All language subtitles for Marked Eyes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,821 --> 00:04:33,661
Mrs Voellmer?
2
00:04:35,807 --> 00:04:36,537
Yes.
3
00:04:36,538 --> 00:04:37,946
Captain Friedrich.
4
00:04:37,947 --> 00:04:39,544
Please accept my condolences.
5
00:04:39,545 --> 00:04:40,936
I'll come with you.
6
00:04:43,383 --> 00:04:46,426
I'm in charge of the
investigation about your husband.
7
00:04:54,797 --> 00:04:56,872
I knew your husband.
We had some...
8
00:04:56,950 --> 00:04:59,243
Explain to me why
I was alone at his burial.
9
00:04:59,793 --> 00:05:01,022
Well...
10
00:05:01,504 --> 00:05:02,705
He didn't have any friends?
11
00:05:03,101 --> 00:05:04,160
It's not quite right.
12
00:05:04,994 --> 00:05:07,212
You know how it is when someone
succeeds too well in business.
13
00:05:07,576 --> 00:05:08,804
What do you mean by
"succeeding too well"?
14
00:05:10,425 --> 00:05:11,436
He never wrote to you?
15
00:05:11,723 --> 00:05:13,596
No, we have been separated
for three years.
16
00:05:14,199 --> 00:05:16,010
He sent a check every
three months
17
00:05:16,067 --> 00:05:16,962
wihout a word.
18
00:05:17,294 --> 00:05:18,516
You were engaged in
a divorce procedure?
19
00:05:18,647 --> 00:05:19,280
Yes.
20
00:05:20,622 --> 00:05:24,191
Who do you think may have been
angry enough to kill him?
22
00:05:25,389 --> 00:05:26,227
It's hard to say.
23
00:05:27,218 --> 00:05:28,639
He had made many enemies.
24
00:05:29,246 --> 00:05:31,070
His temper wasn't exactly...
25
00:05:31,120 --> 00:05:32,405
Yes, I know.
26
00:05:48,024 --> 00:05:49,393
Who warned you?
27
00:05:49,599 --> 00:05:51,050
His solicitor sent me a telegram.
28
00:05:51,347 --> 00:05:52,552
I took the first train.
29
00:05:57,180 --> 00:05:58,862
My husband was probably
having an affair with a woman.
30
00:05:59,335 --> 00:06:00,474
It's possible.
31
00:06:00,788 --> 00:06:01,837
But I don't see who.
32
00:06:03,073 --> 00:06:04,357
Has he been killed
for money?
33
00:06:05,157 --> 00:06:05,879
I don't know.
34
00:06:06,969 --> 00:06:07,668
I don't think so.
35
00:06:33,555 --> 00:06:36,700
I'll stay here a few days to
fix everything. I'm at your disposal.
36
00:06:38,072 --> 00:06:40,035
But I'm certain that you
know more about this than I do.
37
00:06:40,621 --> 00:06:42,263
I must confess that I don't know
much for the time being.
38
00:06:42,667 --> 00:06:43,908
People here are not
very talkative.
39
00:06:44,280 --> 00:06:46,167
Buy you can be confident
that we will do our best.
40
00:06:46,962 --> 00:06:48,435
If you need anything...
41
00:06:48,440 --> 00:06:49,117
Thanks.
42
00:07:17,960 --> 00:07:20,324
"In exchange of 150.000
schillings you could learn
43
00:07:20,412 --> 00:07:22,927
the name of your
husband's murderer.
44
00:07:23,154 --> 00:07:24,697
Are you interested?"
45
00:08:43,982 --> 00:08:45,431
The A or B lunch, madam?
46
00:08:45,546 --> 00:08:46,457
I don't care.
47
00:08:46,513 --> 00:08:47,352
Let's say A.
48
00:08:54,232 --> 00:08:55,507
So, what has she ordered?
49
00:08:56,159 --> 00:08:56,816
She doesn't care.
50
00:08:57,907 --> 00:08:58,943
She's not angry?
51
00:08:59,322 --> 00:09:00,134
I can't believe it!
52
00:09:01,533 --> 00:09:03,617
Anyway, be kind and take care of her.
53
00:09:04,475 --> 00:09:05,508
You never can tell.
54
00:09:07,515 --> 00:09:08,719
Keep quiet.
You talk too much.
55
00:09:09,657 --> 00:09:11,831
The more we age,
the more stupid we become!
56
00:10:39,948 --> 00:10:41,870
Excuse me, madam.
Let me introduce myself.
57
00:10:41,893 --> 00:10:43,131
My name is Franz Silbert.
58
00:10:43,262 --> 00:10:44,849
I'm a foreman at the Voellmer sawmill.
59
00:10:45,796 --> 00:10:48,256
That's the reason for
your absence at the burial?
60
00:10:50,147 --> 00:10:53,719
A little, yes. Stoping the machines
and paying a day off to the employees
61
00:10:54,199 --> 00:10:55,827
wasn't in the habits of the boss.
62
00:10:55,847 --> 00:10:56,938
At least, you're frank about it.
63
00:10:56,988 --> 00:10:58,741
You didn't like him very much, right?
64
00:11:00,027 --> 00:11:02,444
It's true.
Like all his employees, by the way.
65
00:11:02,687 --> 00:11:06,091
It wasn't in our contract. He gave us
money, we gave him results. That's all.
66
00:11:07,268 --> 00:11:08,174
He came often at the factory?
67
00:11:08,775 --> 00:11:09,589
Every day.
68
00:11:12,992 --> 00:11:13,811
Good apetite.
69
00:11:13,915 --> 00:11:14,600
Sit down.
70
00:11:15,565 --> 00:11:16,134
Thanks.
71
00:11:20,867 --> 00:11:21,948
Come here, Clara!
72
00:11:32,435 --> 00:11:34,929
Did my husband have relations
with people from here?
73
00:11:35,677 --> 00:11:37,760
The same relations lumberjacks
usually have with trees.
74
00:11:37,985 --> 00:11:39,092
You see what I mean?
75
00:11:39,543 --> 00:11:40,395
Yes, I see.
76
00:11:45,851 --> 00:11:48,806
Quick! Look at the widow,
she doesn't waste her time!
77
00:12:04,170 --> 00:12:06,945
And my vegetables? I can't
eat my meat without vegetables!
78
00:12:07,170 --> 00:12:09,188
I mean, walk in my shoes.
