:04:01,735
They are in the cellar, awaiting their
supreme judgment. Ah, Poppea calls.
746
01:04:06,580 --> 01:04:08,252
Monster!
747
01:04:08,340 --> 01:04:13,414
- If I must die, then you must do it.
- Cover yourself, you shameless girl.
748
01:04:13,500 --> 01:04:17,971
- You are trying to corrupt him.
- Don't you try to corrupt me!
749
01:04:18,060 --> 01:04:21,097
Very well. What are we accused of?
750
01:04:21,180 --> 01:04:26,971
What are the charges?
She participated in the Christian rituals.
751
01:04:28,060 --> 01:04:31,735
But YOU were the one who
took me to the catacombs!
752
01:04:32,660 --> 01:04:37,450
My only son!
With the Christians, in the catacombs!
753
01:04:37,540 --> 01:04:43,297
Just once... I was curious. I asked myself:
"What are they like, these catacombs?"
754
01:04:43,380 --> 01:04:48,135
"The streets are congested with traffic".
755
01:04:48,220 --> 01:04:51,690
"Could we use them to solve traffic jams?"
756
01:04:51,780 --> 01:04:53,736
What a scandal!
757
01:04:55,580 --> 01:04:59,209
Oh, don't worry about the Christians.
I know them, they are innocent types.
758
01:04:59,300 --> 01:05:03,737
They are little people with soft voices.
759
01:05:03,820 --> 01:05:09,133
Let's not waste any more time about it.
What are you going to do about Poppea?
760
01:05:09,220 --> 01:05:12,417
Poppea... Poppea... Poppea...
761
01:05:12,500 --> 01:05:18,336
I have it. It is a rhyme, for I am poet.
We throw Poppea from the rock of Tarpea.
762
01:05:18,420 --> 01:05:23,414
- Nero, don't do it. I love you. No!
- Away!
763
01:05:23,500 --> 01:05:27,891
And now we come to Seneca. Where is Seneca?
764
01:05:27,980 --> 01:05:32,212
Be lenient with him, please.
He has always been a friend.
765
01:05:32,300 --> 01:05:36,657
If you have to condemn him, I cannot watch.
766
01:05:38,540 --> 01:05:42,977
- Try talk your way out of this one.
- Rauss! Out!
767
01:05:43,060 --> 01:05:46,655
- My son is finally going the right way.
- When will the executions take place?
768
01:05:46,740 --> 01:05:50,779
After my departure. Otherwise, the senate
could think I had something to do with it.
769
01:05:50,860 --> 01:05:54,011
- When do you leave? - Immediately. - Yes.
770
01:05:55,380 --> 01:05:58,497
- Is this your letter?
- Whatever is mine you can take, if you wish.
771
01:05:58,580 --> 01:06:01,697
What does it say? Read it, Seneca.
772
01:06:02,340 --> 01:06:06,891
- "Dear Lucillus..." - Dear Lucillus...
- Dear Lucillus... - Read it!
773
01:06:06,980 --> 01:06:10,097
"Dear Lucillus, you ask to about Nero's voice."
774
01:06:10,180 --> 01:06:14,253
"All the guests of the villa think,
that Nero has only a mediocre voice."
775
01:06:14,980 --> 01:06:20,452
- That is not true. - That's what you said.
"Mediocre". Even though you always applaud.
776
01:06:20,540 --> 01:06:21,768
Continue!
777
01:06:21,860 --> 01:06:26,138
"As for me, I declare officially
that Nero has a sublime voice."
778
01:06:26,500 --> 01:06:28,456
So much for that...
779
01:06:29,540 --> 01:06:35,376
- You come here, Seneca, that is not the end.
Read! - The end? - Yes.
780
01:06:35,460 --> 01:06:39,817
But to you, dear Lucillus, I say
that Nero sings... like...
781
01:06:39,900 --> 01:06:42,858
Read it clearly, Seneca. sings like?
782
01:06:42,940 --> 01:06:46,899
- Sings... like... a god.
- Like a god? - A god.
783
01:06:46,980 --> 01:06:49,016
- What does it say? - Like a god.
784
01:06:49,100 --> 01:06:53,298
Seneca, don't abuse my patience, read clear.
Nero...
785
01:06:53,380 --> 01:06:56,053
It says, sings like a dog.
