Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,303 --> 00:00:22,098
Hoy todo el mundo
va camino de Nevada.
2
00:00:22,223 --> 00:00:25,560
Y esto es una invitaci�n
de los cuatro ases.
3
00:00:25,685 --> 00:00:28,646
Para que vengas y disfrutes
de amplios espacios al aire libre.
4
00:00:31,774 --> 00:00:34,819
Si quieres divertirte
bajo el sol en el oeste...
5
00:00:34,944 --> 00:00:37,447
...esto es lo que te proponemos.
6
00:00:38,865 --> 00:00:42,201
Ven a verme en Las Vegas.
7
00:00:44,620 --> 00:00:46,956
S�lo tienes que coger una ficha
y sin soltarla...
8
00:00:47,081 --> 00:00:49,250
...viajar a trav�s de toda la ciudad.
9
00:00:50,335 --> 00:00:52,670
Ven a verme donde la gente juega.
10
00:00:53,338 --> 00:00:57,258
Juega bajo el sol.
Ven a verme en Las Vegas.
11
00:00:57,383 --> 00:00:59,719
No resulta caro,
y tanto de d�a como de noche...
12
00:00:59,844 --> 00:01:02,138
...es un lugar digno de ver.
13
00:01:03,181 --> 00:01:05,641
Ya ver�s como pronto
pensar�s en nosotros.
14
00:01:07,810 --> 00:01:10,480
Preferimos estar all�...
15
00:01:10,646 --> 00:01:13,566
...que en cualquier otro
sitio que conocemos.
16
00:01:13,691 --> 00:01:19,572
All�, donde los esplendorosos
casinos brillan d�a y noche.
17
00:01:20,656 --> 00:01:22,784
Ven a verme en Las Vegas.
18
00:01:22,909 --> 00:01:25,495
No est� lejos
de dondequiera que est�s.
19
00:01:25,620 --> 00:01:27,914
Y vengas como vengas
eres bienvenido.
20
00:01:29,040 --> 00:01:31,167
En coche o en avi�n.
21
00:01:32,377 --> 00:01:35,713
En autob�s o en tren.
Ven a verme en Las Vegas.
22
00:01:35,838 --> 00:01:37,256
Est� en Nevada.
23
00:01:38,716 --> 00:01:43,763
Nevada. U.S.A.
24
00:01:47,684 --> 00:01:51,771
Si eres capaz de so�ar...
25
00:01:53,564 --> 00:01:57,527
...el mundo es un sitio
mucho m�s bonito.
26
00:01:59,237 --> 00:02:02,031
Si eres capaz de so�ar...
27
00:02:04,409 --> 00:02:07,412
...eres esa persona
que sue�as que eres.
28
00:02:12,000 --> 00:02:16,379
Reyes y castillos
son cosas cotidianas.
29
00:02:16,504 --> 00:02:19,549
No hay l�mites...
30
00:02:20,633 --> 00:02:23,928
...si eres capaz de so�ar...
31
00:02:26,597 --> 00:02:32,395
...y creer en las cosas
que sue�as.
32
00:02:55,877 --> 00:02:58,004
En coche o en avi�n.
33
00:02:59,339 --> 00:03:02,300
En autob�s o en tren.
Ven a verme en Las Vegas.
34
00:03:02,425 --> 00:03:05,428
Est� en Nevada.
Nevada. U.S.A.
35
00:03:06,846 --> 00:03:11,684
Nevada. U.S.A.
36
00:11:31,809 --> 00:11:35,188
�A qui�n crees
que voy a ir a ver?
37
00:11:35,813 --> 00:11:38,608
A la chica
de los zapatos amarillos.
38
00:11:39,859 --> 00:11:44,238
La chica de los zapatos amarillos
y los cabellos dorados.
39
00:11:45,365 --> 00:11:47,825
No hay nadie como ella.
40
00:11:47,950 --> 00:11:50,912
Toca el viol�n,
toca el viol�n, amigo.
41
00:11:51,663 --> 00:11:54,040
Quiero bailar este baile...
42
00:11:55,333 --> 00:11:59,796
...con la chica
de los zapatos amarillos.
43
00:12:01,631 --> 00:12:05,385
No hay nadie como ella.
No hay nadie como ella.