79
00:13:18,147 --> 00:13:19,108
Good night, madam.
80
00:13:19,904 --> 00:13:20,297
Good night.
81
00:13:33,270 --> 00:13:34,185
Where were you again?
82
00:13:34,835 --> 00:13:36,433
If you weren't my daughter,
I would have fired you a long time ago.
83
00:13:36,434 --> 00:13:38,072
Impossible. I'd be gone before.
84
00:13:38,306 --> 00:13:39,637
You know how you will end?
85
00:13:39,639 --> 00:13:41,525
A whore?
I know, you already told me.
86
00:13:41,681 --> 00:13:42,813
That's no way to
talk to your mother!
87
00:13:44,124 --> 00:13:45,175
You see the result
of her studies!
88
00:13:45,974 --> 00:13:47,360
And to say that you wanted
her to continue.
89
00:14:52,066 --> 00:14:53,093
I'm going to bed.
90
00:14:55,631 --> 00:14:56,290
Good night, mum.
91
00:14:57,781 --> 00:14:58,674
Good night, dad.
92
00:15:17,424 --> 00:15:19,188
Good evening, my dear!
93
00:15:19,695 --> 00:15:21,698
I'm the lady from room 25.
94
00:15:21,970 --> 00:15:25,230
My room is just in front of yours.
How convenient, isn't it?
95
00:15:25,329 --> 00:15:27,752
I'm sorry, perhaps I'm disturbing
you in your work?
96
00:15:31,167 --> 00:15:32,916
I couldn't sleep
97
00:15:33,409 --> 00:15:34,902
and I saw some light
in your room.
98
00:15:35,457 --> 00:15:36,530
So I came in.
99
00:15:36,865 --> 00:15:38,129
How can I help you?
100
00:15:38,920 --> 00:15:40,578
I don't know yet.
101
00:16:23,293 --> 00:16:24,358
Does it feel good?
102
00:16:27,935 --> 00:16:28,937
It's cold.
103
00:17:18,657 --> 00:17:19,637
No, wait...
104
00:19:17,333 --> 00:19:20,345
Behind these windows, there's
certainly the man who killed Voellmer.
105
00:19:21,529 --> 00:19:23,998
The problem for us is that
there are too many windows.
106
00:19:24,920 --> 00:19:25,847
Good night.
107
00:19:29,384 --> 00:19:33,001
The sawmill was doing so great
that he was able to speculate on lands.
108
00:19:33,610 --> 00:19:36,149
And then he launched into real estate.
109
00:19:36,382 --> 00:19:38,906
Expropriations, seizures,
110
00:19:39,033 --> 00:19:40,377
evictions...
111
00:19:40,495 --> 00:19:42,511
He caused a lot of misery
but he didn't care.
112
00:19:43,659 --> 00:19:45,648
He even bought the hotel
where you're staying.
113
00:19:46,722 --> 00:19:48,396
I didn't know that
he was so wealthy.
114
00:19:49,805 --> 00:19:51,088
You're the only heiress.
115
00:19:51,759 --> 00:19:53,478
But we were almost divorced.
116
00:19:53,504 --> 00:19:54,299
Not according to the law.
117
00:19:56,018 --> 00:19:59,552
You will probably find a will
in favor of someone else.
118
00:19:59,605 --> 00:20:01,155
Mr Voellmer knew very well the law.
119
00:20:01,363 --> 00:20:03,484
If it had been his wish,
he would have told me.
120
00:20:03,829 --> 00:20:05,120
We haven't found anything.
121
00:20:05,236 --> 00:20:07,050
You inherit from everything
122
00:20:07,195 --> 00:20:08,686
in the most legitimate way.
123
00:20:11,228 --> 00:20:14,000
Is it possible that I may compensate
all those he has dispossessed?
124
00:20:14,150 --> 00:20:16,261
I have all the files.
I can prepare a draft.
125
00:20:18,036 --> 00:20:19,503
I count on you, sir.
126
00:20:20,352 --> 00:20:24,955
I will need your instructions
for specific cases.
127
00:20:25,314 --> 00:20:28,574
Among others, the techical
director of the sawmills,
128
00:20:29,050 --> 00:20:30,311
Mr Franz Silbert.
129
00:20:30,524 --> 00:20:31,745
You'll have to replace him.
130
00:20:34,018 --> 00:20:36,653
He must leave at the end of the month.
Mr Voellmer had fired him.
131
00:20:51,307 --> 00:20:53,851
Hey guys! The fiesta is over!
132
00:20:55,191 --> 00:20:59,095
The boss is no more but work is
as tough as ever! - Old habits die hard!
133
00:20:59,228 --> 00:21:03,933
No news about the widow? - Is she selling?
- We don't know yet. OK, back to work guys.
134
00:21:04,228 --> 00:21:05,143
Franz!
135
00:21:07,579 --> 00:21:08,359
I'm back.
136
00:22:34,587 --> 00:22:35,845
I hope I'm not disturbing
you during work.
137
00:22:36,258 --> 00:22:37,087
Don't worry.
138
00:22:37,546 --> 00:22:38,616
I would like to visit.
139
00:22:39,364 --> 00:22:41,543
Why?
- Everything's mine now.
140
00:22:43,377 --> 00:22:44,733
In that case, follow me please.
141
00:22:49,237 --> 00:22:50,911
The sawmill is just behind that wood.
142
00:22:52,316 --> 00:22:53,374
All these trees belong to you.
143
00:23:26,307 --> 00:23:27,655
Thank you. See you soon.
144
00:23:35,947 --> 00:23:37,317
Tell me...
145
00:23:39,397 --> 00:23:41,199
You didn't mention that
you had been fired.
146
00:23:41,417 --> 00:23:42,430
It's the contrary.
147
00:23:43,520 --> 00:23:45,774
I asked Mr Voellmer to
find me a replacement.
148
00:23:47,595 --> 00:23:48,664
You want to know the reason?
149
00:23:48,919 --> 00:23:49,912
I'm not interested.
150
00:23:51,508 --> 00:23:52,930
You don't seem interested
in many things.
151
00:23:54,522 --> 00:23:55,373
On the contrary.
152
00:23:57,863 --> 00:23:58,889
There are the offices.
153
00:24:01,181 --> 00:24:02,618
The warehouses where
we store the wood.
153a
00:24:04,181 --> 00:24:06,618
All the forest over there
belonged to Mr. Voellmer.