786
01:06:56,460 --> 01:07:01,056
- You confess?
- Yes, I confess it says "like a dog". So?
787
01:07:01,140 --> 01:07:05,452
- "So?"!
- Is it bad to say Nero sings like a dog?
788
01:07:05,540 --> 01:07:10,011
You have called the emperor a dog!
You are condemned to death for lese-majeste.
789
01:07:15,940 --> 01:07:22,573
- Nero, do you consider that offensive?
- You have called me a dog.
790
01:07:22,660 --> 01:07:28,337
Yes, I used the word "dog".
But what does the word "dog" mean?
791
01:07:28,420 --> 01:07:30,376
What does it means? It means dog.
792
01:07:30,460 --> 01:07:37,457
The word "dog" has more than one meaning.
It is vague, ambiguous, even mysterious.
793
01:07:39,220 --> 01:07:44,089
Very strange, in a clear language like ours...
794
01:07:44,180 --> 01:07:47,013
What are you laughing at? This is serious.
795
01:07:47,100 --> 01:07:51,855
You see, friends, isn't everyone
like a dog to himself.
796
01:07:51,940 --> 01:07:55,774
- And do dogs bark beautifully?
- Certainly.
797
01:07:55,860 --> 01:07:59,978
(dog sounds)
798
01:08:00,060 --> 01:08:03,655
Howling...
799
01:08:03,740 --> 01:08:06,095
In this case, your songs, Caesar.
800
01:08:06,180 --> 01:08:11,379
But think how marvellous, a dog that sings!
It's a miracle!
801
01:08:11,460 --> 01:08:17,933
- So you insist in saying that I am a dog!
- Not, I do not insist.
802
01:08:18,020 --> 01:08:23,048
- But you've written it here.
- No! Friends, be my witness.
803
01:08:23,140 --> 01:08:29,010
Lucillus, if you would ask me,
I'll say he sings like a god.
804
01:08:29,100 --> 01:08:33,890
But he has never asked me,
so I have never said that.
805
01:08:33,980 --> 01:08:38,690
No, no, no. Wait a minute, Seneca.
806
01:08:38,780 --> 01:08:44,457
You already wrote I sing like a dog.
807
01:08:44,540 --> 01:08:48,613
- Like a god. - It says "dog". - "God".
- No, "dog". - It says "god" here!
808
01:08:50,300 --> 01:08:53,212
- It says "dog".
- You believe that?
809
01:08:55,100 --> 01:08:57,091
You must be more careful when I dictate!
810
01:08:57,180 --> 01:09:01,458
You have written "god" backwards!
You've nearly sent me to my death!
811
01:09:02,460 --> 01:09:07,011
- You wrote that? I will cut off your hands!
- No, be merciful, dear Nero.
812
01:09:07,100 --> 01:09:10,490
Do not rob this Greek idiot of his tools...
813
01:09:10,580 --> 01:09:14,334
His only means of existence... the fool...
814
01:09:14,420 --> 01:09:16,376
His head is empty... He is innocent!
815
01:09:19,220 --> 01:09:21,415
- You see, Nero... - Seneca.
816
01:09:21,500 --> 01:09:26,255
We write the letter with "god"...
and then everything's sorted out.
817
01:09:26,340 --> 01:09:30,015
It seems so simple! What are you doing?
You have destroyed the evidence!
818
01:09:30,100 --> 01:09:33,012
You don't need proof to condemn me to death.
819
01:09:33,100 --> 01:09:39,699
- My friends and me are ready to die for you.
- No!
820
01:09:39,780 --> 01:09:42,010
They are not ready at all!
821
01:09:42,660 --> 01:09:47,859
Yes, Nero, when we are all dead,
with the guidance of your mother...
822
01:09:47,940 --> 01:09:50,329
... you will become a great general.
823
01:09:50,420 --> 01:09:54,732
I can already see you before me,
wearing the armour of Germanicus...
824
01:09:54,820 --> 01:09:58,495
I see you at the head of a great army...
825
01:09:58,580 --> 01:10:01,094
...riding over the frozen North...
826
01:10:01,180 --> 01:10:06,812
...ready to fight barbarians to the death.
827
01:10:06,900 --> 01:10:13,169
Indifferent to all the hardships,
breaking the ice with his sword...
