All language subtitles for Medicine Man (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,366 --> 00:00:46,160 Goodbye. Enjoy your stay. 2 00:02:29,388 --> 00:02:32,600 The foundation for whom I work supports a botanist... 3 00:02:32,683 --> 00:02:36,061 named Robert Campbell, once of some note. 4 00:02:36,145 --> 00:02:39,899 But on separating from his wife and long-time research partner... 5 00:02:39,982 --> 00:02:43,402 he'd withdrawn his station deeper into the bush. 6 00:02:43,527 --> 00:02:48,115 And until last month's message, no one had heard from him in three years. 7 00:02:48,449 --> 00:02:52,203 He asked for an assistant and a gas chromatograph... 8 00:02:52,661 --> 00:02:56,081 and pointedly refused to say why. 9 00:02:56,165 --> 00:02:59,126 I'm surprised they sent a woman. 10 00:03:00,461 --> 00:03:02,254 For Dr. Campbell. 11 00:03:03,214 --> 00:03:05,174 Please don't lose it. 12 00:03:05,883 --> 00:03:08,636 Wait a minute. Aren't you coming with me? 13 00:03:08,719 --> 00:03:12,932 I'm afraid he was adamant about that. Tanaki will guide you from here. 14 00:04:12,032 --> 00:04:14,326 Come on, you, go. 15 00:04:20,416 --> 00:04:21,667 Come on. 16 00:04:59,663 --> 00:05:00,664 Careful. 17 00:05:07,713 --> 00:05:09,215 Are we here? 18 00:05:23,604 --> 00:05:26,774 Okay, ready? Here you go. 19 00:05:33,989 --> 00:05:35,407 Indian? 20 00:07:14,465 --> 00:07:15,716 Oh, boy. 21 00:07:20,471 --> 00:07:23,098 - Who are you? - Who am I? Who are you? 22 00:07:23,307 --> 00:07:25,142 I asked you first. 23 00:07:25,434 --> 00:07:28,395 - You're Dr. Campbell, right? - I know who the hell I am. 24 00:07:28,479 --> 00:07:31,690 - I'm asking who you are. - Crane. 25 00:07:32,107 --> 00:07:33,776 No, toucan. 26 00:07:34,151 --> 00:07:36,946 - No, that's my name. - Toucan? 27 00:07:37,738 --> 00:07:41,158 - How odd. - Crane. Dr. Rae Crane. 28 00:07:41,617 --> 00:07:43,827 I do wish you'd make up your mind. 29 00:07:46,038 --> 00:07:48,999 Maybe it's best we talk in the morning, Doctor. 30 00:07:49,083 --> 00:07:50,918 This is from Ornega. 31 00:07:51,418 --> 00:07:53,546 How about a place to sleep? 32 00:07:55,005 --> 00:07:56,257 Ornega? 33 00:07:58,425 --> 00:08:00,052 Are you from Aston? 34 00:08:01,428 --> 00:08:05,182 - He sent you? - I tell you. They sent a girl. 35 00:08:05,307 --> 00:08:07,309 - They sent a girl? - Yes. 36 00:08:08,394 --> 00:08:10,938 - I'm not a girl. - The hell you're not. 37 00:08:11,063 --> 00:08:14,316 - I'm your research assistant. - The hell you are. 38 00:08:14,733 --> 00:08:17,695 - Where's your mask? - I don't have one. I just got here. 39 00:08:17,778 --> 00:08:21,073 No one comes in here without a surgical mask. 40 00:08:21,574 --> 00:08:25,077 God knows what bugs you're carrying. Jahausa, get her a mask. 41 00:08:25,160 --> 00:08:29,290 - Relax. This is as close as we get, Tonto! - Not for me, you hussy! 42 00:08:29,373 --> 00:08:31,083 - For the indians. - Hussy? 43 00:08:31,834 --> 00:08:35,921 One outsider with a common cold can decimate an entire tribe. 44 00:08:36,463 --> 00:08:40,217 - And what about your shots? - What about a place to sleep, God damn it? 45 00:08:40,342 --> 00:08:42,052 To sleep? 46 00:08:45,014 --> 00:08:46,015 Sleep. 47 00:08:48,475 --> 00:08:51,020 Yes, of course, please forgive me. 48 00:08:52,313 --> 00:08:55,024 There's no need for you to leave till tomorrow. 49 00:08:56,483 --> 00:09:00,321 I must tell you how grateful I am. I've been waiting for these. 50 00:09:00,487 --> 00:09:02,781 They get lost in the forest, you see? 51 00:09:05,075 --> 00:09:09,955 The forest is so vast and they're just so very small. 52 00:09:12,416 --> 00:09:13,918 Dr. Campbell? 53 00:10:57,563 --> 00:11:00,024 No, Palala. Back to the boat. 54 00:11:04,778 --> 00:11:08,365 You had no right to unpack that equipment. Where are you going? 55 00:11:08,449 --> 00:11:10,910 - No. - That's all right. He's loading the boat. 56 00:11:10,993 --> 00:11:13,829 - No boat. - Palala, only those boxes are staying. 57 00:11:15,998 --> 00:11:17,458 Come on, up. 58 00:11:18,626 --> 00:11:21,253 Luggage down. Come on, put it down. 59 00:11:21,670 --> 00:11:25,508 Would you do me a favor and ask him to put my luggage down? 60 00:11:31,263 --> 00:11:34,391 Sorry, I forget women like to carry their own now. 61 00:11:35,476 --> 00:11:37,686 I think I should introduce myself. 62 00:11:37,770 --> 00:11:40,773 You're the so-called research assistant from Aston. 63 00:11:41,815 --> 00:11:45,402 - You don't remember last night? - Do I appear senile? 64 00:11:46,529 --> 00:11:47,530 Drunk. 65 00:11:47,863 --> 00:11:50,866 - Intoxicated, yes. - There's a difference? 66 00:11:51,784 --> 00:11:54,703 The Peach Palm Festival is a religious ceremony. 67 00:11:55,579 --> 00:11:58,582 Are those bags too heavy? Shall I call Palala back? 68 00:11:58,666 --> 00:12:02,336 No. I'm not getting on a boat. No boat. 69 00:12:03,420 --> 00:12:07,758 It's the only available transport, and you certainly can't remain here. 70 00:12:08,175 --> 00:12:11,929 - Why? Because I'm not a man? - Because you're not one of three men. 71 00:12:12,763 --> 00:12:17,101 I requested Dr. Alan Sealove. If he was unavailable, Dr. Gregory Hoffman. 72 00:12:18,227 --> 00:12:21,397 I'm published more extensively than Dr. Sealove. 73 00:12:21,480 --> 00:12:25,401 I hold degrees from CCNY, Berkeley, and Cambridge. 74 00:12:27,069 --> 00:12:28,571 I'm the recipient... 75 00:12:28,779 --> 00:12:32,283 of the Thurman Award in '82 and '86. 76 00:12:32,449 --> 00:12:36,871 The first and only time it's ever been given to the same person twice. 77 00:12:37,329 --> 00:12:39,999 Is there anything else you'd like to know about me? 78 00:12:40,082 --> 00:12:43,043 - Do those boots come with a manual? - No. 79 00:12:44,378 --> 00:12:46,088 I thought of snakes. 80 00:12:48,007 --> 00:12:50,885 When was the last time you did field research? 81 00:12:50,968 --> 00:12:52,803 Or when was the first time? 82 00:12:55,389 --> 00:12:57,349 I did a month in La Salva. 83 00:12:58,601 --> 00:12:59,852 A whole month? 84 00:13:14,116 --> 00:13:15,868 You didn't need me. 85 00:13:16,660 --> 00:13:20,247 - You needed a caddie. - Palala will carry your bags to the boat. 86 00:13:21,040 --> 00:13:26,170 You send me back on the basis of my gender, that's called sex discrimination. 87 00:13:26,962 --> 00:13:30,883 Look, I understand your reservations. I heard about your wife. 88 00:13:31,008 --> 00:13:34,428 My wife? Good God, she left me. 89 00:13:34,595 --> 00:13:37,806 I wish you'd follow her example. Are we finished? 90 00:13:38,182 --> 00:13:40,559 - You have a boat to catch. - No boat. 91 00:13:41,936 --> 00:13:44,855 - I want a meal and a bath. - This isn't a hotel. 92 00:13:44,939 --> 00:13:48,609 - I'll leave when I'm damn well ready. - I know, after a meal and a bath. 93 00:13:48,692 --> 00:13:52,363 I'm not a 19-year-old grad student working up a resume. 94 00:13:52,696 --> 00:13:55,866 And I don't expect to be treated as if I were. 95 00:13:57,618 --> 00:13:59,912 I'm hungry, I'm tired... 96 00:14:00,829 --> 00:14:04,416 and I've been in these clothes for more than one dance. 97 00:14:06,544 --> 00:14:09,004 Palala will see that you get some breakfast. 98 00:14:09,088 --> 00:14:10,965 I said, and a bath. 99 00:14:14,885 --> 00:14:16,720 Unbutton your shirt. 100 00:14:16,929 --> 00:14:18,347 Excuse me? 101 00:14:18,639 --> 00:14:22,726 Do you want to bathe in their water supply? You'll take a medical first. 102 00:14:23,894 --> 00:14:25,521 Sit down. Here. 103 00:14:33,445 --> 00:14:36,699 - Is he gonna watch? - Don't you want a nurse present? 104 00:14:36,782 --> 00:14:38,784 - I'll risk it. - I won't. 105 00:14:40,786 --> 00:14:42,121 Deep breath. 106 00:14:42,663 --> 00:14:47,084 Now I understand why you've been so secretive about your research here. 107 00:14:47,835 --> 00:14:50,921 You found the cure for the common hangover. 