44
00:12:05,510 --> 00:12:07,970
No hay nadie como la chica...
45
00:12:08,805 --> 00:12:11,849
...de los zapatos amarillos.
46
00:27:14,421 --> 00:27:17,841
Si eres capaz de so�ar,...
47
00:27:20,385 --> 00:27:24,431
...el mundo es un sitio
mucho m�s bonito.
48
00:27:26,599 --> 00:27:29,436
Si eres capaz de so�ar,...
49
00:27:31,896 --> 00:27:36,276
...eres esa persona
que sue�as que eres.
50
00:27:40,613 --> 00:27:42,699
Noche y d�a...
51
00:27:43,158 --> 00:27:48,330
...tienes derecho a dejar
libre tu imaginaci�n.
52
00:27:51,916 --> 00:27:54,169
Cierra los ojos.
53
00:27:54,878 --> 00:27:59,341
Tuyas son todas las sorpresa,
amigo m�o.
54
00:28:01,176 --> 00:28:04,262
Si puedes so�ar...
55
00:28:06,306 --> 00:28:10,477
..que el amor
que buscas est� a tu lado.
56
00:28:12,354 --> 00:28:15,523
Si puedes so�ar...
57
00:28:17,776 --> 00:28:22,197
...que cada beso
te dejar� radiante de alegr�a.
58
00:28:25,283 --> 00:28:29,663
Reyes y castillos
son cosas cotidianas.
59
00:28:30,372 --> 00:28:32,791
No hay l�mites...
60
00:28:33,166 --> 00:28:36,628
...si eres capaz de so�ar...
61
00:28:39,130 --> 00:28:47,263
...y creer en las cosas
que sue�as.
62
00:34:52,796 --> 00:34:56,341
Ten�is delante a una mujer
sofisticada de verdad.
63
00:34:57,175 --> 00:35:00,345
Disfrutar de la vida es mi meta.
64
00:35:01,805 --> 00:35:04,933
He hecho muchas cosas
que no voy a contar.
65
00:35:05,058 --> 00:35:08,603
Pero me niego a rocanrolear.
66
00:35:10,730 --> 00:35:13,692
He sido la inspiraci�n
de una canci�n...
67
00:35:15,235 --> 00:35:18,822
...con letra picante,
por mi querido Cole.
68
00:35:20,156 --> 00:35:23,034
Y me han prohibido
actuar en todo Boston.
69
00:35:23,159 --> 00:35:26,162
Pero me niego a rocanrolear.
70
00:35:27,831 --> 00:35:33,920
No es que necesite
emociones que me gusten.
71
00:35:36,798 --> 00:35:42,470
Tengo lo que podr�amos
llamar respeto...
72
00:35:44,889 --> 00:35:46,975
...por este oficio m�o.
73
00:35:47,100 --> 00:35:50,645
He estado con dulces
marineros en muchos puertos,...
74
00:35:51,730 --> 00:35:54,733
...por los que tengo
un manuscrito de la armada.
75
00:35:56,359 --> 00:35:59,446
Y me han tatuado
en un sitio que no se ve.
76
00:35:59,571 --> 00:36:02,824
Pero me niego a rocanrolear.
77
00:36:14,336 --> 00:36:17,589
He salido a cenar
con ese hombre, X-Chin.
78
00:36:18,798 --> 00:36:22,218
Quien me ofreci�
una estola de vis�n.
79
00:36:23,470 --> 00:36:26,473
El regalo que me prometi�
habr�a acabado con la prohibici�n.
80
00:36:26,598 --> 00:36:29,934
Pero me niego a rocanrolear.
81
00:36:31,227 --> 00:36:33,229
Sus amigos...
82
00:36:34,606 --> 00:36:38,026
...me cortejaban
fuera por donde fuera.
83
00:36:39,986 --> 00:36:42,113
Donde fuera...
84
00:36:43,865 --> 00:36:46,159
...cuando pienso en las veces...
85
00:36:48,370 --> 00:36:51,206
...que me ha perseguido
dentro de la tienda.
86
00:36:53,291 --> 00:36:56,503
Tengo un mont�n de virtudes,
supongo.
87
00:36:57,379 --> 00:37:00,674
Pero ninguna ha estado
mucho tiempo guardada.