828
01:10:13,260 --> 01:10:18,175
Marching through terrible snowstorms!
829
01:10:18,260 --> 01:10:23,459
Not afraid for the British savages.
830
01:10:25,860 --> 01:10:30,729
By Jove! Segimerus!
831
01:10:33,620 --> 01:10:38,250
Segimerus! Stop.
832
01:10:38,500 --> 01:10:43,449
This is your destiny, Nero. I have said.
833
01:10:46,300 --> 01:10:50,771
- What? - We do not fear the cold, Nero.
834
01:10:50,860 --> 01:10:54,375
We will die with you in the icy North.
835
01:10:54,460 --> 01:11:01,571
We will die with you in the icy North.
836
01:11:01,660 --> 01:11:05,972
But are you crazy? Isn't it warm enough here?
837
01:11:08,260 --> 01:11:10,216
Are they crazy?
838
01:11:11,340 --> 01:11:14,776
(coughs)
839
01:11:15,740 --> 01:11:20,860
I have never felt so cold in my life.
You just made me catch a cold!
840
01:11:32,620 --> 01:11:35,851
Aniceto, isn't that the litter of my mother?
841
01:11:35,940 --> 01:11:39,410
Yes, she is going to Anzio.
She does not want to watch the executions.
842
01:11:39,500 --> 01:11:44,449
- What executions?
- Seneca, Poppea, the guests. The lions are ready.
843
01:11:45,300 --> 01:11:47,689
Imbecile! Set them free at once.
844
01:11:47,780 --> 01:11:52,217
Do you want me frozen to death in the North?
845
01:11:52,300 --> 01:11:54,256
Now go.
846
01:11:59,580 --> 01:12:03,095
Aniceto, how would you like to
command the ship of my mother?
847
01:12:03,180 --> 01:12:06,331
Yes, Caesar. I am a navy officer.
848
01:12:06,420 --> 01:12:11,892
- What's that? - An officer of the navy.
- Yes? - Yes.
849
01:12:12,980 --> 01:12:14,936
You would like that?
850
01:12:17,740 --> 01:12:20,732
This time he is really going straight.
851
01:12:20,820 --> 01:12:25,052
The mother is always the mother.
For a slave as well as an emperor.
852
01:12:25,140 --> 01:12:26,493
(banging)
853
01:12:26,580 --> 01:12:30,778
- What is that noise below?
- They are repairing the hold.
854
01:12:30,860 --> 01:12:33,294
They said it wouldn't take long.
855
01:12:36,900 --> 01:12:41,178
Nice work. This job deserves a reward.
856
01:12:41,260 --> 01:12:46,414
- Thank you! - Caesar is too generous.
- Go now!
857
01:12:46,500 --> 01:12:49,856
Aniceto! Aniceto, look, what do you think?
858
01:12:49,940 --> 01:12:54,092
- what is it? - what is it? - what is it?
- A fountain? - No, a tap.
859
01:12:54,180 --> 01:12:59,618
Pull this, and the ship sinks in two hours.
860
01:12:59,700 --> 01:13:02,692
- But I am on the ship.
- That doesn't matter. Think of my mother.
861
01:13:02,780 --> 01:13:07,934
- She could drown. - Could?
- If the ship sinks, so will she.
862
01:13:08,020 --> 01:13:11,569
- Aniceto, you don't seem to understand.
- But why?
863
01:13:11,660 --> 01:13:16,336
- My mother must drown! - And me?
864
01:13:16,420 --> 01:13:19,332
- But who are you?
- The captain of the ship.
865
01:13:19,420 --> 01:13:22,617
The captain will go down with his ship.
866
01:13:22,700 --> 01:13:27,979
- Why, don't you know how to swim?
- No. - And this is our navy! Shame!
867
01:13:28,060 --> 01:13:30,255
Aniceto, don't waste my time.
868
01:13:30,340 --> 01:13:35,539
When my mother goes to sleep,
you pull the lever and...
869
01:13:36,580 --> 01:13:39,856
- And me? - You will die!
870
01:13:39,940 --> 01:13:45,651
Sleep well, mother. Safe journey home!
871
01:13:45,740 --> 01:13:50,052
The next time I see you, we
will be ready to go to war.