108 00:14:59,346 --> 00:15:00,347 Look up. 109 00:15:01,098 --> 00:15:02,099 Left. 110 00:15:02,516 --> 00:15:03,517 Right. 111 00:15:06,812 --> 00:15:09,106 - Open your mouth. - There's nothing wrong... 112 00:15:09,231 --> 00:15:10,482 Say "ah.' '" 113 00:15:14,069 --> 00:15:15,905 Let me see your carnet. 114 00:15:16,030 --> 00:15:18,324 - My what? - It's in your passport. 115 00:15:19,033 --> 00:15:20,659 Your vaccine card. 116 00:15:22,077 --> 00:15:24,830 This is completely unnecessary. 117 00:15:25,122 --> 00:15:29,627 The principal cause of death among aboriginals is imported disease. 118 00:15:36,258 --> 00:15:37,927 What do you see? 119 00:15:39,845 --> 00:15:41,764 I thought we did the eye examination. 120 00:15:41,847 --> 00:15:45,267 Come on, you won two Thurman Awards, show off. 121 00:15:46,227 --> 00:15:48,103 What am I analyzing? 122 00:15:49,605 --> 00:15:51,357 Did you run a base line? 123 00:15:53,108 --> 00:15:54,109 No. 124 00:15:55,986 --> 00:15:59,073 Next time run a base line to calibrate the machine. 125 00:15:59,156 --> 00:16:02,326 There's a glucose solution specifically for that. 126 00:16:02,409 --> 00:16:05,079 Is that the substance you're analyzing? 127 00:16:05,329 --> 00:16:06,330 Yes. 128 00:16:10,751 --> 00:16:15,214 - What is it, a plant extract? - Full marks. Continue. 129 00:16:16,382 --> 00:16:17,383 Okay. 130 00:16:21,262 --> 00:16:23,347 We're looking at... 131 00:16:24,723 --> 00:16:26,267 49 compound. 132 00:16:36,277 --> 00:16:39,238 Okay, what we've got here is... 133 00:16:39,530 --> 00:16:42,741 Where was I? Okay, 49 compound. 134 00:16:43,325 --> 00:16:44,326 No. 135 00:16:46,120 --> 00:16:50,791 Nearly all of these are identifiable. In short, nothing new. 136 00:16:51,208 --> 00:16:54,128 Is this why you wanted the chromatograph? 137 00:16:54,545 --> 00:16:57,715 You said "nearly all identifiable.' '" 138 00:16:58,174 --> 00:16:59,175 Yeah. 139 00:16:59,675 --> 00:17:02,344 Just this one, Peak 37. 140 00:17:04,805 --> 00:17:08,559 Looks like an acid derivative. Although those side... 141 00:17:10,603 --> 00:17:13,147 You must have thought you were onto something. 142 00:17:13,272 --> 00:17:15,733 - I'm sorry. - Can it be synthesized? 143 00:17:18,194 --> 00:17:21,488 This one's mother nature's kitchen. End of story. 144 00:17:22,573 --> 00:17:23,574 Why? 145 00:17:23,991 --> 00:17:27,161 - What is it you think you've got? - I don't think. 146 00:17:28,996 --> 00:17:30,873 - I know. - Share it. 147 00:17:31,207 --> 00:17:32,958 What's the problem? 148 00:17:33,083 --> 00:17:37,129 Even as a child, I didn't like to share. It was deep-seated, I suppose. 149 00:17:37,213 --> 00:17:41,467 What is it, a secret? I'll cross my heart and spit on the floor. 150 00:17:41,592 --> 00:17:44,136 You said breakfast and a bath. 151 00:17:47,723 --> 00:17:51,644 You saving it for Sealove? Don't, he's not coming. 152 00:17:56,190 --> 00:17:58,484 Then I'll settle for Robinson. 153 00:17:59,818 --> 00:18:03,239 You were lucky you got me and last year's chromatograph. 154 00:18:06,325 --> 00:18:07,409 I give up. 155 00:18:08,911 --> 00:18:13,123 I believe our deal was bath, breakfast, and boat. 156 00:18:13,624 --> 00:18:16,168 I didn't come here to make deals. 157 00:18:17,419 --> 00:18:19,296 Then why did you come here? 158 00:18:19,463 --> 00:18:22,007 I'll leave the chromatograph for the time being. 159 00:18:22,091 --> 00:18:23,676 I'm asking you a question. 160 00:18:23,759 --> 00:18:26,136 You have no idea, have you? 161 00:18:26,512 --> 00:18:30,432 Aston's considering pulling your funds and shipping you out. 162 00:18:30,516 --> 00:18:32,518 I'm your judge and jury. 163 00:18:32,601 --> 00:18:35,729 - Winslow would never permit that. - Winslow! 164 00:18:36,230 --> 00:18:38,858 Winslow retired last year. 165 00:18:40,651 --> 00:18:43,696 If you hadn't cut off incoming, you would have known that. 166 00:18:43,779 --> 00:18:46,574 - Who replaced him? - Me. 167 00:18:48,951 --> 00:18:51,495 You don't send progress reports. 168 00:18:51,662 --> 00:18:55,499 You move your damn station wherever and whenever you like. 169 00:18:56,041 --> 00:18:58,794 You don't send in a record of expenses! 170 00:19:00,504 --> 00:19:04,925 And you don't respond to requests for information. 171 00:19:06,844 --> 00:19:08,387 So here I am! 172 00:19:28,574 --> 00:19:31,952 - Put this on. I want to show you something. - I've seen it. 173 00:19:32,077 --> 00:19:33,454 Put in on! 174 00:19:33,913 --> 00:19:34,997 Please. 175 00:19:38,834 --> 00:19:39,919 Follow me. 176 00:19:51,847 --> 00:19:53,474 This is Kalana... 177 00:19:54,433 --> 00:19:57,686 wife of Jahausa, mother of Imana. 178 00:20:14,828 --> 00:20:16,580 Palpate her throat. 179 00:20:18,666 --> 00:20:20,292 I'm not a medic. 180 00:20:20,709 --> 00:20:25,589 Good God, woman, must everything be a full-scale debate with you? Just do it. 181 00:20:35,015 --> 00:20:36,267 Feel anything? 182 00:20:36,851 --> 00:20:38,102 Nothing. 183 00:20:38,185 --> 00:20:41,856 Six months ago, she came to see me. Couple of lumps on her throat. 184 00:20:41,939 --> 00:20:46,026 I sent her down river with a Franciscan missionary to the hospital. 185 00:20:46,318 --> 00:20:49,321 Then she made her own way back. It took her a month. 186 00:20:49,905 --> 00:20:52,283 And the nodes were almost double the size. 187 00:20:55,661 --> 00:20:58,622 Two injections of that sample you just tested... 188 00:20:59,415 --> 00:21:01,959 and the lumps disappeared within a week. 189 00:21:02,084 --> 00:21:04,461 No boosters, no side effects. 190 00:21:05,546 --> 00:21:07,214 That's just swell. 191 00:21:07,464 --> 00:21:10,134 What am I supposed to report to the Foundation? 192 00:21:10,217 --> 00:21:12,887 Dr. Campbell showed me a cured patient... 193 00:21:12,970 --> 00:21:18,100 who claims a history of undiagnosed, undocumented lumps in her throat? 194 00:21:20,394 --> 00:21:22,312 - You're untiring. - Here it is. 195 00:21:22,313 --> 00:21:23,606 - You're untiring. - Here it is. 196 00:21:24,356 --> 00:21:27,484 Her scan report. She brought it back from Manikovi. 197 00:21:27,568 --> 00:21:29,028 That's delightful. 198 00:21:29,695 --> 00:21:32,364 I'll bring it with me. If you'll contact... 199 00:21:32,448 --> 00:21:35,868 Stage 2, anterior and posterior lymphomas. 200 00:21:36,327 --> 00:21:39,121 Here. Check her biopsy report. 201 00:21:39,205 --> 00:21:42,082 What for? It could be anybody's. 202 00:21:43,667 --> 00:21:46,128 - Okay. - You think I'm lying? 203 00:21:46,462 --> 00:21:49,215 You're a man who's allowed his personal problems... 204 00:21:49,298 --> 00:21:52,885 to get in the way of his clinical judgment. That's what I think. 205 00:21:54,136 --> 00:21:55,221 Stay here. 206 00:21:56,639 --> 00:21:57,890 Stay here. 207 00:21:58,599 --> 00:22:02,520 He talks to me like a dog. 500,000 scientists in this world... 208 00:22:02,603 --> 00:22:05,814 and I end up with Dr. Mengele with a ponytail. 209 00:22:07,066 --> 00:22:10,402 Now what? Good God! 210 00:22:18,285 --> 00:22:19,370 Feel that? 211 00:22:20,913 --> 00:22:21,997 What is it? 212 00:22:22,081 --> 00:22:25,751 - A supraclavicular node. Malignant. - How do you know? 213 00:22:26,210 --> 00:22:27,837 I gave it to him. 214 00:22:27,920 --> 00:22:30,589 Transplanted tissue, I gave it to them all. 215 00:22:30,673 --> 00:22:34,093 You will biopsy the lot. I insist. 216 00:22:34,593 --> 00:22:36,804 That is your control group. 217 00:22:37,471 --> 00:22:40,599 And this lucky bugger gets an injection by nightfall... 218 00:22:40,683 --> 00:22:44,103 and tomorrow, in the morning, you will examine him. 219 00:22:46,438 --> 00:22:48,983 Come on, I'm not proposing marriage. 220 00:22:49,066 --> 00:22:52,152 I'm asking you to biopsy a family of rodents. 221 00:22:52,236 --> 00:22:54,780 Spend 12 hours in a perfectly luxurious hammock. 