All language subtitles for Marked Eyes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,821 --> 00:04:33,661 Mrs Voellmer? 2 00:04:35,807 --> 00:04:36,537 Yes. 3 00:04:36,538 --> 00:04:37,946 Captain Friedrich. 4 00:04:37,947 --> 00:04:39,544 Please accept my condolences. 5 00:04:39,545 --> 00:04:40,936 I'll come with you. 6 00:04:43,383 --> 00:04:46,426 I'm in charge of the investigation about your husband. 7 00:04:54,797 --> 00:04:56,872 I knew your husband. We had some... 8 00:04:56,950 --> 00:04:59,243 Explain to me why I was alone at his burial. 9 00:04:59,793 --> 00:05:01,022 Well... 10 00:05:01,504 --> 00:05:02,705 He didn't have any friends? 11 00:05:03,101 --> 00:05:04,160 It's not quite right. 12 00:05:04,994 --> 00:05:07,212 You know how it is when someone succeeds too well in business. 13 00:05:07,576 --> 00:05:08,804 What do you mean by "succeeding too well"? 14 00:05:10,425 --> 00:05:11,436 He never wrote to you? 15 00:05:11,723 --> 00:05:13,596 No, we have been separated for three years. 16 00:05:14,199 --> 00:05:16,010 He sent a check every three months 17 00:05:16,067 --> 00:05:16,962 wihout a word. 18 00:05:17,294 --> 00:05:18,516 You were engaged in a divorce procedure? 19 00:05:18,647 --> 00:05:19,280 Yes. 20 00:05:20,622 --> 00:05:24,191 Who do you think may have been angry enough to kill him? 22 00:05:25,389 --> 00:05:26,227 It's hard to say. 23 00:05:27,218 --> 00:05:28,639 He had made many enemies. 24 00:05:29,246 --> 00:05:31,070 His temper wasn't exactly... 25 00:05:31,120 --> 00:05:32,405 Yes, I know. 26 00:05:48,024 --> 00:05:49,393 Who warned you? 27 00:05:49,599 --> 00:05:51,050 His solicitor sent me a telegram. 28 00:05:51,347 --> 00:05:52,552 I took the first train. 29 00:05:57,180 --> 00:05:58,862 My husband was probably having an affair with a woman. 30 00:05:59,335 --> 00:06:00,474 It's possible. 31 00:06:00,788 --> 00:06:01,837 But I don't see who. 32 00:06:03,073 --> 00:06:04,357 Has he been killed for money? 33 00:06:05,157 --> 00:06:05,879 I don't know. 34 00:06:06,969 --> 00:06:07,668 I don't think so. 35 00:06:33,555 --> 00:06:36,700 I'll stay here a few days to fix everything. I'm at your disposal. 36 00:06:38,072 --> 00:06:40,035 But I'm certain that you know more about this than I do. 37 00:06:40,621 --> 00:06:42,263 I must confess that I don't know much for the time being. 38 00:06:42,667 --> 00:06:43,908 People here are not very talkative. 39 00:06:44,280 --> 00:06:46,167 Buy you can be confident that we will do our best. 40 00:06:46,962 --> 00:06:48,435 If you need anything... 41 00:06:48,440 --> 00:06:49,117 Thanks. 42 00:07:17,960 --> 00:07:20,324 "In exchange of 150.000 schillings you could learn 43 00:07:20,412 --> 00:07:22,927 the name of your husband's murderer. 44 00:07:23,154 --> 00:07:24,697 Are you interested?" 45 00:08:43,982 --> 00:08:45,431 The A or B lunch, madam? 46 00:08:45,546 --> 00:08:46,457 I don't care. 47 00:08:46,513 --> 00:08:47,352 Let's say A. 48 00:08:54,232 --> 00:08:55,507 So, what has she ordered? 49 00:08:56,159 --> 00:08:56,816 She doesn't care. 50 00:08:57,907 --> 00:08:58,943 She's not angry? 51 00:08:59,322 --> 00:09:00,134 I can't believe it! 52 00:09:01,533 --> 00:09:03,617 Anyway, be kind and take care of her. 53 00:09:04,475 --> 00:09:05,508 You never can tell. 54 00:09:07,515 --> 00:09:08,719 Keep quiet. You talk too much. 55 00:09:09,657 --> 00:09:11,831 The more we age, the more stupid we become! 56 00:10:39,948 --> 00:10:41,870 Excuse me, madam. Let me introduce myself. 57 00:10:41,893 --> 00:10:43,131 My name is Franz Silbert. 58 00:10:43,262 --> 00:10:44,849 I'm a foreman at the Voellmer sawmill. 59 00:10:45,796 --> 00:10:48,256 That's the reason for your absence at the burial? 60 00:10:50,147 --> 00:10:53,719 A little, yes. Stoping the machines and paying a day off to the employees 61 00:10:54,199 --> 00:10:55,827 wasn't in the habits of the boss. 62 00:10:55,847 --> 00:10:56,938 At least, you're frank about it. 63 00:10:56,988 --> 00:10:58,741 You didn't like him very much, right? 64 00:11:00,027 --> 00:11:02,444 It's true. Like all his employees, by the way. 65 00:11:02,687 --> 00:11:06,091 It wasn't in our contract. He gave us money, we gave him results. That's all. 66 00:11:07,268 --> 00:11:08,174 He came often at the factory? 67 00:11:08,775 --> 00:11:09,589 Every day. 68 00:11:12,992 --> 00:11:13,811 Good apetite. 69 00:11:13,915 --> 00:11:14,600 Sit down. 70 00:11:15,565 --> 00:11:16,134 Thanks. 71 00:11:20,867 --> 00:11:21,948 Come here, Clara! 72 00:11:32,435 --> 00:11:34,929 Did my husband have relations with people from here? 73 00:11:35,677 --> 00:11:37,760 The same relations lumberjacks usually have with trees. 74 00:11:37,985 --> 00:11:39,092 You see what I mean? 75 00:11:39,543 --> 00:11:40,395 Yes, I see. 76 00:11:45,851 --> 00:11:48,806 Quick! Look at the widow, she doesn't waste her time! 77 00:12:04,170 --> 00:12:06,945 And my vegetables? I can't eat my meat without vegetables! 78 00:12:07,170 --> 00:12:09,188 I mean, walk in my shoes. 79 00:13:18,147 --> 00:13:19,108 Good night, madam. 80 00:13:19,904 --> 00:13:20,297 Good night. 81 00:13:33,270 --> 00:13:34,185 Where were you again? 