All language subtitles for Mio figlio Nerone (Steno, (1956) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,500 --> 00:02:52,856 He thought I wouldn't find him here. 2 00:02:52,940 --> 00:02:56,569 But what force on earth could separate a mother from her son? 3 00:02:56,660 --> 00:03:02,212 Imagined what it is to be mother of Nero. 4 00:03:02,300 --> 00:03:04,291 The same thing happens every time: 5 00:03:04,380 --> 00:03:07,850 The moment when Rome is in a crisis, the emperor retreats to the seaside. 6 00:03:07,940 --> 00:03:11,899 Nero... Nobody knows him better than I. 7 00:03:11,980 --> 00:03:14,733 I know what goes on in that villa of his... 8 00:03:14,820 --> 00:03:18,096 ...where he is working on "state affairs". 9 00:03:18,180 --> 00:03:22,298 Here come the heroic Roman legions... 10 00:03:22,380 --> 00:03:25,531 Sleeping with the rabble, playing dice... 11 00:03:25,620 --> 00:03:29,852 Instead of defending the borders... 12 00:03:29,940 --> 00:03:32,773 ...they use their spears to catch fish. 13 00:03:32,860 --> 00:03:36,933 My son wasn't always like that. 14 00:03:37,020 --> 00:03:40,854 But he got under a bad influence. 15 00:03:40,940 --> 00:03:48,051 That is why I have prepared a surprise... 16 00:03:48,140 --> 00:03:53,168 Agrippina. Help, Agrippina is coming! 17 00:03:53,260 --> 00:03:57,014 Agrippina is here! Help! 18 00:04:14,260 --> 00:04:16,216 Halt. 19 00:04:32,100 --> 00:04:34,409 Present arms! Attention! 20 00:04:38,900 --> 00:04:42,176 - You cannot enter. - Is that so? 21 00:04:42,980 --> 00:04:46,939 Evidently the young centurion does not know who I am. 22 00:04:47,020 --> 00:04:50,535 You are Augusta Agrippina, the mother of Nero. 23 00:04:50,620 --> 00:04:56,411 - And I should not be allowed to enter? - You wear a purple shawl. 24 00:04:56,500 --> 00:04:58,331 Yes, it is purple. 25 00:04:58,420 --> 00:05:03,335 Nero has forbidden anyone to wear the royal colour. 26 00:05:03,420 --> 00:05:07,732 A button is missing. It's a disgrace. And you are impertinent. 27 00:05:07,820 --> 00:05:12,098 Think about your career. Do you have a mother? 28 00:05:12,180 --> 00:05:18,858 - Yes, in Padua. - Then stand back if you want to see her again. 29 00:05:18,940 --> 00:05:21,613 Germans, don't camp too near to the villa... 30 00:05:21,700 --> 00:05:25,659 ... otherwise my son might think that I am trying to force him. 31 00:05:25,740 --> 00:05:30,336 - Is it safe for you to enter alone? - Oh, I will not go alone. 32 00:05:30,420 --> 00:05:33,537 - My secret weapon. - A mongoose. A snake killer. 33 00:05:33,620 --> 00:05:36,339 Yes, I always keep it with me these days. 34 00:05:36,420 --> 00:05:39,935 - You will also find Seneca on your path. - I know. 35 00:05:40,220 --> 00:05:45,089 You disgust my feet, you disgust my hands. 36 00:05:45,180 --> 00:05:47,410 You make me wish I was a hunchback... 37 00:05:47,500 --> 00:05:53,052 ... You make me loose all my teeth. 38 00:05:53,140 --> 00:05:55,415 This is how the coward fears death. 39 00:05:55,500 --> 00:06:01,336 But philosophers, like me, regard death only as a supreme enjoyment. 40 00:06:01,420 --> 00:06:04,696 - It is Agrippina. - Agrippina! - Yes. 41 00:06:04,780 --> 00:06:09,934 - Impossible! It is not a hallucination? - No. She must have bitten the snake first. 42 00:06:13,020 --> 00:06:18,378 Oh, my dear Agrippina. What a pleasant surprise! 43 00:06:18,460 --> 00:06:23,170 - You look as young and beautiful as ever. - Who did it, you or Nero? 44 00:06:23,260 --> 00:06:26,013 How can you say such a thing... 45 00:06:26,100 --> 00:06:29,570 about your son and your dearest friend? 46 00:06:29,660 --> 00:06:33,699 - You gave orders to keep me out. - Why would I do such a thing? 47 00:06:33,780 --> 00:06:39,173 - It's a strange misunderstanding. - You are always welcome here. 48 00:06:39,260 --> 00:06:44,015 - Do you intend to stay here? - It depends. How is my son? - Very well. 49 00:06:44,100 --> 00:06:49,572 With my guidance, he is becoming a real man: Serious and devoted... 50 00:06:51,220 --> 00:06:54,496 - What is this nonsense? - Experiments of Nero. 51 00:06:54,580 --> 00:06:57,856 - He wants to have our ships towed by fish? - Yes. 52 00:06:57,940 --> 00:07:01,819 He has surrounded himself with students to work it out. 53 00:07:01,900 --> 00:07:06,735 Find Aniceto! Drunk or sober, dead or alive, bring him here. 54 00:07:09,340 --> 00:07:14,095 - Who are all these people? - - His fellow students. 55 00:07:14,180 --> 00:07:17,695 They are all friends of Nero: Architects, scholars, poets... 56 00:07:17,780 --> 00:07:21,614 - All people with creative genius. - Creative? What have they created so far? 57 00:07:21,700 --> 00:07:24,612 What is this, a poet? 58 00:07:24,700 --> 00:07:29,410 He is a general. That one is a senator. Nero chooses them with great care. 59 00:07:29,500 --> 00:07:32,890 She is the daughter of a praetor, she is the wife of a consul... 60 00:07:32,980 --> 00:07:36,973 - What is this? - It is a finger. - What! - Yes, a finger. 61 00:07:37,060 --> 00:07:39,016 It is the finger of Ennius Silanus. 62 00:07:39,100 --> 00:07:44,811 - He used to wag his finger under the nose when he speaks. - He does. 63 00:07:44,900 --> 00:07:49,371 - And so Nero... - Nero had it cut off. 64 00:07:49,460 --> 00:07:53,214 - Have you seen Aniceto? - No. - Find him. The emperor needs him right away. 65 00:07:53,300 --> 00:07:57,418 - And where is Nero right now? - He is in a meeting. 66 00:07:57,500 --> 00:08:00,173 An important conference with the senators. 67 00:08:00,260 --> 00:08:03,935 - In its study? - Yes. Important state affairs. 68 00:08:04,020 --> 00:08:05,738 He is not to be disturbed. 69 00:08:15,060 --> 00:08:18,939 I am good. They all know that I am good. 70 00:08:19,980 --> 00:08:22,778 (angry) You are here because I want you! 71 00:08:22,860 --> 00:08:25,454 (angry) 72 00:08:25,540 --> 00:08:29,579 You are distracted. You are so distracted today! 73 00:08:29,660 --> 00:08:33,812 How can I compose the melody of the forest if you can't keep time? 74 00:08:33,900 --> 00:08:37,609 It's an easy rhythm. Pay attention. 75 00:08:37,700 --> 00:08:39,736 Again, from the beginning. 76 00:08:40,060 --> 00:08:44,895 (Nero sings) 77 00:08:44,980 --> 00:08:59,577 (the animals make noise) 78 00:08:59,660 --> 00:09:05,576 Who couldn't keep the tempo, you? Yes. You are useless. 79 00:09:05,660 --> 00:09:07,696 I had my doubts about you from the start... 80 00:09:07,780 --> 00:09:13,138 I wanted to make you a senator. Instead, you are an owl, and will always be an owl. 81 00:09:13,420 --> 00:09:15,934 From here, the pig can take over. 82 00:09:16,020 --> 00:09:20,172 - But what are you doing? Pig, are you asleep? - Enough! 83 00:09:20,260 --> 00:09:22,455 Poppea, I do not understand you. What do you want? 84 00:09:22,540 --> 00:09:25,498 You keep on torturing those animals, it is too cruel. 85 00:09:25,580 --> 00:09:28,856 It is cruel if artists study long and hard? Is that what you say? 86 00:09:28,940 --> 00:09:31,738 It is good enough. You should get some sleep. 87 00:09:31,820 --> 00:09:36,530 I can't, I must learn the song before the morning is over. You sleep! 88 00:09:36,620 --> 00:09:40,499 I cannot sleep with this stink! It smells like a stable in here. 89 00:09:40,580 --> 00:09:44,698 - And when I fall asleep, the pig and the owl wake me up. - Darling, don't make a fuss! 90 00:09:44,780 --> 00:09:47,533 Not in front of the artists! 91 00:09:47,620 --> 00:09:51,693 - But why didn't you tell me she was alive? - I couldn't get away from her. 92 00:09:51,780 --> 00:09:55,898 - She almost had me killed. - Nero will kill me. How can I tell him? 93 00:09:55,980 --> 00:10:00,337 - Are you not his executioner? - I am an officer of the Navy. 94 00:10:00,420 --> 00:10:04,777 I only kill because I have to think of my family. I must try to find Nero in the villa. 95 00:10:05,820 --> 00:10:10,769 Once more, with feeling. Pig, goat, owl... owl, watch the tempo! 96 00:10:10,860 --> 00:10:13,693 (Nero sings) 97 00:10:13,780 --> 00:10:18,217 - Nero! Nero! - What do you want? Do not disturb me! 98 00:10:18,300 --> 00:10:22,896 - Your mother has arrived. - Yes, in the underworld! - No, she is here! 99 00:10:22,980 --> 00:10:26,450 - She is there, waiting for you. - She is alive. Are you sure? 100 00:10:26,540 --> 00:10:31,898 - Yes. She wants to come here, but Seneca is stalling her. - Hide the animals! 101 00:10:31,980 --> 00:10:35,814 - Poppea, you hide too. - Why, what happened? - My mother is coming. Go away, quickly. 102 00:10:35,900 --> 00:10:40,371 - You leave with all the animals! - I am not an animal! 103 00:10:40,460 --> 00:10:44,214 - No time to argue! Move, get outside. - No. I want to meet your mother. 104 00:10:44,300 --> 00:10:46,689 You are crazy? She won't like it! 105 00:10:46,780 --> 00:10:51,217 - The emperor of Rome is afraid of his own mother!! - There is no time to loose! 106 00:10:51,300 --> 00:10:54,895 Every time your mother visits you force me to hide. 107 00:10:54,980 --> 00:10:59,770 - Enough! - Last time you locked me in the cellar. 108 00:11:00,540 --> 00:11:05,375 - Leave! Go to your room. - The father of the nation, trembling before his mother! 109 00:11:05,460 --> 00:11:10,295 Do not provoke me! My mother is here! Go away now! 110 00:11:10,380 --> 00:11:13,736 My mother is coming, go! 111 00:11:14,500 --> 00:11:18,732 Seneca, stop your silly excuses, I am loosing my patience. I want to speak to my son. 112 00:11:18,820 --> 00:11:20,936 Agrippina, are you doubting my sincerity? 113 00:11:21,020 --> 00:11:28,176 Is doubt corrupting our deep, sacred friendship... 114 00:11:28,580 --> 00:11:33,449 - Where did she go? - Who? - Agrippina. - Agrippina! 115 00:11:34,620 --> 00:11:36,815 (worried) Agrippina? 116 00:11:36,900 --> 00:11:40,495 Agrippina has arrived! Run away! 117 00:11:40,580 --> 00:11:44,050 Agrippina is here! 118 00:11:48,220 --> 00:11:50,973 Ah! The senators, the meeting... 