222 00:22:54,864 --> 00:22:58,200 You don't have to think about that, just nod. 223 00:24:31,919 --> 00:24:32,920 No ball. 224 00:25:40,571 --> 00:25:42,239 What was in the tin? 225 00:25:44,325 --> 00:25:47,453 The boys, you were giving them something from the tin. 226 00:25:47,870 --> 00:25:49,371 Candy coated ants. 227 00:25:50,664 --> 00:25:53,542 Do you want some? The tin is inside on the table. 228 00:25:54,627 --> 00:25:55,711 I'll pass. 229 00:25:56,337 --> 00:25:57,671 What about you? 230 00:25:58,422 --> 00:25:59,590 What is it? 231 00:26:00,508 --> 00:26:03,344 - Freeze dried ice cream. - I'll pass. 232 00:26:03,511 --> 00:26:05,888 Come on, the astronauts eat it. 233 00:26:14,063 --> 00:26:16,148 It doesn't taste like ice cream. 234 00:26:16,941 --> 00:26:19,610 When was the last time you had a double dip? 235 00:26:20,819 --> 00:26:22,530 The palate remembers. 236 00:26:23,739 --> 00:26:25,574 That woman, Kalana? 237 00:26:26,492 --> 00:26:28,619 She called you something. 238 00:26:32,915 --> 00:26:34,500 What's it mean? 239 00:26:36,418 --> 00:26:39,255 Medicine Man, that's me. 240 00:26:40,631 --> 00:26:43,425 - Don't they have one of their own? - What? 241 00:26:44,301 --> 00:26:45,803 Medicine Man. 242 00:26:47,972 --> 00:26:51,141 I gave Alka-Seltzer to a kid with a bellyache. 243 00:26:52,017 --> 00:26:53,644 You did what? 244 00:26:54,603 --> 00:26:57,731 Alka-Seltzer. It cured him with one belch. 245 00:26:58,107 --> 00:27:01,861 But it was the plop and the fizz that really dazzled them. 246 00:27:02,361 --> 00:27:04,822 The Medicine Man was understandably pissed off. 247 00:27:04,947 --> 00:27:07,741 I had taken his stick. 248 00:27:08,784 --> 00:27:09,785 Stick? 249 00:27:10,369 --> 00:27:13,581 Yeah, his self-respect. His place. 250 00:27:15,416 --> 00:27:17,126 He just took off. 251 00:27:17,877 --> 00:27:21,964 My intentions were well meant. 252 00:27:25,843 --> 00:27:29,263 You take the hammock, I'll sleep in the greenhouse. 253 00:27:30,598 --> 00:27:34,852 - If I need anything, I'll let you know. - You will? 254 00:27:36,353 --> 00:27:38,814 Good. Thank you. 255 00:27:41,066 --> 00:27:42,610 Dr. Campbell? 256 00:27:44,486 --> 00:27:45,738 Already? 257 00:27:47,448 --> 00:27:50,159 My name is Dr. Crane, Rae Crane. 258 00:27:51,243 --> 00:27:54,997 Just in case you need to address me directly. 259 00:27:56,665 --> 00:27:59,376 I thought I'd just call you Brooklyn. 260 00:28:00,169 --> 00:28:01,754 I'm from the Bronx. 261 00:28:02,588 --> 00:28:04,798 Oh, well, Bronx. 262 00:28:05,299 --> 00:28:08,093 It doesn't quite roll off the tongue, does it? 263 00:28:09,762 --> 00:28:11,013 Good night. 264 00:28:42,086 --> 00:28:45,923 - What the hell are you doing? - I'm covering my ass. 265 00:28:46,799 --> 00:28:51,929 I don't want you accusing me of playing switcheroo with your control group. 266 00:28:53,472 --> 00:28:57,059 I get it, Peach Palm Festival, day two. 267 00:28:58,936 --> 00:29:02,189 No festival, just a bedtime story. 268 00:29:06,360 --> 00:29:07,945 You're staring at me. 269 00:29:08,988 --> 00:29:09,989 Pyjamas. 270 00:29:11,323 --> 00:29:13,617 I haven't seen pyjamas in... 271 00:29:15,452 --> 00:29:16,954 a long time. 272 00:29:23,627 --> 00:29:24,628 Jesus! 273 00:29:26,881 --> 00:29:28,132 What is it now? 274 00:29:30,217 --> 00:29:31,218 God. 275 00:29:31,760 --> 00:29:34,555 It's all right. That's Henry. 276 00:29:35,055 --> 00:29:38,392 He keeps the place free of rats. Come on, old dear. 277 00:29:39,310 --> 00:29:42,897 Look, I'll sleep with lizards and I'll sleep with guinea pigs... 278 00:29:42,980 --> 00:29:46,400 I understand. A girl has to draw the line somewhere. 279 00:29:47,109 --> 00:29:48,652 Come on, old dear. 280 00:29:51,322 --> 00:29:53,616 - Sweet dreams. - Go to hell. 281 00:29:55,409 --> 00:29:56,660 Probably. 282 00:30:12,551 --> 00:30:13,552 No. 283 00:30:14,220 --> 00:30:15,221 You? 284 00:30:22,478 --> 00:30:24,104 Why do you think that? 285 00:30:31,153 --> 00:30:34,156 - That's very funny. - Dr. Campbell? 286 00:30:50,464 --> 00:30:51,465 Imana. 287 00:30:53,425 --> 00:30:55,261 Get stuffed, both of you. 288 00:31:09,483 --> 00:31:10,901 Jesus, Campbell. 289 00:31:12,027 --> 00:31:13,028 I know. 290 00:31:14,530 --> 00:31:15,531 You know? 291 00:31:19,326 --> 00:31:23,455 You've found a cure for cancer, and all you can say is I know? 292 00:31:39,388 --> 00:31:42,808 - What is it? - Bromeliad. The flower. 293 00:31:44,310 --> 00:31:45,769 How'd you find it? 294 00:31:47,271 --> 00:31:48,522 Get dressed. 295 00:31:49,982 --> 00:31:50,983 Okay. 296 00:31:55,821 --> 00:31:58,365 I came here six years ago. Why? 297 00:31:58,824 --> 00:32:01,660 A freak tribe, no cancer. 298 00:32:02,328 --> 00:32:07,124 - What about the woman you showed me? - No, Jahausa married outside the tribe. 299 00:32:08,083 --> 00:32:09,710 Kalana is an Exoti. 300 00:32:10,002 --> 00:32:12,922 - Then it's genetic. - No. It's environmental. 301 00:32:13,631 --> 00:32:15,925 The tribes have always inter-married. 302 00:32:17,092 --> 00:32:18,928 But as far as I can tell... 303 00:32:19,512 --> 00:32:22,932 the bromeliad doesn't grow anywhere except here. 304 00:32:23,682 --> 00:32:25,976 So the Exoti don't use it. 305 00:32:27,102 --> 00:32:30,856 Kalana still doesn't put it in the food. She says it tastes bad. 306 00:32:31,815 --> 00:32:33,859 So they eat this flower? 307 00:32:34,318 --> 00:32:35,736 They ingest it. 308 00:32:36,570 --> 00:32:37,571 Snuff. 309 00:32:38,489 --> 00:32:42,243 And sometimes chewing tobacco. It's in most of their food. 310 00:32:42,868 --> 00:32:45,746 It grows wild, 100 feet up in the canopy. 311 00:32:45,829 --> 00:32:47,331 Ten storeys up? 312 00:32:48,165 --> 00:32:51,460 On the top shelf of the pharmacological superstore. 313 00:32:52,586 --> 00:32:54,255 It lives off a tree. 314 00:32:55,965 --> 00:33:00,094 I've seen the old Medicine Man up there gathering for his juju kit... 315 00:33:02,471 --> 00:33:04,223 and there it was. 316 00:33:06,934 --> 00:33:09,061 There's only one fly in the serum. 317 00:33:11,647 --> 00:33:13,566 I can't reproduce it. 318 00:33:18,612 --> 00:33:20,197 What do you mean? 319 00:33:21,073 --> 00:33:23,284 None of the new samples work. 320 00:33:23,450 --> 00:33:26,328 I have very little of the original serum left. 321 00:33:27,830 --> 00:33:30,207 That's what I mean when I say I can't reproduce it. 322 00:33:30,332 --> 00:33:32,543 Wait a minute, I don't understand. 323 00:33:32,793 --> 00:33:35,004 What don't you understand? 324 00:33:35,921 --> 00:33:40,384 I found a cure for the fucking plague of the 20th century and now I've lost it! 325 00:33:40,467 --> 00:33:43,012 Haven't you ever lost anything, Dr. Bronx? 326 00:33:43,095 --> 00:33:45,848 You purse, your car keys? It's rather like that. 327 00:33:45,931 --> 00:33:48,017 Now you have it, now you don't! 328 00:33:48,350 --> 00:33:51,353 - Your notes are gone? - I have my notes. 329 00:33:51,437 --> 00:33:52,980 I followed my notes. 330 00:33:54,190 --> 00:33:56,942 - Your notes must be wrong. - They're not. 331 00:33:58,110 --> 00:33:59,737 Then explain it. 332 00:34:02,573 --> 00:34:04,325 I can't. 333 00:34:07,828 --> 00:34:08,829 Okay. 334 00:34:11,373 --> 00:34:14,752 The first thing I do when I get to LA is I get Dr. Crouse. 335 00:34:14,835 --> 00:34:19,173 - His people can set up a real lab here. - There's nothing wrong with this lab. 336 00:34:19,298 --> 00:34:21,759 - We've got everything we need. - Look... 337 00:34:22,676 --> 00:34:24,261 this is major league. 338 00:34:24,845 --> 00:34:26,096 You need help. 339 00:34:26,639 --> 00:34:29,099 I promise you will get full credit. 340 00:34:30,518 --> 00:34:34,438 Do you think I give a damn about the immortal textbook quote? 341 00:34:34,980 --> 00:34:37,441 Dare I insult you with a history lesson? 342 00:34:37,816 --> 00:34:41,153 Better still, how about subtraction? 343 00:34:41,862 --> 00:34:44,323 Nine million indians in the Amazon... 