872
01:13:50,140 --> 01:13:53,576
Yes, mama, we will go to war.
873
01:13:54,540 --> 01:14:00,251
- Farewell, mama. - You mean goodbye.
- Good bye, mother.
874
01:14:01,460 --> 01:14:07,569
Everyone at the oars. Lift the anchor.
At last, I am captain of a ship.
875
01:14:07,660 --> 01:14:09,935
Quickly, she goes away!
876
01:14:10,020 --> 01:14:15,936
I never doubted you, Seneca. Believe me.
877
01:14:16,020 --> 01:14:21,538
It was my mother's fault. It's OK now.
878
01:14:21,620 --> 01:14:26,136
- Look, here they are.
- Soon Aniceto will open the valve.
879
01:14:26,220 --> 01:14:30,532
- Why do you rejoice in other people's
misfortunes? - Oh, how I shall rejoice.
880
01:14:30,620 --> 01:14:34,215
- The mother... - She is always the mother.
881
01:14:34,300 --> 01:14:38,009
- She has always been the mother.
- What did you do? - You did it? - Yes.
882
01:14:38,100 --> 01:14:42,571
- What does it do? - It's a hole.
- A hole, with a tap on it?
883
01:14:42,660 --> 01:14:46,096
In the shape of a lion's head.
884
01:14:46,420 --> 01:14:48,729
Go on, Aniceto, do it!
885
01:14:51,020 --> 01:14:52,976
Here we go.
886
01:15:00,580 --> 01:15:03,492
Senators, citizens, friends...
887
01:15:03,580 --> 01:15:08,210
...the mother of Nero, the kind
and gentle Agrippina, has died.
888
01:15:08,300 --> 01:15:12,213
- I do not cry, friends...
- Instead I envy her!
889
01:15:12,300 --> 01:15:16,213
- It was written like that when the
ceiling had almost collapsed on her.
890
01:15:16,300 --> 01:15:18,689
OK, forget the ceiling, instead write:
891
01:15:18,780 --> 01:15:23,535
...Neptune, the jealous God,
has embraced her tightly...
892
01:15:23,620 --> 01:15:27,010
...down in the deep realms of the sea.
893
01:15:27,100 --> 01:15:31,730
- Help, Agrippina, I am drowning!
- Shame on you, Aniceto!
894
01:15:31,820 --> 01:15:34,334
A true captain goes down with his ship.
895
01:15:34,500 --> 01:15:41,611
Here are the legions that I prefer.
Ahead to the conquest of the world.
896
01:15:46,740 --> 01:15:48,696
(inaudible)
897
01:15:48,780 --> 01:16:43,939
(music)
898
01:16:47,180 --> 01:16:51,378
- Where are we taking it? - To the museum.
899
01:16:51,460 --> 01:16:54,577
- Who is this? - How should I know?
900
01:16:55,780 --> 01:17:00,012
Goodbye, grandfather! Time to go back.
901
01:17:01,500 --> 01:17:08,053
- I thought you sided with Agrippina?
- I did, until she died, of course.
902
01:17:08,140 --> 01:17:15,933
- Is she really dead?
- Yes, very dead. The ship went down.
903
01:17:29,740 --> 01:17:32,937
(scared)
904
01:17:41,100 --> 01:17:43,056
The Greek...
905
01:17:44,180 --> 01:17:46,136
The Syrian...
906
01:17:54,020 --> 01:17:57,774
- Take command. - On the double.
- Attention!
907
01:18:07,100 --> 01:18:10,410
One kiss for you... one for you...
A kiss for you... and one for you!
908
01:18:12,380 --> 01:18:18,250
- Mother! Are you a ghost!
- No ghost! You are under arrest!
909
01:18:22,580 --> 01:18:27,051
- Open the door, rascal!
- No, you are a ghost...
910
01:18:27,140 --> 01:18:30,052
Open the door and you'll see I am alive.
911
01:18:30,140 --> 01:18:33,177
I am haunted! Jupiter, save me!
912
01:18:35,260 --> 01:18:41,176
- Caesar!
- A Christian scoundrel. Aniceto!
913
01:18:43,100 --> 01:18:45,819
- You managed to save yourself?
- Yes, but so did your mother.
914
01:18:45,900 --> 01:18:49,575
I tried to drown her, but she swam away.