119 00:11:53,060 --> 00:11:59,374 - Nero! Nero, my dear! - Mother, what a great surprise. How you are? 120 00:12:00,700 --> 00:12:06,138 You have put on weight. Oh, your eyes are bloodshot. 121 00:12:06,220 --> 00:12:08,176 Let me see your tongue. 122 00:12:09,540 --> 00:12:12,577 Oh, and I see you have grown a beard! 123 00:12:12,660 --> 00:12:17,051 Do you like it? It makes me look like my grandfather! 124 00:12:17,380 --> 00:12:21,931 The senators use perfume, eh? Where is that woman? 125 00:12:22,020 --> 00:12:26,491 Which woman? There is only me here. Is that not enough for you? 126 00:12:26,580 --> 00:12:32,291 - I believe she is called Poppea? - Who is that? I do not know her. 127 00:12:32,380 --> 00:12:37,693 - See if you know these... - Vipers! Mama, help! 128 00:12:39,060 --> 00:12:43,099 - Where did you find them? - Where I always find them, in my bed. Three! 129 00:12:43,180 --> 00:12:47,014 - How terrible! I'm so glad you discovered them in time. - Yes. 130 00:12:47,100 --> 00:12:51,651 - I also found the slave that planted them. - Did you have him killed? 131 00:12:51,740 --> 00:12:56,894 No, I tortured him, until he confessed that you had ordered him to do it. 132 00:12:58,220 --> 00:13:02,850 - I know nothing about it, mother. - You come here. Nero! 133 00:13:03,140 --> 00:13:07,611 You come here. Nero! Look at me. Straight in the eyes. 134 00:13:07,700 --> 00:13:11,249 Nero, watches to me in the eyes. In the eyes. 135 00:13:12,860 --> 00:13:16,136 - It was a joke, mama. - Such a fine joke. 136 00:13:16,220 --> 00:13:20,133 You must stop putting snakes in my bed! 137 00:13:23,340 --> 00:13:26,412 But what are you doing here? Agrippina could see you! Disappear! 138 00:13:26,500 --> 00:13:30,379 - I don't want to stay in my room anymore. - Go, go! 139 00:13:30,460 --> 00:13:34,419 If you want me to hide, I will hide in the bed. 140 00:13:34,780 --> 00:13:38,011 What is wrong, mother? 141 00:13:38,100 --> 00:13:43,254 For 50 years not one member of our family died of a natural cause. 142 00:13:43,340 --> 00:13:46,059 - Yes, they all had accidents. - Yes, "accidents". 143 00:13:46,140 --> 00:13:49,098 My father, Germanicus, was killed by his grandfather Tiberius. 144 00:13:49,180 --> 00:13:55,528 - Tiberius was choked in his sleep by Caligula. - Good old uncle Caligula! 145 00:13:55,620 --> 00:13:58,771 Caius and Postumus were killed by their grandmother... 146 00:13:58,860 --> 00:14:02,853 ... and my sister Drusilla was killed by uncle Caligula. 147 00:14:02,940 --> 00:14:04,692 What a man! 148 00:14:04,780 --> 00:14:08,216 Your father Claudius was the only one who died a natural death. 149 00:14:08,300 --> 00:14:11,019 And only because I protected him. 150 00:14:11,100 --> 00:14:15,969 - Mother, you forget he was poisoned. - What did you say? 151 00:14:16,060 --> 00:14:21,009 - Mama, everyone knows that you poisoned him. - That is a lie! 152 00:14:21,420 --> 00:14:26,016 Mother, don't you remember? I saw you preparing the mushrooms. 153 00:14:26,700 --> 00:14:31,455 If you repeat those lies, you won't get the gift that I brought you. 154 00:14:31,540 --> 00:14:35,089 A present? What kind of present? Let me see! 155 00:14:35,180 --> 00:14:39,651 Not while you are dressed like this. Change into something suitable my dear. 156 00:14:39,740 --> 00:14:44,018 - Where is the bag? - The bag? - Yes. - Here it is, mother. 157 00:14:44,100 --> 00:14:48,059 Vipers! By Jove! 158 00:14:56,540 --> 00:15:00,499 - I knew I would find you here! - I couldn't help hearing it all. 159 00:15:00,580 --> 00:15:05,210 - Nero, why did you put snakes in the bed? - For the good of the people. 160 00:15:05,300 --> 00:15:07,291 She wanted me to raise the taxes! 161 00:15:07,380 --> 00:15:12,613 It's shocking. And this makes a son place vipers in the bed of his mother? 162 00:15:12,700 --> 00:15:19,048 - Well, yes. - What if it had bitten? - What? - Who would have been guilty? 163 00:15:19,140 --> 00:15:23,292 - The snake. - No, my beloved disciple. 164 00:15:23,380 --> 00:15:27,453 Remembered that I am your teacher. I would have been to blame. 165 00:15:27,540 --> 00:15:30,293 I do not want to be remembered as the one, 166 00:15:30,380 --> 00:15:33,497 ...who taught to sons to put vipers in the beds of mothers. 167 00:15:33,580 --> 00:15:37,732 Remember, the mother will always be the mother. 168 00:15:38,660 --> 00:15:43,176 - But Seneca, wasn't it YOU who suggested the snakes? - No! 169 00:15:43,260 --> 00:15:45,490 This is what I said: 170 00:15:45,580 --> 00:15:51,337 "If some day a slave puts a viper in the bed of Agrippina..." 171 00:15:51,420 --> 00:15:53,411 "...nobody would suspect you". 172 00:15:53,500 --> 00:15:57,971 - That's what I did, I sent a slave. - Deaf-mute? 173 00:15:58,060 --> 00:16:02,212 - Why deaf-mute? - A deaf-mute does not speak, even speak under torture. 174 00:16:03,420 --> 00:16:08,619 Brilliant! I could hit myself. Why did I not think of this before? 175 00:16:13,260 --> 00:16:18,095 - What are you doing? - We are laying water pipes. - Did Nero order it? 176 00:16:18,180 --> 00:16:23,732 - Yes, it is for the aquatic theatre. - What have I done to deserve this? 177 00:16:25,500 --> 00:16:30,415 - We can all live in harmony. - Under the same roof? - Yes. 178 00:16:30,500 --> 00:16:36,370 For me and your mother, it's impossible. We have very different political ideas. 179 00:16:36,460 --> 00:16:40,089 - Who cares about politics! - Nero! - What "Nero"! 180 00:16:40,180 --> 00:16:45,049 I have better things to do than politics: I must sing. 181 00:16:45,140 --> 00:16:48,815 A noble vocation you cannot refuse. 182 00:16:48,900 --> 00:16:53,610 But do not say that me and your mother, two complete opposites... 183 00:16:53,700 --> 00:16:56,737 ...when it comes to politics, religion, ethics, aesthetics... 184 00:16:56,820 --> 00:16:58,538 ...can ever reach an agreement? 185 00:16:58,620 --> 00:17:02,408 But you've tried to teach me that good can come from evil. 186 00:17:02,500 --> 00:17:05,378 - From death... - is born life. - And from hate... - Love is born. 187 00:17:05,460 --> 00:17:09,612 If you and my mother hate each other, we should make love spring from hate. 188 00:17:11,140 --> 00:17:14,655 - What would you say to a wedding? - A wedding? 189 00:17:14,740 --> 00:17:17,208 A wedding between you and Poppea. 190 00:17:18,420 --> 00:17:22,971 Seneca, you fool! I have found a way to bring you and my mother together. 191 00:17:23,620 --> 00:17:28,011 Seneca, I order you to marry my mother immediately. 192 00:17:28,100 --> 00:17:30,056 Come on! 193 00:17:30,780 --> 00:17:32,771 Stay with me! 194 00:17:32,860 --> 00:17:34,691 (whistles) 195 00:17:34,780 --> 00:17:39,296 - Where? What happened? - Seneca, you will marry my mother. 196 00:17:39,380 --> 00:17:41,655 Oh, how can you be so cruel? 197 00:17:41,740 --> 00:17:47,497 - You've taught me, that in life we must suffer. - I'd rather die. 198 00:17:47,580 --> 00:17:50,538 - You prefer death to my mother! - Yes. 199 00:17:51,700 --> 00:17:58,651 - You dare to refuse me? - Yes. - I order you to leave this house. 200 00:17:58,740 --> 00:18:00,810 - Thank you, Nero. - I knew it. 201 00:18:00,900 --> 00:18:06,338 For a long time I wanted to go to Gaeta, in my country house. 202 00:18:06,420 --> 00:18:12,017 To eat only bread and olives, and meditate about the futility of life. 203 00:18:12,100 --> 00:18:16,890 - I understand. - You go to your mother. 204 00:18:16,980 --> 00:18:20,609 Yes. She brought me a present. Leave, you ungrateful old man! 205 00:18:20,700 --> 00:18:23,419 Go, I never want to see you again. I will remain here with my mother! 206 00:18:23,500 --> 00:18:25,695 - If you need me, I will be in Gaeta. - What? 207 00:18:25,780 --> 00:18:28,010 If you need me, I will be in Gaeta. 208 00:18:30,900 --> 00:18:32,856 (Nero whines) 209 00:18:35,660 --> 00:18:39,892 - Caesar, here is your new dress. - Take it away, I don't want to see it... 210 00:18:39,980 --> 00:18:43,575 It is a beautiful new dress! 211 00:18:43,660 --> 00:18:48,290 Beautiful! Slaves, dress me up, I'll see my mother. She brought me a gift. 212 00:18:48,380 --> 00:18:50,689 - Do you like men? - Naturally! 213 00:18:51,260 --> 00:18:55,936 # One, two, three, what a nice thing! One, two, three, the king does sing. # 214 00:18:56,020 --> 00:19:01,378 - Aniceto, are these slaves all deaf-mute? - Yes. 215 00:19:01,460 --> 00:19:05,612 - Seneca told me deaf and mute. - They are, all of them. 216 00:19:07,660 --> 00:19:10,970 Mercy, Cesar! 217 00:19:11,100 --> 00:19:14,297 Deaf-mute, eh? Tonight I want all of them to be deaf and mute. 218 00:19:14,380 --> 00:19:18,817 - But I am not a surgeon. - You are now. Do your duty. 219 00:19:18,900 --> 00:19:22,734 - Simply cut off the tongue and tap the eardrums with a hammer. - No! 220 00:19:22,820 --> 00:19:24,856 A fraud! Shame! Take him away! 221 00:19:24,980 --> 00:19:28,495 - What are you doing? - Just discussing some tongue surgery. 222 00:19:28,580 --> 00:19:32,653 - Listen. I am not your fiancee? - Of course you are. 223 00:19:32,740 --> 00:19:36,653 - Why are you dressed like this? - Because you made me hide from your mother! 224 00:19:36,740 --> 00:19:41,860 Yes, what can I do while she is here? She must not find out we are engaged. 225 00:19:41,940 --> 00:19:45,853 What are you doing? This is private. Get out! 226 00:19:46,780 --> 00:19:51,854 - You promised to marry me. Have you forgotten? - Of course not. 227 00:19:51,940 --> 00:19:57,572 It's not that I don't want to marry you. But what can I do when my mother is here? 228 00:19:59,500 --> 00:20:01,570 - Wait, I have an idea. - Yes? - Yes. 229 00:20:01,660 --> 00:20:05,858 - To remove all suspicion, you will marry him. - You are crazy? - Not at all. 230 00:20:05,940 --> 00:20:09,569 - No! No! No! - Did you hear? You are going to marry Poppea. 231 00:20:09,660 --> 00:20:13,289 - But I am already married. - I said Poppea! 232 00:20:13,380 --> 00:20:17,168 - But my wife? - No, please not! - We feed her to the lions. 