All language subtitles for Major Dundee (Western 1965) Charlton Heston, Richard Harris & Jim Hutton.Eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:26,000 In the territory of New Mexico, toward the end of the Civil War... 2 00:00:26,100 --> 00:00:30,100 an Indian, Sierra Charriba, and his 47 Apache warriors... 3 00:00:30,400 --> 00:00:35,100 raided, sacked, and looted an area almost three times the size of Texas. 4 00:00:35,900 --> 00:00:38,500 On October 31, 1864... 5 00:00:38,700 --> 00:00:41,400 an entire company of the 5th United States Cavalry... 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,000 sent out from Fort Benlin to destroy him... 7 00:00:44,300 --> 00:00:47,600 was ambushed and massacred at the Rostes ranch. 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,400 We are indebted to Timothy Ryan, bugler, 5th United States Cavalry... 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,000 the company's sole survivor, for his diary... 10 00:00:56,200 --> 00:01:00,600 the only existing record of this tragedy, and the campaign that followed. 11 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 Let go of me! I want my mom! 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Pony soldier, I am Sierra Charriba. 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,100 Who you send against me now? 14 00:03:46,900 --> 00:03:49,300 - Lieutenant! - Sir? 15 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 Take the first, second and third squads and cover the ridge sides. 16 00:03:52,700 --> 00:03:54,800 - Yes, sir. - lf I signal you to come, you come. 17 00:03:55,000 --> 00:03:56,900 If I signal you to charge, you charge. 18 00:03:57,100 --> 00:03:59,300 If I signal you to run, you follow me and run. 19 00:03:59,500 --> 00:04:01,300 - Otherwise hold your position. - Yes, sir. 20 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 - First squad to the right. - Mr. Potts. 21 00:04:03,100 --> 00:04:04,800 Second squad to the left. 22 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 Major. 23 00:04:10,300 --> 00:04:14,000 I'm a long way from Gettysburg. Any suggestions? 24 00:04:20,000 --> 00:04:23,600 Let's go have a look, slow and easy. 25 00:04:40,100 --> 00:04:42,400 To the left. To the right. 26 00:04:51,700 --> 00:04:53,000 November 1. 27 00:04:53,800 --> 00:04:57,500 This morning I returned with the relief column to the scene of the massacre. 28 00:04:57,800 --> 00:04:59,500 The Major had expressed little hope... 29 00:04:59,700 --> 00:05:02,600 that any of the civilians or troopers would be alive. 30 00:05:02,800 --> 00:05:04,700 But Samuel Potts, the Major's scout... 31 00:05:04,900 --> 00:05:07,800 knew Apaches well and said they never kill boy children. 32 00:05:08,000 --> 00:05:11,100 They take them as captives and raise them as warriors. 33 00:05:11,300 --> 00:05:14,300 He felt the three Rostes boys may still be alive. 34 00:05:15,200 --> 00:05:18,200 But he had no such hope for their sister, Beth. 35 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 He was right. 36 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 I looked down at her and thought with hatred of Riago... 37 00:05:23,500 --> 00:05:26,300 our Apache scout, who led us to this place. 38 00:05:26,600 --> 00:05:28,400 His body was never found... 39 00:05:28,700 --> 00:05:32,700 and I will always wonder if he escaped the massacre or was part of it. 40 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Hold your positions! 41 00:05:52,300 --> 00:05:56,400 - That scarf belonged to Lt. Brannin. - That's for you, Major. 42 00:06:14,100 --> 00:06:16,800 I hope he was dead when they did that to him. 43 00:06:17,000 --> 00:06:19,800 If he was dead they wouldn't have bothered. 44 00:06:22,500 --> 00:06:25,800 - Go cut him down, Sergeant. - Brannin was a soldier, Amos. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,400 Goes with the pretty girls and the pension. 46 00:06:31,600 --> 00:06:35,000 How much chance have I of getting those children back? 47 00:06:35,800 --> 00:06:38,300 One chance in a thousand, I'd say... 48 00:06:38,900 --> 00:06:42,000 if they gave you a division and a year to do it, at least. 49 00:06:42,900 --> 00:06:45,200 Much chance of that, is there? 50 00:06:47,500 --> 00:06:51,300 I'll take five days to get men, horses, ordnance. 51 00:06:52,900 --> 00:06:57,500 On the fifth day I want you back at Fort Benlin to tell me where Charriba is. 52 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 I'll get the children and I'll get him. 53 00:07:06,800 --> 00:07:08,500 - Sam. - Yeah? 54 00:07:08,700 --> 00:07:12,100 Don't get yourself killed. That would inconvenience me. 55 00:07:34,200 --> 00:07:36,200 Ryan! 56 00:08:01,300 --> 00:08:02,900 With so many troopers away... 57 00:08:03,100 --> 00:08:06,800 five Confederate prisoners broke out of Fort Benlin and escaped. 58 00:08:07,100 --> 00:08:09,100 We trapped them on our way back. 59 00:08:22,900 --> 00:08:24,700 Evening, Ben. 60 00:08:26,200 --> 00:08:27,300 Evening, Amos. 61 00:08:27,400 --> 00:08:29,300 Should have tried it before I took command. 62 00:08:29,500 --> 00:08:33,300 Command of what, the burial detail? 63 00:08:36,600 --> 00:08:38,700 - Move them out, Lieutenant. - Move them out! 64 00:08:38,900 --> 00:08:41,700 Troops, right! Pair of twos, right! 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,700 I brought back your wandering boys, Captain. 