Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,821 --> 00:04:33,661
Mrs Voellmer?
2
00:04:35,807 --> 00:04:36,537
Yes.
3
00:04:36,538 --> 00:04:37,946
Captain Friedrich.
4
00:04:37,947 --> 00:04:39,544
Please accept my condolences.
5
00:04:39,545 --> 00:04:40,936
I'll come with you.
6
00:04:43,383 --> 00:04:46,426
I'm in charge of the
investigation about your husband.
7
00:04:54,797 --> 00:04:56,872
I knew your husband.
We had some...
8
00:04:56,950 --> 00:04:59,243
Explain to me why
I was alone at his burial.
9
00:04:59,793 --> 00:05:01,022
Well...
10
00:05:01,504 --> 00:05:02,705
He didn't have any friends?
11
00:05:03,101 --> 00:05:04,160
It's not quite right.
12
00:05:04,994 --> 00:05:07,212
You know how it is when someone
succeeds too well in business.
13
00:05:07,576 --> 00:05:08,804
What do you mean by
"succeeding too well"?
14
00:05:10,425 --> 00:05:11,436
He never wrote to you?
15
00:05:11,723 --> 00:05:13,596
No, we have been separated
for three years.
16
00:05:14,199 --> 00:05:16,010
He sent a check every
three months
17
00:05:16,067 --> 00:05:16,962
wihout a word.
18
00:05:17,294 --> 00:05:18,516
You were engaged in
a divorce procedure?
19
00:05:18,647 --> 00:05:19,280
Yes.
20
00:05:20,622 --> 00:05:24,191
Who do you think may have been
angry enough to kill him?
22
00:05:25,389 --> 00:05:26,227
It's hard to say.
23
00:05:27,218 --> 00:05:28,639
He had made many enemies.
24
00:05:29,246 --> 00:05:31,070
His temper wasn't exactly...
25
00:05:31,120 --> 00:05:32,405
Yes, I know.
26
00:05:48,024 --> 00:05:49,393
Who warned you?
27
00:05:49,599 --> 00:05:51,050
His solicitor sent me a telegram.
28
00:05:51,347 --> 00:05:52,552
I took the first train.
29
00:05:57,180 --> 00:05:58,862
My husband was probably
having an affair with a woman.
30
00:05:59,335 --> 00:06:00,474
It's possible.
31
00:06:00,788 --> 00:06:01,837
But I don't see who.
32
00:06:03,073 --> 00:06:04,357
Has he been killed
for money?
33
00:06:05,157 --> 00:06:05,879
I don't know.
34
00:06:06,969 --> 00:06:07,668
I don't think so.
35
00:06:33,555 --> 00:06:36,700
I'll stay here a few days to
fix everything. I'm at your disposal.
36
00:06:38,072 --> 00:06:40,035
But I'm certain that you
know more about this than I do.
37
00:06:40,621 --> 00:06:42,263
I must confess that I don't know
much for the time being.
38
00:06:42,667 --> 00:06:43,908
People here are not
very talkative.
39
00:06:44,280 --> 00:06:46,167
Buy you can be confident
that we will do our best.
40
00:06:46,962 --> 00:06:48,435
If you need anything...
41
00:06:48,440 --> 00:06:49,117
Thanks.
42
00:07:17,960 --> 00:07:20,324
"In exchange of 150.000
schillings you could learn
43
00:07:20,412 --> 00:07:22,927
the name of your
husband's murderer.
44
00:07:23,154 --> 00:07:24,697
Are you interested?"
45
00:08:43,982 --> 00:08:45,431
The A or B lunch, madam?
46
00:08:45,546 --> 00:08:46,457
I don't care.
47
00:08:46,513 --> 00:08:47,352
Let's say A.
48
00:08:54,232 --> 00:08:55,507
So, what has she ordered?
49
00:08:56,159 --> 00:08:56,816
She doesn't care.
50
00:08:57,907 --> 00:08:58,943
She's not angry?
51
00:08:59,322 --> 00:09:00,134
I can't believe it!
52
00:09:01,533 --> 00:09:03,617
Anyway, be kind and take care of her.
53
00:09:04,475 --> 00:09:05,508
You never can tell.
54
00:09:07,515 --> 00:09:08,719
Keep quiet.
You talk too much.
55
00:09:09,657 --> 00:09:11,831
The more we age,
the more stupid we become!
56
00:10:39,948 --> 00:10:41,870
Excuse me, madam.
Let me introduce myself.
57
00:10:41,893 --> 00:10:43,131
My name is Franz Silbert.
58
00:10:43,262 --> 00:10:44,849
I'm a foreman at the Voellmer sawmill.
59
00:10:45,796 --> 00:10:48,256
That's the reason for
your absence at the burial?
60
00:10:50,147 --> 00:10:53,719
A little, yes. Stoping the machines
and paying a day off to the employees
61
00:10:54,199 --> 00:10:55,827
wasn't in the habits of the boss.
62
00:10:55,847 --> 00:10:56,938
At least, you're frank about it.
63
00:10:56,988 --> 00:10:58,741
You didn't like him very much, right?
64
00:11:00,027 --> 00:11:02,444
It's true.
Like all his employees, by the way.
65
00:11:02,687 --> 00:11:06,091
It wasn't in our contract. He gave us
money, we gave him results. That's all.
66
00:11:07,268 --> 00:11:08,174
He came often at the factory?
67
00:11:08,775 --> 00:11:09,589
Every day.
68
00:11:12,992 --> 00:11:13,811
Good apetite.
69
00:11:13,915 --> 00:11:14,600
Sit down.
70
00:11:15,565 --> 00:11:16,134
Thanks.
71
00:11:20,867 --> 00:11:21,948
Come here, Clara!
72
00:11:32,435 --> 00:11:34,929
Did my husband have relations
with people from here?
73
00:11:35,677 --> 00:11:37,760
The same relations lumberjacks
usually have with trees.
74
00:11:37,985 --> 00:11:39,092
You see what I mean?
75
00:11:39,543 --> 00:11:40,395
Yes, I see.
76
00:11:45,851 --> 00:11:48,806
Quick! Look at the widow,
she doesn't waste her time!
77
00:12:04,170 --> 00:12:06,945
And my vegetables? I can't
eat my meat without vegetables!
78
00:12:07,170 --> 00:12:09,188
I mean, walk in my shoes.
79
00:13:18,147 --> 00:13:19,108
Good night, madam.