344 00:34:44,949 --> 00:34:48,619 white men bring measles, flu, polio, and chicken pox. 345 00:34:49,203 --> 00:34:51,413 Now you've got 2,00,000 indians. 346 00:34:51,497 --> 00:34:54,834 Without using your fingers, just how many did we shove in the hole? 347 00:34:54,917 --> 00:34:58,587 It's not like they'll be unvaccinated. These people would work for Aston. 348 00:34:58,712 --> 00:35:02,299 All precautions would be taken. You don't remember Mocara. 349 00:35:03,175 --> 00:35:04,176 Do you? 350 00:35:06,387 --> 00:35:07,847 You're too young. 351 00:35:09,515 --> 00:35:13,936 Some overeager son of a bitch found a great little painkiller in the jungle. 352 00:35:14,311 --> 00:35:16,981 Fifteen cents to make a $5 bottle. 353 00:35:17,606 --> 00:35:20,150 Aston was on to it like a fly to dung. 354 00:35:20,317 --> 00:35:23,404 All very scientific, all precautions taken. 355 00:35:25,364 --> 00:35:28,742 Swine flu killed the entire village. 356 00:35:29,159 --> 00:35:30,953 Much regret, so sorry. 357 00:35:31,787 --> 00:35:35,457 The eager beaver still ended up with his 10 cents on the dollar... 358 00:35:35,541 --> 00:35:38,669 This isn't a painkiller. This is the cure for cancer. 359 00:35:38,752 --> 00:35:42,173 These people don't need a cure for cancer, ask them! 360 00:35:42,298 --> 00:35:44,508 There's a road coming into the area. 361 00:35:44,633 --> 00:35:47,720 You're finished. Aston can stop that! 362 00:35:47,803 --> 00:35:52,099 Aston will need the road. They'll ensure that it leads right up to my palapa. 363 00:35:52,183 --> 00:35:55,227 - How can I go... - How can you go when I need you here? 364 00:35:55,811 --> 00:35:56,812 What? 365 00:35:57,104 --> 00:35:58,772 No. 366 00:35:59,356 --> 00:36:03,652 I'm a damn good bio-chemist. I'm not a field researcher. 367 00:36:03,736 --> 00:36:07,031 I haven't done this work for years. I'm not qualified. 368 00:36:07,114 --> 00:36:10,326 I know, too many foundation fund raisers. 369 00:36:10,576 --> 00:36:12,286 Too many sub-committees. 370 00:36:12,369 --> 00:36:15,206 Take two guinea pigs and call me in the morning. 371 00:36:15,706 --> 00:36:17,374 When you're old and grey... 372 00:36:17,458 --> 00:36:21,212 you'll put lilies on my grave and wish you could thank me. 373 00:36:22,463 --> 00:36:25,591 Yeah, well, I'll thank you now, but I'm still leaving. 374 00:36:28,928 --> 00:36:29,929 How? 375 00:36:32,223 --> 00:36:33,474 Campbell? 376 00:36:34,099 --> 00:36:36,393 - I'm not your prisoner. - No... 377 00:36:36,644 --> 00:36:38,604 you're my research assistant. 378 00:36:39,772 --> 00:36:42,816 You're not afraid of heights, are you, Bronx? 379 00:37:09,176 --> 00:37:10,761 Right foot up. 380 00:37:21,564 --> 00:37:22,815 There we go. 381 00:37:27,862 --> 00:37:30,406 You give the counterweight a good yank... 382 00:37:31,949 --> 00:37:33,367 and up you go. 383 00:37:35,369 --> 00:37:36,370 Come on. 384 00:37:37,872 --> 00:37:39,290 I want you to see. 385 00:38:00,352 --> 00:38:01,353 Come on. 386 00:38:07,234 --> 00:38:08,402 All right. 387 00:38:10,279 --> 00:38:11,655 Dr. Bronx? 388 00:38:15,451 --> 00:38:17,036 Left leg first. 389 00:38:19,205 --> 00:38:20,873 And now the right. 390 00:38:34,261 --> 00:38:35,513 All right? 391 00:38:42,478 --> 00:38:43,479 Come on. 392 00:38:43,812 --> 00:38:44,897 Oh, God! 393 00:38:45,856 --> 00:38:47,691 Think of Neil Armstrong. 394 00:40:24,872 --> 00:40:26,248 All right. 395 00:40:27,917 --> 00:40:29,752 I'll give you one week. 396 00:40:31,462 --> 00:40:32,963 Did you hear me? 397 00:40:34,298 --> 00:40:38,219 They're not in abundance. If you find one, pop it in the bag. 398 00:40:41,388 --> 00:40:45,142 - Are you gonna tell me what they look like? - Yes. 399 00:40:46,018 --> 00:40:47,895 Like this. 400 00:40:49,772 --> 00:40:53,442 Whatever this flower needs to fertilize, it gets it up here. 401 00:40:54,777 --> 00:40:58,697 Whether it's an enzyme being transported by... 402 00:40:58,781 --> 00:41:00,616 an insect for the pollen... 403 00:41:00,866 --> 00:41:03,410 or God knows what leaking out of a tree. 404 00:41:03,786 --> 00:41:06,163 It could be anything. It could be everything. 405 00:41:06,247 --> 00:41:09,583 That's the beauty of this system. You can't beat it. 406 00:41:11,377 --> 00:41:13,212 You can only wipe it out. 407 00:42:21,989 --> 00:42:23,532 Is that the road? 408 00:42:27,536 --> 00:42:28,996 You see the river? 409 00:42:30,331 --> 00:42:32,875 No one can remember it ever being this low. 410 00:42:34,877 --> 00:42:38,380 - What about all the rain? - Every year it rains less. 411 00:42:38,839 --> 00:42:41,300 Less rainforest means less rain. 412 00:42:42,510 --> 00:42:45,221 The indians have asked me to pray for a deluge. 413 00:42:48,557 --> 00:42:50,684 Do you pray, Bronx? 414 00:42:53,229 --> 00:42:56,440 There's so much smoke. I didn't know the road was so close. 415 00:42:56,524 --> 00:42:59,652 Yes, well, death is inevitable, Dr. Bronx. 416 00:42:59,860 --> 00:43:03,781 But it's considered bad form to discuss it over a man's sickbed. 417 00:43:04,198 --> 00:43:07,284 Yeah, well, closing your eyes won't make it disappear. 418 00:43:07,535 --> 00:43:10,287 Neither will talk. Let's go. 419 00:43:34,520 --> 00:43:38,274 - You're a lunatic. - I'll show you a shortcut! 420 00:43:44,822 --> 00:43:47,032 God! 421 00:43:48,284 --> 00:43:50,578 - When was it made? - What? 422 00:43:51,412 --> 00:43:53,873 The eighth sample, when was it made? 423 00:43:53,998 --> 00:43:56,750 Data sheets, green notebook, top left. 424 00:43:57,376 --> 00:44:00,796 - You don't smoke, do you? - No, I quit. 425 00:44:01,297 --> 00:44:04,633 Good God, why? They've been missing from the last three shipments. 426 00:44:04,717 --> 00:44:07,761 I suspect Jahausa's got something to do with it. 427 00:44:12,266 --> 00:44:13,934 Your other left. 428 00:44:18,522 --> 00:44:19,857 Last one. 429 00:44:28,574 --> 00:44:30,784 Okay, look. 430 00:44:31,577 --> 00:44:34,496 Here's the original extract, the one that works. 431 00:44:34,580 --> 00:44:38,000 Here's the eight subsequent ones that don't work. 432 00:44:39,710 --> 00:44:41,420 You notice anything? 433 00:44:42,171 --> 00:44:43,797 I'll give you a hint. 434 00:44:44,924 --> 00:44:47,718 It's missing from every failed sample. 435 00:44:49,261 --> 00:44:50,429 Peak 37. 436 00:44:51,764 --> 00:44:53,724 Did you vary the solution? 437 00:44:56,101 --> 00:45:00,523 Do you think the bromeliad changes chemistry during its life cycle? 438 00:45:01,357 --> 00:45:02,942 It's not impossible. 439 00:45:03,526 --> 00:45:07,196 But all these samples are dated within two weeks of each other. 440 00:45:08,531 --> 00:45:11,283 Maybe the first batch was contaminated. 441 00:45:11,575 --> 00:45:13,786 Maybe Peak 37 is a fungus. 442 00:45:14,286 --> 00:45:18,040 I screened every sample, including the first one. 443 00:45:18,707 --> 00:45:22,378 Yeah, maybe you used a dirty test tube. Who knows? 444 00:45:22,586 --> 00:45:25,923 There's gotta be 1,000 variations on this plant extract. 445 00:45:26,006 --> 00:45:29,218 And we've gotta make and test every single one of them. 446 00:45:29,301 --> 00:45:32,054 I tell you, we need help. 447 00:45:35,391 --> 00:45:37,852 We're looking at too many possibilities. 448 00:45:37,977 --> 00:45:42,106 Isn't that what science is all about? Eliminating possibilities? 449 00:46:48,380 --> 00:46:51,258 You said you needed help. 450 00:46:55,471 --> 00:47:00,226 Jahausa, can you tell them that I need them to break it from the root? 451 00:47:03,312 --> 00:47:04,730 How are we doing? 452 00:47:10,444 --> 00:47:13,489 Tell her if she breaks the leaves it's easier. 453 00:47:17,034 --> 00:47:19,662 Imana, what are you doing? You're in my way. 454 00:47:30,214 --> 00:47:32,508 Are you breaking them from the roots? 455 00:47:35,010 --> 00:47:36,720 It's Kalana. 456 00:48:58,135 --> 00:49:00,346 I don't understand. I'm sorry. 