66 00:09:14,600 --> 00:09:16,900 Now you tell me how they got loose. 67 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 They clubbed two guards and went over the wall. 68 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 I'd like to point out, Amos, at the time of the escape... 69 00:09:23,600 --> 00:09:27,200 131 men of this command were half a day's march from here... 70 00:09:27,600 --> 00:09:31,700 either digging graves or rotting in the sun, waiting to be buried. 71 00:09:33,500 --> 00:09:37,900 I want every prisoner that can walk on this parade ground in 10 minutes. 72 00:09:38,400 --> 00:09:40,700 Including those in irons. 73 00:09:41,600 --> 00:09:43,500 Bugler, sound assembly. 74 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 They're gonna give us a party, Captain. 75 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 It sure looks like it. 76 00:09:57,000 --> 00:10:00,200 You thieves, renegades, deserters... 77 00:10:01,600 --> 00:10:05,500 you gentlemen of the South. I want some volunteers. 78 00:10:06,800 --> 00:10:10,200 I want volunteers to fight the Apache Sierra Charriba. 79 00:10:12,000 --> 00:10:15,600 I need horse soldiers. Men who can ride, men who can shoot. 80 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 In return I promise you nothing. 81 00:10:18,400 --> 00:10:22,000 Saddle sores, short rations, maybe a bullet in your belly. 82 00:10:22,200 --> 00:10:26,300 And free air to breathe, a fair share of tobacco, quarter pay. 83 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 My good will. 84 00:10:28,300 --> 00:10:31,700 Best offices for pardons and paroles when we get back. 85 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 I don't know what that might be worth to you. 86 00:10:36,300 --> 00:10:40,500 But I do know if any man signs on with me and then attempts to desert... 87 00:10:41,300 --> 00:10:43,500 I will shoot him out of hand. 88 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 From you I'll accept one man with some experience of command... 89 00:10:48,800 --> 00:10:50,600 as an acting lieutenant. 90 00:10:52,400 --> 00:10:53,700 Captain Tyreen... 91 00:10:55,200 --> 00:10:58,500 does the prospect of serving under your country's flag once again... 92 00:10:58,700 --> 00:11:02,400 seem more attractive than dragging its chains in this prison? 93 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 It is not my country, Major Dundee. 94 00:11:08,200 --> 00:11:10,500 I damn its flag and I damn you... 95 00:11:11,200 --> 00:11:14,900 and I would rather hang than serve. 96 00:11:24,800 --> 00:11:27,200 Corporal Veitch just died, sir. 97 00:11:29,600 --> 00:11:31,500 And hang you will! 98 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 You and your four good friends. 99 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 You're going to stand trial on a charge of murder. 100 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 That guard you clubbed just died. 101 00:12:08,000 --> 00:12:11,500 You've been found guilty of the charges and specifications here mentioned. 102 00:12:11,800 --> 00:12:14,600 It is the sentence of this court that on November 6... 103 00:12:14,800 --> 00:12:18,100 at 6:00 a.m. you shall be hanged by the neck until dead. 104 00:12:18,900 --> 00:12:22,400 Remove the prisoners, with the exception of Benjamin Tyreen. 105 00:12:22,800 --> 00:12:25,500 Right face, forward march. 106 00:12:25,800 --> 00:12:27,600 These proceedings are closed. 107 00:12:48,700 --> 00:12:50,000 Sit down. 108 00:12:58,200 --> 00:12:59,500 Five years. 109 00:13:01,400 --> 00:13:04,100 You're still blaming me instead of yourself, huh? 110 00:13:07,700 --> 00:13:10,500 I'll say one thing, Ben, you sure haven't mellowed any. 111 00:13:10,700 --> 00:13:13,500 When are you going to learn you made all your own troubles? 112 00:13:13,700 --> 00:13:15,600 Who had me cashiered out of the regiment? 113 00:13:15,800 --> 00:13:17,900 I cast one vote out of five. 114 00:13:18,300 --> 00:13:20,700 Two of those votes were for my acquittal. 115 00:13:20,900 --> 00:13:23,200 But not you. Not my own captain. 116 00:13:24,300 --> 00:13:26,200 Not my own friend. 117 00:13:26,400 --> 00:13:29,200 The conscience of the court was not my concern. 118 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 What did concern you, Amos? 119 00:13:35,600 --> 00:13:38,700 - That the man I killed was a Yankee? - He was your brother officer. 120 00:13:38,900 --> 00:13:40,700 It was a duel of honour. 121 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 You're Southern born, you knew what that meant. 122 00:13:45,200 --> 00:13:48,000 If he had killed me, and he had a chance... 123 00:13:48,200 --> 00:13:50,400 - would you have convicted him? - I would. 124 00:13:50,600 --> 00:13:52,100 You're a liar. 125 00:13:52,300 --> 00:13:55,300 You voted to please the generals in Washington. 126 00:13:55,900 --> 00:14:00,100 You voted a promotion for Amos Charles Dundee. 127 00:14:01,100 --> 00:14:04,900 You're a traitor to your country, Ben. You gonna blame me for that, too? 128 00:14:05,400 --> 00:14:06,700 Sergeant! 129 00:14:09,700 --> 00:14:11,000 Yes, sir. 130 00:14:12,700 --> 00:14:16,000 I should have known better than to try to talk to you. 131 00:14:18,200 --> 00:14:20,000 You'll try again, Major. 132 00:14:25,700 --> 00:14:29,300 The Major had asked for thieves, renegades and deserters... 