154
00:24:08,262 --> 00:24:09,232
To the top of the mountain.
155
00:24:23,673 --> 00:24:24,765
What kind of letter is that?
156
00:24:24,904 --> 00:24:28,277
One of those letters that kind people
forget to sign before sending them.
157
00:24:29,720 --> 00:24:30,837
You told the police?
158
00:24:31,188 --> 00:24:32,835
I'd rather find that
person by myself.
159
00:24:33,232 --> 00:24:34,064
What's your opinion?
160
00:24:34,371 --> 00:24:35,588
I have none.
It's not my business.
161
00:24:36,310 --> 00:24:38,150
Don't you think it could
come from an employee?
162
00:24:38,174 --> 00:24:39,194
You could inquire.
163
00:24:39,199 --> 00:24:40,206
I will try.
164
00:24:40,237 --> 00:24:42,229
Keep it then.
See you tonight.
165
00:24:42,539 --> 00:24:43,286
See you tonight.
166
00:24:45,969 --> 00:24:46,987
But in your place...
167
00:24:47,530 --> 00:24:48,260
Yes?
168
00:24:48,867 --> 00:24:49,710
No, nothing.
169
00:26:11,912 --> 00:26:12,708
Mrs. Voellmer!
170
00:26:27,219 --> 00:26:28,034
Good morning, madam.
171
00:26:28,972 --> 00:26:30,365
You come from the sawmill?
172
00:26:30,484 --> 00:26:31,259
Yes.
173
00:26:31,706 --> 00:26:34,078
Is Franz Silbert up there?
174
00:26:34,080 --> 00:26:35,150
Yes, I just left him.
175
00:26:35,806 --> 00:26:36,512
Thanks.
176
00:26:37,839 --> 00:26:39,011
I wanted to tell you...
177
00:26:39,576 --> 00:26:40,363
Yes?
178
00:26:41,418 --> 00:26:44,228
If you learn something
please tell me.
179
00:26:44,526 --> 00:26:45,447
Alright.
180
00:26:46,719 --> 00:26:47,517
You too.
181
00:26:48,652 --> 00:26:49,646
Madam.
182
00:27:03,643 --> 00:27:04,598
Here's your key, madam.
183
00:27:05,174 --> 00:27:07,089
You are certainly accustomed to
more comfortable hotels.
184
00:27:07,356 --> 00:27:10,931
But you can be sure that we'll do our
best to make your stay very pleasant.
185
00:27:11,489 --> 00:27:13,424
Despite the tragic circumstances.
186
00:27:14,254 --> 00:27:15,235
You're here at home.
187
00:27:15,692 --> 00:27:17,124
I know.
188
00:27:55,613 --> 00:27:59,081
"If you're interested by our offer,
stay in your room tonight.
189
00:27:59,170 --> 00:28:01,543
We'll communicate you how
you must proceed.
190
00:28:01,545 --> 00:28:05,131
Any indiscretion on your part could
have unfortunate consequences."
191
00:28:17,879 --> 00:28:20,098
You had a quarrel
with Mr. Voellmer.
192
00:28:20,494 --> 00:28:21,112
Why?
193
00:28:21,646 --> 00:28:24,456
I never hurt anyone in my life.
You must believe me.
194
00:28:24,864 --> 00:28:27,084
But I'm jolly glad of
what happened to him.
195
00:28:27,193 --> 00:28:29,284
Voellmer expelled
me from my house.
196
00:28:29,359 --> 00:28:30,529
I have two children.
197
00:28:30,660 --> 00:28:32,357
Yes, I said I would kill him.
198
00:28:32,573 --> 00:28:34,940
One says so much when drinking.
199
00:28:35,531 --> 00:28:40,108
I'm stucked in a single room for two years
with my folks and my wife because of him.
200
00:28:40,294 --> 00:28:42,231
Do you think he's worthy of
having a statue made of him?
201
00:28:42,240 --> 00:28:46,858
My husband was mad at him but he
was always very nice with me.
202
00:28:47,288 --> 00:28:52,490
We had to get married but he made my fiancé
lose his job so we are still engaged.
203
00:28:53,032 --> 00:28:55,076
I know the murderer.
204
00:28:55,506 --> 00:28:57,048
But why would I tell you?
205
00:28:58,222 --> 00:29:01,664
You're paid to find out.
Do your job.
206
00:29:17,611 --> 00:29:18,935
Come in.
207
00:29:24,055 --> 00:29:25,298
I'm coming for the blanket, madam.
208
00:29:39,754 --> 00:29:40,937
I'm storing your coat?
209
00:29:41,046 --> 00:29:42,117
If you want.
210
00:30:11,320 --> 00:30:12,924
You're not coming
down to dinner, madam?
211
00:30:13,297 --> 00:30:13,975
No.
212
00:30:15,529 --> 00:30:17,937
You want me to bring
you a tray or a tea?
213
00:30:18,793 --> 00:30:19,582
No thanks.
214
00:30:24,300 --> 00:30:24,839
Good evening, madam.
215
00:30:52,856 --> 00:30:54,667
I'm sorry but I didn't
see you at dinner.
216
00:30:55,589 --> 00:30:57,062
It's about the letter.
217
00:30:57,418 --> 00:31:00,279
I checked but it doesn't fit
any typewriter of the sawmill.
218
00:31:01,811 --> 00:31:05,486
After you left the Captain came in
and searched everywhere. It was fun!
219
00:31:06,747 --> 00:31:10,650
Don't be frightened. It's probably
a bad joke but it won't go any further.
220
00:31:11,397 --> 00:31:13,409
Wait until you see
what I have just received.
221
00:31:22,858 --> 00:31:26,854
"If you're interested by our offer,
stay in your room tonight.
We'll tell you how to proceed."
223
00:31:27,000 --> 00:31:30,163
You haven't seen anyone yet?
- No, you're the first.
224
00:31:32,813 --> 00:31:34,441
It might be me after all.
225
00:31:34,817 --> 00:31:35,771
Who knows?
226
00:31:40,008 --> 00:31:41,148
I'm disturbing you?
227
00:31:43,541 --> 00:31:44,808
Not at all. Come in.
228
00:31:45,607 --> 00:31:47,604
I had something to check
with the hotel owner.
229
00:31:47,928 --> 00:31:52,917
Someone told me that you were in your
room. So I came up to say goodnight
and see if you didn't need anything.
230
00:31:53,239 --> 00:31:57,326
No, it's very kind of you.