80
00:13:19,904 --> 00:13:20,297
Good night.
81
00:13:33,270 --> 00:13:34,185
Where were you again?
82
00:13:34,835 --> 00:13:36,433
If you weren't my daughter,
I would have fired you a long time ago.
83
00:13:36,434 --> 00:13:38,072
Impossible. I'd be gone before.
84
00:13:38,306 --> 00:13:39,637
You know how you will end?
85
00:13:39,639 --> 00:13:41,525
A whore?
I know, you already told me.
86
00:13:41,681 --> 00:13:42,813
That's no way to
talk to your mother!
87
00:13:44,124 --> 00:13:45,175
You see the result
of her studies!
88
00:13:45,974 --> 00:13:47,360
And to say that you wanted
her to continue.
89
00:14:52,066 --> 00:14:53,093
I'm going to bed.
90
00:14:55,631 --> 00:14:56,290
Good night, mum.
91
00:14:57,781 --> 00:14:58,674
Good night, dad.
92
00:15:17,424 --> 00:15:19,188
Good evening, my dear!
93
00:15:19,695 --> 00:15:21,698
I'm the lady from room 25.
94
00:15:21,970 --> 00:15:25,230
My room is just in front of yours.
How convenient, isn't it?
95
00:15:25,329 --> 00:15:27,752
I'm sorry, perhaps I'm disturbing
you in your work?
96
00:15:31,167 --> 00:15:32,916
I couldn't sleep
97
00:15:33,409 --> 00:15:34,902
and I saw some light
in your room.
98
00:15:35,457 --> 00:15:36,530
So I came in.
99
00:15:36,865 --> 00:15:38,129
How can I help you?
100
00:15:38,920 --> 00:15:40,578
I don't know yet.
101
00:16:23,293 --> 00:16:24,358
Does it feel good?
102
00:16:27,935 --> 00:16:28,937
It's cold.
103
00:17:18,657 --> 00:17:19,637
No, wait...
104
00:19:17,333 --> 00:19:20,345
Behind these windows, there's
certainly the man who killed Voellmer.
105
00:19:21,529 --> 00:19:23,998
The problem for us is that
there are too many windows.
106
00:19:24,920 --> 00:19:25,847
Good night.
107
00:19:29,384 --> 00:19:33,001
The sawmill was doing so great
that he was able to speculate on lands.
108
00:19:33,610 --> 00:19:36,149
And then he launched into real estate.
109
00:19:36,382 --> 00:19:38,906
Expropriations, seizures,
110
00:19:39,033 --> 00:19:40,377
evictions...
111
00:19:40,495 --> 00:19:42,511
He caused a lot of misery
but he didn't care.
112
00:19:43,659 --> 00:19:45,648
He even bought the hotel
where you're staying.
113
00:19:46,722 --> 00:19:48,396
I didn't know that
he was so wealthy.
114
00:19:49,805 --> 00:19:51,088
You're the only heiress.
115
00:19:51,759 --> 00:19:53,478
But we were almost divorced.
116
00:19:53,504 --> 00:19:54,299
Not according to the law.
117
00:19:56,018 --> 00:19:59,552
You will probably find a will
in favor of someone else.
118
00:19:59,605 --> 00:20:01,155
Mr Voellmer knew very well the law.
119
00:20:01,363 --> 00:20:03,484
If it had been his wish,
he would have told me.
120
00:20:03,829 --> 00:20:05,120
We haven't found anything.
121
00:20:05,236 --> 00:20:07,050
You inherit from everything
122
00:20:07,195 --> 00:20:08,686
in the most legitimate way.
123
00:20:11,228 --> 00:20:14,000
Is it possible that I may compensate
all those he has dispossessed?
124
00:20:14,150 --> 00:20:16,261
I have all the files.
I can prepare a draft.
125
00:20:18,036 --> 00:20:19,503
I count on you, sir.
126
00:20:20,352 --> 00:20:24,955
I will need your instructions
for specific cases.
127
00:20:25,314 --> 00:20:28,574
Among others, the techical
director of the sawmills,
128
00:20:29,050 --> 00:20:30,311
Mr Franz Silbert.
129
00:20:30,524 --> 00:20:31,745
You'll have to replace him.
130
00:20:34,018 --> 00:20:36,653
He must leave at the end of the month.
Mr Voellmer had fired him.
131
00:20:51,307 --> 00:20:53,851
Hey guys! The fiesta is over!
132
00:20:55,191 --> 00:20:59,095
The boss is no more but work is
as tough as ever! - Old habits die hard!
133
00:20:59,228 --> 00:21:03,933
No news about the widow? - Is she selling?
- We don't know yet. OK, back to work guys.
134
00:21:04,228 --> 00:21:05,143
Franz!
135
00:21:07,579 --> 00:21:08,359
I'm back.
136
00:22:34,587 --> 00:22:35,845
I hope I'm not disturbing
you during work.
137
00:22:36,258 --> 00:22:37,087
Don't worry.
138
00:22:37,546 --> 00:22:38,616
I would like to visit.
139
00:22:39,364 --> 00:22:41,543
Why?
- Everything's mine now.
140
00:22:43,377 --> 00:22:44,733
In that case, follow me please.
141
00:22:49,237 --> 00:22:50,911
The sawmill is just behind that wood.
142
00:22:52,316 --> 00:22:53,374
All these trees belong to you.
143
00:23:26,307 --> 00:23:27,655
Thank you. See you soon.
144
00:23:35,947 --> 00:23:37,317
Tell me...
145
00:23:39,397 --> 00:23:41,199
You didn't mention that
you had been fired.
146
00:23:41,417 --> 00:23:42,430
It's the contrary.
147
00:23:43,520 --> 00:23:45,774
I asked Mr Voellmer to
find me a replacement.
148
00:23:47,595 --> 00:23:48,664
You want to know the reason?
149
00:23:48,919 --> 00:23:49,912
I'm not interested.
150
00:23:51,508 --> 00:23:52,930
You don't seem interested
in many things.
151
00:23:54,522 --> 00:23:55,373
On the contrary.
152
00:23:57,863 --> 00:23:58,889
There are the offices.
153
00:24:01,181 --> 00:24:02,618
The warehouses where
we store the wood.
153a
00:24:04,181 --> 00:24:06,618
All the forest over there
belonged to Mr. Voellmer.
154
00:24:08,262 --> 00:24:09,232
To the top of the mountain.