915
01:18:49,660 --> 01:18:54,097
- It is not a ghost, she is alive!
- I am running out of patience.
916
01:18:54,540 --> 01:18:57,293
Break down that door. Wait a minute...
917
01:18:57,380 --> 01:19:01,612
- Arrest her. She tried to kill the emperor!
- Arrest them.
918
01:19:01,700 --> 01:19:03,656
We will arrest them!
919
01:19:08,500 --> 01:19:12,937
How dare you lay a hand on me. Arrest them!
920
01:19:13,020 --> 01:19:17,696
You will obey my orders, you're
paid by the state! Capture her!
921
01:19:17,780 --> 01:19:21,489
Kill me if you can!
I will show you how a true Roman dies.
922
01:19:21,580 --> 01:19:24,140
But you will come with me, Seneca.
923
01:19:24,220 --> 01:19:29,533
- My Germans will avenge me.
Is it not so, Segimerus? - Yes.
924
01:19:29,620 --> 01:19:33,329
A moment, we cannot die all together.
925
01:19:33,420 --> 01:19:38,016
- Agrippina, call of your Germans.
- Why, are you afraid?
926
01:19:38,100 --> 01:19:43,015
Me! On the contrary.
We are all very selfish.
927
01:19:43,100 --> 01:19:49,050
We only think of our own deaths...
Excuse me...
928
01:19:49,140 --> 01:19:54,772
We do not think of Nero, who will
be all alone. - What you propose?
929
01:19:54,860 --> 01:19:58,614
A deal. We can't abandon Nero like this.
930
01:19:58,700 --> 01:20:04,616
We can talk, and try to
settle our differences.
931
01:20:04,700 --> 01:20:09,376
What a man! Why, he could talk
his way out of a lion's mouth.
932
01:20:09,460 --> 01:20:12,020
- What is happening? - Silence.
933
01:20:12,620 --> 01:20:16,852
- But how did you save yourself?
- Boh... - What? - Boh...
934
01:20:17,460 --> 01:20:22,693
The dispute between us is clear.
You want war, I want peace. Poppea?
935
01:20:22,780 --> 01:20:27,058
War or peace, it makes no difference to me.
I want to marry Nero. I've waited a long time.
936
01:20:27,140 --> 01:20:30,098
Very well, I consent.
But you, what do you give to me in exchange?
937
01:20:30,180 --> 01:20:33,490
For me, as long as I can stay out of the
trenches, I will agree to anything you ask.
938
01:20:33,580 --> 01:20:37,858
I want only one thing: Nero should not sing!
939
01:20:38,580 --> 01:20:42,459
- To be honest, Nero sings like a dog.
- Is it wise to say that?
940
01:20:42,540 --> 01:20:46,249
Why not, everyone knows it.
All of Rome thinks so too.
941
01:20:46,340 --> 01:20:51,937
No-one in the entire Roman empire
wants to hear his voice ever again.
942
01:20:52,020 --> 01:20:59,051
- Yes, Nero sings like a dog. A dog.
- We all agree.
943
01:20:59,140 --> 01:21:04,214
But they're all of the same opinion!
And even the people of Rome agree...
944
01:21:06,540 --> 01:21:10,613
It is clear to me now.
I know what has to be done.
945
01:21:10,700 --> 01:21:15,649
He has no talent for singing at all.
946
01:21:15,740 --> 01:21:21,895
We will never have to
listen to his songs again.
947
01:21:26,260 --> 01:21:29,935
Three blocks of marble.
So, I sing like a dog?
948
01:21:30,020 --> 01:21:34,775
Now finally you are silent.
949
01:21:34,860 --> 01:21:36,816
Good thing too.
950
01:21:38,420 --> 01:21:43,448
Yes, I know, you told me that all
of Rome thinks I sing like a dog.
951
01:21:43,540 --> 01:21:45,815
Rome called me a dog.
952
01:21:47,580 --> 01:21:49,059
Now look at Rome!
953
01:21:49,140 --> 01:21:54,260
Do you want to know why I did it?
954
01:21:54,340 --> 01:21:58,333
# The reason why is,
none of your business! #
955
01:21:58,540 --> 01:21:59,333
Subtitles by Spiny Norman
87480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.