133 00:14:29,500 --> 00:14:33,900 and that's what he got. After four hours he had accepted only three. 134 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 Ryan, what are you doing here? 135 00:14:40,600 --> 00:14:43,300 I'm volunteering, too, sir. I've earned it, sir. 136 00:14:45,100 --> 00:14:47,000 You'll need a bugler, sir. 137 00:14:48,200 --> 00:14:50,300 - Stand over there. - Yes, sir. 138 00:14:51,100 --> 00:14:53,300 Benjamin Priam, sir. 139 00:14:53,500 --> 00:14:55,400 What do you do? 140 00:14:56,100 --> 00:14:57,700 What did you say? 141 00:14:58,400 --> 00:15:01,300 - Speak up, I can't hear you. - I'm a horse thief! 142 00:15:03,800 --> 00:15:05,600 You a good horse thief? 143 00:15:08,500 --> 00:15:10,200 The best there is, sir. 144 00:15:10,400 --> 00:15:12,600 Sign your name or make your mark. 145 00:15:13,700 --> 00:15:16,000 I need horses and mules, Mr. Priam. 146 00:15:16,300 --> 00:15:18,600 Here's the amount you'll have to spend... 147 00:15:19,600 --> 00:15:21,800 and here is your safe-conduct. 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,100 - Do you need an escort? - No, sir. 149 00:15:24,300 --> 00:15:26,100 He'll be back, sir. 150 00:15:26,300 --> 00:15:28,400 Yes, sir. I will, sir. 151 00:15:31,800 --> 00:15:34,100 - Corporal. - Yes, sir. 152 00:15:34,300 --> 00:15:36,900 - Get Lt. Andreen. - On duty, Major. 153 00:15:39,800 --> 00:15:42,100 - Lt. Fredericks. - Hospital. 154 00:15:45,300 --> 00:15:47,500 - Lewison. - Officer of the day. 155 00:15:48,900 --> 00:15:51,000 - Sgt. Cable? - Patrol. 156 00:15:59,200 --> 00:16:01,600 - Get me Lt. Graham. - Yes, sir. 157 00:16:05,400 --> 00:16:08,600 - Five hours, five men. - You need a regiment. 158 00:16:09,300 --> 00:16:12,600 Charriba can't be taken by a pick-up company of garrison troopers. 159 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 You should know that by now. 160 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 What are you trying to say, Frank? 161 00:16:17,300 --> 00:16:19,400 Come on, speak up. Spit it out! 162 00:16:19,600 --> 00:16:22,200 I'm not trying to say that the massacre was your fault. 163 00:16:22,400 --> 00:16:25,700 I'm saying that you should recognise that your transfer to this post... 164 00:16:25,900 --> 00:16:28,700 was a disciplinary action, pure and simple. 165 00:16:29,200 --> 00:16:34,100 And if you try to fight your own war again as you did at Gettysburg, they'll break you. 166 00:16:35,800 --> 00:16:40,000 They won't break me, not if I get Charriba and those kids. 167 00:16:40,300 --> 00:16:42,500 Has it occurred to you, Major... 168 00:16:43,000 --> 00:16:46,100 that the Apache will undoubtedly enter Mexico for the winter? 169 00:16:46,400 --> 00:16:50,100 Mexico presently contains an army of 30,000 French soldiers. 170 00:16:50,300 --> 00:16:52,200 Yes, it's occurred to me. 171 00:16:53,100 --> 00:16:57,200 Frank, I am a professional soldier, I'm not a prison keeper. 172 00:16:58,400 --> 00:17:01,900 Now this is something that's gotta be done and I'm gonna do it... 173 00:17:02,100 --> 00:17:03,300 now! 174 00:17:05,300 --> 00:17:09,200 Are you pursuing the Apache, Major, or a promotion? 175 00:17:13,300 --> 00:17:15,000 Whatever my reasons are, Frank... 176 00:17:15,100 --> 00:17:19,000 you'd better get down on your knees and pray to God I don't take you with me. 177 00:17:20,900 --> 00:17:23,500 I suppose you intend to strip this garrison. 178 00:17:24,100 --> 00:17:27,600 I will take just 10 men from the command. Volunteers. 179 00:17:28,400 --> 00:17:30,700 The bulk of my force will be made up of prisoners. 180 00:17:30,900 --> 00:17:33,600 You'd be well advised not to accept Confederate prisoners... 181 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 even if they're forthcoming. 182 00:17:35,200 --> 00:17:37,600 In my absence, you'll assume command of the garrison. 183 00:17:37,800 --> 00:17:40,500 Discharge all duties incumbent upon that command. 184 00:17:40,700 --> 00:17:43,400 I have, as you can see... 185 00:17:45,100 --> 00:17:48,500 appended to your orders a statement over my signature... 186 00:17:50,900 --> 00:17:54,000 to the effect that I assume total and complete responsibility... 187 00:17:54,300 --> 00:17:56,000 for all such actions. 188 00:17:56,400 --> 00:17:59,200 Here. Does that cover it? 189 00:18:02,000 --> 00:18:03,100 No, sir. 190 00:18:03,700 --> 00:18:07,400 I consider it my responsibility to notify General Carlton... 191 00:18:07,700 --> 00:18:11,600 of what I believe to be an irresponsible and dangerous course of action. 192 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 - Do your worst. - You could be shot for this, Amos. 193 00:18:15,500 --> 00:18:18,300 My executioners will have to stand in line. 194 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 That's all, Captain. 195 00:18:32,900 --> 00:18:34,700 Corporal Tinney! 196 00:18:36,700 --> 00:18:37,800 Sir? 197 00:18:39,200 --> 00:18:41,500 Where in hell is Lt. Graham? 198 00:18:46,200 --> 00:18:47,500 Carry on. 199 00:19:21,300 --> 00:19:25,000 - The Major's waiting to see you, sir. - Thank you, Corporal. 200 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 - Sir! - Lieutenant Graham. 201 00:19:37,800 --> 00:19:41,500 - They're not much, are they? - No, sir, they don't seem to be. 202 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Cigar? 