155
00:24:23,673 --> 00:24:24,765
What kind of letter is that?
156
00:24:24,904 --> 00:24:28,277
One of those letters that kind people
forget to sign before sending them.
157
00:24:29,720 --> 00:24:30,837
You told the police?
158
00:24:31,188 --> 00:24:32,835
I'd rather find that
person by myself.
159
00:24:33,232 --> 00:24:34,064
What's your opinion?
160
00:24:34,371 --> 00:24:35,588
I have none.
It's not my business.
161
00:24:36,310 --> 00:24:38,150
Don't you think it could
come from an employee?
162
00:24:38,174 --> 00:24:39,194
You could inquire.
163
00:24:39,199 --> 00:24:40,206
I will try.
164
00:24:40,237 --> 00:24:42,229
Keep it then.
See you tonight.
165
00:24:42,539 --> 00:24:43,286
See you tonight.
166
00:24:45,969 --> 00:24:46,987
But in your place...
167
00:24:47,530 --> 00:24:48,260
Yes?
168
00:24:48,867 --> 00:24:49,710
No, nothing.
169
00:26:11,912 --> 00:26:12,708
Mrs. Voellmer!
170
00:26:27,219 --> 00:26:28,034
Good morning, madam.
171
00:26:28,972 --> 00:26:30,365
You come from the sawmill?
172
00:26:30,484 --> 00:26:31,259
Yes.
173
00:26:31,706 --> 00:26:34,078
Is Franz Silbert up there?
174
00:26:34,080 --> 00:26:35,150
Yes, I just left him.
175
00:26:35,806 --> 00:26:36,512
Thanks.
176
00:26:37,839 --> 00:26:39,011
I wanted to tell you...
177
00:26:39,576 --> 00:26:40,363
Yes?
178
00:26:41,418 --> 00:26:44,228
If you learn something
please tell me.
179
00:26:44,526 --> 00:26:45,447
Alright.
180
00:26:46,719 --> 00:26:47,517
You too.
181
00:26:48,652 --> 00:26:49,646
Madam.
182
00:27:03,643 --> 00:27:04,598
Here's your key, madam.
183
00:27:05,174 --> 00:27:07,089
You are certainly accustomed to
more comfortable hotels.
184
00:27:07,356 --> 00:27:10,931
But you can be sure that we'll do our
best to make your stay very pleasant.
185
00:27:11,489 --> 00:27:13,424
Despite the tragic circumstances.
186
00:27:14,254 --> 00:27:15,235
You're here at home.
187
00:27:15,692 --> 00:27:17,124
I know.
188
00:27:55,613 --> 00:27:59,081
"If you're interested by our offer,
stay in your room tonight.
189
00:27:59,170 --> 00:28:01,543
We'll communicate you how
you must proceed.
190
00:28:01,545 --> 00:28:05,131
Any indiscretion on your part could
have unfortunate consequences."
191
00:28:17,879 --> 00:28:20,098
You had a quarrel
with Mr. Voellmer.
192
00:28:20,494 --> 00:28:21,112
Why?
193
00:28:21,646 --> 00:28:24,456
I never hurt anyone in my life.
You must believe me.
194
00:28:24,864 --> 00:28:27,084
But I'm jolly glad of
what happened to him.
195
00:28:27,193 --> 00:28:29,284
Voellmer expelled
me from my house.
196
00:28:29,359 --> 00:28:30,529
I have two children.
197
00:28:30,660 --> 00:28:32,357
Yes, I said I would kill him.
198
00:28:32,573 --> 00:28:34,940
One says so much when drinking.
199
00:28:35,531 --> 00:28:40,108
I'm stucked in a single room for two years
with my folks and my wife because of him.
200
00:28:40,294 --> 00:28:42,231
Do you think he's worthy of
having a statue made of him?
201
00:28:42,240 --> 00:28:46,858
My husband was mad at him but he
was always very nice with me.
202
00:28:47,288 --> 00:28:52,490
We had to get married but he made my fiancรฉ
lose his job so we are still engaged.
203
00:28:53,032 --> 00:28:55,076
I know the murderer.
204
00:28:55,506 --> 00:28:57,048
But why would I tell you?
205
00:28:58,222 --> 00:29:01,664
You're paid to find out.
Do your job.
206
00:29:17,611 --> 00:29:18,935
Come in.
207
00:29:24,055 --> 00:29:25,298
I'm coming for the blanket, madam.
208
00:29:39,754 --> 00:29:40,937
I'm storing your coat?
209
00:29:41,046 --> 00:29:42,117
If you want.
210
00:30:11,320 --> 00:30:12,924
You're not coming
down to dinner, madam?
211
00:30:13,297 --> 00:30:13,975
No.
212
00:30:15,529 --> 00:30:17,937
You want me to bring
you a tray or a tea?
213
00:30:18,793 --> 00:30:19,582
No thanks.
214
00:30:24,300 --> 00:30:24,839
Good evening, madam.
215
00:30:52,856 --> 00:30:54,667
I'm sorry but I didn't
see you at dinner.
216
00:30:55,589 --> 00:30:57,062
It's about the letter.
217
00:30:57,418 --> 00:31:00,279
I checked but it doesn't fit
any typewriter of the sawmill.
218
00:31:01,811 --> 00:31:05,486
After you left the Captain came in
and searched everywhere. It was fun!
219
00:31:06,747 --> 00:31:10,650
Don't be frightened. It's probably
a bad joke but it won't go any further.
220
00:31:11,397 --> 00:31:13,409
Wait until you see
what I have just received.
221
00:31:22,858 --> 00:31:26,854
"If you're interested by our offer,
stay in your room tonight.
We'll tell you how to proceed."
223
00:31:27,000 --> 00:31:30,163
You haven't seen anyone yet?
- No, you're the first.
224
00:31:32,813 --> 00:31:34,441
It might be me after all.
225
00:31:34,817 --> 00:31:35,771
Who knows?
226
00:31:40,008 --> 00:31:41,148
I'm disturbing you?
227
00:31:43,541 --> 00:31:44,808
Not at all. Come in.
228
00:31:45,607 --> 00:31:47,604
I had something to check
with the hotel owner.
229
00:31:47,928 --> 00:31:52,917
Someone told me that you were in your
room. So I came up to say goodnight
and see if you didn't need anything.
230
00:31:53,239 --> 00:31:57,326
No, it's very kind of you.