457 00:49:14,109 --> 00:49:18,739 He wants to know if you have a date for the prom, euphemistically speaking. 458 00:49:23,244 --> 00:49:25,037 Why are they staring at me? 459 00:49:25,120 --> 00:49:28,624 They've never seen a virgin of your maturity. 460 00:49:29,542 --> 00:49:31,836 I had to give them some excuse. 461 00:49:32,628 --> 00:49:35,256 You should have said she's engaged to be married. 462 00:49:35,339 --> 00:49:38,092 Really? It's to be Mrs. Bronx? 463 00:49:38,175 --> 00:49:42,721 - It will be, next winter. - I don't approve of long engagements. 464 00:49:42,930 --> 00:49:46,267 We would have married earlier, but it wasn't convenient. 465 00:49:46,892 --> 00:49:48,519 A marriage of convenience. 466 00:49:48,602 --> 00:49:52,273 You probably know him, or at least his family. 467 00:49:53,482 --> 00:49:54,859 Tom Falon? 468 00:49:56,694 --> 00:49:58,153 Tommy Falon! 469 00:49:58,445 --> 00:50:00,823 Good God, he's about 95 years old. 470 00:50:00,948 --> 00:50:03,492 You'll inherit before the honeymoon's over. 471 00:50:03,576 --> 00:50:05,953 I take my hat off to you, girl. 472 00:50:07,371 --> 00:50:08,706 His son. 473 00:50:09,206 --> 00:50:13,794 His son? No, I don't know the son, but I can well imagine. 474 00:50:14,420 --> 00:50:16,881 Good stock. Good contributor. 475 00:50:17,756 --> 00:50:19,258 Met at a fundraiser, did we? 476 00:50:19,341 --> 00:50:21,552 What's the difference where I met him? 477 00:50:21,677 --> 00:50:24,346 Don't get your knickers in a twist, Mrs. Bronx. 478 00:50:24,430 --> 00:50:29,226 Just remember, breeding is no substitute for intelligence. 479 00:50:30,102 --> 00:50:31,979 It's often the death of it. 480 00:50:34,273 --> 00:50:37,443 Do you have an unlimited supply of that stuff? 481 00:50:40,154 --> 00:50:43,741 The saliva speeds up the fermentation process. 482 00:50:46,118 --> 00:50:48,495 - Pass. - You might as well. 483 00:50:48,621 --> 00:50:51,457 We can't test this lot for another 72 hours. 484 00:50:51,790 --> 00:50:55,211 It'll go by just as fast if we're testing the local fungus. 485 00:50:55,336 --> 00:50:58,297 I told you, I screened every sample. 486 00:51:01,842 --> 00:51:05,221 - There is another possibility. - Which is? 487 00:51:05,930 --> 00:51:08,224 A six-pack of peach Pernod... 488 00:51:08,349 --> 00:51:11,644 and you were drunker than a skunk when you did the test. 489 00:51:11,727 --> 00:51:14,271 Pernod. The "d" is silent. 490 00:51:14,647 --> 00:51:18,150 If you're gonna hang around with the Falons, you'd better get it right. 491 00:51:18,400 --> 00:51:19,568 Pernod. 492 00:51:20,236 --> 00:51:23,280 - Thank you, Doctor. - Shall I write it down for you? 493 00:51:29,787 --> 00:51:32,957 What if the missing step isn't here in the lab? 494 00:51:33,082 --> 00:51:37,419 Your Medicine Man, the first day you saw him collect the bromeliads. 495 00:51:37,878 --> 00:51:39,713 What if he did something? 496 00:51:40,089 --> 00:51:42,800 Something you instinctively copied that first time... 497 00:51:42,883 --> 00:51:44,885 and haven't done since? 498 00:51:45,219 --> 00:51:47,304 What if it's in the harvesting? 499 00:51:47,555 --> 00:51:50,266 I counted at least three what ifs. 500 00:51:50,808 --> 00:51:54,645 You don't start an investigation with "once upon a time"... 501 00:51:54,770 --> 00:51:58,357 - What are you going to investigate? - Not what, who! 502 00:51:58,941 --> 00:52:02,361 Your merry men must know where the Medicine Man is. 503 00:52:02,820 --> 00:52:05,197 We should go and question him. 504 00:52:06,198 --> 00:52:10,619 As you yourself pointed out, you're scarcely a qualified field researcher. 505 00:52:17,293 --> 00:52:22,089 And as you've pointed out, research is a process of elimination! 506 00:52:22,173 --> 00:52:25,009 Don't you presume to tell me how to follow up. 507 00:52:25,342 --> 00:52:26,844 Question the Medicine Man. 508 00:52:26,927 --> 00:52:29,555 Don't you think I questioned the son of a bitch? 509 00:52:49,241 --> 00:52:50,784 Play somewhere else! 510 00:52:51,410 --> 00:52:52,411 Relax! 511 00:52:54,163 --> 00:52:58,250 - They know not to urinate in the water. - That's not my concern. 512 00:52:58,334 --> 00:53:01,587 It should be. Urine attracts the spiky canderoo. 513 00:53:02,171 --> 00:53:05,299 It's a relatively tiny fish that enters any available orifice. 514 00:53:05,382 --> 00:53:09,637 Can't you blow a whistle? Maybe they'd like to fetch some golf balls. 515 00:53:09,720 --> 00:53:12,848 The spikes are angled backwards and have to be surgically removed. 516 00:53:12,932 --> 00:53:14,558 It's a hell of a procedure. 517 00:53:15,184 --> 00:53:17,811 - I came to apologize. - Are you serious? 518 00:53:18,103 --> 00:53:20,564 - I lost my temper. - About the spikes? 519 00:53:20,689 --> 00:53:22,525 No, about the Medicine Man. 520 00:53:22,608 --> 00:53:26,737 - Damn it, Campbell, the spiky canderoo? - Good God, where? 521 00:53:33,077 --> 00:53:36,830 I must admit, I've never actually seen one this far up river. 522 00:53:36,956 --> 00:53:39,750 It's not a bad idea to keep your knickers on. 523 00:53:42,545 --> 00:53:44,463 All gone. Satisfied? 524 00:53:46,632 --> 00:53:50,219 I didn't mean to jump down your throat this afternoon. 525 00:53:52,513 --> 00:53:55,933 Then I accept your apology. Let's forget it. 526 00:53:57,893 --> 00:54:01,188 The Medicine Man, he wouldn't answer my questions. 527 00:54:01,522 --> 00:54:05,109 Until I got up to leave, and then he spoke one word: 528 00:54:06,277 --> 00:54:09,488 - "Mocara.' ' - The swine flu epidemic? 529 00:54:10,865 --> 00:54:12,116 You told me. 530 00:54:16,537 --> 00:54:19,540 He was afraid, you see, because in Mocara... 531 00:54:19,623 --> 00:54:24,128 their medicine man had shared forbidden juju magic... 532 00:54:24,211 --> 00:54:26,213 with the eager beaver... 533 00:54:27,298 --> 00:54:29,258 and swine flu... 534 00:54:30,718 --> 00:54:33,179 was the Gods' punishment for that indiscretion. 535 00:54:33,304 --> 00:54:35,764 All right, he wouldn't talk. 536 00:54:36,473 --> 00:54:38,851 - He might talk to me. - A woman? 537 00:54:39,268 --> 00:54:41,145 Look, what do you wanna do? 538 00:54:41,228 --> 00:54:44,815 Sit on your hands for three days and pray for Peak 37? 539 00:54:46,150 --> 00:54:50,779 We could take Jahausa. He could plead our case. You could say you're sorry. 540 00:54:52,781 --> 00:54:54,909 I don't think he knows it was me. 541 00:54:58,078 --> 00:55:00,623 I meant sorry for the Alka-Seltzer. 542 00:55:04,835 --> 00:55:06,962 I thought you meant Mocara. 543 00:56:50,482 --> 00:56:52,276 Same story as Imana. 544 00:56:55,237 --> 00:56:57,698 Supraclavicular node, non-tender. 545 00:56:58,824 --> 00:57:01,202 Adherent to the surrounding tissues. 546 00:57:04,872 --> 00:57:07,666 - How big would you say? - One centimeter. 547 00:57:10,085 --> 00:57:11,462 I'll give it to you. 548 00:57:21,847 --> 00:57:23,974 You can't, and you know it. 549 00:57:24,308 --> 00:57:26,769 It's so close to his windpipe, he'll choke to death... 550 00:57:26,894 --> 00:57:28,395 before the cancer kills him. 551 00:57:28,479 --> 00:57:30,774 It's not a weed, it's a tumor. It can wait. 552 00:57:30,794 --> 00:57:33,108 It's not a tumor, it's a child. 553 00:57:33,234 --> 00:57:35,361 The child can wait, too. 554 00:57:35,653 --> 00:57:39,907 You use up the last bit of the working serum and we have nothing. 555 00:57:39,990 --> 00:57:42,952 - You can't use the last of it. - We know the molecule. 556 00:57:43,035 --> 00:57:47,831 A picture. A ghost in a machine. For Christ's sake, Campbell, use your head! 557 00:57:48,541 --> 00:57:51,418 The boy won't die in the next 48 hours. 558 00:57:52,795 --> 00:57:55,965 If one of those beakers sprouts Peak 37... 559 00:57:56,048 --> 00:57:59,635 you can give samples away for Christmas, I'll help you wrap. 560 00:58:01,178 --> 00:58:03,305 Suppose the new serums don't work? 561 00:58:05,850 --> 00:58:09,854 You said yourself you found the cure for the plague of this century. 