82 00:13:34,835 --> 00:13:36,433 If you weren't my daughter, I would have fired you a long time ago. 83 00:13:36,434 --> 00:13:38,072 Impossible. I'd be gone before. 84 00:13:38,306 --> 00:13:39,637 You know how you will end? 85 00:13:39,639 --> 00:13:41,525 A whore? I know, you already told me. 86 00:13:41,681 --> 00:13:42,813 That's no way to talk to your mother! 87 00:13:44,124 --> 00:13:45,175 You see the result of her studies! 88 00:13:45,974 --> 00:13:47,360 And to say that you wanted her to continue. 89 00:14:52,066 --> 00:14:53,093 I'm going to bed. 90 00:14:55,631 --> 00:14:56,290 Good night, mum. 91 00:14:57,781 --> 00:14:58,674 Good night, dad. 92 00:15:17,424 --> 00:15:19,188 Good evening, my dear! 93 00:15:19,695 --> 00:15:21,698 I'm the lady from room 25. 94 00:15:21,970 --> 00:15:25,230 My room is just in front of yours. How convenient, isn't it? 95 00:15:25,329 --> 00:15:27,752 I'm sorry, perhaps I'm disturbing you in your work? 96 00:15:31,167 --> 00:15:32,916 I couldn't sleep 97 00:15:33,409 --> 00:15:34,902 and I saw some light in your room. 98 00:15:35,457 --> 00:15:36,530 So I came in. 99 00:15:36,865 --> 00:15:38,129 How can I help you? 100 00:15:38,920 --> 00:15:40,578 I don't know yet. 101 00:16:23,293 --> 00:16:24,358 Does it feel good? 102 00:16:27,935 --> 00:16:28,937 It's cold. 103 00:17:18,657 --> 00:17:19,637 No, wait... 104 00:19:17,333 --> 00:19:20,345 Behind these windows, there's certainly the man who killed Voellmer. 105 00:19:21,529 --> 00:19:23,998 The problem for us is that there are too many windows. 106 00:19:24,920 --> 00:19:25,847 Good night. 107 00:19:29,384 --> 00:19:33,001 The sawmill was doing so great that he was able to speculate on lands. 108 00:19:33,610 --> 00:19:36,149 And then he launched into real estate. 109 00:19:36,382 --> 00:19:38,906 Expropriations, seizures, 110 00:19:39,033 --> 00:19:40,377 evictions... 111 00:19:40,495 --> 00:19:42,511 He caused a lot of misery but he didn't care. 112 00:19:43,659 --> 00:19:45,648 He even bought the hotel where you're staying. 113 00:19:46,722 --> 00:19:48,396 I didn't know that he was so wealthy. 114 00:19:49,805 --> 00:19:51,088 You're the only heiress. 115 00:19:51,759 --> 00:19:53,478 But we were almost divorced. 116 00:19:53,504 --> 00:19:54,299 Not according to the law. 117 00:19:56,018 --> 00:19:59,552 You will probably find a will in favor of someone else. 118 00:19:59,605 --> 00:20:01,155 Mr Voellmer knew very well the law. 119 00:20:01,363 --> 00:20:03,484 If it had been his wish, he would have told me. 120 00:20:03,829 --> 00:20:05,120 We haven't found anything. 121 00:20:05,236 --> 00:20:07,050 You inherit from everything 122 00:20:07,195 --> 00:20:08,686 in the most legitimate way. 123 00:20:11,228 --> 00:20:14,000 Is it possible that I may compensate all those he has dispossessed? 124 00:20:14,150 --> 00:20:16,261 I have all the files. I can prepare a draft. 125 00:20:18,036 --> 00:20:19,503 I count on you, sir. 126 00:20:20,352 --> 00:20:24,955 I will need your instructions for specific cases. 127 00:20:25,314 --> 00:20:28,574 Among others, the techical director of the sawmills, 128 00:20:29,050 --> 00:20:30,311 Mr Franz Silbert. 129 00:20:30,524 --> 00:20:31,745 You'll have to replace him. 130 00:20:34,018 --> 00:20:36,653 He must leave at the end of the month. Mr Voellmer had fired him. 131 00:20:51,307 --> 00:20:53,851 Hey guys! The fiesta is over! 132 00:20:55,191 --> 00:20:59,095 The boss is no more but work is as tough as ever! - Old habits die hard! 133 00:20:59,228 --> 00:21:03,933 No news about the widow? - Is she selling? - We don't know yet. OK, back to work guys. 134 00:21:04,228 --> 00:21:05,143 Franz! 135 00:21:07,579 --> 00:21:08,359 I'm back. 136 00:22:34,587 --> 00:22:35,845 I hope I'm not disturbing you during work. 137 00:22:36,258 --> 00:22:37,087 Don't worry. 138 00:22:37,546 --> 00:22:38,616 I would like to visit. 139 00:22:39,364 --> 00:22:41,543 Why? - Everything's mine now. 140 00:22:43,377 --> 00:22:44,733 In that case, follow me please. 141 00:22:49,237 --> 00:22:50,911 The sawmill is just behind that wood. 142 00:22:52,316 --> 00:22:53,374 All these trees belong to you. 143 00:23:26,307 --> 00:23:27,655 Thank you. See you soon. 144 00:23:35,947 --> 00:23:37,317 Tell me... 145 00:23:39,397 --> 00:23:41,199 You didn't mention that you had been fired. 146 00:23:41,417 --> 00:23:42,430 It's the contrary. 147 00:23:43,520 --> 00:23:45,774 I asked Mr Voellmer to find me a replacement. 148 00:23:47,595 --> 00:23:48,664 You want to know the reason? 149 00:23:48,919 --> 00:23:49,912 I'm not interested. 150 00:23:51,508 --> 00:23:52,930 You don't seem interested in many things. 151 00:23:54,522 --> 00:23:55,373 On the contrary. 152 00:23:57,863 --> 00:23:58,889 There are the offices. 153 00:24:01,181 --> 00:24:02,618 The warehouses where we store the wood. 153a 00:24:04,181 --> 00:24:06,618 All the forest over there belonged to Mr. Voellmer. 154 00:24:08,262 --> 00:24:09,232 To the top of the mountain. 155 00:24:23,673 --> 00:24:24,765 What kind of letter is that? 156 00:24:24,904 --> 00:24:28,277 One of those letters that kind people forget to sign before sending them. 157 00:24:29,720 --> 00:24:30,837 You told the police? 