- Yes, even policemen can be courteous.
231
00:31:58,477 --> 00:31:59,438
Something new?
232
00:31:59,905 --> 00:32:01,491
Kinda.
233
00:32:02,047 --> 00:32:04,451
Well, nothing very important yet.
234
00:32:05,532 --> 00:32:07,141
But I am hopeful.
235
00:32:10,558 --> 00:32:12,815
I won't bother you any longer.
236
00:32:24,815 --> 00:32:26,834
Why did he come?
Just to say good night?
237
00:32:27,690 --> 00:32:30,472
Certainly not.
- Do you think he noticed something?
238
00:32:31,294 --> 00:32:32,643
It's possible.
239
00:32:33,005 --> 00:32:35,328
What's he going to think after
seeing us together in my room?
240
00:32:36,033 --> 00:32:37,824
You know how the cops think...
241
00:32:39,551 --> 00:32:41,036
Anyway, I don't care at all.
242
00:32:41,341 --> 00:32:42,760
It's obvious!
243
00:32:43,746 --> 00:32:45,621
I admit I'm a little nervous.
244
00:32:46,191 --> 00:32:48,753
I feel that I'm being watched
but I don't know for what reason.
245
00:32:49,495 --> 00:32:50,561
Money.
245
00:32:53,495 --> 00:32:57,000
Not only, there's
something else behind this.
246
00:32:57,348 --> 00:32:59,121
Maybe I should have told
him about the rest.
247
00:33:00,030 --> 00:33:01,756
Yes, maybe.
248
00:33:17,652 --> 00:33:19,432
It's you, little slut,
who sent us the copper?
249
00:33:20,919 --> 00:33:22,719
"It's you, little slut,
who sent us the copper?"
250
00:33:24,096 --> 00:33:25,973
Yep. You don't have to
stay alone with her.
251
00:33:26,759 --> 00:33:30,023
Poor girl, I wonder what's
going on in your head.
252
00:33:30,451 --> 00:33:32,067
You're completely crazy.
253
00:33:32,143 --> 00:33:33,466
Why did you lock up
wuth her in her room?
254
00:33:33,545 --> 00:33:35,517
Someone's trying
to blackmail her.
255
00:33:36,194 --> 00:33:37,622
They want 3 millions.
256
00:33:37,762 --> 00:33:41,358
3 millions? Poor guy!
Do you think I'm that stupid?
257
00:33:41,579 --> 00:33:43,447
Believe what you want,
I don't care.
258
00:33:43,866 --> 00:33:45,092
You see, you're lying!
259
00:33:46,551 --> 00:33:48,818
I find her extremely beautiful
and she's rich to millions.
260
00:33:49,438 --> 00:33:51,744
It must be very
exciting for a man.
261
00:33:52,026 --> 00:33:53,216
You must be joking!
262
00:33:54,465 --> 00:33:55,742
Franz, I'm going to kill you.
263
00:33:59,001 --> 00:34:00,775
But you'd still love me?
- Yes, I would.
264
00:34:01,547 --> 00:34:05,303
The sad truth is that you
love me and you're jealous.
265
00:34:05,445 --> 00:34:08,000
Screw you!
- Come on!
266
00:34:09,098 --> 00:34:12,498
You disgust me.
You can sleep with her, I don't care.
267
00:34:12,938 --> 00:34:14,348
I think it's funny.
268
00:34:18,997 --> 00:34:20,413
Good night.
269
00:37:10,026 --> 00:37:13,152
"Bring 150.000 shillings
in smaller bills
270
00:37:13,153 --> 00:37:16,613
at the little cabin tonight
between 8 and 9 o'clock.
271
00:37:17,259 --> 00:37:20,459
It is unnecessary to emphasize
the need for you to act discreetly."
272
00:37:32,521 --> 00:37:33,278
Madam?
273
00:37:33,464 --> 00:37:35,923
I need some information.
- Of course, it's my job.
274
00:37:37,562 --> 00:37:40,364
If I show you an envelope
with a few written words...
275
00:37:40,849 --> 00:37:43,461
Is it enough to identify the typewriter?
- Certainly.
276
00:37:44,121 --> 00:37:48,667
"Mrs. Voellmer". Pleased to meet you.
My condolences, madam.
277
00:37:49,233 --> 00:37:50,594
Thank you.
Do you recognize the typewriter?
278
00:37:51,914 --> 00:37:56,062
I think so...
The O's, the A's...
279
00:37:56,394 --> 00:37:58,301
It's one of mine. I can't be fooled.
280
00:37:58,900 --> 00:38:02,546
Here it is. The best of its kind.
I strongly recommend it.
281
00:38:03,590 --> 00:38:08,184
Strike force, solid bodywork,
speed is around 3600 per hour!
282
00:38:08,518 --> 00:38:09,216
3600 words, of course!
283
00:38:09,315 --> 00:38:10,632
Did you sell many of them?
284
00:38:10,632 --> 00:38:16,107
To those who appreciate quality. Excuse me.
Mr Voellmer, the solicitor, the city hall...
285
00:38:17,543 --> 00:38:21,211
Where do I have to get it delivered?
Mrs. Voellmer!
286
00:38:27,287 --> 00:38:28,610
How are you Mrs Voellmer?
287
00:38:28,933 --> 00:38:30,107
I'm fine, Captain.
288
00:38:30,198 --> 00:38:33,371
By the way, there was a special reason
to your visit in my room yesterday evening?
289
00:38:34,043 --> 00:38:36,778
Nothing special.
I just wanted to warn you.
290
00:38:36,847 --> 00:38:38,559
Against whom?
291
00:38:38,696 --> 00:38:42,327
Against no one in particular but
against everyone in general.
292
00:38:42,474 --> 00:38:47,035
I don't know if you have noticed but some
people always think they can outwit the police.
293
00:38:47,764 --> 00:38:52,193
Believe me, madam. Your best interest
is to trust us and to hide nothing from us.
294
00:38:53,697 --> 00:38:55,605
I assure you that
I'm hiding nothing.
295
00:38:55,742 --> 00:38:59,605
Be careful. There's a murderer
on the loose in this city.
296
00:38:59,944 --> 00:39:02,587
As long as we didn't get our hands
on him, he's still very dangerous.
297
00:39:02,904 --> 00:39:04,931
I can't see why he would
try to hurt me.
298
00:39:05,724 --> 00:39:07,142
It would be absurd.