203 00:19:48,300 --> 00:19:50,200 Yes, sir. Thank you, sir. 204 00:19:52,600 --> 00:19:55,800 - Coffee? - Yes, sir. Thank you, sir. 205 00:19:56,300 --> 00:19:58,900 Why did they put you in the cavalry, Lieutenant? 206 00:19:59,100 --> 00:20:02,600 - Sir? - Why did they assign you to the cavalry? 207 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 You're ordnance, aren't you? 208 00:20:06,400 --> 00:20:08,700 No, sir. Artillery. 209 00:20:10,800 --> 00:20:13,400 - Artillery? - Yes, sir. 210 00:20:52,300 --> 00:20:55,400 As Napoleon said, "Only thunderbolts can be preferred to cannon." 211 00:20:55,600 --> 00:20:57,300 - Napoleon? - Yes, sir! 212 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 You'll do, Lieutenant. You'll have to. 213 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 I need rifles and ammunition. 214 00:21:08,500 --> 00:21:13,000 It's all listed there in that inventory: number of rounds, types of ordnance. 215 00:21:14,200 --> 00:21:15,900 You go get them for me. 216 00:21:16,900 --> 00:21:18,200 Forthwith. 217 00:21:25,100 --> 00:21:26,300 Yes, sir! 218 00:21:29,000 --> 00:21:30,200 Lieutenant. 219 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 - Sir? - Where are you going? 220 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 I said, "Where are you going?" 221 00:21:41,500 --> 00:21:42,800 To obtain... 222 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 these weapons? 223 00:21:45,600 --> 00:21:49,000 And just how and where do you intend to accomplish that? 224 00:21:55,900 --> 00:21:59,300 It has come to my attention that a supply train from the Ordnance Depot... 225 00:21:59,600 --> 00:22:02,200 at Denver, en route to the 2nd California Column... 226 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 now garrisoned in Santa Fe... 227 00:22:04,900 --> 00:22:08,400 should be encamped tomorrow morning at the Sand River crossing... 228 00:22:09,000 --> 00:22:10,300 thirty miles away. 229 00:22:11,700 --> 00:22:14,800 Now, if you have the opportunity, you might just take C Troop. 230 00:22:15,300 --> 00:22:17,900 See if you can be of any assistance. 231 00:22:21,500 --> 00:22:22,900 Yes, sir. 232 00:22:26,800 --> 00:22:28,200 November 4. 233 00:22:28,800 --> 00:22:32,300 Lt. Graham had no official orders, but this didn't stop him. 234 00:22:32,600 --> 00:22:36,400 He was very persuasive, with Sgt. Gomez and C Troop standing by. 235 00:22:37,100 --> 00:22:39,200 He took what the Major needed. 236 00:22:39,700 --> 00:22:44,100 We returned with 48 new Henry rifles, 5,000 rounds of ammunition... 237 00:22:45,100 --> 00:22:48,400 and a baby howitzer for the lieutenant to play with. 238 00:23:01,700 --> 00:23:04,600 I see you transferred back to the artillery, Lieutenant. 239 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 Yes, sir. 240 00:23:13,200 --> 00:23:15,800 Over a hundred civilian prisoners volunteered... 241 00:23:16,100 --> 00:23:19,900 and from them the Major took six, and they were doubtful at best. 242 00:23:20,200 --> 00:23:23,400 While we waited for horses, the rebel prisoners that we needed... 243 00:23:23,600 --> 00:23:25,700 watched the gallows being built. 244 00:23:26,000 --> 00:23:29,900 The gallows on which the Major will hang Sgt. Chillum, the Hadley brothers... 245 00:23:30,200 --> 00:23:32,100 Jimmy Lee, and their captain. 246 00:23:32,400 --> 00:23:33,700 Captain. 247 00:23:35,000 --> 00:23:37,800 - You figure he's bluffing? - Sure, he's bluffing. 248 00:23:38,700 --> 00:23:40,700 He needs us much more than we need him. 249 00:23:40,900 --> 00:23:43,500 Captain, that ain't no dance floor they're building for us. 250 00:23:43,700 --> 00:23:47,000 We just want you to know, sir, that whatever you figure on... 251 00:23:47,300 --> 00:23:49,000 we're all with you. 252 00:23:50,600 --> 00:23:54,600 Without Confederate volunteers, the Major was forced to accept cowboys... 253 00:23:54,900 --> 00:23:56,600 drifters and drunks. 254 00:23:57,400 --> 00:24:01,200 You wanted Injun-fighting, mule-packing, whiskey-drinking volunteers, sir. 255 00:24:01,500 --> 00:24:03,400 Well, by God, you've got one. 256 00:24:03,600 --> 00:24:05,700 What am I going to do with you? 257 00:24:05,900 --> 00:24:09,200 He's the biggest drunk, but the best packer in the territory, sir. 258 00:24:09,400 --> 00:24:11,300 - What's your name? - Wiley. 259 00:24:12,900 --> 00:24:15,000 Wiley, make your mark. 260 00:24:21,500 --> 00:24:23,600 - Whiskey? - All you can drink. 261 00:24:27,300 --> 00:24:28,400 When you've earned it. 262 00:24:28,600 --> 00:24:31,000 Sergeant, throw him in a cell and dry him out. 263 00:24:31,200 --> 00:24:33,800 - Come on, Wiley. - I never seen anything like it. 264 00:24:34,000 --> 00:24:36,900 - How many is that, Ryan? - Twelve, sir. 265 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 - Name? - Dalhstrom. 266 00:24:40,600 --> 00:24:43,500 Any man with a just cause should travel with the word of God. 267 00:24:43,700 --> 00:24:46,300 With all due respect, God has nothing to do with it. 268 00:24:46,500 --> 00:24:49,800 I intend to smite the wicked, not save the heathen. 269 00:24:51,300 --> 00:24:54,700 Seventeen years ago, I married John and Mary Rostes. 270 00:24:57,000 --> 00:24:59,900 Who that destroyeth my flock, I will so destroy. 271 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Reverend. 272 00:25:04,100 --> 00:25:05,500 November 5. 