- Yes, even policemen can be courteous.
231
00:31:58,477 --> 00:31:59,438
Something new?
232
00:31:59,905 --> 00:32:01,491
Kinda.
233
00:32:02,047 --> 00:32:04,451
Well, nothing very important yet.
234
00:32:05,532 --> 00:32:07,141
But I am hopeful.
235
00:32:10,558 --> 00:32:12,815
I won't bother you any longer.
236
00:32:24,815 --> 00:32:26,834
Why did he come?
Just to say good night?
237
00:32:27,690 --> 00:32:30,472
Certainly not.
- Do you think he noticed something?
238
00:32:31,294 --> 00:32:32,643
It's possible.
239
00:32:33,005 --> 00:32:35,328
What's he going to think after
seeing us together in my room?
240
00:32:36,033 --> 00:32:37,824
You know how the cops think...
241
00:32:39,551 --> 00:32:41,036
Anyway, I don't care at all.
242
00:32:41,341 --> 00:32:42,760
It's obvious!
243
00:32:43,746 --> 00:32:45,621
I admit I'm a little nervous.
244
00:32:46,191 --> 00:32:48,753
I feel that I'm being watched
but I don't know for what reason.
245
00:32:49,495 --> 00:32:50,561
Money.
245
00:32:53,495 --> 00:32:57,000
Not only, there's
something else behind this.
246
00:32:57,348 --> 00:32:59,121
Maybe I should have told
him about the rest.
247
00:33:00,030 --> 00:33:01,756
Yes, maybe.
248
00:33:17,652 --> 00:33:19,432
It's you, little slut,
who sent us the copper?
249
00:33:20,919 --> 00:33:22,719
"It's you, little slut,
who sent us the copper?"
250
00:33:24,096 --> 00:33:25,973
Yep. You don't have to
stay alone with her.
251
00:33:26,759 --> 00:33:30,023
Poor girl, I wonder what's
going on in your head.
252
00:33:30,451 --> 00:33:32,067
You're completely crazy.
253
00:33:32,143 --> 00:33:33,466
Why did you lock up
wuth her in her room?
254
00:33:33,545 --> 00:33:35,517
Someone's trying
to blackmail her.
255
00:33:36,194 --> 00:33:37,622
They want 3 millions.
256
00:33:37,762 --> 00:33:41,358
3 millions? Poor guy!
Do you think I'm that stupid?
257
00:33:41,579 --> 00:33:43,447
Believe what you want,
I don't care.
258
00:33:43,866 --> 00:33:45,092
You see, you're lying!
259
00:33:46,551 --> 00:33:48,818
I find her extremely beautiful
and she's rich to millions.
260
00:33:49,438 --> 00:33:51,744
It must be very
exciting for a man.
261
00:33:52,026 --> 00:33:53,216
You must be joking!
262
00:33:54,465 --> 00:33:55,742
Franz, I'm going to kill you.
263
00:33:59,001 --> 00:34:00,775
But you'd still love me?
- Yes, I would.
264
00:34:01,547 --> 00:34:05,303
The sad truth is that you
love me and you're jealous.
265
00:34:05,445 --> 00:34:08,000
Screw you!
- Come on!
266
00:34:09,098 --> 00:34:12,498
You disgust me.
You can sleep with her, I don't care.
267
00:34:12,938 --> 00:34:14,348
I think it's funny.
268
00:34:18,997 --> 00:34:20,413
Good night.
269
00:37:10,026 --> 00:37:13,152
"Bring 150.000 shillings
in smaller bills
270
00:37:13,153 --> 00:37:16,613
at the little cabin tonight
between 8 and 9 o'clock.
271
00:37:17,259 --> 00:37:20,459
It is unnecessary to emphasize
the need for you to act discreetly."
272
00:37:32,521 --> 00:37:33,278
Madam?
273
00:37:33,464 --> 00:37:35,923
I need some information.
- Of course, it's my job.
274
00:37:37,562 --> 00:37:40,364
If I show you an envelope
with a few written words...
275
00:37:40,849 --> 00:37:43,461
Is it enough to identify the typewriter?
- Certainly.
276
00:37:44,121 --> 00:37:48,667
"Mrs. Voellmer". Pleased to meet you.
My condolences, madam.
277
00:37:49,233 --> 00:37:50,594
Thank you.
Do you recognize the typewriter?
278
00:37:51,914 --> 00:37:56,062
I think so...
The O's, the A's...
279
00:37:56,394 --> 00:37:58,301
It's one of mine. I can't be fooled.
280
00:37:58,900 --> 00:38:02,546
Here it is. The best of its kind.
I strongly recommend it.
281
00:38:03,590 --> 00:38:08,184
Strike force, solid bodywork,
speed is around 3600 per hour!
282
00:38:08,518 --> 00:38:09,216
3600 words, of course!
283
00:38:09,315 --> 00:38:10,632
Did you sell many of them?
284
00:38:10,632 --> 00:38:16,107
To those who appreciate quality. Excuse me.
Mr Voellmer, the solicitor, the city hall...
285
00:38:17,543 --> 00:38:21,211
Where do I have to get it delivered?
Mrs. Voellmer!
286
00:38:27,287 --> 00:38:28,610
How are you Mrs Voellmer?
287
00:38:28,933 --> 00:38:30,107
I'm fine, Captain.
288
00:38:30,198 --> 00:38:33,371
By the way, there was a special reason
to your visit in my room yesterday evening?
289
00:38:34,043 --> 00:38:36,778
Nothing special.
I just wanted to warn you.
290
00:38:36,847 --> 00:38:38,559
Against whom?
291
00:38:38,696 --> 00:38:42,327
Against no one in particular but
against everyone in general.
292
00:38:42,474 --> 00:38:47,035
I don't know if you have noticed but some
people always think they can outwit the police.
293
00:38:47,764 --> 00:38:52,193
Believe me, madam. Your best interest
is to trust us and to hide nothing from us.
294
00:38:53,697 --> 00:38:55,605
I assure you that
I'm hiding nothing.
295
00:38:55,742 --> 00:38:59,605
Be careful. There's a murderer
on the loose in this city.
296
00:38:59,944 --> 00:39:02,587
As long as we didn't get our hands
on him, he's still very dangerous.
297
00:39:02,904 --> 00:39:04,931
I can't see why he would
try to hurt me.
298
00:39:05,724 --> 00:39:07,142
It would be absurd.