299
00:39:08,521 --> 00:39:12,823
We can't be so sure until we learn
why your husband was killed.
300
00:39:14,791 --> 00:39:16,267
There's so many reasons to kill.
301
00:39:18,635 --> 00:39:22,175
They are not always logical.
This is what makes our job interesting.
302
00:39:25,218 --> 00:39:26,765
Ease my task.
303
00:39:27,830 --> 00:39:29,592
Do not expose yourself unnecessarily.
304
00:39:29,894 --> 00:39:34,456
I don't understand. On the contrary,
I'm certain you understand very well.
305
00:39:35,388 --> 00:39:38,791
I'm leaving you.
Good walk.
306
00:39:50,002 --> 00:39:51,370
Mr Silbert's office please?
307
00:39:51,655 --> 00:39:52,947
Over there. Behind you.
308
00:40:23,856 --> 00:40:24,852
Good morning, madam.
309
00:40:53,801 --> 00:40:57,268
Good morning. Please carry on.
Don't worry about me.
310
00:41:00,016 --> 00:41:01,282
Why are you looking at me like that?
311
00:41:01,861 --> 00:41:02,762
Are you afraid of me?
312
00:41:04,336 --> 00:41:05,547
How can I help you?
313
00:41:06,384 --> 00:41:09,861
I've received another letter.
They ask three millions and I have
an appointment tonight at the cabin.
314
00:41:12,615 --> 00:41:13,976
You intend to go?
315
00:41:14,384 --> 00:41:16,977
I'm unable to make my mind.
I'm scared to death.
315
00:41:17,384 --> 00:41:18,977
And yet...
316
00:41:19,384 --> 00:41:20,245
And yet?
317
00:41:22,134 --> 00:41:23,430
I just met the captain.
318
00:41:24,460 --> 00:41:25,675
You told him about the letters?
319
00:41:25,782 --> 00:41:28,287
No, it's him who warned
me about the danger I'm in.
320
00:41:31,510 --> 00:41:32,417
What danger?
321
00:41:33,501 --> 00:41:35,323
The murderer still on the loose.
322
00:41:35,332 --> 00:41:36,730
You think it's him
who writes these letters?
323
00:41:37,373 --> 00:41:38,729
Or have them written.
324
00:41:39,344 --> 00:41:40,455
Everything's possible.
325
00:41:42,007 --> 00:41:45,417
If I don't go at the meeting...
If I refuse to hand out the money...
326
00:41:46,387 --> 00:41:47,742
Who knows what might happen to me?
327
00:42:00,216 --> 00:42:01,908
Why not talking to the police?
328
00:42:02,735 --> 00:42:05,066
The police couldn't prevent
the murder of my husband.
329
00:42:05,924 --> 00:42:08,352
You shouldn't underestimate Friedrich.
He's a great guy.
330
00:42:08,583 --> 00:42:09,966
He alone can help you.
331
00:42:11,157 --> 00:42:14,709
I don't even know what's gong
on anymore. Please help me!
332
00:42:15,513 --> 00:42:16,836
This is what I propose...
333
00:42:18,916 --> 00:42:22,029
138, 139, 140...
334
00:42:23,926 --> 00:42:27,243
147, 148, 149...150!
335
00:42:29,137 --> 00:42:31,882
That's it. 150.000 shillings.
336
00:42:32,889 --> 00:42:34,294
A nice sum.
337
00:42:35,192 --> 00:42:38,107
You see, there's so much misery
amongst these expropriated people
338
00:42:38,723 --> 00:42:40,995
that I have decided...
- You're facing a tough task.
339
00:42:41,735 --> 00:42:44,675
What's terrible with charity
is that you must always continue.
340
00:42:44,992 --> 00:42:47,622
That's my intention.
- It is your absolute right.
341
00:42:48,177 --> 00:42:52,399
As this is an estate that is not yet
resolved I'll ask you to sign me that receipt.
342
00:43:13,392 --> 00:43:15,176
You have the money?
- Yes.
343
00:43:15,693 --> 00:43:16,732
Let's go.
344
00:43:27,454 --> 00:43:29,145
Make believe that you're alone.
345
00:43:29,597 --> 00:43:33,053
I'll hide near the cabin.
Call me at the slightest danger.
346
00:46:28,763 --> 00:46:32,465
Franz! Franz!
347
00:46:37,470 --> 00:46:39,475
I heard you screaming.
What happened?
348
00:46:42,709 --> 00:46:44,493
I heard someone running away
349
00:46:44,671 --> 00:46:45,843
but I couldn't see him.
350
00:46:47,638 --> 00:46:48,720
And you?
351
00:46:48,882 --> 00:46:50,255
Did you recognize someone?
352
00:46:54,572 --> 00:46:56,111
Where were you?
353
00:46:59,277 --> 00:47:02,608
It's funny. I have the feeling
that you don't trust me.
354
00:47:04,272 --> 00:47:06,512
Let's go back.
355
00:47:55,006 --> 00:47:56,466
Good night.
356
00:48:09,690 --> 00:48:11,619
There comes the man of my life!
357
00:48:13,972 --> 00:48:15,839
What's wrong with you?
358
00:48:16,606 --> 00:48:17,474
You're angry?
359
00:48:18,278 --> 00:48:19,970
I have forbidden you to come
into my room when I'm not here.
360
00:48:21,192 --> 00:48:22,684
But you're here now.
361
00:48:24,663 --> 00:48:26,033
I've been thinking about it.
362
00:48:26,387 --> 00:48:28,480
It's possible that someone
tries to blackmail her.
363
00:48:28,499 --> 00:48:30,208
I don't give a damn about
what you think or don't think.
364
00:48:31,148 --> 00:48:32,801
On the other hand, I think
you're capable of anything.
365
00:48:33,587 --> 00:48:35,233
I think you're the blackmailer.
366
00:48:36,089 --> 00:48:38,976
I love you.
You're a genius.
367
00:48:39,028 --> 00:48:41,968
Indeed, I'm pretty pleased.
- Now get out.
368
00:48:49,178 --> 00:48:51,648
As long as you're only after her money,
I have nothing against it.
369
00:48:52,953 --> 00:48:54,860
On the contrary,
I think it's a great idea.
370
00:48:55,815 --> 00:48:59,450
Only money matters, right? - I told you
to get out. - Franz, you're a bastard!
371
00:48:59,460 --> 00:49:01,284
A tired bastard, yes...