273 00:25:05,600 --> 00:25:09,000 The Confederate prisoners are angry and uneasy, waiting for tomorrow... 274 00:25:09,300 --> 00:25:12,700 the day the rebel captain and his four companions are to hang. 275 00:25:13,300 --> 00:25:15,400 We are fearful of the consequences. 276 00:25:17,900 --> 00:25:20,700 All of us know the Major needs the Captain and his men... 277 00:25:21,000 --> 00:25:22,700 but the Major is stubborn. 278 00:25:23,200 --> 00:25:26,300 I think he will hang them if they don't volunteer. 279 00:25:48,500 --> 00:25:51,100 I would like to volunteer, sir. Me and my six coloureds. 280 00:25:51,300 --> 00:25:53,500 I haven't asked for volunteers from the command. 281 00:25:53,700 --> 00:25:56,000 - We're doing the asking, sir. - Why? 282 00:25:56,200 --> 00:25:57,300 To fight, sir. 283 00:25:57,500 --> 00:26:01,600 We've been standing guard and cleaning stables for nearly two years. 284 00:26:03,400 --> 00:26:06,900 Tomorrow morning you ask the officer of the day to see me. 285 00:26:07,600 --> 00:26:09,700 You and your six coloureds. 286 00:26:10,700 --> 00:26:11,900 Thank you, sir. 287 00:26:16,900 --> 00:26:19,600 The rebel captain Ben Tyreen's compliments, sir. 288 00:26:19,800 --> 00:26:21,300 He will see you now. 289 00:26:24,800 --> 00:26:25,900 He will? 290 00:26:27,400 --> 00:26:28,500 Yes, sir. 291 00:26:28,600 --> 00:26:32,300 And he further states that he will volunteer himself and his men as needed... 292 00:26:32,600 --> 00:26:36,300 for double rations for all prisoners plus Gen. Carlton's written guarantee... 293 00:26:36,600 --> 00:26:39,000 that all Southern soldiers who serve with you, sir... 294 00:26:39,200 --> 00:26:41,700 will be automatically granted full pardon. 295 00:26:41,900 --> 00:26:44,500 Now, sir, if I may be so bold as to suggest... 296 00:27:02,400 --> 00:27:03,500 Guard! 297 00:27:06,100 --> 00:27:07,900 - Open it up. - Yes, sir. 298 00:27:13,900 --> 00:27:16,500 Major, it has come to my attention... 299 00:27:19,200 --> 00:27:23,100 You kill one of my soldiers and then have the gall to dictate terms to me? 300 00:27:24,100 --> 00:27:25,700 You're a damn traitor, Ben. 301 00:27:25,900 --> 00:27:28,300 You were a rebel before you ever saw the South. 302 00:27:28,500 --> 00:27:30,000 And now you're a murderer. 303 00:27:30,200 --> 00:27:33,800 Tomorrow morning, I am going to hang you and be done with you. 304 00:27:34,100 --> 00:27:35,100 Jailer. 305 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 Sergeant! 306 00:27:45,200 --> 00:27:46,700 How many men do you need? 307 00:27:46,900 --> 00:27:48,500 Twenty. Good ones. 308 00:27:51,800 --> 00:27:55,200 Until the Apache is taken or destroyed, only that. 309 00:27:58,300 --> 00:27:59,500 Agreed. 310 00:28:01,100 --> 00:28:04,500 Then you have my word, Major. We will serve. 311 00:28:06,000 --> 00:28:08,300 But after that we're going home. 312 00:28:10,200 --> 00:28:12,500 If it's too rich for you... 313 00:28:13,700 --> 00:28:15,500 hang us now and be done with it. 314 00:28:15,600 --> 00:28:18,300 I just might hang you and that Injun to the same tree, Ben. 315 00:28:18,600 --> 00:28:20,700 You'll play hell getting it done, Amos. 316 00:28:20,900 --> 00:28:24,400 This man will hold lieutenant's rank under myself and Lt. Graham. 317 00:28:25,200 --> 00:28:26,700 Will you serve? 318 00:28:31,400 --> 00:28:34,200 Until the Apache is taken or destroyed, sir. 319 00:28:45,600 --> 00:28:47,100 Attention! 320 00:29:07,700 --> 00:29:10,500 Lieutenant Graham, get away from that damn bell! 321 00:29:20,700 --> 00:29:23,800 Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined... 322 00:29:24,100 --> 00:29:27,400 sore-footed, swaybacked dogs. You call yourself a horse thief? 323 00:29:31,000 --> 00:29:32,400 Samuel Potts! 324 00:29:33,200 --> 00:29:36,200 Those Injuns you got with you look kind of shy, Samuel. 325 00:29:39,100 --> 00:29:43,200 - They ain't sure they're welcome, Amos. - Get on up here. I'll buy you a drink. 326 00:29:45,800 --> 00:29:46,900 Ryan! 327 00:29:47,700 --> 00:29:51,000 Today Mr. Potts got back. With him was Riago. 328 00:29:51,800 --> 00:29:54,900 If Lt. Brannin were alive he would hang the Apache... 329 00:29:55,500 --> 00:29:56,800 and I would help. 330 00:29:56,900 --> 00:29:58,800 Yeah, but where in Mexico? 331 00:30:01,800 --> 00:30:03,200 The children? 332 00:30:04,400 --> 00:30:08,000 Well, they're skinny, but doing better than you'd expect. 333 00:30:09,400 --> 00:30:11,200 Making their own arrows now. 334 00:30:14,600 --> 00:30:17,300 That's Riago who rode in with you, isn't it? 335 00:30:20,400 --> 00:30:22,800 They all look alike to you, Amos? 336 00:30:24,900 --> 00:30:26,900 I asked you a question, Sam. 337 00:30:31,200 --> 00:30:32,500 That's Riago. 338 00:30:35,400 --> 00:30:37,100 Where'd you find him? 339 00:30:38,700 --> 00:30:40,500 Didn't. He found me. 340 00:30:42,600 --> 00:30:46,100 He said after the massacre he hit for the bush, stayed on their trail... 341 00:30:46,300 --> 00:30:48,400 figured I'd be along sooner or later. 342 00:30:50,700 --> 00:30:52,500 I believe him, Amos. 343 00:30:55,400 --> 00:30:57,100 Who's the other one? 344 00:30:58,600 --> 00:31:00,700 He's got a personal score to settle. 345 00:31:01,500 --> 00:31:05,100 Seems old Charriba wouldn't take him along with him on this last raid. 346 00:31:05,300 --> 00:31:07,200 Said he couldn't be trusted. 