158 00:24:31,188 --> 00:24:32,835 I'd rather find that person by myself. 159 00:24:33,232 --> 00:24:34,064 What's your opinion? 160 00:24:34,371 --> 00:24:35,588 I have none. It's not my business. 161 00:24:36,310 --> 00:24:38,150 Don't you think it could come from an employee? 162 00:24:38,174 --> 00:24:39,194 You could inquire. 163 00:24:39,199 --> 00:24:40,206 I will try. 164 00:24:40,237 --> 00:24:42,229 Keep it then. See you tonight. 165 00:24:42,539 --> 00:24:43,286 See you tonight. 166 00:24:45,969 --> 00:24:46,987 But in your place... 167 00:24:47,530 --> 00:24:48,260 Yes? 168 00:24:48,867 --> 00:24:49,710 No, nothing. 169 00:26:11,912 --> 00:26:12,708 Mrs. Voellmer! 170 00:26:27,219 --> 00:26:28,034 Good morning, madam. 171 00:26:28,972 --> 00:26:30,365 You come from the sawmill? 172 00:26:30,484 --> 00:26:31,259 Yes. 173 00:26:31,706 --> 00:26:34,078 Is Franz Silbert up there? 174 00:26:34,080 --> 00:26:35,150 Yes, I just left him. 175 00:26:35,806 --> 00:26:36,512 Thanks. 176 00:26:37,839 --> 00:26:39,011 I wanted to tell you... 177 00:26:39,576 --> 00:26:40,363 Yes? 178 00:26:41,418 --> 00:26:44,228 If you learn something please tell me. 179 00:26:44,526 --> 00:26:45,447 Alright. 180 00:26:46,719 --> 00:26:47,517 You too. 181 00:26:48,652 --> 00:26:49,646 Madam. 182 00:27:03,643 --> 00:27:04,598 Here's your key, madam. 183 00:27:05,174 --> 00:27:07,089 You are certainly accustomed to more comfortable hotels. 184 00:27:07,356 --> 00:27:10,931 But you can be sure that we'll do our best to make your stay very pleasant. 185 00:27:11,489 --> 00:27:13,424 Despite the tragic circumstances. 186 00:27:14,254 --> 00:27:15,235 You're here at home. 187 00:27:15,692 --> 00:27:17,124 I know. 188 00:27:55,613 --> 00:27:59,081 "If you're interested by our offer, stay in your room tonight. 189 00:27:59,170 --> 00:28:01,543 We'll communicate you how you must proceed. 190 00:28:01,545 --> 00:28:05,131 Any indiscretion on your part could have unfortunate consequences." 191 00:28:17,879 --> 00:28:20,098 You had a quarrel with Mr. Voellmer. 192 00:28:20,494 --> 00:28:21,112 Why? 193 00:28:21,646 --> 00:28:24,456 I never hurt anyone in my life. You must believe me. 194 00:28:24,864 --> 00:28:27,084 But I'm jolly glad of what happened to him. 195 00:28:27,193 --> 00:28:29,284 Voellmer expelled me from my house. 196 00:28:29,359 --> 00:28:30,529 I have two children. 197 00:28:30,660 --> 00:28:32,357 Yes, I said I would kill him. 198 00:28:32,573 --> 00:28:34,940 One says so much when drinking. 199 00:28:35,531 --> 00:28:40,108 I'm stucked in a single room for two years with my folks and my wife because of him. 200 00:28:40,294 --> 00:28:42,231 Do you think he's worthy of having a statue made of him? 201 00:28:42,240 --> 00:28:46,858 My husband was mad at him but he was always very nice with me. 202 00:28:47,288 --> 00:28:52,490 We had to get married but he made my fiancé lose his job so we are still engaged. 203 00:28:53,032 --> 00:28:55,076 I know the murderer. 204 00:28:55,506 --> 00:28:57,048 But why would I tell you? 205 00:28:58,222 --> 00:29:01,664 You're paid to find out. Do your job. 206 00:29:17,611 --> 00:29:18,935 Come in. 207 00:29:24,055 --> 00:29:25,298 I'm coming for the blanket, madam. 208 00:29:39,754 --> 00:29:40,937 I'm storing your coat? 209 00:29:41,046 --> 00:29:42,117 If you want. 210 00:30:11,320 --> 00:30:12,924 You're not coming down to dinner, madam? 211 00:30:13,297 --> 00:30:13,975 No. 212 00:30:15,529 --> 00:30:17,937 You want me to bring you a tray or a tea? 213 00:30:18,793 --> 00:30:19,582 No thanks. 214 00:30:24,300 --> 00:30:24,839 Good evening, madam. 215 00:30:52,856 --> 00:30:54,667 I'm sorry but I didn't see you at dinner. 216 00:30:55,589 --> 00:30:57,062 It's about the letter. 217 00:30:57,418 --> 00:31:00,279 I checked but it doesn't fit any typewriter of the sawmill. 218 00:31:01,811 --> 00:31:05,486 After you left the Captain came in and searched everywhere. It was fun! 219 00:31:06,747 --> 00:31:10,650 Don't be frightened. It's probably a bad joke but it won't go any further. 220 00:31:11,397 --> 00:31:13,409 Wait until you see what I have just received. 221 00:31:22,858 --> 00:31:26,854 "If you're interested by our offer, stay in your room tonight. We'll tell you how to proceed." 223 00:31:27,000 --> 00:31:30,163 You haven't seen anyone yet? - No, you're the first. 224 00:31:32,813 --> 00:31:34,441 It might be me after all. 225 00:31:34,817 --> 00:31:35,771 Who knows? 226 00:31:40,008 --> 00:31:41,148 I'm disturbing you? 227 00:31:43,541 --> 00:31:44,808 Not at all. Come in. 228 00:31:45,607 --> 00:31:47,604 I had something to check with the hotel owner. 229 00:31:47,928 --> 00:31:52,917 Someone told me that you were in your room. So I came up to say goodnight and see if you didn't need anything. 230 00:31:53,239 --> 00:31:57,326 No, it's very kind of you. - Yes, even policemen can be courteous. 231 00:31:58,477 --> 00:31:59,438 Something new? 232 00:31:59,905 --> 00:32:01,491 Kinda. 