372
00:49:01,825 --> 00:49:03,022
You're right after all.
373
00:49:03,938 --> 00:49:05,706
I don't want to have sex tonight.
374
00:49:07,232 --> 00:49:09,603
Thinking about all the money we're
going to make with the widow
375
00:49:10,412 --> 00:49:11,948
is enough for tonight.
376
00:49:13,256 --> 00:49:18,305
I'll dream about it all night long.
- Good dreams, bye. - Good night, darling.
377
00:49:18,559 --> 00:49:21,580
Good night, darling.
- Yeah, right, good night...
378
00:49:30,957 --> 00:49:32,447
Good night.
379
00:51:20,064 --> 00:51:22,679
What's up?
What happened again?
380
00:51:22,769 --> 00:51:25,146
I'm certain that the letters
are typed in this house.
381
00:51:25,262 --> 00:51:27,506
I hear the sound of a
typewriter for two nights.
382
00:51:29,785 --> 00:51:31,308
I don't know.
I'm not hearing anything.
383
00:51:31,397 --> 00:51:33,736
Not now, earlier!
- Earlier, I was sleeping!
384
00:51:34,766 --> 00:51:36,696
Maybe it's the professor still
at work in the room next door.
385
00:51:36,772 --> 00:51:38,580
It can't be. Not at this hour.
386
00:51:39,045 --> 00:51:42,275
You're too nervous and you have nightmares.
You should take sleeping pills.
387
00:51:44,480 --> 00:51:46,674
You mustn't excite yourself like this.
388
00:52:37,286 --> 00:52:41,672
It's you who...- Yes, madam. I was
asked to deliver it to you immediately.
389
00:52:43,028 --> 00:52:44,473
I woke you up.
390
00:52:45,115 --> 00:52:46,279
I'm sorry.
391
00:52:59,004 --> 00:53:02,224
If I have summoned you, madam, it's because
I'm starting to see more clearly in this case.
392
00:53:05,423 --> 00:53:07,387
I think we're at the end of the road.
393
00:53:08,208 --> 00:53:09,498
I must warn you.
394
00:53:10,124 --> 00:53:12,608
The slightest wrong move on your part
could be very inconvenient for us.
395
00:53:13,239 --> 00:53:15,196
You didn't try anything on your side?
396
00:53:17,213 --> 00:53:20,044
No...
397
00:53:20,708 --> 00:53:24,064
Well, I mean, I didn't do
anything that could...
398
00:53:26,570 --> 00:53:28,907
At least, I hope so.
- Great.
399
00:53:29,966 --> 00:53:31,308
Then we are reassured.
400
00:53:31,889 --> 00:53:34,353
I'm certain I'll have good
news for you very soon.
401
00:53:37,146 --> 00:53:40,418
Within a week the murderer of your
husband will be in jail.
402
00:53:42,898 --> 00:53:44,190
Oh, I almost forgot...
403
00:53:46,008 --> 00:53:48,302
From the initials, this must be yours.
404
00:53:53,438 --> 00:53:54,931
Yes, indeed.
405
00:53:55,600 --> 00:53:58,181
It has been discovered in the cabin
where your husband has been killed.
406
00:54:00,781 --> 00:54:02,227
It's yours.
407
00:54:07,648 --> 00:54:09,621
Sir.
408
00:54:49,572 --> 00:54:54,621
Without you...- We don't have many
clients but we're committed to them.
409
00:55:10,079 --> 00:55:11,907
You know that van?
410
00:55:15,651 --> 00:55:20,052
Of course, it's one of yours.
I mean from your sawmill.
411
00:55:20,623 --> 00:55:22,450
Mr Silbert is at the wheel.
412
00:55:23,198 --> 00:55:24,753
Usually he takes the jeep.
413
00:56:55,082 --> 00:56:56,946
Well!
414
00:57:03,900 --> 00:57:06,451
I'm sorry. It's that awful typewriter.
I heard it again.
415
00:57:06,720 --> 00:57:08,129
And you think the sound
came from my room?
416
00:57:08,378 --> 00:57:13,256
No, the sound came from the corridor,
so I just wanted to tell you.
417
00:57:13,560 --> 00:57:17,289
Lies! You came in because you're persuaded
that I write the letters and blackmail you.
418
00:57:17,307 --> 00:57:20,102
I'm certain that you have set your
suspicions on me since the start.
419
00:57:20,282 --> 00:57:23,419
No, I swear!
- If you seek a proof, don't mind me.
420
00:57:23,432 --> 00:57:25,453
You can search everywhere.
421
00:57:25,668 --> 00:57:26,913
I'll even help you.
422
00:57:45,656 --> 00:57:47,121
Are you satisfied now?
423
00:57:47,547 --> 00:57:50,743
I know, it's hard for you to understand
me but I think I'm becoming crazy.
424
00:57:51,651 --> 00:57:54,475
The sound is getting louder and wakes me
every night, it frightens me to death!
425
00:57:54,666 --> 00:57:56,574
I'm trying to get my head
around it but I cant.
426
00:57:56,714 --> 00:58:00,230
The problem is that you're the
only one who can hear that noise.
428
00:58:00,308 --> 00:58:02,687
It it wakes you why it doesn't
wake everyone in this hotel?
429
00:58:03,813 --> 00:58:05,314
It's pretty strange,
don't you think?
430
00:58:05,626 --> 00:58:07,844
I don't know...
- There's no machine.
431
00:58:08,123 --> 00:58:09,741
It's only in your head.
432
00:58:09,832 --> 00:58:12,802
Trust me, you should calm down.
- I'll calm down when I learn the truth!
433
00:58:13,180 --> 00:58:17,295
I'll have to defend myself since I can't
count on anyone, not even you!
434
00:58:28,014 --> 00:58:29,205
Why do you say that?
435
00:58:29,329 --> 00:58:31,402
One second ago you
said I was crazy.
436
00:58:32,821 --> 00:58:34,171
Calm down, it's useless to panic.
437
00:58:34,493 --> 00:58:36,042
It's only your nerves cracking.
438
00:58:36,193 --> 00:58:37,520
That's why you find
everyone suspicious.
439
00:58:37,989 --> 00:58:40,055
You can be certain that I'm
not your enemy, on the contrary.
440
00:58:40,427 --> 00:58:43,383
I'll do my best to help you
if you trust me.
441
00:58:44,450 --> 00:58:47,574
I'm disturbing you?