347 00:31:08,400 --> 00:31:11,100 Now he's got his mind set on killing the old man. 348 00:31:11,300 --> 00:31:15,000 Do you expect me to believe these Apaches will turn against their own families? 349 00:31:15,200 --> 00:31:17,100 Track down their own people? 350 00:31:18,600 --> 00:31:21,500 Why not? Everyone else seems to be doing it. 351 00:31:25,600 --> 00:31:29,200 Lt. Brannin didn't trust Riago. Right, Ryan? 352 00:31:32,800 --> 00:31:34,000 Yes, sir. 353 00:31:38,100 --> 00:31:40,600 I'm afraid I go along with that, Sam. 354 00:31:43,200 --> 00:31:45,900 Well, you go along with Lt. Brannin then. 355 00:31:47,300 --> 00:31:49,500 Well, you go along without me. 356 00:31:51,700 --> 00:31:53,000 Sam Potts. 357 00:32:19,000 --> 00:32:22,900 Looks like the Union jackets you gave us didn't quite fit, Major. 358 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 So I see. 359 00:32:30,300 --> 00:32:34,200 The last day was spent getting acquainted with our comrades-in-arms. 360 00:32:51,400 --> 00:32:55,400 Learning how to handle the pack animals with sureness and dispatch. 361 00:32:59,400 --> 00:33:02,200 And learning the character of our officers. 362 00:33:03,300 --> 00:33:04,800 Troop, fall in! 363 00:33:06,200 --> 00:33:09,500 Foot soldiers, I want a company of twos on my right. 364 00:33:10,400 --> 00:33:13,000 Cavalry, fall in 20 paces in front of me. 365 00:33:15,200 --> 00:33:18,800 I want a column of twos on my right! Line up here. 366 00:33:22,500 --> 00:33:24,600 Get that mule out of there! 367 00:33:24,800 --> 00:33:27,300 Fall them in with the artillery, 20 paces in front of me! 368 00:33:27,500 --> 00:33:29,600 Column of twos on my right! 369 00:33:30,100 --> 00:33:31,100 Fall in! 370 00:33:31,200 --> 00:33:33,500 If I tell you one more time, you're court-martialed! 371 00:33:33,700 --> 00:33:36,500 Why don't you find a horse and mount up, Lieutenant Graham? 372 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 You don't seem to be doing very well on foot. 373 00:33:39,200 --> 00:33:40,400 Mount up! 374 00:33:52,300 --> 00:33:56,300 November 7, and we were ready, all who volunteered. 375 00:33:56,600 --> 00:33:59,500 Civilians, criminals, Southerners, and Negroes. 376 00:33:59,800 --> 00:34:02,900 Gentlemen, we've given the Major our parole... 377 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 and we will serve him until I say we will not. 378 00:34:05,300 --> 00:34:06,500 And until that time... 379 00:34:06,700 --> 00:34:09,600 he will be your commanding officer and will be treated as such. 380 00:34:09,800 --> 00:34:14,300 And any sign of disrespect to him will be taken as a personal insult by me. 381 00:34:14,600 --> 00:34:16,800 Don't worry none, Uncle Ben, when the time comes... 382 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 we'll turpentine that caulky, chicken-picking Yankee. 383 00:34:19,600 --> 00:34:23,100 I am not your uncle, you redneck peckerwood. 384 00:34:24,200 --> 00:34:28,100 And one more word out of you and you'll end this campaign in chains. 385 00:34:29,900 --> 00:34:31,000 Attention! 386 00:34:36,400 --> 00:34:40,000 Good luck, Frank. Give my regards to the General. 387 00:34:40,700 --> 00:34:44,200 I mean for you to have that pleasure within the week, Amos. 388 00:34:45,500 --> 00:34:48,000 If you don't, good luck. 389 00:34:51,200 --> 00:34:53,500 I have but three orders of march: 390 00:34:54,200 --> 00:34:58,200 If I signal you to come, you come. If I signal you to charge, you charge. 391 00:34:58,500 --> 00:35:02,100 And if I signal you to run, you follow me and run like hell. 392 00:35:03,500 --> 00:35:05,400 Move them out, Lieutenant. 393 00:35:06,100 --> 00:35:07,800 - Twos right! - Twos right! 394 00:35:08,300 --> 00:35:10,100 - Left turn! - Left turn! 395 00:35:42,200 --> 00:35:44,800 - Whistle me a tune, son. - Yes, sir. 396 00:37:06,000 --> 00:37:09,700 November 18. We are now in Texas approaching Mexico. 397 00:37:09,900 --> 00:37:12,000 And the Major does not mean to be surprised... 398 00:37:12,200 --> 00:37:14,500 by Confederate patrols out of Fort Davis. 399 00:37:14,700 --> 00:37:17,400 - No fires tonight, Sergeant. - Yes, sir. 400 00:37:18,300 --> 00:37:21,200 Trooper Hadley, you are not part of my gun crew. 401 00:37:33,500 --> 00:37:35,100 Cold coffee again. 402 00:37:36,700 --> 00:37:40,100 It's 50 miles to the border, and 86 to Fort Davis. 403 00:37:42,300 --> 00:37:44,200 I wonder if we'll make it. 404 00:37:44,400 --> 00:37:45,700 Make what, Sergeant Chillum? 405 00:37:45,800 --> 00:37:48,600 Make it back to where we come from, Captain. 406 00:37:49,600 --> 00:37:53,400 We'll make it. It's just a question of time. 407 00:37:55,600 --> 00:38:00,100 It was just after dawn and we were starting for the Rio Grande when Riago returned. 408 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 I still don't trust him. 409 00:38:01,600 --> 00:38:03,500 - Twos right! - Major. 410 00:38:14,600 --> 00:38:17,700 Says he got close enough to smell the stink of many white men. 411 00:38:17,900 --> 00:38:20,100 I wager they're waiting for us at the river, Amos. 412 00:38:20,300 --> 00:38:24,100 - We'd better walk on water. - Let's find out what we're made of. 413 00:38:26,100 --> 00:38:27,200 Boy! 414 00:38:27,900 --> 00:38:32,500 Full gallop, son. We'll let those rebels know there's a Yankee army come to call. 415 00:39:07,500 --> 00:39:08,900 Troop, halt! 416 00:39:15,300 --> 00:39:19,100 Mr. Potts. Sergeant Gomez. First 12 men across as skirmishers. 