562 00:58:10,104 --> 00:58:13,524 It belongs to the human race, not to one sick kid. 563 00:58:22,741 --> 00:58:26,912 Come on, give me that syringe. It'll be my sleepless night. 564 00:58:53,022 --> 00:58:55,482 Jahausa's taken his son to the Medicine Man. 565 00:58:55,608 --> 00:58:58,402 When she woke up this morning, they were both gone. 566 00:58:58,485 --> 00:59:01,447 - She wants me to bring them back. - Medicine Man? 567 00:59:01,530 --> 00:59:03,824 Kalana, where's the Medicine Man? 568 00:59:04,950 --> 00:59:07,411 - What is she saying? - That Jahausa's is a fool. 569 00:59:07,536 --> 00:59:08,621 For taking him there. 570 00:59:08,746 --> 00:59:11,207 Who can show us where the Medicine Man is? 571 00:59:11,290 --> 00:59:12,291 Palala. 572 00:59:13,501 --> 00:59:16,629 - Palala can show us. - Can't hear you. 573 00:59:16,754 --> 00:59:18,255 Get out of there! 574 00:59:18,339 --> 00:59:21,133 If we leave now, we can catch up to Jahausa! 575 00:59:21,217 --> 00:59:22,468 Can't hear you! 576 00:59:22,843 --> 00:59:26,263 You got some history, fine. It's history. 577 00:59:26,430 --> 00:59:29,808 Will you drag it around for the rest of your life? 578 00:59:30,017 --> 00:59:32,478 If that man has the answers, we need them. 579 00:59:32,561 --> 00:59:35,439 - I can't hear... - Can you hear me now? 580 01:00:24,154 --> 01:00:25,781 - What is it? - Headache. 581 01:00:26,282 --> 01:00:28,742 Keep your eyes down, the focus won't change... 582 01:00:28,868 --> 01:00:30,411 you won't get a headache. 583 01:00:30,494 --> 01:00:34,415 - You might have mentioned it earlier. - I'm sorry, I thought I did. 584 01:00:41,839 --> 01:00:43,841 No, I've got something better. 585 01:00:44,049 --> 01:00:45,551 - No, give it. - No. 586 01:00:51,056 --> 01:00:52,975 - What is it? - Yoco tree. 587 01:00:53,100 --> 01:00:55,644 The bark is 3% pure caffeine. 588 01:00:55,769 --> 01:01:00,149 Cures headaches, fatigue, aches, pains, neuritis, neuralgia. 589 01:01:00,232 --> 01:01:03,402 Drink it. It'll keep you on your feet till dinnertime. 590 01:01:03,569 --> 01:01:05,279 - Pass. - Drink it. 591 01:01:05,529 --> 01:01:06,947 - Pass! - Drink it. 592 01:01:07,448 --> 01:01:12,161 Or Palala will force you on your back, while I pour it down your gullet. 593 01:01:12,620 --> 01:01:15,331 - Isn't that right, Palala? - Gullet. 594 01:01:16,498 --> 01:01:17,499 Go ahead. 595 01:01:28,344 --> 01:01:32,097 - What's the name of this bark? - It's called Yoco. 596 01:01:32,431 --> 01:01:36,352 Yoco. You know, this would knock Maxwell House right off the shelf. 597 01:01:37,353 --> 01:01:40,147 If the narcs wouldn't stop me at the border. 598 01:01:51,283 --> 01:01:53,410 This isn't a hallucinogen, is it? 599 01:01:56,413 --> 01:01:59,250 - Which peak is his? - None of the above. 600 01:01:59,667 --> 01:02:02,294 The old man lives at the base of the gorge. 601 01:02:03,587 --> 01:02:05,798 Downhill. Yeah. 602 01:02:10,469 --> 01:02:13,097 We gotta talk about marketing this stuff. 603 01:02:17,810 --> 01:02:20,354 Of course, you'd have to add sugar. 604 01:02:20,563 --> 01:02:22,439 Your version tastes like shit. 605 01:02:22,523 --> 01:02:26,360 Man, they don't spit in this one, do they? 606 01:02:26,777 --> 01:02:30,281 - Spit, no. But... - Okay, don't tell me. 607 01:02:32,533 --> 01:02:34,118 Yocaf! 608 01:02:34,493 --> 01:02:36,704 Yospresso! 609 01:02:40,332 --> 01:02:42,543 Have you broken it down yet? 610 01:02:44,670 --> 01:02:46,046 Look at that! 611 01:02:46,172 --> 01:02:49,675 If I were the Medicine Man, I would have taken that penthouse. 612 01:02:49,800 --> 01:02:51,594 Why does he live at the bottom? 613 01:02:51,677 --> 01:02:54,138 To get away from the constant gabbing, most likely. 614 01:02:54,263 --> 01:02:56,265 Sorry for disturbing you. 615 01:02:58,851 --> 01:03:01,145 - You all right? - I'm okay. 616 01:03:02,646 --> 01:03:04,356 Go ahead, I'll catch up. 617 01:03:07,401 --> 01:03:10,738 That Yocola sounds too much like a kids' drink. 618 01:03:11,280 --> 01:03:14,200 I'm more interested in the mass market in... 619 01:03:14,283 --> 01:03:19,163 Okay, I'm more interested in the mass marketing of this drink for the adults... 620 01:03:19,246 --> 01:03:22,041 like a continental suave thing. 621 01:03:23,501 --> 01:03:25,169 Is it difficult... 622 01:03:26,420 --> 01:03:28,464 to process that Yoco bark? 623 01:03:36,639 --> 01:03:37,640 Bronx? 624 01:03:53,572 --> 01:03:56,200 - Where are you? - I'm all right. 625 01:03:58,369 --> 01:04:01,455 Don't play silly buggers. Where are you? 626 01:04:01,956 --> 01:04:03,207 I'm all right. 627 01:04:04,959 --> 01:04:06,210 I'm all right. 628 01:04:06,919 --> 01:04:08,087 I'm okay. 629 01:04:09,755 --> 01:04:11,549 Stay where you are. 630 01:04:19,431 --> 01:04:21,559 I'm gonna lower a harness. 631 01:04:25,354 --> 01:04:27,147 You've been to the circus? 632 01:04:28,649 --> 01:04:31,026 This is a piece of cake compared to the triple. 633 01:04:31,151 --> 01:04:33,362 You can tell your kids you worked without a net. 634 01:04:33,445 --> 01:04:37,116 Except, they're not gonna believe you. All right, here we go. 635 01:04:39,910 --> 01:04:43,247 Use your left hand. You can reach the harness. 636 01:04:44,248 --> 01:04:47,918 Now, come on, reach back for the harness! 637 01:04:52,506 --> 01:04:55,718 It's all right. Don't cry. 638 01:04:57,720 --> 01:05:01,640 I promise you, when this is over, you can cry all you want... 639 01:05:01,891 --> 01:05:03,601 and I won't say a word. 640 01:05:03,684 --> 01:05:06,228 Now come on. Reach for the harness. 641 01:05:06,312 --> 01:05:08,397 No, I can't do it. 642 01:05:13,652 --> 01:05:14,904 Change of plan. 643 01:05:15,154 --> 01:05:17,448 Mohammed goes to the mountain. 644 01:05:23,162 --> 01:05:24,788 The triple is easier. 645 01:05:29,210 --> 01:05:30,961 All right, here I come. 646 01:05:42,765 --> 01:05:45,309 - All right? Okay? - No! 647 01:05:46,060 --> 01:05:47,853 It's okay. Just let go. 648 01:05:50,481 --> 01:05:53,234 - I can't do it, Campbell. - You don't have to. 649 01:05:53,317 --> 01:05:56,445 We'll both go down together. It's a hell of a short cut. 650 01:05:57,238 --> 01:05:58,239 God! 651 01:05:58,364 --> 01:06:02,284 If I wanted to kill both of us, I could have found easier ways, no? 652 01:06:02,576 --> 01:06:04,954 Well, come on. Let go. 653 01:06:06,038 --> 01:06:07,915 Come on! Let go! 654 01:06:09,625 --> 01:06:11,252 Rae, let go! 655 01:06:12,753 --> 01:06:13,838 Come on! 656 01:06:14,338 --> 01:06:16,173 - Move! - Okay. 657 01:06:25,599 --> 01:06:28,394 You're okay. Just come down. 658 01:06:29,562 --> 01:06:30,646 Come on. 659 01:06:32,523 --> 01:06:33,774 There you go. 660 01:06:38,779 --> 01:06:40,823 - Come on. - I think I hate you. 661 01:06:42,032 --> 01:06:44,243 Faster, let it go. Come on. 662 01:06:45,286 --> 01:06:46,912 - I can't look. - Come on. 663 01:06:46,996 --> 01:06:50,332 - I can't look. - Don't look. Work your hands. 664 01:06:54,587 --> 01:06:56,714 - What happened? - Nothing happened. 665 01:06:56,797 --> 01:06:58,340 What happened? 666 01:07:00,467 --> 01:07:02,595 - Just calm down. - What're you doing? 667 01:07:02,678 --> 01:07:04,096 What do we do now? 668 01:07:04,597 --> 01:07:06,432 This is a rescue? 669 01:07:08,267 --> 01:07:12,104 What's the matter with you? What am I supposed to do, call 911? 670 01:07:12,229 --> 01:07:13,564 You idiot! 671 01:07:15,441 --> 01:07:17,193 - Calm down. - Do something! 672 01:07:17,276 --> 01:07:19,091 Give me your hand. 673 01:07:19,111 --> 01:07:20,946 This isn't a rescue. This is a suicide pact. 674 01:07:21,030 --> 01:07:22,990 - You idiot! - Calm down! 675 01:07:23,490 --> 01:07:25,492 Give me your hand. 676 01:07:26,577 --> 01:07:29,413 What for? What, are you crazy? 