233 00:32:02,047 --> 00:32:04,451 Well, nothing very important yet. 234 00:32:05,532 --> 00:32:07,141 But I am hopeful. 235 00:32:10,558 --> 00:32:12,815 I won't bother you any longer. 236 00:32:24,815 --> 00:32:26,834 Why did he come? Just to say good night? 237 00:32:27,690 --> 00:32:30,472 Certainly not. - Do you think he noticed something? 238 00:32:31,294 --> 00:32:32,643 It's possible. 239 00:32:33,005 --> 00:32:35,328 What's he going to think after seeing us together in my room? 240 00:32:36,033 --> 00:32:37,824 You know how the cops think... 241 00:32:39,551 --> 00:32:41,036 Anyway, I don't care at all. 242 00:32:41,341 --> 00:32:42,760 It's obvious! 243 00:32:43,746 --> 00:32:45,621 I admit I'm a little nervous. 244 00:32:46,191 --> 00:32:48,753 I feel that I'm being watched but I don't know for what reason. 245 00:32:49,495 --> 00:32:50,561 Money. 245 00:32:53,495 --> 00:32:57,000 Not only, there's something else behind this. 246 00:32:57,348 --> 00:32:59,121 Maybe I should have told him about the rest. 247 00:33:00,030 --> 00:33:01,756 Yes, maybe. 248 00:33:17,652 --> 00:33:19,432 It's you, little slut, who sent us the copper? 249 00:33:20,919 --> 00:33:22,719 "It's you, little slut, who sent us the copper?" 250 00:33:24,096 --> 00:33:25,973 Yep. You don't have to stay alone with her. 251 00:33:26,759 --> 00:33:30,023 Poor girl, I wonder what's going on in your head. 252 00:33:30,451 --> 00:33:32,067 You're completely crazy. 253 00:33:32,143 --> 00:33:33,466 Why did you lock up wuth her in her room? 254 00:33:33,545 --> 00:33:35,517 Someone's trying to blackmail her. 255 00:33:36,194 --> 00:33:37,622 They want 3 millions. 256 00:33:37,762 --> 00:33:41,358 3 millions? Poor guy! Do you think I'm that stupid? 257 00:33:41,579 --> 00:33:43,447 Believe what you want, I don't care. 258 00:33:43,866 --> 00:33:45,092 You see, you're lying! 259 00:33:46,551 --> 00:33:48,818 I find her extremely beautiful and she's rich to millions. 260 00:33:49,438 --> 00:33:51,744 It must be very exciting for a man. 261 00:33:52,026 --> 00:33:53,216 You must be joking! 262 00:33:54,465 --> 00:33:55,742 Franz, I'm going to kill you. 263 00:33:59,001 --> 00:34:00,775 But you'd still love me? - Yes, I would. 264 00:34:01,547 --> 00:34:05,303 The sad truth is that you love me and you're jealous. 265 00:34:05,445 --> 00:34:08,000 Screw you! - Come on! 266 00:34:09,098 --> 00:34:12,498 You disgust me. You can sleep with her, I don't care. 267 00:34:12,938 --> 00:34:14,348 I think it's funny. 268 00:34:18,997 --> 00:34:20,413 Good night. 269 00:37:10,026 --> 00:37:13,152 "Bring 150.000 shillings in smaller bills 270 00:37:13,153 --> 00:37:16,613 at the little cabin tonight between 8 and 9 o'clock. 271 00:37:17,259 --> 00:37:20,459 It is unnecessary to emphasize the need for you to act discreetly." 272 00:37:32,521 --> 00:37:33,278 Madam? 273 00:37:33,464 --> 00:37:35,923 I need some information. - Of course, it's my job. 274 00:37:37,562 --> 00:37:40,364 If I show you an envelope with a few written words... 275 00:37:40,849 --> 00:37:43,461 Is it enough to identify the typewriter? - Certainly. 276 00:37:44,121 --> 00:37:48,667 "Mrs. Voellmer". Pleased to meet you. My condolences, madam. 277 00:37:49,233 --> 00:37:50,594 Thank you. Do you recognize the typewriter? 278 00:37:51,914 --> 00:37:56,062 I think so... The O's, the A's... 279 00:37:56,394 --> 00:37:58,301 It's one of mine. I can't be fooled. 280 00:37:58,900 --> 00:38:02,546 Here it is. The best of its kind. I strongly recommend it. 281 00:38:03,590 --> 00:38:08,184 Strike force, solid bodywork, speed is around 3600 per hour! 282 00:38:08,518 --> 00:38:09,216 3600 words, of course! 283 00:38:09,315 --> 00:38:10,632 Did you sell many of them? 284 00:38:10,632 --> 00:38:16,107 To those who appreciate quality. Excuse me. Mr Voellmer, the solicitor, the city hall... 285 00:38:17,543 --> 00:38:21,211 Where do I have to get it delivered? Mrs. Voellmer! 286 00:38:27,287 --> 00:38:28,610 How are you Mrs Voellmer? 287 00:38:28,933 --> 00:38:30,107 I'm fine, Captain. 288 00:38:30,198 --> 00:38:33,371 By the way, there was a special reason to your visit in my room yesterday evening? 289 00:38:34,043 --> 00:38:36,778 Nothing special. I just wanted to warn you. 290 00:38:36,847 --> 00:38:38,559 Against whom? 291 00:38:38,696 --> 00:38:42,327 Against no one in particular but against everyone in general. 292 00:38:42,474 --> 00:38:47,035 I don't know if you have noticed but some people always think they can outwit the police. 293 00:38:47,764 --> 00:38:52,193 Believe me, madam. Your best interest is to trust us and to hide nothing from us. 294 00:38:53,697 --> 00:38:55,605 I assure you that I'm hiding nothing. 295 00:38:55,742 --> 00:38:59,605 Be careful. There's a murderer on the loose in this city. 296 00:38:59,944 --> 00:39:02,587 As long as we didn't get our hands on him, he's still very dangerous. 297 00:39:02,904 --> 00:39:04,931 I can't see why he would try to hurt me. 298 00:39:05,724 --> 00:39:07,142 It would be absurd. 299 00:39:08,521 --> 00:39:12,823 We can't be so sure until we learn why your husband was killed. 