417 00:39:19,400 --> 00:39:22,000 - Troop right, roll! - Lieutenant Graham, move them out! 418 00:39:22,200 --> 00:39:23,700 Column of twos. 419 00:40:06,000 --> 00:40:08,300 Confederate cavalry, Lieutenant. 420 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 We don't have much time. 421 00:40:15,900 --> 00:40:18,400 Your word's worth about as much as your cause. 422 00:40:18,600 --> 00:40:22,800 - Then why don't you release him from it? - Ben, you gave it, you break it. 423 00:40:23,100 --> 00:40:24,500 And be damned to you. 424 00:40:24,700 --> 00:40:28,300 - What do you want from us anyway? - I've got what I want, Sergeant. 425 00:40:28,500 --> 00:40:30,100 I've got his word. 426 00:40:38,300 --> 00:40:40,400 - Sergeant Chillum. - Sir. 427 00:40:42,000 --> 00:40:43,800 - Move them out. - Which way, Captain? 428 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 To Mexico, you bloody idiot! 429 00:40:57,600 --> 00:40:58,800 November 19. We are in Mexico... 430 00:40:58,900 --> 00:41:00,500 November 19. We are in Mexico... 431 00:41:00,600 --> 00:41:03,100 and this day's events have made it clear to everyone... 432 00:41:03,400 --> 00:41:06,800 that the Major's present war is not with the South, but with the Apache. 433 00:41:07,000 --> 00:41:09,600 - Lunge! - That's very good, Aesop. 434 00:41:09,800 --> 00:41:10,900 Thank you, sir. 435 00:41:11,100 --> 00:41:14,800 But as Napoleon said, only thunderbolts can be preferred to cannon. 436 00:41:15,000 --> 00:41:17,100 - Good night. - Good night, sir. 437 00:41:18,300 --> 00:41:19,600 Order arms. 438 00:41:25,000 --> 00:41:26,500 Thank you, Priam. 439 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Boy, I'm speaking to you! 440 00:41:45,600 --> 00:41:48,200 You're forgetting your manners, nigger. 441 00:41:51,100 --> 00:41:53,800 Come on over here and pull off my boots. 442 00:42:04,000 --> 00:42:05,400 Lieutenant Graham. 443 00:42:07,300 --> 00:42:08,900 Check the pickets. 444 00:42:20,700 --> 00:42:22,400 Did you hear me, boy? 445 00:42:39,700 --> 00:42:41,800 Do it, boy, now. 446 00:42:43,800 --> 00:42:45,100 Let me, son. 447 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 Let go off my leg! 448 00:43:30,400 --> 00:43:33,900 Preacher, you sure kick up a lot of dust with your sermon. 449 00:43:35,600 --> 00:43:38,000 Don't forget your footgear, sonny. 450 00:43:38,300 --> 00:43:42,000 - You started it, now finish it. - No, we're gonna finish it. 451 00:43:42,400 --> 00:43:45,200 By doggies, Preacher, now we're gonna get in line for you. 452 00:43:45,400 --> 00:43:49,500 - I'm gonna cut me a piece of you first. - You southern trash sit down! 453 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Was you talking to me, Sergeant? 454 00:43:55,000 --> 00:43:58,600 Now maybe you don't know it, but you're fixing to get tried. 455 00:44:00,900 --> 00:44:03,600 You and all the rest of your bluebellies. 456 00:44:08,800 --> 00:44:09,900 Trooper! 457 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Mr. Aesop, we would like to compliment you and your men... 458 00:44:44,300 --> 00:44:47,700 on the way you handled the river crossing this afternoon. 459 00:44:49,500 --> 00:44:50,900 Thank you, sir. 460 00:45:21,500 --> 00:45:25,300 That gesture was necessary. I'm sorry it was so painful for you. 461 00:45:27,000 --> 00:45:30,400 Mr. Aesop is a fine soldier. It won't happen again. 462 00:45:32,100 --> 00:45:34,800 What happened is what it's all about, Ben. 463 00:45:36,800 --> 00:45:39,200 If it was as simple as that, Amos. 464 00:45:41,000 --> 00:45:43,100 We can take care of our own. 465 00:45:43,300 --> 00:45:45,900 If you can, you waited too long to do it. 466 00:45:46,200 --> 00:45:48,900 All you people, all the way down the line. 467 00:45:49,300 --> 00:45:50,400 "You people"? 468 00:45:50,600 --> 00:45:54,500 I'm not going to thank you for keeping your word this afternoon at the river. 469 00:45:54,800 --> 00:45:56,400 You were obliged to. 470 00:45:57,500 --> 00:46:00,000 But it wasn't easy, and I respect you for it. 471 00:46:00,200 --> 00:46:04,800 I don't need respect from a man who took his kin to fight against their own brothers. 472 00:46:07,000 --> 00:46:09,800 I took soldiers to fight for their country. 473 00:46:10,700 --> 00:46:13,400 - You betrayed it. - What country have I to betray? 474 00:46:13,600 --> 00:46:18,200 I'm fighting for the only country I have left, and I kill men in a hopeless war for it. 475 00:46:18,500 --> 00:46:22,400 But not men who were my neighbours and my friends. 476 00:46:23,500 --> 00:46:24,600 Friends. 477 00:46:24,800 --> 00:46:28,200 The best friend you ever had was the man who got you into West Point. 478 00:46:28,500 --> 00:46:31,500 He was killed with the 2nd Michigan in Chickamauga last winter. 479 00:46:31,800 --> 00:46:34,300 - Did you know that? - I knew that, Amos. 480 00:46:35,600 --> 00:46:40,400 You're a would-be cavalier, an Irish potato farmer with a plumed hat... 481 00:46:40,700 --> 00:46:44,400 fighting for a white-columned plantation house... 482 00:46:44,700 --> 00:46:46,800 you never had and never will. 483 00:46:49,900 --> 00:46:54,600 How exactly do you see yourself, Major Dundee? 484 00:46:55,700 --> 00:47:00,400 Have you ever stopped to think why they made you a jailer instead of a soldier? 