233 00:20:17,260 --> 00:20:21,219 - You are a monster! - Poppea... 234 00:20:22,740 --> 00:20:28,098 - Mother? - Close your eyes. - Where is the present you brought me? 235 00:20:28,180 --> 00:20:32,696 - I have a wonderful surprise for you. - It's beautiful? - You can't imagine! 236 00:20:32,780 --> 00:20:37,137 - Where are you taking me, mother? Where are we going? - Here. 237 00:20:37,980 --> 00:20:42,929 - Hey... What is this? - The armour of your grandfather Germanicus. 238 00:20:43,020 --> 00:20:47,298 He wore it in 100 glorious battles. Now it is yours. It's all for you. 239 00:20:47,380 --> 00:20:51,339 - For me? But why? Where would I wear it? - In the battles. 240 00:20:51,420 --> 00:20:55,379 Battles? But we have peace. Germanicus has already conquered the Huns. 241 00:20:55,460 --> 00:20:59,931 - There is still half of Britain to occupy. - The situation there is serious. 242 00:21:00,020 --> 00:21:03,330 Listen to what general Corbulone has to say. 243 00:21:03,420 --> 00:21:05,411 Over 2000 soldiers died in the last battle. 244 00:21:05,500 --> 00:21:11,052 - Corbulone, how many battles have you fought? - 45, and with honour. 245 00:21:11,140 --> 00:21:15,770 - How come you're still alive? - Nero! - Mother, don't interrupt. 246 00:21:15,860 --> 00:21:18,010 Evidently I have been fortunate! 247 00:21:18,100 --> 00:21:20,819 - Corbulone, can you make me a promise? - Yes, certainly, Cesar. 248 00:21:20,900 --> 00:21:26,179 - In the next battle, try to die as well. - If it's possible, I will. - Bravo. 249 00:21:26,260 --> 00:21:30,458 It will make the soldiers very happy, if the generals die alongside with them. 250 00:21:30,540 --> 00:21:32,496 Nat�rlich! 251 00:21:34,580 --> 00:21:38,255 Who is this? Mother! 252 00:21:38,860 --> 00:21:42,409 - What is he? - It is Segimerus, the German general. 253 00:21:42,500 --> 00:21:47,210 - You brought a German into my house? - He has planned the entire operation. 254 00:21:47,300 --> 00:21:51,418 Operation? What do you mean? Explain it to me. 255 00:21:53,020 --> 00:21:57,650 This is the North of Britain, a land covered in snow and ice. 256 00:21:57,740 --> 00:22:02,336 With four legions and a manoeuvre, we can conquer it without casualties. 257 00:22:02,420 --> 00:22:07,414 - Yes? - Certainly. - Certainly. - Where do I fit in? - What? 258 00:22:07,500 --> 00:22:11,209 This is your chance. Britain awaits you. 259 00:22:11,300 --> 00:22:13,609 - Britain waits? - It waits for you. 260 00:22:13,700 --> 00:22:19,252 Let it wait. I do not care to see it. It's cold, and I have a delicate chest. 261 00:22:19,460 --> 00:22:24,329 - I'm sorry, mama. - Don't exaggerate, Nero. Your health is fine. 262 00:22:24,420 --> 00:22:28,891 - Now listen to Segimerus. - Mama, why do I have to go to Britain? - Shhh. 263 00:22:28,980 --> 00:22:32,211 - Alright, we listen to Segimerus. - Ze plan is simpel. 264 00:22:32,300 --> 00:22:37,010 We head for the mountains, and set the forests on fire... 265 00:22:37,100 --> 00:22:40,456 ...we burn their grain, sink their ships, and destroy the ports and warehouses. 266 00:22:41,540 --> 00:22:46,898 - Look! The horn. - Shhh. Don't touch it. 267 00:22:46,980 --> 00:22:50,529 - If I ask, will he give it to me? - No. And don't steal it. 268 00:22:50,620 --> 00:22:53,578 The horn is such a beautiful instrument. 269 00:22:53,660 --> 00:22:56,777 BAOOOT! 270 00:22:56,860 --> 00:23:03,379 We wipe out the savages, alles kaputt. 271 00:23:03,460 --> 00:23:08,853 - You are here to send me into a war? - Yes. - Like a soldier? - Certainly. 272 00:23:08,940 --> 00:23:13,013 Agrippina spoils all the fun. 273 00:23:13,100 --> 00:23:16,172 Yes... Goodbye orgies! 274 00:23:17,100 --> 00:23:20,888 Grandfather, please understand, I am not a warrior like you. I am an artist. 275 00:23:20,980 --> 00:23:24,450 As an artist I have a strategic program to conquer the world. 276 00:23:24,540 --> 00:23:28,977 To conquer the world? Oh, Nero! I've waited so long to hear you say that! 277 00:23:29,060 --> 00:23:34,134 - I'm so proud of you. We are listening. Explain. - Thanks. 278 00:23:34,220 --> 00:23:39,692 - Our soldiers are all in Britain? - Yes. - Well, I will withdraw all of them. 279 00:23:39,780 --> 00:23:43,375 - Impossible! - Hush, this is strategy. 280 00:23:43,460 --> 00:23:49,899 You understand me, mother...I withdraw them all, and then I will transform them into stonemasons. 281 00:23:49,980 --> 00:23:53,655 The soldiers change in masons! 282 00:23:55,780 --> 00:23:58,852 Oh, you are joking! 283 00:23:59,540 --> 00:24:03,169 - Come on, be seriously. - But I AM serious. 284 00:24:03,260 --> 00:24:08,778 I transform them in masons, so they can construct theatres all over the empire... 285 00:24:08,860 --> 00:24:10,930 ...and then I will sing in all of them. 286 00:24:11,020 --> 00:24:18,096 - The emperor sings in public?? - Yes. Seneca told me I have a beautiful voice. 287 00:24:18,180 --> 00:24:21,138 I have prepared a magnificent show. 288 00:24:21,220 --> 00:24:24,417 If it is a success, I will go on tour, and perform all over the empire. 289 00:24:24,500 --> 00:24:28,937 I do not need an army, mama, when I can conquer the world with my voice. 290 00:24:29,020 --> 00:24:33,332 And while play the clown for everyone to laugh at... 291 00:24:33,420 --> 00:24:35,980 ... who will look after the affairs of Rome? 292 00:24:36,060 --> 00:24:40,611 The senators will take care of that. And then, there is Seneca. 293 00:24:41,060 --> 00:24:42,732 Seneca... 294 00:24:42,820 --> 00:24:47,052 - Cesar, the rehearsals have started. - Yes, Aniceto, I'll be there. 295 00:24:47,140 --> 00:24:49,449 Ah, Corbulone, come here. 296 00:24:49,540 --> 00:24:54,011 - You two see to it that the armour is returned. - The armour? - Yes. 297 00:24:54,100 --> 00:24:59,015 I will give the armour to the dancers. And I will form an army of dancers. 298 00:24:59,100 --> 00:25:01,375 With my ballerinas I will conquer Britain. 299 00:25:01,460 --> 00:25:04,850 Just imagine the Britons when they an army of dancers arrive! 300 00:25:04,940 --> 00:25:09,058 - How could they do anything but surrender? - I would have to command an army of dancers? 301 00:25:09,140 --> 00:25:11,210 I know I can trust you, Corbulone. 302 00:25:11,300 --> 00:25:13,256 Caesar, I refuse. 303 00:25:15,700 --> 00:25:19,739 Corbulone, you mean you prefer the soldiers to the dancers? 304 00:25:19,820 --> 00:25:23,210 Aniceto, I will never understand these generals. Do you? 305 00:25:24,620 --> 00:25:29,136 - Hail, Caesar Augustus. - But friends, suppose I do not want to sing? 306 00:25:29,220 --> 00:25:32,974 - Oh no, please, sing for us. - And if I refuse? 307 00:25:33,060 --> 00:25:35,096 No, sing, please. 308 00:25:35,180 --> 00:25:39,332 - I will not sing. - But Caesar, why not? 309 00:25:39,420 --> 00:25:43,732 I enjoy tormenting them a little bit. 310 00:25:44,060 --> 00:25:47,689 - Friends, I will sing. - Caesar was only joking. 311 00:25:47,780 --> 00:25:50,135 (satisfied sounds) 312 00:25:50,220 --> 00:25:52,575 - Aniceto, tell them to be quiet! - Shh! Silence. 313 00:25:52,660 --> 00:25:54,776 Such a great sense of humour. 314 00:25:55,620 --> 00:25:58,373 Isn't she the girl whose husband we killed? 315 00:25:58,460 --> 00:26:00,928 She likes my jokes. 316 00:26:01,580 --> 00:26:05,289 Friends, the show will go on. 317 00:26:05,380 --> 00:26:10,408 But I will take part not as your emperor, but as a humble singer. 318 00:26:10,500 --> 00:26:13,731 (satisfied sounds) 319 00:26:13,820 --> 00:26:16,175 - The canary of Rome! - What? 320 00:26:16,260 --> 00:26:19,730 - The canary of Rome! - You are quite right. 321 00:26:19,820 --> 00:26:24,974 - I am Pison. - What did you say? - Pison the architect. Remember: Pison. 322 00:26:25,060 --> 00:26:29,372 - I will design your theatres. - And I will construct them, all in marble. 323 00:26:29,460 --> 00:26:34,739 Bravo! Build me theatres all over the empire. 324 00:26:34,820 --> 00:26:36,890 Remember: Pison. 325 00:26:38,980 --> 00:26:41,414 The contract is ours! 326 00:26:41,500 --> 00:26:45,459 - But who is that? - It is Seneca. - Seneca! Where is he going? 327 00:26:45,980 --> 00:26:47,299 Seneca! 328 00:26:47,380 --> 00:26:51,976 - Stop! Seneca, where are you going? - I am leaving. 329 00:26:52,060 --> 00:26:55,530 You can't. Don't you want to hear me sing? And my mother wants to send me into a war. 330 00:26:55,620 --> 00:26:59,738 - That was her surprise? - Yes. - It's your own doing. - Seneca, stay. 331 00:26:59,820 --> 00:27:02,698 - For the good of the Roman people. - So? 332 00:27:04,140 --> 00:27:08,611 - I will give you a villa. - I will sacrifice myself once more. 333 00:27:08,700 --> 00:27:14,457 - We will stop the war. A villa by the sea? - In the country. - That will do. 334 00:27:14,540 --> 00:27:18,169 Seneca, I knew you wouldn't desert me. Now, what can you do about my mother? 335 00:27:26,820 --> 00:27:28,776 Squadron! Halt! 336 00:27:29,700 --> 00:27:34,171 - Are they the recruits of my new army? - Yes. - Ballerinas? - Not exactly... 337 00:27:34,260 --> 00:27:37,650 - What are they? - All volunteers. - Good. 338 00:27:37,740 --> 00:27:41,528 We do not need soldiers to conquer Britain. 339 00:27:41,620 --> 00:27:47,331 You girls will be enough, armed with your, your... 340 00:27:48,020 --> 00:27:51,933 - Where are you from? - They are from Ferrara, Caesar. 341 00:27:53,340 --> 00:27:55,695 Have they tried the armour yet? 342 00:27:55,780 --> 00:27:59,568 - He would look good in grandfather's armour. - In your grandfather's armour? 343 00:27:59,660 --> 00:28:03,335 Aniceto, do what I tell you. Make her march, I want to see her march. 344 00:28:03,420 --> 00:28:11,100 Forward, march! One, two, one, two. About-face... One, two, one, two... 345 00:28:11,180 --> 00:28:13,614 Enough. Good. 346 00:28:13,700 --> 00:28:15,656 Grandfather's armour, Aniceto. 347 00:28:15,900 --> 00:28:17,856 Attention! 