I can come back later, you know...
442
00:58:59,737 --> 00:59:01,502
You've got a lot of guts, pal!
443
00:59:01,854 --> 00:59:03,239
Business is good, right?
444
00:59:03,378 --> 00:59:05,366
But I think you're going
too fast, be careful.
445
00:59:10,109 --> 00:59:13,855
Careful about what?
- Perhaps it's you who killed Voellmer.
446
00:59:15,935 --> 00:59:17,515
Of course it's me, bitch.
447
00:59:19,340 --> 00:59:21,607
It doesn't matter.
It will stay our secret.
448
00:59:23,976 --> 00:59:25,650
As the rest.
449
00:59:28,773 --> 00:59:30,142
The rest?
450
00:59:30,401 --> 00:59:33,243
You know, the bank notes
missing in Voellmer's cash register.
451
00:59:34,415 --> 00:59:36,794
I even saw the receipt you
wrote to Voellmer.
452
00:59:37,268 --> 00:59:40,043
Your confession written in black and white.
It was so cute!
453
00:59:40,352 --> 00:59:41,706
Who told you?
454
00:59:43,617 --> 00:59:45,049
Voellmer, of course.
455
00:59:46,234 --> 00:59:47,942
He had no secrets for me, you know.
456
00:59:48,939 --> 00:59:50,718
I slept with him.
457
00:59:54,389 --> 00:59:56,375
You're so dumb sometimes!
458
00:59:59,877 --> 01:00:02,044
I love you.
459
01:00:03,088 --> 01:00:06,558
Good night, pal.
- Clara!
460
01:00:20,934 --> 01:00:23,130
Yes?
- I'd like to have a word with you.
461
01:00:24,301 --> 01:00:25,502
Come in.
462
01:00:31,203 --> 01:00:33,131
It's all a bit delicate.
It's about Franz.
463
01:00:36,198 --> 01:00:37,446
I'm all ears.
464
01:00:38,881 --> 01:00:41,154
Franz is only interested in your money.
465
01:00:42,406 --> 01:00:44,658
I wanted to warn you because
I find you friendly enough.
466
01:00:45,547 --> 01:00:47,270
Alright. That's all?
467
01:00:48,040 --> 01:00:49,945
I came to tell you to
stop deluding yourself.
468
01:00:50,557 --> 01:00:52,361
You already have
enough trouble as it is.
469
01:00:54,263 --> 01:00:55,959
I don't know how to thank you.
470
01:00:56,280 --> 01:00:59,306
Yesterday you saved my life.
Tonight you give me a great insight.
471
01:01:00,541 --> 01:01:02,626
A good deed every day,
like a good girl-scout!
472
01:01:02,962 --> 01:01:04,896
You do not think that
I told you that out of jealousy?
473
01:01:05,109 --> 01:01:06,518
Not a single second.
474
01:01:06,776 --> 01:01:08,260
You would have no reason.
475
01:01:09,691 --> 01:01:13,014
You're so young, so lovely,
so delicate...
476
01:01:13,953 --> 01:01:17,090
I'm really sorry if I have hurt you, madam.
I'm so clumsy.
477
01:01:17,098 --> 01:01:18,894
Not at all.
478
01:01:19,863 --> 01:01:23,006
Don't sound so sorry, even
if it fits you very well.
479
01:01:23,695 --> 01:01:25,620
You did me a great favor.
480
01:01:28,853 --> 01:01:31,743
Anyway, Franz told me he already
has took you three millions.
481
01:01:34,215 --> 01:01:36,985
I must leave now.
Good night, madam.
482
01:02:01,559 --> 01:02:03,060
Life's beautiful, huh?
483
01:02:04,049 --> 01:02:06,346
It's nice, it's Sunday, but I'm bored.
484
01:02:06,538 --> 01:02:08,086
You have breakfasts to serve, idiot.
485
01:02:16,944 --> 01:02:18,778
I admire you both.
486
01:02:18,975 --> 01:02:22,682
You must have a hell of a health to
maintain such a scheme on a lifetime!
487
01:02:56,337 --> 01:02:57,674
Good morning, madam.
488
01:03:08,241 --> 01:03:09,838
Hi, poor guy.
489
01:03:11,827 --> 01:03:13,090
Good morning.
490
01:03:13,143 --> 01:03:14,576
How are you this morning?
491
01:03:14,686 --> 01:03:16,598
I'm fine, thanks.
- You could get some sleep?
492
01:03:18,002 --> 01:03:19,410
I have to talk to you.
493
01:03:21,946 --> 01:03:23,030
I'm listening.
494
01:03:24,431 --> 01:03:27,440
Not here.
Later, near the woods.
495
01:03:45,980 --> 01:03:48,975
Mr. Silbert, I made up my mind.
I decided to keep you.
496
01:03:49,077 --> 01:03:51,496
You will continue to assume
the leadership of the sawmill.
497
01:03:51,692 --> 01:03:53,704
Tank you but I'm
not interested anymore.
498
01:03:53,933 --> 01:03:56,927
If it is a question of salary
I am willing to discuss the matter.
499
01:03:57,234 --> 01:03:59,100
No, I'm sorry.
I have other projects.
500
01:03:59,483 --> 01:04:01,017
What kind?
501
01:04:01,220 --> 01:04:03,656
I have decided to set up
my own business.
502
01:04:04,161 --> 01:04:06,186
It costs money.
- Yeah, I know.
503
01:04:07,237 --> 01:04:09,932
Notice that, if necessary,
I would not refuse to help you.
504
01:04:10,147 --> 01:04:11,356
For what reason?
505
01:04:12,302 --> 01:04:14,674
Franz, don't you think this little
game has gone on long enough?
506
01:04:15,428 --> 01:04:16,560
What little game?
507
01:04:16,642 --> 01:04:18,978
Don't try too hard.
I know it's you who wrote the letters.
508
01:04:21,165 --> 01:04:23,062
It's Clara who told you that?
509
01:04:24,327 --> 01:04:26,010
Yes, it's her.
510
01:04:26,514 --> 01:04:31,160
I thought so. If you're so convinced
why don't you go and tell the police?
511
01:04:32,056 --> 01:04:34,546
That's really what you want?
512
01:04:35,239 --> 01:04:37,850
Frankly, I was waiting
more from you.
513
01:04:38,756 --> 01:04:41,232
Frankly, me too.
I was hoping...