299
00:39:08,521 --> 00:39:12,823
We can't be so sure until we learn
why your husband was killed.
300
00:39:14,791 --> 00:39:16,267
There's so many reasons to kill.
301
00:39:18,635 --> 00:39:22,175
They are not always logical.
This is what makes our job interesting.
302
00:39:25,218 --> 00:39:26,765
Ease my task.
303
00:39:27,830 --> 00:39:29,592
Do not expose yourself unnecessarily.
304
00:39:29,894 --> 00:39:34,456
I don't understand. On the contrary,
I'm certain you understand very well.
305
00:39:35,388 --> 00:39:38,791
I'm leaving you.
Good walk.
306
00:39:50,002 --> 00:39:51,370
Mr Silbert's office please?
307
00:39:51,655 --> 00:39:52,947
Over there. Behind you.
308
00:40:23,856 --> 00:40:24,852
Good morning, madam.
309
00:40:53,801 --> 00:40:57,268
Good morning. Please carry on.
Don't worry about me.
310
00:41:00,016 --> 00:41:01,282
Why are you looking at me like that?
311
00:41:01,861 --> 00:41:02,762
Are you afraid of me?
312
00:41:04,336 --> 00:41:05,547
How can I help you?
313
00:41:06,384 --> 00:41:09,861
I've received another letter.
They ask three millions and I have
an appointment tonight at the cabin.
314
00:41:12,615 --> 00:41:13,976
You intend to go?
315
00:41:14,384 --> 00:41:16,977
I'm unable to make my mind.
I'm scared to death.
315
00:41:17,384 --> 00:41:18,977
And yet...
316
00:41:19,384 --> 00:41:20,245
And yet?
317
00:41:22,134 --> 00:41:23,430
I just met the captain.
318
00:41:24,460 --> 00:41:25,675
You told him about the letters?
319
00:41:25,782 --> 00:41:28,287
No, it's him who warned
me about the danger I'm in.
320
00:41:31,510 --> 00:41:32,417
What danger?
321
00:41:33,501 --> 00:41:35,323
The murderer still on the loose.
322
00:41:35,332 --> 00:41:36,730
You think it's him
who writes these letters?
323
00:41:37,373 --> 00:41:38,729
Or have them written.
324
00:41:39,344 --> 00:41:40,455
Everything's possible.
325
00:41:42,007 --> 00:41:45,417
If I don't go at the meeting...
If I refuse to hand out the money...
326
00:41:46,387 --> 00:41:47,742
Who knows what might happen to me?
327
00:42:00,216 --> 00:42:01,908
Why not talking to the police?
328
00:42:02,735 --> 00:42:05,066
The police couldn't prevent
the murder of my husband.
329
00:42:05,924 --> 00:42:08,352
You shouldn't underestimate Friedrich.
He's a great guy.
330
00:42:08,583 --> 00:42:09,966
He alone can help you.
331
00:42:11,157 --> 00:42:14,709
I don't even know what's gong
on anymore. Please help me!
332
00:42:15,513 --> 00:42:16,836
This is what I propose...
333
00:42:18,916 --> 00:42:22,029
138, 139, 140...
334
00:42:23,926 --> 00:42:27,243
147, 148, 149...150!
335
00:42:29,137 --> 00:42:31,882
That's it. 150.000 shillings.
336
00:42:32,889 --> 00:42:34,294
A nice sum.
337
00:42:35,192 --> 00:42:38,107
You see, there's so much misery
amongst these expropriated people
338
00:42:38,723 --> 00:42:40,995
that I have decided...
- You're facing a tough task.
339
00:42:41,735 --> 00:42:44,675
What's terrible with charity
is that you must always continue.
340
00:42:44,992 --> 00:42:47,622
That's my intention.
- It is your absolute right.
341
00:42:48,177 --> 00:42:52,399
As this is an estate that is not yet
resolved I'll ask you to sign me that receipt.
342
00:43:13,392 --> 00:43:15,176
You have the money?
- Yes.
343
00:43:15,693 --> 00:43:16,732
Let's go.
344
00:43:27,454 --> 00:43:29,145
Make believe that you're alone.
345
00:43:29,597 --> 00:43:33,053
I'll hide near the cabin.
Call me at the slightest danger.
346
00:46:28,763 --> 00:46:32,465
Franz! Franz!
347
00:46:37,470 --> 00:46:39,475
I heard you screaming.
What happened?
348
00:46:42,709 --> 00:46:44,493
I heard someone running away
349
00:46:44,671 --> 00:46:45,843
but I couldn't see him.
350
00:46:47,638 --> 00:46:48,720
And you?
351
00:46:48,882 --> 00:46:50,255
Did you recognize someone?
352
00:46:54,572 --> 00:46:56,111
Where were you?
353
00:46:59,277 --> 00:47:02,608
It's funny. I have the feeling
that you don't trust me.
354
00:47:04,272 --> 00:47:06,512
Let's go back.
355
00:47:55,006 --> 00:47:56,466
Good night.
356
00:48:09,690 --> 00:48:11,619
There comes the man of my life!
357
00:48:13,972 --> 00:48:15,839
What's wrong with you?
358
00:48:16,606 --> 00:48:17,474
You're angry?
359
00:48:18,278 --> 00:48:19,970
I have forbidden you to come
into my room when I'm not here.
360
00:48:21,192 --> 00:48:22,684
But you're here now.
361
00:48:24,663 --> 00:48:26,033
I've been thinking about it.
362
00:48:26,387 --> 00:48:28,480
It's possible that someone
tries to blackmail her.
363
00:48:28,499 --> 00:48:30,208
I don't give a damn about
what you think or don't think.
364
00:48:31,148 --> 00:48:32,801
On the other hand, I think
you're capable of anything.
365
00:48:33,587 --> 00:48:35,233
I think you're the blackmailer.
366
00:48:36,089 --> 00:48:38,976
I love you.
You're a genius.
367
00:48:39,028 --> 00:48:41,968
Indeed, I'm pretty pleased.
- Now get out.
368
00:48:49,178 --> 00:48:51,648
As long as you're only after her money,
I have nothing against it.
369
00:48:52,953 --> 00:48:54,860
On the contrary,
I think it's a great idea.
370
00:48:55,815 --> 00:48:59,450
Only money matters, right? - I told you
to get out. - Franz, you're a bastard!
371
00:48:59,460 --> 00:49:01,284
A tired bastard, yes...