348 00:28:18,860 --> 00:28:23,138 - Finally, I've been waiting for you. - You are still here? What about Agrippina! 349 00:28:23,220 --> 00:28:26,610 - I must speak to him. - Me too. - This is not the time. 350 00:28:26,700 --> 00:28:30,534 Haven't you heard what he said? I have to marry Aniceto, the executioner. 351 00:28:30,620 --> 00:28:35,136 - Congratulations. - I have been Nero's fiancee for 2 years. 352 00:28:35,220 --> 00:28:38,610 I divorced 2 husbands to become empress. 353 00:28:38,700 --> 00:28:41,578 And now, because his mother arrives, I should marry a common executioner? 354 00:28:41,660 --> 00:28:45,448 You are lucky. I may have to marry his mother! 355 00:28:45,540 --> 00:28:50,614 - Oh, is the mother disturbing you? - The mother will always be the mother. 356 00:28:50,700 --> 00:28:55,057 - Agrippina, have you met Poppea Sabina? - I have heard about her. 357 00:28:55,140 --> 00:29:00,214 - I heard she was married. - she's divorced, but with a new fiancee. 358 00:29:00,300 --> 00:29:04,054 - How nice. With whom? - With me. 359 00:29:04,140 --> 00:29:10,295 How very strange. In Rome they all say that you are Nero's mistress. 360 00:29:12,020 --> 00:29:17,538 Nero's mistress! Isn't that a funny idea, Poppea? 361 00:29:17,620 --> 00:29:21,499 I don't think it is funny at all. The moment has come to speak now. 362 00:29:21,580 --> 00:29:25,812 Tell her? Tell her what, my darling? There's no need to worry her with gossip. 363 00:29:25,900 --> 00:29:32,578 Go now, darling. Go now. I never doubted your love. 364 00:29:32,660 --> 00:29:37,415 Ah, my dear senators. What can I do for you? 365 00:29:37,500 --> 00:29:41,049 We have come from Rome, with new laws to study. 366 00:29:41,140 --> 00:29:45,577 No, you study them. That's what the senate is for. 367 00:29:45,660 --> 00:29:47,776 And then if your laws please me, I will sign them. 368 00:29:48,660 --> 00:29:54,417 - By the way, do you know how to sing? - To sing?! - Yes, to sing. - No, but... 369 00:29:54,500 --> 00:29:58,015 (Nero sings) 370 00:29:58,100 --> 00:29:59,897 Come on. 371 00:29:59,980 --> 00:30:01,811 (the senators sing) 372 00:30:01,900 --> 00:30:06,530 Not bad... Tomorrow we sing again. First, rehearse. But first, a bath. 373 00:30:13,460 --> 00:30:15,769 Who are all these people? 374 00:30:15,860 --> 00:30:20,411 They are from the village. Agrippina invited them for the show. 375 00:30:20,500 --> 00:30:24,413 Idiot! This is the worst thing that could happen. 376 00:30:24,500 --> 00:30:28,573 - That woman is a demon. - What do we do now? 377 00:30:28,660 --> 00:30:32,573 Listen. As soon as the people enter... 378 00:30:36,900 --> 00:30:41,178 Long live Nero, the father of the land! 379 00:30:53,580 --> 00:30:57,732 - Caesar! - The peasants have invaded the villa. - What! The peasants? - Yes. 380 00:30:57,820 --> 00:31:02,974 Your mother has invited them to judge your show. 381 00:31:03,060 --> 00:31:07,497 Wonderful! The people will be judges of my art! 382 00:31:07,580 --> 00:31:11,459 - She will join them. - Who? - Augusta. - My mother? - Yes. 383 00:31:11,540 --> 00:31:15,499 Alceo, this may be the best day of my life... 384 00:31:15,580 --> 00:31:18,652 What are you doing? Go, go! 385 00:31:18,740 --> 00:31:20,810 Mother! Ah! 386 00:31:21,780 --> 00:31:28,219 - I hope you'll enjoy Nero's performance. - It will be unforgettable, I am certain. 387 00:31:46,620 --> 00:31:50,613 (inaudible) 388 00:31:55,500 --> 00:31:58,537 And now... Nero Caesar Augustus! 389 00:31:58,620 --> 00:32:02,169 (applause) 390 00:32:02,260 --> 00:32:04,057 On the stage. 391 00:32:04,140 --> 00:32:06,938 (wonder) 392 00:32:07,860 --> 00:32:17,610 (bugle) 393 00:32:17,700 --> 00:32:24,139 # Tremble, mothers and senators # 394 00:32:24,220 --> 00:32:28,611 # It is Nero, best of emperors # 395 00:32:29,780 --> 00:32:32,852 # The great singer! # 396 00:32:32,940 --> 00:32:41,177 # Tremble before me, people! # 397 00:32:42,220 --> 00:32:47,374 - Normally he sings even better. - No doubt. 398 00:32:47,460 --> 00:32:49,337 There will be much applause. 399 00:32:49,740 --> 00:33:00,332 # But someone is still stronger then Nero... # 400 00:33:00,420 --> 00:33:04,459 # - Who is it? - Who is it? - Who will it be? # 401 00:33:04,540 --> 00:33:07,134 # Who will it be? # 402 00:33:07,660 --> 00:33:09,616 She is the mother. 403 00:33:12,620 --> 00:33:19,458 # Mother... Mother... # 404 00:33:19,540 --> 00:33:23,772 As soon as it's over, everyone will boo. These are the orders of Agrippina. 405 00:33:23,860 --> 00:33:27,614 - And then what will happen to us? - While Agrippina is alive, you will be safe. 406 00:33:27,700 --> 00:33:32,649 - Order from Seneca: everyone will cheer, or else! - Stay calm. 407 00:33:32,740 --> 00:33:37,575 (Nero sings) 408 00:33:37,660 --> 00:33:39,571 When it stops, start booing. 409 00:33:39,660 --> 00:33:59,093 (Nero sings) 410 00:33:59,180 --> 00:34:03,059 Canary! Canary of Rome! 411 00:34:06,540 --> 00:34:11,534 If he had won a battle, would he have gotten half as much applause? 412 00:34:12,380 --> 00:34:16,339 Crown him quickly, before it is too late. 413 00:34:26,180 --> 00:34:30,890 - They cannot boo, the pretorians prevented it. - Do you want me to call the Germans? 414 00:34:30,980 --> 00:34:38,375 Thank you, thank you for your approval. But I have not yet deserved this crown. 415 00:34:38,500 --> 00:34:41,731 I consider your applause as a great encouragement. 416 00:34:41,820 --> 00:34:46,177 It demonstrates how much my song delights you. 417 00:34:46,260 --> 00:34:54,531 As a token of my appreciation, I will sing my song for you again, 823 times. 418 00:34:55,100 --> 00:34:59,571 - What did he say? 23? - No, 823. - Oh... 419 00:34:59,660 --> 00:35:04,529 - And they say that he is not generous. - Yes, it is such a beautiful surprise. 420 00:35:05,180 --> 00:35:09,014 Block the doors while Nero sings. Nobody can leave. 421 00:35:09,100 --> 00:35:13,491 - And if someone becomes unwell? - He can exit after the final applause. 422 00:35:17,180 --> 00:35:20,855 (twang) 423 00:35:25,980 --> 00:35:31,418 # Mother! Mother! # 424 00:35:31,500 --> 00:35:36,130 # I know what you want me to do! # 425 00:35:37,340 --> 00:35:42,368 # the armour of my grandfather... # 426 00:35:43,060 --> 00:35:45,858 #... I will not wear... # 427 00:35:45,940 --> 00:35:48,773 # You want to know why? 428 00:35:48,860 --> 00:35:54,332 # It appeals to you, but not to me. # 429 00:35:54,420 --> 00:35:59,448 # This story knows how it will end. # 430 00:35:59,540 --> 00:36:02,418 (laughs) 431 00:36:02,500 --> 00:36:05,731 "Quo vadis, mama"! 432 00:36:07,180 --> 00:36:11,059 - It's horrible. - Keep quiet! - No! I am a veteran soldier. 433 00:36:11,140 --> 00:36:17,579 - I have fought for 20 years in Germany. - So did I. 434 00:36:18,940 --> 00:36:23,491 - These veterans annoy me. Where is Aniceto? - He was here, but then he disappeared. 435 00:36:28,260 --> 00:36:44,336 (Nero sings) 436 00:36:44,540 --> 00:36:50,775 Dog! Stop! Dog! Enough, go away! Enough! 437 00:36:50,860 --> 00:37:00,053 (discord) 438 00:37:00,140 --> 00:37:03,894 - They boo. - They boo. - They boo. - They boo. 439 00:37:04,420 --> 00:37:06,570 - They boo? - They do. 440 00:37:12,220 --> 00:37:16,133 (twang) 441 00:37:16,220 --> 00:37:22,216 (anger) 442 00:37:25,020 --> 00:37:31,209 Seneca, I'm sorry, it seems the people do not share your opinion about music. 443 00:37:31,300 --> 00:37:33,734 And the opinion of the people counts. 444 00:37:33,820 --> 00:37:37,654 The songs of Nero are just too refined for the vulgar taste of these peasants. 445 00:37:37,740 --> 00:37:42,894 There is nothing for it. We must send him to Britain, and forget this ever happened. 446 00:37:42,980 --> 00:37:45,892 We can leave tomorrow morning. 447 00:37:58,660 --> 00:38:00,855 Nice work, Seneca. My compliments. 448 00:38:00,940 --> 00:38:06,253 Just how are you going to get the situation under control? What arguments do you have? 449 00:38:06,340 --> 00:38:12,609 The only person who can convince Nero tonight... 450 00:38:12,700 --> 00:38:14,497 ... is you, my dear. 451 00:38:14,580 --> 00:38:18,334 - Me? - Certainly. Can you sing? 452 00:38:18,420 --> 00:38:24,097 - Why? - We must give Nero new confidence in his voice. 453 00:38:24,820 --> 00:38:53,059 (Poppea sings) 454 00:38:53,140 --> 00:38:57,850 - Poppea, you are singing my song! You have learned it? - Naturally. 455 00:38:57,940 --> 00:39:03,617 - Do you like it? - It is wonderful. If you hear it once, you can't forget it anymore. 456 00:39:04,420 --> 00:39:08,652 - But why do the people boo to me? Don't they understand? - But I understand you. 457 00:39:08,740 --> 00:39:14,337 - Isn't that enough? - Yes, Poppea, you must never abandon me. 458 00:39:14,420 --> 00:39:21,337 You will never abandon me, right? Never, Poppea, never, never, never! 459 00:39:21,420 --> 00:39:23,376 Never. 460 00:39:24,180 --> 00:39:35,648 (Nero cries) 461 00:39:40,220 --> 00:39:42,575 They have been watering the milk again? 462 00:39:43,220 --> 00:39:45,176 Does Poppea know about this? 463 00:39:45,260 --> 00:39:49,776 Filthy slaves! Water in the milk! 464 00:39:49,860 --> 00:39:53,489 Dirty slaves! Poppea, let me see your skin. 465 00:39:53,580 --> 00:39:56,811 Your skin is ruined. They have mixed the milk with water. 466 00:39:56,900 --> 00:40:01,132 Poppea, you seem to shine... Lovely Poppea, marry me. 467 00:40:01,220 --> 00:40:05,099 Oh, Nero, I was hoping you would say that! 468 00:40:05,180 --> 00:40:08,570 We must leave, before they change your mind. We can escape so somewhere far away. 469 00:40:08,660 --> 00:40:15,418 - Yes. far away. To Egypt. Do you like that? - Yes. In Egypt with you! It's like a dream! 470 00:40:15,500 --> 00:40:18,731 We will see the mysterious pyramids, and all the palaces of the Pharaohs. 471 00:40:18,820 --> 00:40:22,449 - I will sleep in the bed of Cleopatra... - No, Cleopatra no! 472 00:40:22,540 --> 00:40:26,215 I will be empress! How marvellous! 