88
00:37:02,300 --> 00:37:05,720
La cuesti�n es que no soy
la rosa m�s pura.
89
00:37:07,472 --> 00:37:09,182
Pero me niego...
90
00:37:10,517 --> 00:37:14,270
...a rendirme al "Rhythm'n'Blues".
91
00:37:17,357 --> 00:37:21,403
Para salvar mi alma
no pienso hacerlo.
92
00:37:26,574 --> 00:37:32,455
Para salvar mi alma
me niego a rocanrolear.
93
00:39:04,881 --> 00:39:09,469
Mi amuleto de la suerte,
espera a que la veas bien.
94
00:39:09,594 --> 00:39:14,808
Mi amuleto de la suerte,
ha merecido la pena esperarla.
95
00:39:14,933 --> 00:39:19,562
Si has pensado en qu� he estado
haciendo mayormente,...
96
00:39:19,688 --> 00:39:24,150
...debo insistir
que se llaman besos.
97
00:39:25,402 --> 00:39:30,281
Mi amuleto de la suerte
no es un truco que llevo guardado.
98
00:39:30,407 --> 00:39:35,370
Mi amuleto de la suerte es la
persona con la que quiero casarme.
99
00:39:35,495 --> 00:39:37,497
Si quieres verla,...
100
00:39:37,622 --> 00:39:41,793
...de ahora en adelante,
la ver�s en mis brazos.
101
00:39:42,877 --> 00:39:46,589
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
102
00:40:20,707 --> 00:40:24,836
Debo insistir
que se llaman besos.
103
00:40:25,754 --> 00:40:30,050
Mi amuleto de la suerte
no es un truco que llevo guardado.
104
00:40:30,175 --> 00:40:34,304
Mi amuleto de la suerte es la
persona con la que quiero casarme.
105
00:40:34,429 --> 00:40:36,514
Si quieres verla,...
106
00:40:36,640 --> 00:40:40,185
...de ahora en adelante,
la ver�s en mis brazos.
107
00:40:41,269 --> 00:40:44,731
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
108
00:42:23,872 --> 00:42:27,959
Mi amuleto de la suerte.
109
01:00:56,980 --> 01:01:00,234
Jersey rojo,
lazos morados.
110
01:01:00,859 --> 01:01:03,904
Un pajarito que canta,
una chica alegre.
111
01:01:04,822 --> 01:01:10,994
Con una mirada sensual,
vuela de ciudad en ciudad.
112
01:01:11,412 --> 01:01:15,499
Es elegante su manera de andar,
mostrando sus hoyitos al sonre�r.
113
01:01:15,624 --> 01:01:19,128
Todos los que la ven
quieren coquetear con ella.
114
01:01:22,005 --> 01:01:24,091
Es aburrido estar sola.
115
01:01:24,591 --> 01:01:27,094
Vamos a dar un paseo.
116
01:01:27,553 --> 01:01:31,056
No me gusta la tristeza.
117
01:01:42,067 --> 01:01:46,196
Mitsuko, ahora vas a cantar
una canci�n en ingl�s.
118
01:01:47,322 --> 01:01:49,450
�No! Ese se�or me asusta.
119
01:01:55,831 --> 01:01:58,167
No digas esas cosas. Vamos.
120
01:02:33,535 --> 01:02:36,914
Mi amuleto de la suerte,...
121
01:02:37,623 --> 01:02:41,502
...espera a que la veas bien.
122
01:02:41,627 --> 01:02:44,338
Mi amuleto de la suerte,...
123
01:02:45,881 --> 01:02:49,927
...ha merecido la pena esperarla.
124
01:02:50,052 --> 01:02:53,013
Si has pensado �ltimamente...
125
01:02:53,472 --> 01:02:57,226
...en qu� he estado
haciendo mayormente,...
126
01:02:57,810 --> 01:03:04,691
...debo insistir
que se llaman besos.
127
01:03:06,777 --> 01:03:09,613
Mi amuleto de la suerte,...
128
01:03:10,280 --> 01:03:14,618
...no es un truco
que llevo guardado.
129
01:03:14,743 --> 01:03:17,204
Mi amuleto de la suerte,...
130
01:03:18,122 --> 01:03:22,418
...es la persona con
la que quiero casarme.