677 01:07:44,595 --> 01:07:45,679 Well done. 678 01:07:58,901 --> 01:08:02,738 Don't cry. You were marvelous. Really. 679 01:08:02,905 --> 01:08:04,990 The best I've ever seen. 680 01:08:05,157 --> 01:08:08,035 And I've been to the circus a great many times. 681 01:08:08,619 --> 01:08:11,247 You were spectacular. Really. 682 01:08:13,499 --> 01:08:14,583 Don't cry. 683 01:08:15,501 --> 01:08:19,004 You promised I could cry all I want. 684 01:08:19,505 --> 01:08:24,301 Yes, I did. Okay, go ahead. Knock yourself out. 685 01:08:28,514 --> 01:08:31,433 Fortunately, Palala salvaged your haversack. 686 01:08:35,521 --> 01:08:37,815 Careful, that's Peach Pernod. 687 01:08:44,613 --> 01:08:47,908 - I lost it up there, I'm sorry. - It's okay. 688 01:08:49,326 --> 01:08:51,120 I'm trying to thank you. 689 01:08:53,789 --> 01:08:55,916 That was a good job. Enough said. 690 01:08:56,834 --> 01:08:58,210 Go easy on it. 691 01:09:00,713 --> 01:09:03,090 Why? I'm not driving. 692 01:09:06,135 --> 01:09:07,845 Or walking, apparently. 693 01:09:13,517 --> 01:09:16,353 - Now I know why you like this stuff. - What? 694 01:09:17,479 --> 01:09:19,190 Don't make me laugh. 695 01:09:21,400 --> 01:09:23,402 Don't make me laugh. It hurts. 696 01:09:29,617 --> 01:09:30,618 Hold on. 697 01:09:34,997 --> 01:09:36,498 That burns. 698 01:09:37,166 --> 01:09:39,001 - I know. - What is it? 699 01:09:40,503 --> 01:09:41,670 It's magic. 700 01:09:43,005 --> 01:09:44,173 Magic, yeah. 701 01:09:44,256 --> 01:09:47,009 That old black magic 702 01:09:47,092 --> 01:09:49,011 has got me in its spell 703 01:09:50,387 --> 01:09:54,600 Old black magic that you weave so well 704 01:09:54,683 --> 01:09:55,935 I know. Terrifying... 705 01:09:56,018 --> 01:09:59,355 Icy fingers up and down your spine 706 01:09:59,438 --> 01:10:01,190 Down my spine? 707 01:10:08,989 --> 01:10:13,244 I'm in a spin, loving the spin I'm in 708 01:10:13,327 --> 01:10:16,830 - All right, bed time. - Come on, sing it, Campbell. 709 01:10:16,956 --> 01:10:19,667 Really big finish. Come on, sing us a bar. 710 01:10:23,712 --> 01:10:27,633 I should stay away, but what can I do? 711 01:10:28,050 --> 01:10:30,511 I hear your name 712 01:10:30,636 --> 01:10:33,764 I'm in a flame 713 01:10:34,849 --> 01:10:36,725 Come on, sing it. 714 01:10:37,685 --> 01:10:39,270 Get some sleep, Rae. 715 01:10:40,312 --> 01:10:41,480 Don't! 716 01:10:43,148 --> 01:10:44,149 What? 717 01:10:44,608 --> 01:10:46,986 Don't call me by my given name. 718 01:10:47,903 --> 01:10:49,321 Don't you like it? 719 01:10:53,450 --> 01:10:54,827 Yeah, I like it. 720 01:12:04,063 --> 01:12:05,397 Campbell? 721 01:12:05,689 --> 01:12:07,900 Are you ready for visitors? 722 01:12:13,531 --> 01:12:15,282 The Medicine Man? 723 01:12:15,574 --> 01:12:17,701 He's in the neighborhood. 724 01:12:18,410 --> 01:12:20,120 How do you know? 725 01:12:20,663 --> 01:12:22,373 Call it a hunch. 726 01:12:27,962 --> 01:12:32,299 - We might be in the wrong gorge. - Somehow, I doubt that. 727 01:12:32,842 --> 01:12:37,429 I mean, are you sure Palala knows where he lives? 728 01:12:38,430 --> 01:12:41,851 What if he doesn't? What do we do then? 729 01:12:54,446 --> 01:12:56,574 I thought I was dreaming. 730 01:13:01,328 --> 01:13:03,372 Campbell, I thought... 731 01:13:17,845 --> 01:13:19,763 Okay, what's going on? 732 01:13:20,306 --> 01:13:23,100 It seems there's going to be a fight. 733 01:13:23,434 --> 01:13:25,311 Between you and him? 734 01:13:28,772 --> 01:13:31,400 He's 3 feet tall, for Christ's sake. 735 01:13:31,483 --> 01:13:35,404 - You wanted to pick his brains. - Well, not off the sidewalk. 736 01:13:37,698 --> 01:13:41,911 Ever mouth off to the Dean and then need a grant? 737 01:13:44,955 --> 01:13:48,250 - This is an eat crow, kiss ass contest? - Exactly. 738 01:13:48,334 --> 01:13:51,587 Remember what I told you about taking his stick? 739 01:13:52,129 --> 01:13:56,425 - I think this is about giving it back. - So he's gotta win? 740 01:13:57,885 --> 01:14:01,931 Okay. Bend over, take three whacks, and let's cut to the info. 741 01:14:02,681 --> 01:14:05,059 It doesn't quite work that way. 742 01:14:06,727 --> 01:14:09,104 - The tricky part is... - Is what? 743 01:14:09,522 --> 01:14:12,650 Not getting my skull cracked in the process. 744 01:14:34,129 --> 01:14:36,882 Tell him his mother eats army boots. 745 01:14:50,396 --> 01:14:54,233 - This is what happens when cousins marry! - For Christ's sake! 746 01:14:57,444 --> 01:14:59,738 - I was helping. - Well, don't! 747 01:15:05,160 --> 01:15:08,122 - I don't need a bloody interpreter. - I do. 748 01:15:11,584 --> 01:15:14,336 - Don't push your luck, runt! - Campbell. 749 01:15:24,597 --> 01:15:26,307 Yeah, nice kiss. 750 01:16:02,092 --> 01:16:03,677 What'd he say? 751 01:16:10,059 --> 01:16:11,644 What'd he say? 752 01:16:38,045 --> 01:16:39,880 Back to square one. 753 01:16:40,714 --> 01:16:44,927 Where did I go wrong? Eating crow, or the kissing ass department? 754 01:16:48,556 --> 01:16:50,558 It wasn't a total loss. 755 01:18:03,506 --> 01:18:07,092 My, my, isn't it all bright and shiny? 756 01:18:08,719 --> 01:18:11,263 I cleaned up a little, that's all. 757 01:18:15,935 --> 01:18:20,064 These first four extracts will be ready to test by 7:00. 758 01:18:20,564 --> 01:18:23,108 I'll set my alarm clock for 6:30. 759 01:18:24,777 --> 01:18:27,696 Incidentally, the blue doesn't come off. 760 01:18:29,365 --> 01:18:31,450 Get drunk somewhere else. 761 01:18:31,700 --> 01:18:36,455 Hey, I live here. Get sanctimonious somewhere else. 762 01:18:37,915 --> 01:18:41,585 I tried to get drunk at Jahausa's, as a matter of fact. 763 01:18:42,044 --> 01:18:46,549 But I soon tired of hearing him pray over his only son. 764 01:18:46,882 --> 01:18:49,885 So I said to myself, "Why not visit Dr. Bronx..." 765 01:18:49,969 --> 01:18:53,013 "and her tabernacle of empirical evidence?" 766 01:18:55,850 --> 01:18:59,228 - I'm not a monster, Campbell. - No, you're not a monster. 767 01:18:59,311 --> 01:19:04,108 And if I have, in any way, labeled you monstrous... 768 01:19:04,900 --> 01:19:09,280 by gesture or manner, I sincerely beg your pardon. 769 01:19:10,698 --> 01:19:14,827 I'd like to go to sleep now. I have an early morning. 770 01:19:14,910 --> 01:19:18,497 I wouldn't bother setting that alarm, Monster Bronx. 771 01:19:20,249 --> 01:19:22,877 He won't make it through the night. 772 01:19:24,253 --> 01:19:26,130 You don't know that. 773 01:19:28,465 --> 01:19:30,843 I picture you at Imana's age... 774 01:19:32,595 --> 01:19:36,807 sitting in bed, awake, arms crossed, whispering: 775 01:19:37,266 --> 01:19:39,977 "I don't believe in ghosts.' '" 776 01:19:42,688 --> 01:19:47,401 Where was I, when you were 6 years of age and armed against the dark? 777 01:19:48,569 --> 01:19:51,113 Probably hiding, like you are now. 778 01:19:51,614 --> 01:19:55,993 In the jungle, or in the bottle? To which hideout are you referring? 779 01:19:57,578 --> 01:19:59,205 Does it matter? 780 01:20:02,041 --> 01:20:06,587 It's not as difficult as you might think, watching someone die. 781 01:20:08,631 --> 01:20:12,009 After 70 or 80 men, women, infants... 782 01:20:13,511 --> 01:20:15,804 you begin to feel quite numb. 783 01:20:18,265 --> 01:20:22,811 When I left Jahausa's hut, I was coming here to get the magic serum. 784 01:20:24,522 --> 01:20:27,733 Save myself, of course, not the boy... 785 01:20:30,402 --> 01:20:32,363 which makes me the monster. 786 01:20:32,488 --> 01:20:35,032 You at least would save the world. 787 01:20:35,950 --> 01:20:40,829 And the world is not one choking boy, in the middle of a disappearing forest. 788 01:20:41,539 --> 01:20:43,999 Even though it seems that way, here in the dark... 789 01:20:44,124 --> 01:20:46,919 against which you are so well armed... 790 01:20:49,755 --> 01:20:51,549 and I've only this. 791 01:20:55,845 --> 01:20:58,222 Enough. Give me that bottle. 