473 00:40:26,300 --> 00:40:31,738 - It's marvellous to see you dance, Poppea. - I will dance for you. 474 00:40:32,700 --> 00:40:35,294 I will dance for you now. 475 00:40:48,340 --> 00:40:55,337 No, not like that. Almost nude. Here. Put this on. 476 00:40:55,420 --> 00:40:59,333 Tonight has been a great triumph. The emperor is in your hands, Agrippina. 477 00:40:59,420 --> 00:41:02,218 Not completely. It's too early to claim the victory. 478 00:41:02,300 --> 00:41:06,578 - We can't win as long as Poppea and Seneca are alive. - What can we do to help? 479 00:41:06,660 --> 00:41:11,734 Nothing, I will take care of it this evening. 480 00:41:11,820 --> 00:41:17,531 - Come here. Beautiful! - Even in rags? - Yes, you must dress this way. 481 00:41:17,620 --> 00:41:21,659 We will live as beggars. Charming! It seems Egypt is full of beggars. 482 00:41:21,740 --> 00:41:26,609 You and I, living with the beggars. Alm for a poor beggar, give us alms. 483 00:41:27,140 --> 00:41:29,096 What a fantasy! 484 00:41:30,260 --> 00:41:34,890 Poppea, it's not a joke. You said that you would never leave me. 485 00:41:34,980 --> 00:41:39,019 I have always wanted to live like a poor artist. 486 00:41:39,100 --> 00:41:43,776 - Is that for you? - You're joking. You want to abandon the throne? 487 00:41:43,860 --> 00:41:47,136 Yes, why not? It is MY throne. Not yours. 488 00:41:47,220 --> 00:41:52,533 I have renounced 2 husbands, and I've risked my reputation. 489 00:41:52,620 --> 00:41:57,410 I've risked my life to become empress, and now you want me to become a beggar? 490 00:41:57,500 --> 00:42:00,219 You are crazy! 491 00:42:00,300 --> 00:42:04,691 I will go alone! I forsake the throne. I am an artist! 492 00:42:05,500 --> 00:42:10,016 You, an artist? Do you know what your singing sounds like? 493 00:42:10,100 --> 00:42:14,810 - Like a... - Like a nightingale. - Yes? - Like a nightingale. I have proof. 494 00:42:14,900 --> 00:42:18,336 - Who is this? - One of the people who hissed at your show. - Dog! 495 00:42:18,420 --> 00:42:21,059 Mercy, Caesar. You song was beautiful. 496 00:42:21,140 --> 00:42:25,531 - Then why did you hiss? - Mercy, I was protecting my family. 497 00:42:25,620 --> 00:42:29,932 - How so? Tell me. - He was paid to hiss at you. - By who? 498 00:42:30,020 --> 00:42:34,935 - Crepereius, by order of your mother. - You stinking liar! 499 00:42:35,020 --> 00:42:41,459 - My mother paid you? - She has paid the people for hissing. 500 00:42:41,540 --> 00:42:45,852 Oh Caesar, you sing very well, your songs are a phenomenon. 501 00:42:45,940 --> 00:42:50,491 Seneca... My mother paid the people to do it! 502 00:42:50,580 --> 00:42:55,210 - The gods have decided to make me an orphan! - Nero. 503 00:42:55,300 --> 00:42:57,256 What you want? 504 00:42:58,460 --> 00:43:01,577 Nero! Nero! 505 00:43:02,380 --> 00:43:08,899 Mushrooms. Venom of cobra. Wolfbane. Tail of a lizard. Toadstools. 506 00:43:08,980 --> 00:43:11,892 Quiet, quiet. A little bit more... 507 00:43:11,980 --> 00:43:15,336 - Nero! - Quiet, Seneca, I am busy. 508 00:43:15,420 --> 00:43:19,015 - This is a powerful poison. - Are you sure the recipe is right? 509 00:43:19,100 --> 00:43:21,933 - Nero! - Quiet, Seneca. 510 00:43:22,020 --> 00:43:28,129 - Mama is strong. All the family is. - I have experimented on a general. 511 00:43:28,220 --> 00:43:30,780 - Nero! - Yes? Let me be, Seneca. 512 00:43:30,860 --> 00:43:33,772 - Hey! - Who is it? 513 00:43:35,060 --> 00:43:38,939 - It's you. You frightened me. - I found the arsenic. - Calm! 514 00:43:39,020 --> 00:43:43,889 - Good. It must be a surprise... - Put in some more arsenic. 515 00:43:43,980 --> 00:43:48,212 - It's my mother, you keep out of this. - Nero, I do not know what you are making. 516 00:43:48,300 --> 00:43:53,010 - If it is poison, I ask you never to use it against your mother! - What nonsense! 517 00:43:53,100 --> 00:43:57,537 Nothing, no reason, can justify such an act. 518 00:43:57,620 --> 00:44:03,650 Nero! Remembered: The mother is always the mother. 519 00:44:05,700 --> 00:44:10,251 Seneca is right. I won't do it. Take it away! 520 00:44:10,340 --> 00:44:12,934 - No poison? - No. 521 00:44:13,020 --> 00:44:18,094 But you are young, and may ignore my good advice. 522 00:44:18,180 --> 00:44:21,411 - So unfortunately, you will go ahead and do it. - I will? - Yes, regrettably. 523 00:44:21,500 --> 00:44:25,652 As your teacher, allow me to give you some advice. 524 00:44:25,740 --> 00:44:30,689 - Are you boiling the concoction? - Shouldn't I? - No, that cancels the effect. 525 00:44:30,780 --> 00:44:34,455 Right again, Seneca. Look, it is clear now. 526 00:44:34,540 --> 00:44:38,010 - Shake it well. - What? - Shake it. 527 00:44:44,420 --> 00:44:47,457 - Is it strong enough? - It will be fine. 528 00:44:47,540 --> 00:44:51,977 Don't worry. It is an old family recipe. 529 00:44:52,060 --> 00:44:54,699 Look at the snake, it's asleep. 530 00:44:54,780 --> 00:44:59,137 - Tonight it will sleep even better, in a bed. - Whose bed? - Poppea's. 531 00:44:59,220 --> 00:45:04,214 You will put it there tonight. I will give Seneca his lemonade. 532 00:45:04,300 --> 00:45:06,256 Let's go. 533 00:45:13,540 --> 00:45:18,853 By Jove! What are you doing! Are you scared? 534 00:46:07,060 --> 00:46:10,291 Look! Look! A German! 535 00:46:12,620 --> 00:46:14,417 Get him! 536 00:46:14,500 --> 00:46:20,257 - You murderer! - Help, help me! 537 00:46:20,340 --> 00:46:22,649 - Is it safe now? - Yes. 538 00:46:24,500 --> 00:46:28,254 - Aniceto, have you got a good grip on him? - Yes. - Sure? - Yes! 539 00:46:28,340 --> 00:46:32,492 You German spy, we'll cut off your ears! 540 00:46:32,580 --> 00:46:36,255 Mercy! Caesar, I am a only a worker of Pozzuoli. 541 00:46:36,340 --> 00:46:38,900 What are you doing at the bed of my mother? 542 00:46:38,980 --> 00:46:42,655 - I am one of the plumbers working in the villa. - Yes sire. 543 00:46:42,740 --> 00:46:49,179 We are only fixing the water pipes. They leak on the bed of your mother. 544 00:46:49,260 --> 00:46:54,459 - And this? - It's a marble ornament from the ceiling. 545 00:46:54,540 --> 00:47:00,490 Unfortunately, we have no cement to put it back. 546 00:47:00,580 --> 00:47:03,617 So we will secure it with iron bars. 547 00:47:03,700 --> 00:47:09,536 It is safe as long as nobody comes near it... 548 00:47:09,620 --> 00:47:12,259 Or else it will fall on the bed of your mother. 549 00:47:16,060 --> 00:47:23,136 If someone touches it, it will falls down? 550 00:47:23,220 --> 00:47:27,736 - If the slab is touched... - Then it comes down? - It falls on the bed. 551 00:47:31,060 --> 00:47:36,214 - I knew I'd find you here, Seneca. - What kind of evil device is this? 552 00:47:36,300 --> 00:47:40,009 - Why? - Are you sure it will work? - Oh yes! 553 00:47:40,100 --> 00:47:45,128 It will come crashing down on the bed. They need 5 more minutes to make it so. 554 00:47:45,220 --> 00:47:49,736 There she is, she is coming this way. You keep her busy, Seneca, 5 minutes. 555 00:47:52,820 --> 00:47:56,130 Are you still here? Won't Poppea be waiting for you? 556 00:47:56,220 --> 00:47:59,496 Poppea is only my fiancee. 557 00:47:59,580 --> 00:48:03,414 A philosopher ought to be in bed by now. 558 00:48:04,140 --> 00:48:08,019 - Agrippina? - Yes? - You underestimate your son's talent. 559 00:48:08,100 --> 00:48:13,333 - The people have decided, there's nothing I can do. - Agrippina! 560 00:48:16,660 --> 00:48:21,450 - What's wrong? - A headache. My head is spinning. 561 00:48:21,540 --> 00:48:26,773 - Have you drunk anything? - No. It must be my asthma. 562 00:48:26,860 --> 00:48:31,297 Well then, the remedy is simple. You must drink a glass of lemonade. 563 00:48:31,380 --> 00:48:36,659 - Is there any in your room? - I think so. - I'll take you there. - Thanks, Agrippina. 564 00:48:42,140 --> 00:48:45,894 Up you go! Up you go! 565 00:48:55,300 --> 00:49:00,374 Here, take this. Drink it all at once. And it will solve all your problems... 566 00:49:02,420 --> 00:49:05,969 Thanks. No, thanks, it's no use. 567 00:49:06,060 --> 00:49:11,453 - For a philosopher the only remedy is... death. - Philosophers! 568 00:49:11,540 --> 00:49:14,850 What good is it always to think of dying? 569 00:49:14,940 --> 00:49:18,455 A very great advantage, Agrippina, it prevents any suffering in death. 570 00:49:18,540 --> 00:49:23,409 Do as you will, but if the pain returns... 571 00:49:23,500 --> 00:49:28,528 No! No, Agrippina, do not go away. Agrippina! Do not leave me here alone. 572 00:49:28,620 --> 00:49:34,809 - But what do you want? - It wasn't asthma, it wasn't true. 573 00:49:34,900 --> 00:49:38,415 Seneca, I am beginning to think that your philosophy has driven you crazy. 574 00:49:38,500 --> 00:49:43,016 - Stop it! You are wasting my time. - Don't reject me like that! 575 00:49:43,100 --> 00:49:48,652 - Do not crush the dream I have. - what dream? 576 00:49:48,740 --> 00:49:55,009 A dream that has been in my heart for 25 years, and that I have never dared to confess. 577 00:49:56,660 --> 00:49:59,174 I... I love you, Agrippina. 578 00:49:59,980 --> 00:50:03,256 But you told me that you will marry Poppea. 579 00:50:03,340 --> 00:50:07,253 Poppea is just a distraction. 580 00:50:07,340 --> 00:50:11,219 Can an unripe fruit like her, ever seduce a man of my taste? 581 00:50:11,300 --> 00:50:15,373 I want to taste the sweetness of mature fruit. 582 00:50:15,460 --> 00:50:17,974 Poppea is like ice and you are like fire. 583 00:50:18,060 --> 00:50:22,531 Poppea is a stream and you are an impetuous river. 584 00:50:22,620 --> 00:50:27,011 Oh, how I wish to drown myself in that river! 585 00:50:27,100 --> 00:50:31,776 Do not resist me, Agrippina! Don't resist me! 586 00:50:32,700 --> 00:50:37,899 Who is resisting? Your river is waiting for you. 587 00:50:37,980 --> 00:50:42,610 Ready to sweep you away... we wasted 20 years. 