131
01:03:22,876 --> 01:03:25,254
Si quieres verla,...
132
01:03:26,255 --> 01:03:32,469
...de ahora en adelante,
la ver�s en mis brazos.
133
01:03:34,513 --> 01:03:41,019
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
134
01:04:34,239 --> 01:04:36,909
Mi amuleto de la suerte,...
135
01:04:37,034 --> 01:04:39,411
...no es un truco
que llevo guardado.
136
01:04:39,536 --> 01:04:42,331
Mi amuleto de la suerte,...
137
01:04:42,456 --> 01:04:45,334
...es la persona con
la que quiero casarme.
138
01:04:45,459 --> 01:04:47,795
Si quieres verla,...
139
01:04:47,920 --> 01:04:52,299
...de ahora en adelante,
la ver�s en mis brazos.
140
01:04:53,467 --> 01:05:01,308
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
141
01:05:02,351 --> 01:05:06,480
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
142
01:05:08,023 --> 01:05:14,863
A la encantadora dama
que llamo mi amuleto de la suerte.
143
01:16:52,770 --> 01:16:55,355
�A qui�n crees
que voy a ir a ver?
144
01:16:55,481 --> 01:16:58,150
A la chica
de los zapatos amarillos.
145
01:16:58,275 --> 01:17:02,154
La chica de los zapatos amarillos
y los cabellos dorados.
146
01:17:02,988 --> 01:17:06,867
No hay nadie como ella.
Deprisa, deprisa, caballito.
147
01:17:07,367 --> 01:17:10,996
Ya sabes que quiero
estar con la chica...
148
01:17:11,997 --> 01:17:14,166
...de los zapatos amarillos.
149
01:17:14,708 --> 01:17:16,126
No hay nadie como ella.
150
01:17:16,251 --> 01:17:19,046
�Qui�n tiene una sonrisa
en la que se lee "amor"?
151
01:17:19,171 --> 01:17:21,423
La chica de los zapatos amarillos.
152
01:17:22,049 --> 01:17:25,928
La chica de los zapatos amarillos
y los cabellos dorados.
153
01:17:26,303 --> 01:17:27,888
No hay nadie como ella.
154
01:17:28,013 --> 01:17:30,557
Toca el viol�n,
toca el viol�n, amigo.
155
01:17:30,974 --> 01:17:34,186
Quiero bailar este baile
con la chica...
156
01:17:35,395 --> 01:17:37,356
...de los zapatos amarillos.
157
01:17:38,524 --> 01:17:41,610
Puede coger a todas las dem�s...
158
01:17:42,152 --> 01:17:44,571
...y d�rselas a los siete hermanos.
159
01:17:45,239 --> 01:17:49,284
Porque para mi esta
es la �nica novia que elegir�.
160
01:17:50,160 --> 01:17:56,375
No la chica con el vestido
de percal que acaba de pasar.
161
01:17:58,585 --> 01:18:01,630
Porque la chica de amarillo...
162
01:18:01,755 --> 01:18:04,550
...no hay otra chica m�s fabulosa...
163
01:18:04,675 --> 01:18:08,971
...que la chica
de los zapatos amarillos.
164
01:18:09,555 --> 01:18:12,975
No hay nadie como ella.
No hay nadie como ella.
165
01:18:13,100 --> 01:18:16,687
No hay nadie como
la chica de los zapatos amarillos.
166
01:18:38,500 --> 01:18:39,710
No hay nadie como ella.
167
01:18:51,597 --> 01:18:52,765
La chica...
168
01:18:54,850 --> 01:18:56,059
...de los zapatos amarillos.
169
01:19:16,789 --> 01:19:19,083
No hay nadie como ella.
No hay nadie como ella.
170
01:19:37,601 --> 01:19:38,644
No hay nadie como ella.
171
01:20:05,212 --> 01:20:08,507
Porque todos sab�is muy bien
que no hay chica m�s fabulosa.
172
01:20:08,632 --> 01:20:11,718
Que nadie se lo diga,
no hay chica m�s fabulosa,...
173
01:20:11,844 --> 01:20:13,429
...que la chica...
174
01:20:14,847 --> 01:20:16,765
...de los zapatos...
175
01:20:18,016 --> 01:20:22,479
Que la chica
de los zapatos amarillos.