300 00:39:14,791 --> 00:39:16,267 There's so many reasons to kill. 301 00:39:18,635 --> 00:39:22,175 They are not always logical. This is what makes our job interesting. 302 00:39:25,218 --> 00:39:26,765 Ease my task. 303 00:39:27,830 --> 00:39:29,592 Do not expose yourself unnecessarily. 304 00:39:29,894 --> 00:39:34,456 I don't understand. On the contrary, I'm certain you understand very well. 305 00:39:35,388 --> 00:39:38,791 I'm leaving you. Good walk. 306 00:39:50,002 --> 00:39:51,370 Mr Silbert's office please? 307 00:39:51,655 --> 00:39:52,947 Over there. Behind you. 308 00:40:23,856 --> 00:40:24,852 Good morning, madam. 309 00:40:53,801 --> 00:40:57,268 Good morning. Please carry on. Don't worry about me. 310 00:41:00,016 --> 00:41:01,282 Why are you looking at me like that? 311 00:41:01,861 --> 00:41:02,762 Are you afraid of me? 312 00:41:04,336 --> 00:41:05,547 How can I help you? 313 00:41:06,384 --> 00:41:09,861 I've received another letter. They ask three millions and I have an appointment tonight at the cabin. 314 00:41:12,615 --> 00:41:13,976 You intend to go? 315 00:41:14,384 --> 00:41:16,977 I'm unable to make my mind. I'm scared to death. 315 00:41:17,384 --> 00:41:18,977 And yet... 316 00:41:19,384 --> 00:41:20,245 And yet? 317 00:41:22,134 --> 00:41:23,430 I just met the captain. 318 00:41:24,460 --> 00:41:25,675 You told him about the letters? 319 00:41:25,782 --> 00:41:28,287 No, it's him who warned me about the danger I'm in. 320 00:41:31,510 --> 00:41:32,417 What danger? 321 00:41:33,501 --> 00:41:35,323 The murderer still on the loose. 322 00:41:35,332 --> 00:41:36,730 You think it's him who writes these letters? 323 00:41:37,373 --> 00:41:38,729 Or have them written. 324 00:41:39,344 --> 00:41:40,455 Everything's possible. 325 00:41:42,007 --> 00:41:45,417 If I don't go at the meeting... If I refuse to hand out the money... 326 00:41:46,387 --> 00:41:47,742 Who knows what might happen to me? 327 00:42:00,216 --> 00:42:01,908 Why not talking to the police? 328 00:42:02,735 --> 00:42:05,066 The police couldn't prevent the murder of my husband. 329 00:42:05,924 --> 00:42:08,352 You shouldn't underestimate Friedrich. He's a great guy. 330 00:42:08,583 --> 00:42:09,966 He alone can help you. 331 00:42:11,157 --> 00:42:14,709 I don't even know what's gong on anymore. Please help me! 332 00:42:15,513 --> 00:42:16,836 This is what I propose... 333 00:42:18,916 --> 00:42:22,029 138, 139, 140... 334 00:42:23,926 --> 00:42:27,243 147, 148, 149...150! 335 00:42:29,137 --> 00:42:31,882 That's it. 150.000 shillings. 336 00:42:32,889 --> 00:42:34,294 A nice sum. 337 00:42:35,192 --> 00:42:38,107 You see, there's so much misery amongst these expropriated people 338 00:42:38,723 --> 00:42:40,995 that I have decided... - You're facing a tough task. 339 00:42:41,735 --> 00:42:44,675 What's terrible with charity is that you must always continue. 340 00:42:44,992 --> 00:42:47,622 That's my intention. - It is your absolute right. 341 00:42:48,177 --> 00:42:52,399 As this is an estate that is not yet resolved I'll ask you to sign me that receipt. 342 00:43:13,392 --> 00:43:15,176 You have the money? - Yes. 343 00:43:15,693 --> 00:43:16,732 Let's go. 344 00:43:27,454 --> 00:43:29,145 Make believe that you're alone. 345 00:43:29,597 --> 00:43:33,053 I'll hide near the cabin. Call me at the slightest danger. 346 00:46:28,763 --> 00:46:32,465 Franz! Franz! 347 00:46:37,470 --> 00:46:39,475 I heard you screaming. What happened? 348 00:46:42,709 --> 00:46:44,493 I heard someone running away 349 00:46:44,671 --> 00:46:45,843 but I couldn't see him. 350 00:46:47,638 --> 00:46:48,720 And you? 351 00:46:48,882 --> 00:46:50,255 Did you recognize someone? 352 00:46:54,572 --> 00:46:56,111 Where were you? 353 00:46:59,277 --> 00:47:02,608 It's funny. I have the feeling that you don't trust me. 354 00:47:04,272 --> 00:47:06,512 Let's go back. 355 00:47:55,006 --> 00:47:56,466 Good night. 356 00:48:09,690 --> 00:48:11,619 There comes the man of my life! 357 00:48:13,972 --> 00:48:15,839 What's wrong with you? 358 00:48:16,606 --> 00:48:17,474 You're angry? 359 00:48:18,278 --> 00:48:19,970 I have forbidden you to come into my room when I'm not here. 360 00:48:21,192 --> 00:48:22,684 But you're here now. 361 00:48:24,663 --> 00:48:26,033 I've been thinking about it. 362 00:48:26,387 --> 00:48:28,480 It's possible that someone tries to blackmail her. 363 00:48:28,499 --> 00:48:30,208 I don't give a damn about what you think or don't think. 364 00:48:31,148 --> 00:48:32,801 On the other hand, I think you're capable of anything. 365 00:48:33,587 --> 00:48:35,233 I think you're the blackmailer. 366 00:48:36,089 --> 00:48:38,976 I love you. You're a genius. 367 00:48:39,028 --> 00:48:41,968 Indeed, I'm pretty pleased. - Now get out. 368 00:48:49,178 --> 00:48:51,648 As long as you're only after her money, I have nothing against it. 369 00:48:52,953 --> 00:48:54,860 On the contrary, I think it's a great idea. 370 00:48:55,815 --> 00:48:59,450 Only money matters, right? - I told you to get out. - Franz, you're a bastard! 371 00:48:59,460 --> 00:49:01,284 A tired bastard, yes... 372 00:49:01,825 --> 00:49:03,022 You're right after all. 373 00:49:03,938 --> 00:49:05,706 I don't want to have sex tonight. 