588 00:50:42,700 --> 00:50:49,538 - No more idle words. Do it quickly, Seneca. - It would be beautiful, but it's late now. 589 00:50:49,620 --> 00:50:53,499 What are you saying? It is never too late for love. 590 00:50:53,580 --> 00:50:58,017 It is nearly 4, I can no longer stay up! 591 00:50:58,100 --> 00:51:02,013 - Then lie down. - Every man's energy has limits. 592 00:51:02,100 --> 00:51:06,810 Your passion is all smoke and no fire. All of it, only words. 593 00:51:06,900 --> 00:51:09,175 Yes, my dear, words. That's right. Words. 594 00:51:09,260 --> 00:51:14,459 I feel sorry for Poppea if she marries you. There is no man behind that grey beard! 595 00:51:14,540 --> 00:51:19,455 - Don't exaggerate, Agrippina! - Eunuch! 596 00:51:22,060 --> 00:51:24,813 Me a eunuch? 597 00:51:25,580 --> 00:51:27,536 You should ask your sister Livilla. 598 00:51:29,900 --> 00:51:33,256 She always serves this family lemonade. 599 00:51:34,540 --> 00:51:38,852 - Has everything been arranged? - It is done. 600 00:51:38,940 --> 00:51:42,694 - Aren't you going to bed? - Later. I need to study these papers first. 601 00:51:42,780 --> 00:51:47,695 - It will only take an hour or two. - Maybe more. - I can stay up all night. 602 00:51:49,940 --> 00:51:53,012 (Nero laughs) 603 00:51:53,100 --> 00:51:55,455 Stop it! 604 00:51:55,540 --> 00:51:58,100 Poppea, stop tickling my foot! 605 00:52:00,620 --> 00:52:04,499 - Stop it, Poppea! - Who is tickling you? I am combing my hair. 606 00:52:04,580 --> 00:52:08,414 What? But there's something tickling my foot. 607 00:52:08,500 --> 00:52:12,652 It's the snake! The one I put in mama's bed! 608 00:52:12,740 --> 00:52:17,450 - Kill it, Poppea! - It's impossible to sleep in peace here! 609 00:52:17,540 --> 00:52:21,499 - I bet it was your mother who put it there. - I'm sure. - You two keep exchanging it. 610 00:52:21,580 --> 00:52:25,493 If you want to marry me you have to learn to live with the vipers and the poison... 611 00:52:25,580 --> 00:52:32,338 (scared) 612 00:52:32,420 --> 00:52:36,857 - What is going on here? - Caesar! 613 00:52:36,940 --> 00:52:41,013 How can anyone sleep with such noise? What do you want? 614 00:52:41,100 --> 00:52:44,979 - We have found a snake in a room. - I have killed it. 615 00:52:45,300 --> 00:52:50,135 - It's the one from Tivoli. - What? - Gone, and wake my mother. 616 00:52:50,220 --> 00:52:52,939 Go! Quickly! 617 00:52:54,540 --> 00:52:56,371 But my mother had three snakes... 618 00:52:56,460 --> 00:52:59,532 The one from Tivoli, the one Poppea killed... 619 00:52:59,620 --> 00:53:04,740 And the third one, with the horn. The deadliest of them all! 620 00:53:04,820 --> 00:53:08,369 The horned snake is still on the loose! 621 00:53:25,860 --> 00:53:30,456 - Tacitus! - What do you want? - Are you tickling me while I sleep? 622 00:53:30,540 --> 00:53:35,819 - Who, me? - Yes, you touched my beard. - Me? You are out of your mind! 623 00:53:35,900 --> 00:53:39,609 Tesoruccius, do you smell a snake? 624 00:53:39,700 --> 00:53:42,453 Senators, citizens, friends... 625 00:53:42,540 --> 00:53:46,613 ...the mother of Nero, the wise, and the good Agrippina, is dead. 626 00:53:46,700 --> 00:53:51,410 I do not cry for her, my friends, I envy her. 627 00:53:51,500 --> 00:53:55,493 In death she has reached the perfection... 628 00:53:55,580 --> 00:54:00,495 ...that we all seek in vain while we live... 629 00:54:05,860 --> 00:54:11,253 - Master, what is it? - Nothing. I saw something impossible. 630 00:54:11,340 --> 00:54:16,016 I didn't know engagement meant snakes in my bed. 631 00:54:16,100 --> 00:54:20,855 - You will have to get used to it. - I should have married that merchant. 632 00:54:24,700 --> 00:54:26,930 Do you want to make me angry? 633 00:54:27,020 --> 00:54:28,772 (jingle) 634 00:54:28,860 --> 00:54:32,819 - Snakes are around and you are playing? - Look at my latest invention. 635 00:54:32,900 --> 00:54:37,178 Worthy of the imperial genius! 636 00:54:37,260 --> 00:54:41,811 If a snake passes, it will move. 637 00:54:41,900 --> 00:54:46,018 The bells will ring. 638 00:54:46,100 --> 00:54:47,055 And then I hit it with this stick! 639 00:55:09,380 --> 00:55:11,336 (cries) 640 00:55:15,100 --> 00:55:21,209 Jupiter, Mercury and Saturn! What happened? 641 00:55:23,900 --> 00:55:28,974 The ceiling has collapsed. A catastrophe! 642 00:55:29,060 --> 00:55:32,450 Oh no, Agrippina is dead! 643 00:55:32,900 --> 00:55:34,856 No! 644 00:55:58,780 --> 00:56:00,736 Agrippina is alive! 645 00:56:01,540 --> 00:56:03,496 She lives. 646 00:56:04,180 --> 00:56:09,891 - Yes! Yes! - She is. - She is alive! 647 00:56:10,820 --> 00:56:12,776 Nero! Nero! 648 00:56:13,580 --> 00:56:20,133 - There! The viper! - But who is this? - It made the bells ring! 649 00:56:20,580 --> 00:56:23,697 Aniceto, why are you pretending to be a snake! 650 00:56:23,780 --> 00:56:28,934 Crepereius is dead, but your mother is alive. 651 00:56:29,020 --> 00:56:34,936 - You fool! I must escape. - No, the Germans are everywhere. 652 00:56:37,340 --> 00:56:39,296 Where is the emperor? 653 00:56:40,340 --> 00:56:44,379 - Good morning, Augusta. - Where is the room of that woman? 654 00:56:44,460 --> 00:56:47,896 Poppea? She is in the third room on the right. 655 00:56:47,980 --> 00:56:51,575 - Have your men surround the villa. - Jawohl! 656 00:56:51,660 --> 00:56:55,892 - Aniceto, take Poppea away. - Come. - No. - Leave now. - No. 657 00:56:55,980 --> 00:57:00,371 - Didn't you hear, mama is coming! - This is my bed, I'm not leaving. 658 00:57:00,460 --> 00:57:02,416 Here she comes! 659 00:57:07,780 --> 00:57:12,376 - Augusta, would like to tell you... - Nero! NERO! 660 00:57:12,460 --> 00:57:15,020 - Yes, mother? - You, get out! 661 00:57:15,900 --> 00:57:17,856 I was asleep. 662 00:57:19,140 --> 00:57:24,578 Oh, mother! What brings you here? You leave now, go away! 663 00:57:24,660 --> 00:57:28,778 Very well, but you won't get away with this. 664 00:57:29,140 --> 00:57:33,292 Oh, how beautiful you look, mother. You are up very early this morning. 665 00:57:33,380 --> 00:57:37,658 I almost stayed in that bed forever. The ceiling has collapsed on my bed. 666 00:57:37,740 --> 00:57:42,894 - The ceiling! You could have been dead. - Instead, only Crepereius was killed. 667 00:57:42,980 --> 00:57:46,450 Such a common end only happens to mortals. 668 00:57:46,540 --> 00:57:51,375 - And you are immortal, then? - Only history will tell. 669 00:57:51,460 --> 00:57:59,253 This strange drink for example. Have you ever seen this before? 670 00:57:59,340 --> 00:58:03,492 - Not me. What is it? - Poison. - Take it away! 671 00:58:03,580 --> 00:58:08,529 - Would you like me to test its effect? - Yes. 672 00:58:09,380 --> 00:58:11,336 Yes, yes. 673 00:58:11,940 --> 00:58:16,889 Oh, no! Mother, don't! Oh mama, why did you? 674 00:58:19,700 --> 00:58:21,656 Oh, mother... 675 00:58:24,060 --> 00:58:27,257 Mama, don't you feel anything? 676 00:58:29,140 --> 00:58:32,416 - You are alright? - Yes. - Yes? 677 00:58:33,460 --> 00:58:36,452 It's like a nice refreshment to me. 678 00:58:36,580 --> 00:58:39,697 Mama, you actually like it? 679 00:58:39,780 --> 00:58:44,934 I take poison every morning with my breakfast. 680 00:58:45,020 --> 00:58:48,092 Otherwise you would have been an orphan long ago. 681 00:58:48,180 --> 00:58:51,968 Remember what I say to you now: 682 00:58:52,060 --> 00:58:57,692 If some day a snake will bite me, it will be the end for the snake. 683 00:58:59,780 --> 00:59:01,736 Oh that's a good one, mama. 684 00:59:02,540 --> 00:59:08,615 You think I'm joking? You try it. One drop will kill you. Drink it. 685 00:59:08,700 --> 00:59:12,534 - You are crazy? I'm too young to die. - Do what I tell you! 686 00:59:12,620 --> 00:59:18,411 - No, mother! I do not want to die. - You do not want, eh? 687 00:59:18,500 --> 00:59:24,450 It's Poppea who should die, she and all the parasites that surround you. 688 00:59:24,540 --> 00:59:27,100 Too many conspirators under this roof. 689 00:59:28,980 --> 00:59:30,936 Who is conspiring? 690 00:59:31,020 --> 00:59:35,650 WHO CONSPIRES? WHO CONSPIRES IN MY HOUSE? 691 00:59:35,740 --> 00:59:38,652 Who conspires? Tell me who is conspiring? 692 00:59:38,740 --> 00:59:42,016 - First, one who has your complete confidence. - Who is it? 693 00:59:42,100 --> 00:59:46,298 - This is a letter of Seneca that I intercepted yesterday. - You? - Yes. 694 00:59:46,380 --> 00:59:51,454 - You intercepted it? - Yes. - Let me see, what does it say? 695 00:59:52,220 --> 00:59:58,568 "Dear Lucillus, you ask me about the voice of Nero. 696 01:00:01,540 --> 01:00:07,172 Everyone here thinks that Nero has a mediocre voice." 697 01:00:08,020 --> 01:00:12,013 I will burn them all! The savages! 698 01:00:12,100 --> 01:00:13,818 Except Seneca. 699 01:00:13,900 --> 01:00:15,856 Continue. 700 01:00:15,940 --> 01:00:20,331 "As for me, officially, I say that Nero has a sublime voice." 701 01:00:21,020 --> 01:00:24,695 Sublime. He said sublime. 702 01:00:24,780 --> 01:00:31,015 - Continue. - Mamma, he said sublime. - Read on. - The letter says sublime. 703 01:00:31,100 --> 01:00:37,699 "But if you ask me, Lucillus, I say that Nero sings like a dog." 704 01:00:45,220 --> 01:00:52,251 Keep the lions safe. They will have to eat all of the guests. 705 01:00:52,340 --> 01:00:57,016 Let the trial begin! 706 01:01:04,420 --> 01:01:06,376 Achtung! 707 01:01:07,980 --> 01:01:12,929 Emperor, Nero, father and saviour of the land... 708 01:01:13,020 --> 01:01:16,615 ...has instructed me to open the trial. 709 01:01:16,700 --> 01:01:23,014 All guests in this villa are guilty of conspiracy... 710 01:01:23,100 --> 01:01:27,651 ... against the emperor himself and against his mother Augusta. 711 01:01:27,740 --> 01:01:32,052 By virtue of the exceptional powers that have been granted to the emperor... 712 01:01:32,140 --> 01:01:38,932 ...he will judge and condemn all of the accused with fair and honest judgement. 713 01:01:45,180 --> 01:01:49,173 - Why do you not kneel down before me? - But who will pull me up? - Of course. 