372
00:49:01,825 --> 00:49:03,022
You're right after all.
373
00:49:03,938 --> 00:49:05,706
I don't want to have sex tonight.
374
00:49:07,232 --> 00:49:09,603
Thinking about all the money we're
going to make with the widow
375
00:49:10,412 --> 00:49:11,948
is enough for tonight.
376
00:49:13,256 --> 00:49:18,305
I'll dream about it all night long.
- Good dreams, bye. - Good night, darling.
377
00:49:18,559 --> 00:49:21,580
Good night, darling.
- Yeah, right, good night...
378
00:49:30,957 --> 00:49:32,447
Good night.
379
00:51:20,064 --> 00:51:22,679
What's up?
What happened again?
380
00:51:22,769 --> 00:51:25,146
I'm certain that the letters
are typed in this house.
381
00:51:25,262 --> 00:51:27,506
I hear the sound of a
typewriter for two nights.
382
00:51:29,785 --> 00:51:31,308
I don't know.
I'm not hearing anything.
383
00:51:31,397 --> 00:51:33,736
Not now, earlier!
- Earlier, I was sleeping!
384
00:51:34,766 --> 00:51:36,696
Maybe it's the professor still
at work in the room next door.
385
00:51:36,772 --> 00:51:38,580
It can't be. Not at this hour.
386
00:51:39,045 --> 00:51:42,275
You're too nervous and you have nightmares.
You should take sleeping pills.
387
00:51:44,480 --> 00:51:46,674
You mustn't excite yourself like this.
388
00:52:37,286 --> 00:52:41,672
It's you who...- Yes, madam. I was
asked to deliver it to you immediately.
389
00:52:43,028 --> 00:52:44,473
I woke you up.
390
00:52:45,115 --> 00:52:46,279
I'm sorry.
391
00:52:59,004 --> 00:53:02,224
If I have summoned you, madam, it's because
I'm starting to see more clearly in this case.
392
00:53:05,423 --> 00:53:07,387
I think we're at the end of the road.
393
00:53:08,208 --> 00:53:09,498
I must warn you.
394
00:53:10,124 --> 00:53:12,608
The slightest wrong move on your part
could be very inconvenient for us.
395
00:53:13,239 --> 00:53:15,196
You didn't try anything on your side?
396
00:53:17,213 --> 00:53:20,044
No...
397
00:53:20,708 --> 00:53:24,064
Well, I mean, I didn't do
anything that could...
398
00:53:26,570 --> 00:53:28,907
At least, I hope so.
- Great.
399
00:53:29,966 --> 00:53:31,308
Then we are reassured.
400
00:53:31,889 --> 00:53:34,353
I'm certain I'll have good
news for you very soon.
401
00:53:37,146 --> 00:53:40,418
Within a week the murderer of your
husband will be in jail.
402
00:53:42,898 --> 00:53:44,190
Oh, I almost forgot...
403
00:53:46,008 --> 00:53:48,302
From the initials, this must be yours.
404
00:53:53,438 --> 00:53:54,931
Yes, indeed.
405
00:53:55,600 --> 00:53:58,181
It has been discovered in the cabin
where your husband has been killed.
406
00:54:00,781 --> 00:54:02,227
It's yours.
407
00:54:07,648 --> 00:54:09,621
Sir.
408
00:54:49,572 --> 00:54:54,621
Without you...- We don't have many
clients but we're committed to them.
409
00:55:10,079 --> 00:55:11,907
You know that van?
410
00:55:15,651 --> 00:55:20,052
Of course, it's one of yours.
I mean from your sawmill.
411
00:55:20,623 --> 00:55:22,450
Mr Silbert is at the wheel.
412
00:55:23,198 --> 00:55:24,753
Usually he takes the jeep.
413
00:56:55,082 --> 00:56:56,946
Well!
414
00:57:03,900 --> 00:57:06,451
I'm sorry. It's that awful typewriter.
I heard it again.
415
00:57:06,720 --> 00:57:08,129
And you think the sound
came from my room?
416
00:57:08,378 --> 00:57:13,256
No, the sound came from the corridor,
so I just wanted to tell you.
417
00:57:13,560 --> 00:57:17,289
Lies! You came in because you're persuaded
that I write the letters and blackmail you.
418
00:57:17,307 --> 00:57:20,102
I'm certain that you have set your
suspicions on me since the start.
419
00:57:20,282 --> 00:57:23,419
No, I swear!
- If you seek a proof, don't mind me.
420
00:57:23,432 --> 00:57:25,453
You can search everywhere.
421
00:57:25,668 --> 00:57:26,913
I'll even help you.
422
00:57:45,656 --> 00:57:47,121
Are you satisfied now?
423
00:57:47,547 --> 00:57:50,743
I know, it's hard for you to understand
me but I think I'm becoming crazy.
424
00:57:51,651 --> 00:57:54,475
The sound is getting louder and wakes me
every night, it frightens me to death!
425
00:57:54,666 --> 00:57:56,574
I'm trying to get my head
around it but I cant.
426
00:57:56,714 --> 00:58:00,230
The problem is that you're the
only one who can hear that noise.
428
00:58:00,308 --> 00:58:02,687
It it wakes you why it doesn't
wake everyone in this hotel?
429
00:58:03,813 --> 00:58:05,314
It's pretty strange,
don't you think?
430
00:58:05,626 --> 00:58:07,844
I don't know...
- There's no machine.
431
00:58:08,123 --> 00:58:09,741
It's only in your head.
432
00:58:09,832 --> 00:58:12,802
Trust me, you should calm down.
- I'll calm down when I learn the truth!
433
00:58:13,180 --> 00:58:17,295
I'll have to defend myself since I can't
count on anyone, not even you!
434
00:58:28,014 --> 00:58:29,205
Why do you say that?
435
00:58:29,329 --> 00:58:31,402
One second ago you
said I was crazy.
436
00:58:32,821 --> 00:58:34,171
Calm down, it's useless to panic.
437
00:58:34,493 --> 00:58:36,042
It's only your nerves cracking.
438
00:58:36,193 --> 00:58:37,520
That's why you find
everyone suspicious.
439
00:58:37,989 --> 00:58:40,055
You can be certain that I'm
not your enemy, on the contrary.
440
00:58:40,427 --> 00:58:43,383
I'll do my best to help you
if you trust me.
441
00:58:44,450 --> 00:58:47,574
I'm disturbing you?