374 00:49:07,232 --> 00:49:09,603 Thinking about all the money we're going to make with the widow 375 00:49:10,412 --> 00:49:11,948 is enough for tonight. 376 00:49:13,256 --> 00:49:18,305 I'll dream about it all night long. - Good dreams, bye. - Good night, darling. 377 00:49:18,559 --> 00:49:21,580 Good night, darling. - Yeah, right, good night... 378 00:49:30,957 --> 00:49:32,447 Good night. 379 00:51:20,064 --> 00:51:22,679 What's up? What happened again? 380 00:51:22,769 --> 00:51:25,146 I'm certain that the letters are typed in this house. 381 00:51:25,262 --> 00:51:27,506 I hear the sound of a typewriter for two nights. 382 00:51:29,785 --> 00:51:31,308 I don't know. I'm not hearing anything. 383 00:51:31,397 --> 00:51:33,736 Not now, earlier! - Earlier, I was sleeping! 384 00:51:34,766 --> 00:51:36,696 Maybe it's the professor still at work in the room next door. 385 00:51:36,772 --> 00:51:38,580 It can't be. Not at this hour. 386 00:51:39,045 --> 00:51:42,275 You're too nervous and you have nightmares. You should take sleeping pills. 387 00:51:44,480 --> 00:51:46,674 You mustn't excite yourself like this. 388 00:52:37,286 --> 00:52:41,672 It's you who...- Yes, madam. I was asked to deliver it to you immediately. 389 00:52:43,028 --> 00:52:44,473 I woke you up. 390 00:52:45,115 --> 00:52:46,279 I'm sorry. 391 00:52:59,004 --> 00:53:02,224 If I have summoned you, madam, it's because I'm starting to see more clearly in this case. 392 00:53:05,423 --> 00:53:07,387 I think we're at the end of the road. 393 00:53:08,208 --> 00:53:09,498 I must warn you. 394 00:53:10,124 --> 00:53:12,608 The slightest wrong move on your part could be very inconvenient for us. 395 00:53:13,239 --> 00:53:15,196 You didn't try anything on your side? 396 00:53:17,213 --> 00:53:20,044 No... 397 00:53:20,708 --> 00:53:24,064 Well, I mean, I didn't do anything that could... 398 00:53:26,570 --> 00:53:28,907 At least, I hope so. - Great. 399 00:53:29,966 --> 00:53:31,308 Then we are reassured. 400 00:53:31,889 --> 00:53:34,353 I'm certain I'll have good news for you very soon. 401 00:53:37,146 --> 00:53:40,418 Within a week the murderer of your husband will be in jail. 402 00:53:42,898 --> 00:53:44,190 Oh, I almost forgot... 403 00:53:46,008 --> 00:53:48,302 From the initials, this must be yours. 404 00:53:53,438 --> 00:53:54,931 Yes, indeed. 405 00:53:55,600 --> 00:53:58,181 It has been discovered in the cabin where your husband has been killed. 406 00:54:00,781 --> 00:54:02,227 It's yours. 407 00:54:07,648 --> 00:54:09,621 Sir. 408 00:54:49,572 --> 00:54:54,621 Without you...- We don't have many clients but we're committed to them. 409 00:55:10,079 --> 00:55:11,907 You know that van? 410 00:55:15,651 --> 00:55:20,052 Of course, it's one of yours. I mean from your sawmill. 411 00:55:20,623 --> 00:55:22,450 Mr Silbert is at the wheel. 412 00:55:23,198 --> 00:55:24,753 Usually he takes the jeep. 413 00:56:55,082 --> 00:56:56,946 Well! 414 00:57:03,900 --> 00:57:06,451 I'm sorry. It's that awful typewriter. I heard it again. 415 00:57:06,720 --> 00:57:08,129 And you think the sound came from my room? 416 00:57:08,378 --> 00:57:13,256 No, the sound came from the corridor, so I just wanted to tell you. 417 00:57:13,560 --> 00:57:17,289 Lies! You came in because you're persuaded that I write the letters and blackmail you. 418 00:57:17,307 --> 00:57:20,102 I'm certain that you have set your suspicions on me since the start. 419 00:57:20,282 --> 00:57:23,419 No, I swear! - If you seek a proof, don't mind me. 420 00:57:23,432 --> 00:57:25,453 You can search everywhere. 421 00:57:25,668 --> 00:57:26,913 I'll even help you. 422 00:57:45,656 --> 00:57:47,121 Are you satisfied now? 423 00:57:47,547 --> 00:57:50,743 I know, it's hard for you to understand me but I think I'm becoming crazy. 424 00:57:51,651 --> 00:57:54,475 The sound is getting louder and wakes me every night, it frightens me to death! 425 00:57:54,666 --> 00:57:56,574 I'm trying to get my head around it but I cant. 426 00:57:56,714 --> 00:58:00,230 The problem is that you're the only one who can hear that noise. 428 00:58:00,308 --> 00:58:02,687 It it wakes you why it doesn't wake everyone in this hotel? 429 00:58:03,813 --> 00:58:05,314 It's pretty strange, don't you think? 430 00:58:05,626 --> 00:58:07,844 I don't know... - There's no machine. 431 00:58:08,123 --> 00:58:09,741 It's only in your head. 432 00:58:09,832 --> 00:58:12,802 Trust me, you should calm down. - I'll calm down when I learn the truth! 433 00:58:13,180 --> 00:58:17,295 I'll have to defend myself since I can't count on anyone, not even you! 434 00:58:28,014 --> 00:58:29,205 Why do you say that? 435 00:58:29,329 --> 00:58:31,402 One second ago you said I was crazy. 436 00:58:32,821 --> 00:58:34,171 Calm down, it's useless to panic. 437 00:58:34,493 --> 00:58:36,042 It's only your nerves cracking. 438 00:58:36,193 --> 00:58:37,520 That's why you find everyone suspicious. 439 00:58:37,989 --> 00:58:40,055 You can be certain that I'm not your enemy, on the contrary. 