714 01:01:49,260 --> 01:01:52,650 - Who are you? - Ugulilla. - I remember her. I have an idea. 715 01:01:52,740 --> 01:01:55,857 My dear friends, if it pleases you... 716 01:01:55,940 --> 01:02:00,889 ... I'll make it so that none of you will ever have to hear me sing again. 717 01:02:01,260 --> 01:02:07,529 - But all of us admire you. - You sing like a meadowlark! 718 01:02:07,620 --> 01:02:13,570 A lark! Let me show you how the lark sharpens its beak. 719 01:02:17,780 --> 01:02:19,736 Hold out your hands! 720 01:02:19,860 --> 01:02:21,816 I will kill you all! 721 01:02:22,740 --> 01:02:26,574 - Mercy! Have mercy on us. Be merciful! - What? 722 01:02:26,660 --> 01:02:29,333 Be merciful! Be merciful! 723 01:02:29,420 --> 01:02:33,811 - Aniceto, I don't understand this madman. - Have mercy, Caesar. 724 01:02:33,900 --> 01:02:37,529 - And who is this? - Pison, the architect Pison. 725 01:02:37,620 --> 01:02:42,535 - Pison, Pison... Pison we give to the lion. - No! Not the lions! 726 01:02:42,620 --> 01:02:46,329 Yes. Let me see your legs. 727 01:02:46,420 --> 01:02:51,699 - Skinny! So skinny! Aren't you ashamed? - No... 728 01:02:51,780 --> 01:02:55,136 The legs are too skinny! There is nothing here for the lions to eat. 729 01:02:55,220 --> 01:02:58,496 - There is no animal that would eat him. - Thank you, oh thank you. 730 01:02:58,580 --> 01:03:02,812 But if not a beast, then who will eat him? 731 01:03:02,900 --> 01:03:06,779 - What about you? - Me? I'm not a cannibal, I'm in the navy. 732 01:03:06,860 --> 01:03:10,819 You are an executioner. Just eat a little bit and throw away the rest. 733 01:03:10,900 --> 01:03:14,495 Now take him to the kitchen and don't argue! 734 01:03:14,580 --> 01:03:18,016 We are innocent, Caesar, trust us! 735 01:03:18,100 --> 01:03:21,137 Stop that, don't touch him. It's a fair trial. 736 01:03:21,220 --> 01:03:24,690 Aniceto, this man is to be embalmed as he is. 737 01:03:24,780 --> 01:03:27,931 Make a hole in his head, and put a torch in. 738 01:03:28,020 --> 01:03:31,854 Then take him to his mother. Such colours! 739 01:03:31,940 --> 01:03:35,330 - Thank you, Nero. - Don't mention it. 740 01:03:35,820 --> 01:03:38,414 (desperate cries) 741 01:03:38,500 --> 01:03:43,449 - Nero, my dear. - Mama, how delightful to see you. 742 01:03:45,140 --> 01:03:48,735 Bravo, darling. I see you have taken up the sword of justice. 743 01:03:48,820 --> 01:03:52,893 Yes, mama, I can feel the noble spirit of grandfather inside me. 744 01:03:52,980 --> 01:03:56,893 I see. And where are Poppea and Seneca? 745 01:03:56,980 --> 01:04:01,735 They are in the cellar, awaiting their supreme judgment. Ah, Poppea calls. 746 01:04:06,580 --> 01:04:08,252 Monster! 747 01:04:08,340 --> 01:04:13,414 - If I must die, then you must do it. - Cover yourself, you shameless girl. 748 01:04:13,500 --> 01:04:17,971 - You are trying to corrupt him. - Don't you try to corrupt me! 749 01:04:18,060 --> 01:04:21,097 Very well. What are we accused of? 750 01:04:21,180 --> 01:04:26,971 What are the charges? She participated in the Christian rituals. 751 01:04:28,060 --> 01:04:31,735 But YOU were the one who took me to the catacombs! 752 01:04:32,660 --> 01:04:37,450 My only son! With the Christians, in the catacombs! 753 01:04:37,540 --> 01:04:43,297 Just once... I was curious. I asked myself: "What are they like, these catacombs?" 754 01:04:43,380 --> 01:04:48,135 "The streets are congested with traffic". 755 01:04:48,220 --> 01:04:51,690 "Could we use them to solve traffic jams?" 756 01:04:51,780 --> 01:04:53,736 What a scandal! 757 01:04:55,580 --> 01:04:59,209 Oh, don't worry about the Christians. I know them, they are innocent types. 758 01:04:59,300 --> 01:05:03,737 They are little people with soft voices. 759 01:05:03,820 --> 01:05:09,133 Let's not waste any more time about it. What are you going to do about Poppea? 760 01:05:09,220 --> 01:05:12,417 Poppea... Poppea... Poppea... 761 01:05:12,500 --> 01:05:18,336 I have it. It is a rhyme, for I am poet. We throw Poppea from the rock of Tarpea. 762 01:05:18,420 --> 01:05:23,414 - Nero, don't do it. I love you. No! - Away! 763 01:05:23,500 --> 01:05:27,891 And now we come to Seneca. Where is Seneca? 764 01:05:27,980 --> 01:05:32,212 Be lenient with him, please. He has always been a friend. 765 01:05:32,300 --> 01:05:36,657 If you have to condemn him, I cannot watch. 766 01:05:38,540 --> 01:05:42,977 - Try talk your way out of this one. - Rauss! Out! 767 01:05:43,060 --> 01:05:46,655 - My son is finally going the right way. - When will the executions take place? 768 01:05:46,740 --> 01:05:50,779 After my departure. Otherwise, the senate could think I had something to do with it. 769 01:05:50,860 --> 01:05:54,011 - When do you leave? - Immediately. - Yes. 770 01:05:55,380 --> 01:05:58,497 - Is this your letter? - Whatever is mine you can take, if you wish. 771 01:05:58,580 --> 01:06:01,697 What does it say? Read it, Seneca. 772 01:06:02,340 --> 01:06:06,891 - "Dear Lucillus..." - Dear Lucillus... - Dear Lucillus... - Read it! 773 01:06:06,980 --> 01:06:10,097 "Dear Lucillus, you ask to about Nero's voice." 774 01:06:10,180 --> 01:06:14,253 "All the guests of the villa think, that Nero has only a mediocre voice." 775 01:06:14,980 --> 01:06:20,452 - That is not true. - That's what you said. "Mediocre". Even though you always applaud. 776 01:06:20,540 --> 01:06:21,768 Continue! 777 01:06:21,860 --> 01:06:26,138 "As for me, I declare officially that Nero has a sublime voice." 778 01:06:26,500 --> 01:06:28,456 So much for that... 779 01:06:29,540 --> 01:06:35,376 - You come here, Seneca, that is not the end. Read! - The end? - Yes. 780 01:06:35,460 --> 01:06:39,817 But to you, dear Lucillus, I say that Nero sings... like... 781 01:06:39,900 --> 01:06:42,858 Read it clearly, Seneca. sings like? 782 01:06:42,940 --> 01:06:46,899 - Sings... like... a god. - Like a god? - A god. 783 01:06:46,980 --> 01:06:49,016 - What does it say? - Like a god. 784 01:06:49,100 --> 01:06:53,298 Seneca, don't abuse my patience, read clear. Nero... 785 01:06:53,380 --> 01:06:56,053 It says, sings like a dog. 786 01:06:56,460 --> 01:07:01,056 - You confess? - Yes, I confess it says "like a dog". So? 787 01:07:01,140 --> 01:07:05,452 - "So?"! - Is it bad to say Nero sings like a dog? 788 01:07:05,540 --> 01:07:10,011 You have called the emperor a dog! You are condemned to death for lese-majeste. 789 01:07:15,940 --> 01:07:22,573 - Nero, do you consider that offensive? - You have called me a dog. 790 01:07:22,660 --> 01:07:28,337 Yes, I used the word "dog". But what does the word "dog" mean? 791 01:07:28,420 --> 01:07:30,376 What does it means? It means dog. 792 01:07:30,460 --> 01:07:37,457 The word "dog" has more than one meaning. It is vague, ambiguous, even mysterious. 793 01:07:39,220 --> 01:07:44,089 Very strange, in a clear language like ours... 794 01:07:44,180 --> 01:07:47,013 What are you laughing at? This is serious. 795 01:07:47,100 --> 01:07:51,855 You see, friends, isn't everyone like a dog to himself. 796 01:07:51,940 --> 01:07:55,774 - And do dogs bark beautifully? - Certainly. 797 01:07:55,860 --> 01:07:59,978 (dog sounds) 798 01:08:00,060 --> 01:08:03,655 Howling... 799 01:08:03,740 --> 01:08:06,095 In this case, your songs, Caesar. 800 01:08:06,180 --> 01:08:11,379 But think how marvellous, a dog that sings! It's a miracle! 801 01:08:11,460 --> 01:08:17,933 - So you insist in saying that I am a dog! - Not, I do not insist. 802 01:08:18,020 --> 01:08:23,048 - But you've written it here. - No! Friends, be my witness. 803 01:08:23,140 --> 01:08:29,010 Lucillus, if you would ask me, I'll say he sings like a god. 804 01:08:29,100 --> 01:08:33,890 But he has never asked me, so I have never said that. 805 01:08:33,980 --> 01:08:38,690 No, no, no. Wait a minute, Seneca. 806 01:08:38,780 --> 01:08:44,457 You already wrote I sing like a dog. 807 01:08:44,540 --> 01:08:48,613 - Like a god. - It says "dog". - "God". - No, "dog". - It says "god" here! 808 01:08:50,300 --> 01:08:53,212 - It says "dog". - You believe that? 809 01:08:55,100 --> 01:08:57,091 You must be more careful when I dictate! 810 01:08:57,180 --> 01:09:01,458 You have written "god" backwards! You've nearly sent me to my death! 811 01:09:02,460 --> 01:09:07,011 - You wrote that? I will cut off your hands! - No, be merciful, dear Nero. 812 01:09:07,100 --> 01:09:10,490 Do not rob this Greek idiot of his tools... 813 01:09:10,580 --> 01:09:14,334 His only means of existence... the fool... 814 01:09:14,420 --> 01:09:16,376 His head is empty... He is innocent! 815 01:09:19,220 --> 01:09:21,415 - You see, Nero... - Seneca. 816 01:09:21,500 --> 01:09:26,255 We write the letter with "god"... and then everything's sorted out. 817 01:09:26,340 --> 01:09:30,015 It seems so simple! What are you doing? You have destroyed the evidence! 818 01:09:30,100 --> 01:09:33,012 You don't need proof to condemn me to death. 819 01:09:33,100 --> 01:09:39,699 - My friends and me are ready to die for you. - No! 820 01:09:39,780 --> 01:09:42,010 They are not ready at all! 821 01:09:42,660 --> 01:09:47,859 Yes, Nero, when we are all dead, with the guidance of your mother... 822 01:09:47,940 --> 01:09:50,329 ... you will become a great general. 823 01:09:50,420 --> 01:09:54,732 I can already see you before me, wearing the armour of Germanicus... 824 01:09:54,820 --> 01:09:58,495 I see you at the head of a great army... 825 01:09:58,580 --> 01:10:01,094 ...riding over the frozen North... 826 01:10:01,180 --> 01:10:06,812 ...ready to fight barbarians to the death. 827 01:10:06,900 --> 01:10:13,169 Indifferent to all the hardships, breaking the ice with his sword... 828 01:10:13,260 --> 01:10:18,175 Marching through terrible snowstorms! 829 01:10:18,260 --> 01:10:23,459 Not afraid for the British savages. 830 01:10:25,860 --> 01:10:30,729 By Jove! Segimerus! 