514
01:04:41,433 --> 01:04:42,457
What?
515
01:04:43,040 --> 01:04:46,026
It's useless.
I know what I have to do now.
516
01:04:46,100 --> 01:04:47,362
Franz!
517
01:04:47,431 --> 01:04:49,749
This is ridiculous.
You can't leave like that.
518
01:04:52,957 --> 01:04:54,582
You're right.
519
01:04:55,017 --> 01:04:57,248
I'm sorry.
520
01:07:25,926 --> 01:07:28,139
My bill, please.
- You leave us already?
521
01:07:28,417 --> 01:07:31,151
I must go home.
I want to leave tonight.
522
01:07:31,308 --> 01:07:33,497
But the next train to Strasbourg
only leaves tomorrow morning.
523
01:07:34,968 --> 01:07:36,038
At what time?
524
01:07:36,088 --> 01:07:37,359
7.55 am.
525
01:07:38,611 --> 01:07:41,551
I'll bring your breakfast at 6.
- Very well.
526
01:07:42,022 --> 01:07:43,904
I hope you'll keep
good memories of our town.
527
01:07:43,905 --> 01:07:47,074
Certainly.
- I hope that we'll see you again soon.
528
01:07:47,668 --> 01:07:48,542
Who knows?
529
01:12:10,522 --> 01:12:12,142
I was waiting for you, Mrs Voellmer.
530
01:12:12,160 --> 01:12:13,950
One moment, please.
531
01:12:18,701 --> 01:12:20,155
That's it.
532
01:12:21,540 --> 01:12:22,876
So, it was you.
533
01:12:24,677 --> 01:12:26,083
Yes, it was me.
534
01:12:26,524 --> 01:12:28,156
Me alone.
535
01:12:28,650 --> 01:12:30,694
I saw you shooting at Voellmer.
536
01:12:31,312 --> 01:12:35,230
He told me about your meeting in the cabin.
He wanted me to come with him.
537
01:12:35,327 --> 01:12:36,361
Why?
538
01:12:36,571 --> 01:12:38,739
The poor guy was probably
wary about you.
539
01:12:39,136 --> 01:12:41,368
It's you after all
who fixed the appointment.
540
01:12:41,679 --> 01:12:43,340
But why did he choose the cabin
as the meeting place?
541
01:12:43,662 --> 01:12:47,064
He was afraid that people learn that
he was married. No one knew except me.
542
01:12:47,132 --> 01:12:48,350
And the solicitor, of course.
543
01:12:48,604 --> 01:12:50,882
He insisted that I attend the
meeting but I refused.
544
01:12:51,130 --> 01:12:52,508
It bothered me.
545
01:12:53,129 --> 01:12:55,782
If you had shown maybe everything
would have happened otherwise.
546
01:12:56,383 --> 01:12:58,698
But that's just fine this way, madam.
547
01:12:58,956 --> 01:13:00,993
I was your age when
I married Voellmer.
548
01:13:01,401 --> 01:13:03,708
I was rich and naive.
549
01:13:03,862 --> 01:13:05,705
I signed everything he wanted.
550
01:13:05,967 --> 01:13:08,279
When there was nothing left
I couldn't say anything.
551
01:13:08,828 --> 01:13:10,581
It was legal apparently.
552
01:13:11,378 --> 01:13:12,723
Then he vanished.
553
01:13:14,176 --> 01:13:17,273
I finally found him years later.
I wrote to him and he agreed to meet me.
554
01:13:17,815 --> 01:13:20,037
He was afraid of the scandal.
555
01:13:20,930 --> 01:13:22,679
You know the rest,
you heard everything.
556
01:13:24,689 --> 01:13:26,285
I didn't want to kill him.
557
01:13:26,832 --> 01:13:29,178
I just wanted to take back what
belongs to me.
558
01:13:30,623 --> 01:13:32,838
He answered with insults
and brutality.
559
01:13:33,123 --> 01:13:34,830
You don't have to
defend yourself, madam.
560
01:13:34,907 --> 01:13:36,765
In your place,
I would have done the same.
561
01:13:38,190 --> 01:13:41,291
You have restored the situation,
everything belongs to you now.
562
01:13:41,583 --> 01:13:43,200
You're going to call
the police, aren't you?
563
01:13:43,411 --> 01:13:46,765
To have my name in the papers
with the Captain's greetings?
564
01:13:47,441 --> 01:13:49,318
I'd rather have
an agreement with you.
565
01:13:50,563 --> 01:13:52,100
How much?
566
01:13:54,309 --> 01:13:57,483
I won't be too demanding.
I only want 25% of what you will inherit.
567
01:13:58,523 --> 01:14:01,418
25%? - That's enough.
I don't have very high needs.
568
01:14:01,581 --> 01:14:03,577
I hope Franz won't be too curious.
569
01:14:03,925 --> 01:14:06,992
He won't cause you any trouble.
You won't see him anymore.
570
01:14:08,963 --> 01:14:10,584
What did you do with him?
571
01:14:10,774 --> 01:14:13,891
After what you told me about him,
I was forced to get rid of him.
572
01:14:14,595 --> 01:14:15,911
I don't believe you.
573
01:14:16,338 --> 01:14:17,768
You're wrong.
574
01:14:22,282 --> 01:14:24,382
If this is true,
my price will be higher.
575
01:14:26,185 --> 01:14:27,753
I want half.
576
01:14:29,662 --> 01:14:31,913
Me, I know what I want.
577
01:14:31,915 --> 01:14:33,381
You don't.
578
01:14:33,693 --> 01:14:35,400
We're the same.
579
01:14:36,832 --> 01:14:38,898
So, if we're the same...
580
01:14:39,150 --> 01:14:40,907
What would you do in my place?
580a
01:14:47,500 --> 01:14:49,000
I don't know, madam.
581
01:15:00,548 --> 01:15:02,151
Good evening, Mrs Voellmer.
582
01:15:04,303 --> 01:15:07,280
We had already checked
your schedule in France.
583
01:15:07,499 --> 01:15:09,181
You had no alibi.
584
01:15:09,973 --> 01:15:12,892
I only needed a proof.
You just gave it to me.
585
01:15:14,234 --> 01:15:15,935
I'm sorry, madam.
586
01:15:16,555 --> 01:15:20,984
Now if you want to follow me.
You too.
587
01:15:50,555 --> 01:15:54,000
timings: copernic
translation: aloysius70
44579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.