440 00:58:40,427 --> 00:58:43,383 I'll do my best to help you if you trust me. 441 00:58:44,450 --> 00:58:47,574 I'm disturbing you? I can come back later, you know... 442 00:58:59,737 --> 00:59:01,502 You've got a lot of guts, pal! 443 00:59:01,854 --> 00:59:03,239 Business is good, right? 444 00:59:03,378 --> 00:59:05,366 But I think you're going too fast, be careful. 445 00:59:10,109 --> 00:59:13,855 Careful about what? - Perhaps it's you who killed Voellmer. 446 00:59:15,935 --> 00:59:17,515 Of course it's me, bitch. 447 00:59:19,340 --> 00:59:21,607 It doesn't matter. It will stay our secret. 448 00:59:23,976 --> 00:59:25,650 As the rest. 449 00:59:28,773 --> 00:59:30,142 The rest? 450 00:59:30,401 --> 00:59:33,243 You know, the bank notes missing in Voellmer's cash register. 451 00:59:34,415 --> 00:59:36,794 I even saw the receipt you wrote to Voellmer. 452 00:59:37,268 --> 00:59:40,043 Your confession written in black and white. It was so cute! 453 00:59:40,352 --> 00:59:41,706 Who told you? 454 00:59:43,617 --> 00:59:45,049 Voellmer, of course. 455 00:59:46,234 --> 00:59:47,942 He had no secrets for me, you know. 456 00:59:48,939 --> 00:59:50,718 I slept with him. 457 00:59:54,389 --> 00:59:56,375 You're so dumb sometimes! 458 00:59:59,877 --> 01:00:02,044 I love you. 459 01:00:03,088 --> 01:00:06,558 Good night, pal. - Clara! 460 01:00:20,934 --> 01:00:23,130 Yes? - I'd like to have a word with you. 461 01:00:24,301 --> 01:00:25,502 Come in. 462 01:00:31,203 --> 01:00:33,131 It's all a bit delicate. It's about Franz. 463 01:00:36,198 --> 01:00:37,446 I'm all ears. 464 01:00:38,881 --> 01:00:41,154 Franz is only interested in your money. 465 01:00:42,406 --> 01:00:44,658 I wanted to warn you because I find you friendly enough. 466 01:00:45,547 --> 01:00:47,270 Alright. That's all? 467 01:00:48,040 --> 01:00:49,945 I came to tell you to stop deluding yourself. 468 01:00:50,557 --> 01:00:52,361 You already have enough trouble as it is. 469 01:00:54,263 --> 01:00:55,959 I don't know how to thank you. 470 01:00:56,280 --> 01:00:59,306 Yesterday you saved my life. Tonight you give me a great insight. 471 01:01:00,541 --> 01:01:02,626 A good deed every day, like a good girl-scout! 472 01:01:02,962 --> 01:01:04,896 You do not think that I told you that out of jealousy? 473 01:01:05,109 --> 01:01:06,518 Not a single second. 474 01:01:06,776 --> 01:01:08,260 You would have no reason. 475 01:01:09,691 --> 01:01:13,014 You're so young, so lovely, so delicate... 476 01:01:13,953 --> 01:01:17,090 I'm really sorry if I have hurt you, madam. I'm so clumsy. 477 01:01:17,098 --> 01:01:18,894 Not at all. 478 01:01:19,863 --> 01:01:23,006 Don't sound so sorry, even if it fits you very well. 479 01:01:23,695 --> 01:01:25,620 You did me a great favor. 480 01:01:28,853 --> 01:01:31,743 Anyway, Franz told me he already has took you three millions. 481 01:01:34,215 --> 01:01:36,985 I must leave now. Good night, madam. 482 01:02:01,559 --> 01:02:03,060 Life's beautiful, huh? 483 01:02:04,049 --> 01:02:06,346 It's nice, it's Sunday, but I'm bored. 484 01:02:06,538 --> 01:02:08,086 You have breakfasts to serve, idiot. 485 01:02:16,944 --> 01:02:18,778 I admire you both. 486 01:02:18,975 --> 01:02:22,682 You must have a hell of a health to maintain such a scheme on a lifetime! 487 01:02:56,337 --> 01:02:57,674 Good morning, madam. 488 01:03:08,241 --> 01:03:09,838 Hi, poor guy. 489 01:03:11,827 --> 01:03:13,090 Good morning. 490 01:03:13,143 --> 01:03:14,576 How are you this morning? 491 01:03:14,686 --> 01:03:16,598 I'm fine, thanks. - You could get some sleep? 492 01:03:18,002 --> 01:03:19,410 I have to talk to you. 493 01:03:21,946 --> 01:03:23,030 I'm listening. 494 01:03:24,431 --> 01:03:27,440 Not here. Later, near the woods. 495 01:03:45,980 --> 01:03:48,975 Mr. Silbert, I made up my mind. I decided to keep you. 496 01:03:49,077 --> 01:03:51,496 You will continue to assume the leadership of the sawmill. 497 01:03:51,692 --> 01:03:53,704 Tank you but I'm not interested anymore. 498 01:03:53,933 --> 01:03:56,927 If it is a question of salary I am willing to discuss the matter. 499 01:03:57,234 --> 01:03:59,100 No, I'm sorry. I have other projects. 500 01:03:59,483 --> 01:04:01,017 What kind? 501 01:04:01,220 --> 01:04:03,656 I have decided to set up my own business. 502 01:04:04,161 --> 01:04:06,186 It costs money. - Yeah, I know. 503 01:04:07,237 --> 01:04:09,932 Notice that, if necessary, I would not refuse to help you. 504 01:04:10,147 --> 01:04:11,356 For what reason? 505 01:04:12,302 --> 01:04:14,674 Franz, don't you think this little game has gone on long enough? 506 01:04:15,428 --> 01:04:16,560 What little game? 507 01:04:16,642 --> 01:04:18,978 Don't try too hard. I know it's you who wrote the letters. 508 01:04:21,165 --> 01:04:23,062 It's Clara who told you that? 509 01:04:24,327 --> 01:04:26,010 Yes, it's her. 510 01:04:26,514 --> 01:04:31,160 I thought so. If you're so convinced why don't you go and tell the police? 511 01:04:32,056 --> 01:04:34,546 That's really what you want? 512 01:04:35,239 --> 01:04:37,850 Frankly, I was waiting more from you. 513 01:04:38,756 --> 01:04:41,232 Frankly, me too. I was hoping... 