I can come back later, you know...
442
00:58:59,737 --> 00:59:01,502
You've got a lot of guts, pal!
443
00:59:01,854 --> 00:59:03,239
Business is good, right?
444
00:59:03,378 --> 00:59:05,366
But I think you're going
too fast, be careful.
445
00:59:10,109 --> 00:59:13,855
Careful about what?
- Perhaps it's you who killed Voellmer.
446
00:59:15,935 --> 00:59:17,515
Of course it's me, bitch.
447
00:59:19,340 --> 00:59:21,607
It doesn't matter.
It will stay our secret.
448
00:59:23,976 --> 00:59:25,650
As the rest.
449
00:59:28,773 --> 00:59:30,142
The rest?
450
00:59:30,401 --> 00:59:33,243
You know, the bank notes
missing in Voellmer's cash register.
451
00:59:34,415 --> 00:59:36,794
I even saw the receipt you
wrote to Voellmer.
452
00:59:37,268 --> 00:59:40,043
Your confession written in black and white.
It was so cute!
453
00:59:40,352 --> 00:59:41,706
Who told you?
454
00:59:43,617 --> 00:59:45,049
Voellmer, of course.
455
00:59:46,234 --> 00:59:47,942
He had no secrets for me, you know.
456
00:59:48,939 --> 00:59:50,718
I slept with him.
457
00:59:54,389 --> 00:59:56,375
You're so dumb sometimes!
458
00:59:59,877 --> 01:00:02,044
I love you.
459
01:00:03,088 --> 01:00:06,558
Good night, pal.
- Clara!
460
01:00:20,934 --> 01:00:23,130
Yes?
- I'd like to have a word with you.
461
01:00:24,301 --> 01:00:25,502
Come in.
462
01:00:31,203 --> 01:00:33,131
It's all a bit delicate.
It's about Franz.
463
01:00:36,198 --> 01:00:37,446
I'm all ears.
464
01:00:38,881 --> 01:00:41,154
Franz is only interested in your money.
465
01:00:42,406 --> 01:00:44,658
I wanted to warn you because
I find you friendly enough.
466
01:00:45,547 --> 01:00:47,270
Alright. That's all?
467
01:00:48,040 --> 01:00:49,945
I came to tell you to
stop deluding yourself.
468
01:00:50,557 --> 01:00:52,361
You already have
enough trouble as it is.
469
01:00:54,263 --> 01:00:55,959
I don't know how to thank you.
470
01:00:56,280 --> 01:00:59,306
Yesterday you saved my life.
Tonight you give me a great insight.
471
01:01:00,541 --> 01:01:02,626
A good deed every day,
like a good girl-scout!
472
01:01:02,962 --> 01:01:04,896
You do not think that
I told you that out of jealousy?
473
01:01:05,109 --> 01:01:06,518
Not a single second.
474
01:01:06,776 --> 01:01:08,260
You would have no reason.
475
01:01:09,691 --> 01:01:13,014
You're so young, so lovely,
so delicate...
476
01:01:13,953 --> 01:01:17,090
I'm really sorry if I have hurt you, madam.
I'm so clumsy.
477
01:01:17,098 --> 01:01:18,894
Not at all.
478
01:01:19,863 --> 01:01:23,006
Don't sound so sorry, even
if it fits you very well.
479
01:01:23,695 --> 01:01:25,620
You did me a great favor.
480
01:01:28,853 --> 01:01:31,743
Anyway, Franz told me he already
has took you three millions.
481
01:01:34,215 --> 01:01:36,985
I must leave now.
Good night, madam.
482
01:02:01,559 --> 01:02:03,060
Life's beautiful, huh?
483
01:02:04,049 --> 01:02:06,346
It's nice, it's Sunday, but I'm bored.
484
01:02:06,538 --> 01:02:08,086
You have breakfasts to serve, idiot.
485
01:02:16,944 --> 01:02:18,778
I admire you both.
486
01:02:18,975 --> 01:02:22,682
You must have a hell of a health to
maintain such a scheme on a lifetime!
487
01:02:56,337 --> 01:02:57,674
Good morning, madam.
488
01:03:08,241 --> 01:03:09,838
Hi, poor guy.
489
01:03:11,827 --> 01:03:13,090
Good morning.
490
01:03:13,143 --> 01:03:14,576
How are you this morning?
491
01:03:14,686 --> 01:03:16,598
I'm fine, thanks.
- You could get some sleep?
492
01:03:18,002 --> 01:03:19,410
I have to talk to you.
493
01:03:21,946 --> 01:03:23,030
I'm listening.
494
01:03:24,431 --> 01:03:27,440
Not here.
Later, near the woods.
495
01:03:45,980 --> 01:03:48,975
Mr. Silbert, I made up my mind.
I decided to keep you.
496
01:03:49,077 --> 01:03:51,496
You will continue to assume
the leadership of the sawmill.
497
01:03:51,692 --> 01:03:53,704
Tank you but I'm
not interested anymore.
498
01:03:53,933 --> 01:03:56,927
If it is a question of salary
I am willing to discuss the matter.
499
01:03:57,234 --> 01:03:59,100
No, I'm sorry.
I have other projects.
500
01:03:59,483 --> 01:04:01,017
What kind?
501
01:04:01,220 --> 01:04:03,656
I have decided to set up
my own business.
502
01:04:04,161 --> 01:04:06,186
It costs money.
- Yeah, I know.
503
01:04:07,237 --> 01:04:09,932
Notice that, if necessary,
I would not refuse to help you.
504
01:04:10,147 --> 01:04:11,356
For what reason?
505
01:04:12,302 --> 01:04:14,674
Franz, don't you think this little
game has gone on long enough?
506
01:04:15,428 --> 01:04:16,560
What little game?
507
01:04:16,642 --> 01:04:18,978
Don't try too hard.
I know it's you who wrote the letters.
508
01:04:21,165 --> 01:04:23,062
It's Clara who told you that?
509
01:04:24,327 --> 01:04:26,010
Yes, it's her.
510
01:04:26,514 --> 01:04:31,160
I thought so. If you're so convinced
why don't you go and tell the police?
511
01:04:32,056 --> 01:04:34,546
That's really what you want?
512
01:04:35,239 --> 01:04:37,850
Frankly, I was waiting
more from you.
513
01:04:38,756 --> 01:04:41,232
Frankly, me too.
I was hoping...