831 01:10:33,620 --> 01:10:38,250 Segimerus! Stop. 832 01:10:38,500 --> 01:10:43,449 This is your destiny, Nero. I have said. 833 01:10:46,300 --> 01:10:50,771 - What? - We do not fear the cold, Nero. 834 01:10:50,860 --> 01:10:54,375 We will die with you in the icy North. 835 01:10:54,460 --> 01:11:01,571 We will die with you in the icy North. 836 01:11:01,660 --> 01:11:05,972 But are you crazy? Isn't it warm enough here? 837 01:11:08,260 --> 01:11:10,216 Are they crazy? 838 01:11:11,340 --> 01:11:14,776 (coughs) 839 01:11:15,740 --> 01:11:20,860 I have never felt so cold in my life. You just made me catch a cold! 840 01:11:32,620 --> 01:11:35,851 Aniceto, isn't that the litter of my mother? 841 01:11:35,940 --> 01:11:39,410 Yes, she is going to Anzio. She does not want to watch the executions. 842 01:11:39,500 --> 01:11:44,449 - What executions? - Seneca, Poppea, the guests. The lions are ready. 843 01:11:45,300 --> 01:11:47,689 Imbecile! Set them free at once. 844 01:11:47,780 --> 01:11:52,217 Do you want me frozen to death in the North? 845 01:11:52,300 --> 01:11:54,256 Now go. 846 01:11:59,580 --> 01:12:03,095 Aniceto, how would you like to command the ship of my mother? 847 01:12:03,180 --> 01:12:06,331 Yes, Caesar. I am a navy officer. 848 01:12:06,420 --> 01:12:11,892 - What's that? - An officer of the navy. - Yes? - Yes. 849 01:12:12,980 --> 01:12:14,936 You would like that? 850 01:12:17,740 --> 01:12:20,732 This time he is really going straight. 851 01:12:20,820 --> 01:12:25,052 The mother is always the mother. For a slave as well as an emperor. 852 01:12:25,140 --> 01:12:26,493 (banging) 853 01:12:26,580 --> 01:12:30,778 - What is that noise below? - They are repairing the hold. 854 01:12:30,860 --> 01:12:33,294 They said it wouldn't take long. 855 01:12:36,900 --> 01:12:41,178 Nice work. This job deserves a reward. 856 01:12:41,260 --> 01:12:46,414 - Thank you! - Caesar is too generous. - Go now! 857 01:12:46,500 --> 01:12:49,856 Aniceto! Aniceto, look, what do you think? 858 01:12:49,940 --> 01:12:54,092 - what is it? - what is it? - what is it? - A fountain? - No, a tap. 859 01:12:54,180 --> 01:12:59,618 Pull this, and the ship sinks in two hours. 860 01:12:59,700 --> 01:13:02,692 - But I am on the ship. - That doesn't matter. Think of my mother. 861 01:13:02,780 --> 01:13:07,934 - She could drown. - Could? - If the ship sinks, so will she. 862 01:13:08,020 --> 01:13:11,569 - Aniceto, you don't seem to understand. - But why? 863 01:13:11,660 --> 01:13:16,336 - My mother must drown! - And me? 864 01:13:16,420 --> 01:13:19,332 - But who are you? - The captain of the ship. 865 01:13:19,420 --> 01:13:22,617 The captain will go down with his ship. 866 01:13:22,700 --> 01:13:27,979 - Why, don't you know how to swim? - No. - And this is our navy! Shame! 867 01:13:28,060 --> 01:13:30,255 Aniceto, don't waste my time. 868 01:13:30,340 --> 01:13:35,539 When my mother goes to sleep, you pull the lever and... 869 01:13:36,580 --> 01:13:39,856 - And me? - You will die! 870 01:13:39,940 --> 01:13:45,651 Sleep well, mother. Safe journey home! 871 01:13:45,740 --> 01:13:50,052 The next time I see you, we will be ready to go to war. 872 01:13:50,140 --> 01:13:53,576 Yes, mama, we will go to war. 873 01:13:54,540 --> 01:14:00,251 - Farewell, mama. - You mean goodbye. - Good bye, mother. 874 01:14:01,460 --> 01:14:07,569 Everyone at the oars. Lift the anchor. At last, I am captain of a ship. 875 01:14:07,660 --> 01:14:09,935 Quickly, she goes away! 876 01:14:10,020 --> 01:14:15,936 I never doubted you, Seneca. Believe me. 877 01:14:16,020 --> 01:14:21,538 It was my mother's fault. It's OK now. 878 01:14:21,620 --> 01:14:26,136 - Look, here they are. - Soon Aniceto will open the valve. 879 01:14:26,220 --> 01:14:30,532 - Why do you rejoice in other people's misfortunes? - Oh, how I shall rejoice. 880 01:14:30,620 --> 01:14:34,215 - The mother... - She is always the mother. 881 01:14:34,300 --> 01:14:38,009 - She has always been the mother. - What did you do? - You did it? - Yes. 882 01:14:38,100 --> 01:14:42,571 - What does it do? - It's a hole. - A hole, with a tap on it? 883 01:14:42,660 --> 01:14:46,096 In the shape of a lion's head. 884 01:14:46,420 --> 01:14:48,729 Go on, Aniceto, do it! 885 01:14:51,020 --> 01:14:52,976 Here we go. 886 01:15:00,580 --> 01:15:03,492 Senators, citizens, friends... 887 01:15:03,580 --> 01:15:08,210 ...the mother of Nero, the kind and gentle Agrippina, has died. 888 01:15:08,300 --> 01:15:12,213 - I do not cry, friends... - Instead I envy her! 889 01:15:12,300 --> 01:15:16,213 - It was written like that when the ceiling had almost collapsed on her. 890 01:15:16,300 --> 01:15:18,689 OK, forget the ceiling, instead write: 891 01:15:18,780 --> 01:15:23,535 ...Neptune, the jealous God, has embraced her tightly... 892 01:15:23,620 --> 01:15:27,010 ...down in the deep realms of the sea. 893 01:15:27,100 --> 01:15:31,730 - Help, Agrippina, I am drowning! - Shame on you, Aniceto! 894 01:15:31,820 --> 01:15:34,334 A true captain goes down with his ship. 895 01:15:34,500 --> 01:15:41,611 Here are the legions that I prefer. Ahead to the conquest of the world. 896 01:15:46,740 --> 01:15:48,696 (inaudible) 897 01:15:48,780 --> 01:16:43,939 (music) 898 01:16:47,180 --> 01:16:51,378 - Where are we taking it? - To the museum. 899 01:16:51,460 --> 01:16:54,577 - Who is this? - How should I know? 900 01:16:55,780 --> 01:17:00,012 Goodbye, grandfather! Time to go back. 901 01:17:01,500 --> 01:17:08,053 - I thought you sided with Agrippina? - I did, until she died, of course. 902 01:17:08,140 --> 01:17:15,933 - Is she really dead? - Yes, very dead. The ship went down. 903 01:17:29,740 --> 01:17:32,937 (scared) 904 01:17:41,100 --> 01:17:43,056 The Greek... 905 01:17:44,180 --> 01:17:46,136 The Syrian... 906 01:17:54,020 --> 01:17:57,774 - Take command. - On the double. - Attention! 907 01:18:07,100 --> 01:18:10,410 One kiss for you... one for you... A kiss for you... and one for you! 908 01:18:12,380 --> 01:18:18,250 - Mother! Are you a ghost! - No ghost! You are under arrest! 909 01:18:22,580 --> 01:18:27,051 - Open the door, rascal! - No, you are a ghost... 910 01:18:27,140 --> 01:18:30,052 Open the door and you'll see I am alive. 911 01:18:30,140 --> 01:18:33,177 I am haunted! Jupiter, save me! 912 01:18:35,260 --> 01:18:41,176 - Caesar! - A Christian scoundrel. Aniceto! 913 01:18:43,100 --> 01:18:45,819 - You managed to save yourself? - Yes, but so did your mother. 914 01:18:45,900 --> 01:18:49,575 I tried to drown her, but she swam away. 915 01:18:49,660 --> 01:18:54,097 - It is not a ghost, she is alive! - I am running out of patience. 916 01:18:54,540 --> 01:18:57,293 Break down that door. Wait a minute... 917 01:18:57,380 --> 01:19:01,612 - Arrest her. She tried to kill the emperor! - Arrest them. 918 01:19:01,700 --> 01:19:03,656 We will arrest them! 919 01:19:08,500 --> 01:19:12,937 How dare you lay a hand on me. Arrest them! 920 01:19:13,020 --> 01:19:17,696 You will obey my orders, you're paid by the state! Capture her! 921 01:19:17,780 --> 01:19:21,489 Kill me if you can! I will show you how a true Roman dies. 922 01:19:21,580 --> 01:19:24,140 But you will come with me, Seneca. 923 01:19:24,220 --> 01:19:29,533 - My Germans will avenge me. Is it not so, Segimerus? - Yes. 924 01:19:29,620 --> 01:19:33,329 A moment, we cannot die all together. 925 01:19:33,420 --> 01:19:38,016 - Agrippina, call of your Germans. - Why, are you afraid? 926 01:19:38,100 --> 01:19:43,015 Me! On the contrary. We are all very selfish. 927 01:19:43,100 --> 01:19:49,050 We only think of our own deaths... Excuse me... 928 01:19:49,140 --> 01:19:54,772 We do not think of Nero, who will be all alone. - What you propose? 929 01:19:54,860 --> 01:19:58,614 A deal. We can't abandon Nero like this. 930 01:19:58,700 --> 01:20:04,616 We can talk, and try to settle our differences. 931 01:20:04,700 --> 01:20:09,376 What a man! Why, he could talk his way out of a lion's mouth. 932 01:20:09,460 --> 01:20:12,020 - What is happening? - Silence. 933 01:20:12,620 --> 01:20:16,852 - But how did you save yourself? - Boh... - What? - Boh... 934 01:20:17,460 --> 01:20:22,693 The dispute between us is clear. You want war, I want peace. Poppea? 935 01:20:22,780 --> 01:20:27,058 War or peace, it makes no difference to me. I want to marry Nero. I've waited a long time. 936 01:20:27,140 --> 01:20:30,098 Very well, I consent. But you, what do you give to me in exchange? 937 01:20:30,180 --> 01:20:33,490 For me, as long as I can stay out of the trenches, I will agree to anything you ask. 938 01:20:33,580 --> 01:20:37,858 I want only one thing: Nero should not sing! 939 01:20:38,580 --> 01:20:42,459 - To be honest, Nero sings like a dog. - Is it wise to say that? 940 01:20:42,540 --> 01:20:46,249 Why not, everyone knows it. All of Rome thinks so too. 941 01:20:46,340 --> 01:20:51,937 No-one in the entire Roman empire wants to hear his voice ever again. 942 01:20:52,020 --> 01:20:59,051 - Yes, Nero sings like a dog. A dog. - We all agree. 943 01:20:59,140 --> 01:21:04,214 But they're all of the same opinion! And even the people of Rome agree... 944 01:21:06,540 --> 01:21:10,613 It is clear to me now. I know what has to be done. 945 01:21:10,700 --> 01:21:15,649 He has no talent for singing at all. 946 01:21:15,740 --> 01:21:21,895 We will never have to listen to his songs again. 947 01:21:26,260 --> 01:21:29,935 Three blocks of marble. So, I sing like a dog? 948 01:21:30,020 --> 01:21:34,775 Now finally you are silent. 949 01:21:34,860 --> 01:21:36,816 Good thing too. 950 01:21:38,420 --> 01:21:43,448 Yes, I know, you told me that all of Rome thinks I sing like a dog. 951 01:21:43,540 --> 01:21:45,815 Rome called me a dog. 952 01:21:47,580 --> 01:21:49,059 Now look at Rome! 953 01:21:49,140 --> 01:21:54,260 Do you want to know why I did it? 954 01:21:54,340 --> 01:21:58,333 # The reason why is, none of your business! # 955 01:21:58,540 --> 01:21:59,333 Subtitles by Spiny Norman 87480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.