792 01:20:58,931 --> 01:21:01,892 You're not a murderer. That's not why she left you. 793 01:21:01,976 --> 01:21:06,188 What the hell do you know about it? She left me... 794 01:21:11,652 --> 01:21:14,989 because I wouldn't allow her to forgive me. 795 01:21:16,282 --> 01:21:18,742 She very much wanted to, you see. 796 01:21:22,037 --> 01:21:24,415 But I couldn't forgive myself. 797 01:21:24,874 --> 01:21:27,626 Until I do, no one... 798 01:21:29,044 --> 01:21:30,796 no one's allowed. 799 01:21:40,723 --> 01:21:45,477 We've been invited to a prayer meeting. I'll make your excuses. 800 01:24:46,659 --> 01:24:47,910 Kalana! 801 01:24:50,162 --> 01:24:53,916 Yes, he's okay. He'll be fine. 802 01:24:53,999 --> 01:24:56,919 What's going on? Why is everyone running? 803 01:25:27,658 --> 01:25:29,076 Time's up. 804 01:25:59,106 --> 01:26:02,151 A miracle without proof is only a miracle. 805 01:26:02,526 --> 01:26:06,864 - It does not stop bulldozers. - Look, Ornega, I injected him myself. 806 01:26:07,156 --> 01:26:08,324 I'm not doubting it. 807 01:26:08,449 --> 01:26:12,119 This bromeliad, I've never seen it growing anywhere else. 808 01:26:12,244 --> 01:26:14,538 We can't transplant it to the lab. 809 01:26:14,663 --> 01:26:17,416 Christ, I couldn't bring it down 100 feet from origin. 810 01:26:17,499 --> 01:26:20,294 Now you move your roads through here, and we've lost it. 811 01:26:20,377 --> 01:26:22,671 Come on, Roberto, it's not my road. 812 01:26:22,796 --> 01:26:25,925 We need time. We're testing new samples. 813 01:26:26,884 --> 01:26:31,347 Se? Or Reyes has already been instructed to move the villagers. 814 01:26:32,765 --> 01:26:36,685 If a test is successful in, say, the next 24 hours... 815 01:26:37,645 --> 01:26:40,856 The bulldozers are running night and day now. 816 01:27:16,934 --> 01:27:18,686 I'm gonna retest. 817 01:27:19,812 --> 01:27:22,439 It didn't work, Rae. It's not here. 818 01:27:23,649 --> 01:27:26,652 You promised me a week, you gave me a week. 819 01:27:26,735 --> 01:27:29,947 Pack your bags, Rae, before the road gets here. 820 01:27:31,240 --> 01:27:33,868 You're always throwing me out. 821 01:27:34,326 --> 01:27:36,370 It's for your own good. 822 01:27:39,248 --> 01:27:42,168 - What do you know about it? - Quite a bit. 823 01:27:43,377 --> 01:27:45,462 You don't smoke, do you? 824 01:27:46,922 --> 01:27:49,967 There's gotta be a cigarette around here, somewhere. 825 01:28:02,813 --> 01:28:04,940 Is this supposed to be me? 826 01:28:06,066 --> 01:28:10,279 Supposed to be? I think it's a very good likeness. 827 01:28:12,364 --> 01:28:14,491 Well, take it if you want. 828 01:28:15,534 --> 01:28:17,745 No, I'd rather you kept it. 829 01:28:20,164 --> 01:28:24,543 Well, I certainly flattered you a bit by idealizing your forehead... 830 01:28:25,336 --> 01:28:28,589 but a man in love wouldn't notice the disparity. 831 01:28:30,633 --> 01:28:32,218 A man in love? 832 01:28:33,052 --> 01:28:36,639 Tommy Falon the younger. Give it to him. 833 01:28:38,599 --> 01:28:42,436 I'm sure he sees your forehead exactly as I've drawn it... 834 01:28:42,728 --> 01:28:45,189 and he probably never noticed... 835 01:28:45,773 --> 01:28:48,609 that your left ear is lower than your right ear. 836 01:28:48,692 --> 01:28:52,196 And when he's smitten, those are the details that... 837 01:28:54,657 --> 01:28:56,575 What are you running? 838 01:28:57,076 --> 01:28:58,494 Base line. 839 01:28:58,827 --> 01:29:02,331 - What are you using? - Sugar solution. 840 01:29:04,792 --> 01:29:07,711 The same solution you've used each time? 841 01:29:08,087 --> 01:29:11,382 No, I ran out. Why? 842 01:29:13,676 --> 01:29:15,803 Where'd you get the sugar? 843 01:30:46,727 --> 01:30:51,440 Campbell? It's a damn poor time for having an iron man contest! 844 01:34:50,387 --> 01:34:53,057 Have you ever lost anything, Ornega? 845 01:34:54,225 --> 01:34:56,435 Your car keys, your wallet? 846 01:34:58,062 --> 01:35:01,899 It wasn't the bromeliads, it was the ants. 847 01:35:03,359 --> 01:35:04,985 You're certain? 848 01:35:05,361 --> 01:35:08,739 I seem to have left the evidence in my other suit. 849 01:35:12,409 --> 01:35:13,786 Campbell? 850 01:35:39,728 --> 01:35:41,063 Roberto? 851 01:35:51,115 --> 01:35:52,741 It's me, Miguel. 852 01:35:56,328 --> 01:35:58,873 We can go, whenever you are ready. 853 01:35:59,206 --> 01:36:01,959 No, I know what I'm looking for now. 854 01:36:02,501 --> 01:36:06,255 If those little orange bastards exist somewhere else, I'll find them. 855 01:36:06,380 --> 01:36:08,132 Look at yourself. 856 01:36:08,507 --> 01:36:10,634 It's time out, my friend. 857 01:36:11,218 --> 01:36:13,971 Six years and all your equipment. 858 01:36:15,139 --> 01:36:18,309 - Aston isn't going to... - Aston will replace all of it... 859 01:36:18,392 --> 01:36:22,229 and provide him with a research assistant, per his request. 860 01:36:23,189 --> 01:36:27,693 Dr. Sealove, if I remember, was your first choice. 861 01:36:29,945 --> 01:36:31,363 Thank you. 862 01:36:34,992 --> 01:36:36,619 You're welcome. 863 01:36:42,041 --> 01:36:44,335 If you're ready, we should go. 864 01:36:58,432 --> 01:36:59,850 Good luck. 865 01:37:02,019 --> 01:37:03,771 Good luck to you. 866 01:37:11,111 --> 01:37:12,905 You'll be in touch? 867 01:37:22,998 --> 01:37:26,836 They won't relocate where the government has indicated. 868 01:37:27,837 --> 01:37:29,588 Sooner or later... 869 01:37:30,256 --> 01:37:34,385 they'll have no place left, then they'll go where they're told. 870 01:37:35,219 --> 01:37:38,806 He says the Medicine Man has found a place upriver. 871 01:37:39,807 --> 01:37:42,184 Medicine Man? You mean Campbell? 872 01:37:42,518 --> 01:37:45,145 No, that small one, over by the trees. 873 01:37:51,151 --> 01:37:52,778 Give me a minute. 874 01:38:38,282 --> 01:38:39,283 All right. 875 01:38:41,577 --> 01:38:43,120 I'll tell him. 876 01:38:57,218 --> 01:38:59,970 He said this was your stick. 877 01:39:01,305 --> 01:39:04,808 He said it's all right now, he's found a good place. 878 01:39:05,935 --> 01:39:09,230 And if you behave yourself, you can go with them. 879 01:39:11,732 --> 01:39:14,360 He said he'll teach you big magic. 880 01:39:18,906 --> 01:39:22,076 He said he's never met a man like you before. 881 01:39:25,246 --> 01:39:27,623 And maybe, he never will again. 882 01:39:36,298 --> 01:39:38,676 I'm gonna need an addition, too. 883 01:39:38,801 --> 01:39:43,097 A new chromatograph, more scopes, callipers... 884 01:39:43,180 --> 01:39:46,225 I'll make sure you get everything you need. 885 01:39:46,725 --> 01:39:50,145 When I reach the city, I'll contact Dr. Sealove. 886 01:39:52,356 --> 01:39:54,733 I've reconsidered. 887 01:39:56,318 --> 01:39:59,238 Dr. Sealove is my second choice now. 888 01:40:04,702 --> 01:40:06,495 Come on, Bronx. 889 01:40:06,579 --> 01:40:08,873 You think Tom Falon's gonna walk down the aisle... 890 01:40:08,998 --> 01:40:13,127 with a woman who has something blue as a tattoo on her forehead? 891 01:40:15,254 --> 01:40:17,381 I want joint publication. 892 01:40:19,633 --> 01:40:21,760 You can have whatever you want. 893 01:40:26,891 --> 01:40:28,642 What do you want? 894 01:40:33,647 --> 01:40:35,441 A meal and a bath. 895 01:40:41,071 --> 01:40:42,907 Unbutton your shirt. 896 01:40:52,416 --> 01:40:57,296 Dearest Tom, we're pushing upriver in search of those ants. 897 01:40:58,005 --> 01:41:02,468 And with some luck, we'll get to them before the lumber companies do. 898 01:41:04,970 --> 01:41:07,056 And about our marriage... 899 01:41:12,436 --> 01:41:16,023 I'm not so sure I'm ready for it yet. 900 01:41:26,492 --> 01:41:28,202 Life is strange. 901 01:41:30,371 --> 01:41:32,081 But down here... 902 01:41:33,791 --> 01:41:35,251 it seems... 903 01:41:37,127 --> 01:41:38,879 so very precious. 904 01:41:40,714 --> 01:41:42,174 I'm coming! 68186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.