176
01:32:02,341 --> 01:32:06,678
La tierra puede temblar
y abrirse.
177
01:32:08,889 --> 01:32:12,935
El cielo puede vibrar
y estremecerse.
178
01:32:15,020 --> 01:32:17,689
Pero ni el infierno tiene la furia,...
179
01:32:18,941 --> 01:32:21,068
...ni la mitad de la furia...
180
01:32:21,693 --> 01:32:25,823
...de una mujer
que ha sido despreciada.
181
01:32:28,117 --> 01:32:31,912
Puede gritar el viento
en la noche.
182
01:32:34,164 --> 01:32:38,460
Puede caer con rabia
la lluvia en la noche.
183
01:32:40,379 --> 01:32:43,340
Pero ni el infierno tiene la furia,...
184
01:32:44,591 --> 01:32:46,468
...ni la mitad de la furia...
185
01:32:46,593 --> 01:32:51,598
...de una mujer
que ha sido despreciada.
186
01:32:53,183 --> 01:32:57,771
Ver�s que cuando est� tranquila
es una mujer pac�fica.
187
01:32:58,480 --> 01:33:00,983
Pero su calma...
188
01:33:01,108 --> 01:33:04,194
...es la calma que precede
a la tormenta.
189
01:33:05,070 --> 01:33:08,657
Se�or, esa calma...
190
01:33:09,241 --> 01:33:14,204
...parece m�s bien
un verdadero tornado.
191
01:33:14,329 --> 01:33:19,835
La �nica soluci�n
es cumplir con el castigo.
192
01:33:20,753 --> 01:33:24,798
Esa cadena
de rel�mpagos que temes,...
193
01:33:26,967 --> 01:33:30,971
...pronto se expresar�
para ser escuchada.
194
01:33:33,182 --> 01:33:37,811
As� que no digas
que no has sido advertido.
195
01:33:40,022 --> 01:33:42,274
Ni el infierno tiene la furia,...
196
01:33:42,691 --> 01:33:45,444
...ni la mitad de la furia...
197
01:33:46,195 --> 01:33:52,326
...de una mujer
que ha sido despreciada.
198
01:41:48,469 --> 01:41:51,138
Frankie y Johnny eran amantes.
199
01:41:54,433 --> 01:41:57,895
Amigo, �y cu�nto se amaban!
200
01:41:59,897 --> 01:42:03,567
Se prometieron ser
el uno del otro...
201
01:42:04,943 --> 01:42:09,281
...mientras hubiera
estrellas en el firmamento.
202
01:42:09,406 --> 01:42:11,533
�l era su compa�ero,...
203
01:42:13,660 --> 01:42:16,080
...pero no jugaba limpio.
204
01:42:19,792 --> 01:42:22,711
Era un tipo muy vago.
205
01:42:24,254 --> 01:42:26,840
Pensar en trabajar
le pon�a de mal humor.
206
01:42:27,841 --> 01:42:30,969
Amigo, ella ten�a
un banco que estaba loco.
207
01:42:31,637 --> 01:42:34,598
Y nunca negaba
los pr�stamos que �l ped�a.
208
01:42:35,057 --> 01:42:37,017
Ella era su tonta.
209
01:42:38,852 --> 01:42:41,647
Y su papa�to sab�a c�mo jugar.
210
01:42:56,161 --> 01:42:57,496
�Una pena!
211
01:43:11,176 --> 01:43:13,595
Una tarde bajaron juntos al bar.
212
01:43:15,055 --> 01:43:17,516
Un sitio donde se debe
ir siempre acompa�ado.
213
01:43:19,351 --> 01:43:22,020
S�lo para gente muy especial.
214
01:43:23,188 --> 01:43:25,858
La clientela estaba
en baja forma.
215
01:43:25,983 --> 01:43:28,360
Todo el mundo estaba cansado...
216
01:43:30,404 --> 01:43:32,656
...como habr�is deducido.
217
01:43:52,801 --> 01:43:55,262
La noche era caliente
y bochornosa.
218
01:43:56,430 --> 01:43:59,308
Y a Frankie le hab�a
agotado el calor.
219
01:44:00,768 --> 01:44:03,437
Le dio un beso
a Johnny en la frente.