514 01:04:41,433 --> 01:04:42,457 What? 515 01:04:43,040 --> 01:04:46,026 It's useless. I know what I have to do now. 516 01:04:46,100 --> 01:04:47,362 Franz! 517 01:04:47,431 --> 01:04:49,749 This is ridiculous. You can't leave like that. 518 01:04:52,957 --> 01:04:54,582 You're right. 519 01:04:55,017 --> 01:04:57,248 I'm sorry. 520 01:07:25,926 --> 01:07:28,139 My bill, please. - You leave us already? 521 01:07:28,417 --> 01:07:31,151 I must go home. I want to leave tonight. 522 01:07:31,308 --> 01:07:33,497 But the next train to Strasbourg only leaves tomorrow morning. 523 01:07:34,968 --> 01:07:36,038 At what time? 524 01:07:36,088 --> 01:07:37,359 7.55 am. 525 01:07:38,611 --> 01:07:41,551 I'll bring your breakfast at 6. - Very well. 526 01:07:42,022 --> 01:07:43,904 I hope you'll keep good memories of our town. 527 01:07:43,905 --> 01:07:47,074 Certainly. - I hope that we'll see you again soon. 528 01:07:47,668 --> 01:07:48,542 Who knows? 529 01:12:10,522 --> 01:12:12,142 I was waiting for you, Mrs Voellmer. 530 01:12:12,160 --> 01:12:13,950 One moment, please. 531 01:12:18,701 --> 01:12:20,155 That's it. 532 01:12:21,540 --> 01:12:22,876 So, it was you. 533 01:12:24,677 --> 01:12:26,083 Yes, it was me. 534 01:12:26,524 --> 01:12:28,156 Me alone. 535 01:12:28,650 --> 01:12:30,694 I saw you shooting at Voellmer. 536 01:12:31,312 --> 01:12:35,230 He told me about your meeting in the cabin. He wanted me to come with him. 537 01:12:35,327 --> 01:12:36,361 Why? 538 01:12:36,571 --> 01:12:38,739 The poor guy was probably wary about you. 539 01:12:39,136 --> 01:12:41,368 It's you after all who fixed the appointment. 540 01:12:41,679 --> 01:12:43,340 But why did he choose the cabin as the meeting place? 541 01:12:43,662 --> 01:12:47,064 He was afraid that people learn that he was married. No one knew except me. 542 01:12:47,132 --> 01:12:48,350 And the solicitor, of course. 543 01:12:48,604 --> 01:12:50,882 He insisted that I attend the meeting but I refused. 544 01:12:51,130 --> 01:12:52,508 It bothered me. 545 01:12:53,129 --> 01:12:55,782 If you had shown maybe everything would have happened otherwise. 546 01:12:56,383 --> 01:12:58,698 But that's just fine this way, madam. 547 01:12:58,956 --> 01:13:00,993 I was your age when I married Voellmer. 548 01:13:01,401 --> 01:13:03,708 I was rich and naive. 549 01:13:03,862 --> 01:13:05,705 I signed everything he wanted. 550 01:13:05,967 --> 01:13:08,279 When there was nothing left I couldn't say anything. 551 01:13:08,828 --> 01:13:10,581 It was legal apparently. 552 01:13:11,378 --> 01:13:12,723 Then he vanished. 553 01:13:14,176 --> 01:13:17,273 I finally found him years later. I wrote to him and he agreed to meet me. 554 01:13:17,815 --> 01:13:20,037 He was afraid of the scandal. 555 01:13:20,930 --> 01:13:22,679 You know the rest, you heard everything. 556 01:13:24,689 --> 01:13:26,285 I didn't want to kill him. 557 01:13:26,832 --> 01:13:29,178 I just wanted to take back what belongs to me. 558 01:13:30,623 --> 01:13:32,838 He answered with insults and brutality. 559 01:13:33,123 --> 01:13:34,830 You don't have to defend yourself, madam. 560 01:13:34,907 --> 01:13:36,765 In your place, I would have done the same. 561 01:13:38,190 --> 01:13:41,291 You have restored the situation, everything belongs to you now. 562 01:13:41,583 --> 01:13:43,200 You're going to call the police, aren't you? 563 01:13:43,411 --> 01:13:46,765 To have my name in the papers with the Captain's greetings? 564 01:13:47,441 --> 01:13:49,318 I'd rather have an agreement with you. 565 01:13:50,563 --> 01:13:52,100 How much? 566 01:13:54,309 --> 01:13:57,483 I won't be too demanding. I only want 25% of what you will inherit. 567 01:13:58,523 --> 01:14:01,418 25%? - That's enough. I don't have very high needs. 568 01:14:01,581 --> 01:14:03,577 I hope Franz won't be too curious. 569 01:14:03,925 --> 01:14:06,992 He won't cause you any trouble. You won't see him anymore. 570 01:14:08,963 --> 01:14:10,584 What did you do with him? 571 01:14:10,774 --> 01:14:13,891 After what you told me about him, I was forced to get rid of him. 572 01:14:14,595 --> 01:14:15,911 I don't believe you. 573 01:14:16,338 --> 01:14:17,768 You're wrong. 574 01:14:22,282 --> 01:14:24,382 If this is true, my price will be higher. 575 01:14:26,185 --> 01:14:27,753 I want half. 576 01:14:29,662 --> 01:14:31,913 Me, I know what I want. 577 01:14:31,915 --> 01:14:33,381 You don't. 578 01:14:33,693 --> 01:14:35,400 We're the same. 579 01:14:36,832 --> 01:14:38,898 So, if we're the same... 580 01:14:39,150 --> 01:14:40,907 What would you do in my place? 580a 01:14:47,500 --> 01:14:49,000 I don't know, madam. 581 01:15:00,548 --> 01:15:02,151 Good evening, Mrs Voellmer. 582 01:15:04,303 --> 01:15:07,280 We had already checked your schedule in France. 583 01:15:07,499 --> 01:15:09,181 You had no alibi. 584 01:15:09,973 --> 01:15:12,892 I only needed a proof. You just gave it to me. 585 01:15:14,234 --> 01:15:15,935 I'm sorry, madam. 586 01:15:16,555 --> 01:15:20,984 Now if you want to follow me. You too. 587 01:15:50,555 --> 01:15:54,000 timings: copernic translation: aloysius70 44579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.