514
01:04:41,433 --> 01:04:42,457
What?
515
01:04:43,040 --> 01:04:46,026
It's useless.
I know what I have to do now.
516
01:04:46,100 --> 01:04:47,362
Franz!
517
01:04:47,431 --> 01:04:49,749
This is ridiculous.
You can't leave like that.
518
01:04:52,957 --> 01:04:54,582
You're right.
519
01:04:55,017 --> 01:04:57,248
I'm sorry.
520
01:07:25,926 --> 01:07:28,139
My bill, please.
- You leave us already?
521
01:07:28,417 --> 01:07:31,151
I must go home.
I want to leave tonight.
522
01:07:31,308 --> 01:07:33,497
But the next train to Strasbourg
only leaves tomorrow morning.
523
01:07:34,968 --> 01:07:36,038
At what time?
524
01:07:36,088 --> 01:07:37,359
7.55 am.
525
01:07:38,611 --> 01:07:41,551
I'll bring your breakfast at 6.
- Very well.
526
01:07:42,022 --> 01:07:43,904
I hope you'll keep
good memories of our town.
527
01:07:43,905 --> 01:07:47,074
Certainly.
- I hope that we'll see you again soon.
528
01:07:47,668 --> 01:07:48,542
Who knows?
529
01:12:10,522 --> 01:12:12,142
I was waiting for you, Mrs Voellmer.
530
01:12:12,160 --> 01:12:13,950
One moment, please.
531
01:12:18,701 --> 01:12:20,155
That's it.
532
01:12:21,540 --> 01:12:22,876
So, it was you.
533
01:12:24,677 --> 01:12:26,083
Yes, it was me.
534
01:12:26,524 --> 01:12:28,156
Me alone.
535
01:12:28,650 --> 01:12:30,694
I saw you shooting at Voellmer.
536
01:12:31,312 --> 01:12:35,230
He told me about your meeting in the cabin.
He wanted me to come with him.
537
01:12:35,327 --> 01:12:36,361
Why?
538
01:12:36,571 --> 01:12:38,739
The poor guy was probably
wary about you.
539
01:12:39,136 --> 01:12:41,368
It's you after all
who fixed the appointment.
540
01:12:41,679 --> 01:12:43,340
But why did he choose the cabin
as the meeting place?
541
01:12:43,662 --> 01:12:47,064
He was afraid that people learn that
he was married. No one knew except me.
542
01:12:47,132 --> 01:12:48,350
And the solicitor, of course.
543
01:12:48,604 --> 01:12:50,882
He insisted that I attend the
meeting but I refused.
544
01:12:51,130 --> 01:12:52,508
It bothered me.
545
01:12:53,129 --> 01:12:55,782
If you had shown maybe everything
would have happened otherwise.
546
01:12:56,383 --> 01:12:58,698
But that's just fine this way, madam.
547
01:12:58,956 --> 01:13:00,993
I was your age when
I married Voellmer.
548
01:13:01,401 --> 01:13:03,708
I was rich and naive.
549
01:13:03,862 --> 01:13:05,705
I signed everything he wanted.
550
01:13:05,967 --> 01:13:08,279
When there was nothing left
I couldn't say anything.
551
01:13:08,828 --> 01:13:10,581
It was legal apparently.
552
01:13:11,378 --> 01:13:12,723
Then he vanished.
553
01:13:14,176 --> 01:13:17,273
I finally found him years later.
I wrote to him and he agreed to meet me.
554
01:13:17,815 --> 01:13:20,037
He was afraid of the scandal.
555
01:13:20,930 --> 01:13:22,679
You know the rest,
you heard everything.
556
01:13:24,689 --> 01:13:26,285
I didn't want to kill him.
557
01:13:26,832 --> 01:13:29,178
I just wanted to take back what
belongs to me.
558
01:13:30,623 --> 01:13:32,838
He answered with insults
and brutality.
559
01:13:33,123 --> 01:13:34,830
You don't have to
defend yourself, madam.
560
01:13:34,907 --> 01:13:36,765
In your place,
I would have done the same.
561
01:13:38,190 --> 01:13:41,291
You have restored the situation,
everything belongs to you now.
562
01:13:41,583 --> 01:13:43,200
You're going to call
the police, aren't you?
563
01:13:43,411 --> 01:13:46,765
To have my name in the papers
with the Captain's greetings?
564
01:13:47,441 --> 01:13:49,318
I'd rather have
an agreement with you.
565
01:13:50,563 --> 01:13:52,100
How much?
566
01:13:54,309 --> 01:13:57,483
I won't be too demanding.
I only want 25% of what you will inherit.
567
01:13:58,523 --> 01:14:01,418
25%? - That's enough.
I don't have very high needs.
568
01:14:01,581 --> 01:14:03,577
I hope Franz won't be too curious.
569
01:14:03,925 --> 01:14:06,992
He won't cause you any trouble.
You won't see him anymore.
570
01:14:08,963 --> 01:14:10,584
What did you do with him?
571
01:14:10,774 --> 01:14:13,891
After what you told me about him,
I was forced to get rid of him.
572
01:14:14,595 --> 01:14:15,911
I don't believe you.
573
01:14:16,338 --> 01:14:17,768
You're wrong.
574
01:14:22,282 --> 01:14:24,382
If this is true,
my price will be higher.
575
01:14:26,185 --> 01:14:27,753
I want half.
576
01:14:29,662 --> 01:14:31,913
Me, I know what I want.
577
01:14:31,915 --> 01:14:33,381
You don't.
578
01:14:33,693 --> 01:14:35,400
We're the same.
579
01:14:36,832 --> 01:14:38,898
So, if we're the same...
580
01:14:39,150 --> 01:14:40,907
What would you do in my place?
580a
01:14:47,500 --> 01:14:49,000
I don't know, madam.
581
01:15:00,548 --> 01:15:02,151
Good evening, Mrs Voellmer.
582
01:15:04,303 --> 01:15:07,280
We had already checked
your schedule in France.
583
01:15:07,499 --> 01:15:09,181
You had no alibi.
584
01:15:09,973 --> 01:15:12,892
I only needed a proof.
You just gave it to me.
585
01:15:14,234 --> 01:15:15,935
I'm sorry, madam.
586
01:15:16,555 --> 01:15:20,984
Now if you want to follow me.
You too.
587
01:15:50,555 --> 01:15:54,000
timings: copernic
translation: aloysius70
44579