220
01:44:04,229 --> 01:44:07,274
Y despu�s
r�pidamente desapareci�.
221
01:44:07,816 --> 01:44:09,860
Porque como habr�is imaginado...
222
01:44:11,820 --> 01:44:14,239
...ten�a que empolvarse la nariz.
223
01:44:17,576 --> 01:44:20,370
Entonces entr� una mu�eca
llamada Nelly.
224
01:44:21,830 --> 01:44:24,917
Toda labia,
�y c�mo mov�a las caderas!
225
01:44:26,001 --> 01:44:28,921
Amigo, poetas como
Byron y Shelley...
226
01:44:30,089 --> 01:44:32,925
...hubieran escrito
sobre ella sin parar.
227
01:44:33,050 --> 01:44:35,135
Amigo, la chica se le acerc�.
228
01:44:37,012 --> 01:44:39,556
Como una mujer
enloquecida de repente.
229
01:45:44,163 --> 01:45:46,749
Chicas, chicas, se�oras.
230
01:45:52,588 --> 01:45:54,882
Nunca hab�is visto
un tango como aquel...
231
01:45:55,382 --> 01:45:57,968
...en el que Frankie
luch� por su hombre.
232
01:45:58,927 --> 01:46:01,680
Solt� pu�etazos
a diestro y siniestro.
233
01:46:01,805 --> 01:46:04,975
Chico, fue un acontecimiento
digno de menci�n.
234
01:46:05,100 --> 01:46:07,102
Alguien toc� la campana...
235
01:46:07,603 --> 01:46:10,355
...pero Johnny ahora
ya no pod�a hacer nada.
236
01:46:14,902 --> 01:46:17,446
Frankie acababa
de hacerse con una pistola.
237
01:46:18,238 --> 01:46:20,491
Y todo el mundo
hu�a hacia la puerta.
238
01:46:21,867 --> 01:46:24,203
Frankie empez�
a cargarse los cristales.
239
01:46:24,870 --> 01:46:29,166
Y oblig� a Johnny a defenderse.
240
01:46:43,388 --> 01:46:44,473
�Fall�!
241
01:47:05,619 --> 01:47:07,913
Y cuando son�
el fat�dico disparo.
242
01:47:17,756 --> 01:47:19,341
�Lo oy� Johnny?
243
01:47:20,634 --> 01:47:22,302
No, no lo oy�.
244
01:47:25,514 --> 01:47:27,599
Era toda una dama.
245
01:47:29,435 --> 01:47:31,645
Amigo,
�c�mo sufri� la pobre Frankie!
246
01:47:33,021 --> 01:47:36,191
Las l�grimas le ca�an
como la lluvia.
247
01:47:37,901 --> 01:47:40,779
El sheriff que vino a esposarla...
248
01:47:42,030 --> 01:47:44,825
us� unas esposas con una
placa que dec�a: "Verg�enza".
249
01:47:44,950 --> 01:47:47,369
Y no se pod�a decir...
250
01:47:48,829 --> 01:47:51,165
...qui�n se llevaba a qui�n.
251
01:47:54,251 --> 01:47:57,504
Ahora todo el mundo
habla cuando pasa.
252
01:47:58,505 --> 01:48:01,425
Y Frankie es la comidilla
de la ciudad.
253
01:48:02,426 --> 01:48:05,679
Y si ma�ana ocurre lo mismo...
254
01:48:06,972 --> 01:48:09,433
...si �l hace trampas
con matarle ya est�.
255
01:48:09,558 --> 01:48:11,643
Era su compa�ero,...
256
01:48:13,687 --> 01:48:15,731
...pero no jugaba limpio.
257
01:48:21,820 --> 01:48:24,990
Est� por encima
de culpa o castigo.
258
01:48:25,365 --> 01:48:28,744
Si quieres amar,
tienes que jugar.
259
01:48:35,334 --> 01:48:36,585
�Alguna pregunta?
260
01:49:49,199 --> 01:49:52,578
Si eres capaz de so�ar...
261
01:49:55,414 --> 01:49:58,584
...el mundo es un sitio
mucho m�s bonito.
262
01:51:11,115 --> 01:51:13,992
Si eres capaz de so�ar...
263
01:51:17,788 --> 01:51:26,463
...y creer en las cosas
que sue�as.
22110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.