485 00:47:34,100 --> 00:47:38,100 December 22, 1864. We are five weeks into Mexico... 486 00:47:38,400 --> 00:47:41,000 and have lost all contact with the Apache. 487 00:47:41,200 --> 00:47:44,500 Even the scout, Samuel Potts, admits this, and I'm glad. 488 00:47:44,900 --> 00:47:49,100 I wish to avenge the massacre, but I remember it too well, and I'm afraid. 489 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 How can we catch the wind or destroy an enemy we never see? 490 00:48:01,300 --> 00:48:04,700 It is Christmas Eve, the year of our Lord, 1864... 491 00:48:05,000 --> 00:48:09,500 and there is a deep and reverent sense of peace and tranquillity in the camp tonight. 492 00:48:12,100 --> 00:48:14,500 Mr. Potts and Riago, the Apache... 493 00:48:14,700 --> 00:48:17,300 indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling. 494 00:48:17,500 --> 00:48:20,400 At stake is Mr. Potts' gold railroad watch... 495 00:48:20,700 --> 00:48:24,000 and the Apache's shotgun with the silver inlaid stock. 496 00:48:24,200 --> 00:48:26,100 It is a friendly contest. 497 00:48:28,300 --> 00:48:30,000 Come on, Injun, get up. 498 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 There he is over there, go get him! 499 00:48:40,400 --> 00:48:42,500 - That one brought him. - Get up! 500 00:48:51,100 --> 00:48:55,300 I think he's going to take you, Samuel. You know why? 501 00:48:56,000 --> 00:48:58,600 Because the artillery's betting on you. 502 00:48:58,800 --> 00:49:01,600 Do you know Lt. Graham's bet $5 on you? 503 00:49:03,300 --> 00:49:05,800 Artillery and a lieutenant, to boot. 504 00:49:07,000 --> 00:49:10,500 Did you ever hear of an artilleryman winning a bet, or a girl... 505 00:49:10,700 --> 00:49:13,400 or a war when there was cavalry about? 506 00:49:13,900 --> 00:49:17,000 - Who bet against me? - Me. 507 00:49:58,700 --> 00:50:02,400 - Just one, Major. He wants to talk. - Bring him in. 508 00:50:15,000 --> 00:50:17,700 He says he's a good Apache, and he's peaceful... 509 00:50:17,900 --> 00:50:20,100 and for nobody to shoot at him. 510 00:50:20,900 --> 00:50:24,300 - Is he a Chiricahua? - He surely is. 511 00:50:24,600 --> 00:50:27,300 Why would an old man like that be raiding with Charriba? 512 00:50:33,100 --> 00:50:36,100 He says, why not? It's their land, all of it. 513 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 Now he'd like a little soft food as his teeth are no longer with us. 514 00:50:45,300 --> 00:50:46,600 Why did he quit? 515 00:50:50,200 --> 00:50:51,900 Charriba kicked him out. 516 00:50:54,800 --> 00:50:58,200 He says he's too old, much too old to fight anymore. 517 00:50:58,600 --> 00:51:00,900 Ask him why I should believe him. 518 00:51:09,200 --> 00:51:10,300 Well? 519 00:51:11,400 --> 00:51:14,400 He says Charriba's camp is across the river. 520 00:51:15,500 --> 00:51:18,100 He'll lead us there. They'll be asleep. 521 00:51:30,200 --> 00:51:32,500 Does he expect me to believe that? 522 00:51:33,700 --> 00:51:35,900 Let him lead us into an ambush? 523 00:51:45,600 --> 00:51:48,000 He says his heart is true, Major... 524 00:51:49,400 --> 00:51:51,000 and he brings proof. 525 00:51:51,100 --> 00:51:53,200 What kind of proof, Mr. Potts? 526 00:51:54,000 --> 00:51:55,500 The children. 527 00:51:57,800 --> 00:51:59,700 He's brought the children. 528 00:52:04,000 --> 00:52:05,300 Pretty good. 529 00:52:19,800 --> 00:52:21,300 Go on, sing up. 530 00:52:24,800 --> 00:52:26,000 Soup's on. 531 00:52:27,900 --> 00:52:29,600 Here's one for you, shorty. 532 00:52:29,800 --> 00:52:32,100 Come on, buck, get around here where you can eat. 533 00:52:32,300 --> 00:52:34,300 - Can I have seconds? - Get in here. 534 00:52:36,000 --> 00:52:38,500 - Don't we get any? - Watch out, don't spill it. 535 00:52:38,700 --> 00:52:41,900 Don't look to me like them gut-eaters has been feeding them very good. 536 00:52:42,100 --> 00:52:44,900 - Did you ever see a fat Apache? - I ain't yet. 537 00:52:49,700 --> 00:52:51,100 This is good. 538 00:52:54,000 --> 00:52:57,800 You're going back now that you've got what you came for, Major? 539 00:53:00,900 --> 00:53:04,000 Everything points to that old man talking straight. 540 00:53:04,200 --> 00:53:06,100 Potts is half convinced. 541 00:53:06,600 --> 00:53:08,300 I'm more than half. 542 00:53:09,800 --> 00:53:12,900 Did it ever occur to you that Charriba gave us what we wanted... 543 00:53:13,100 --> 00:53:15,800 because he intends to take it back again? 544 00:53:16,300 --> 00:53:18,000 It's occurred to me. 545 00:53:20,900 --> 00:53:24,900 I want two of your best men to help Sgt. Gomez take the children home. 546 00:53:29,200 --> 00:53:31,500 We'll still outnumber you, Amos. 547 00:53:33,000 --> 00:53:36,400 You surely will, Ben. Now go do as you're told. 548 00:53:37,400 --> 00:53:38,600 Yes, sir. 549 00:53:42,100 --> 00:53:45,700 But only until the Apache is taken or destroyed. 550 00:53:53,600 --> 00:53:53,700 Sgt. Gomez headed back to safety with the three Rostes boys... 551 00:53:53,700 --> 00:53:57,600 Sgt. Gomez headed back to safety with the three Rostes boys... 552 00:53:57,800 --> 00:54:00,700 while we followed the old Apache toward Sierra Charriba. 553 00:54:12,100 --> 00:54:15,200 Lieutenant, take 12 men across as skirmishers. 554 00:54:15,800 --> 00:54:17,500 First 12 men, follow me. 555 00:55:57,600 --> 00:56:00,500 - Sergeant Chillum, take them through. - Yes, sir. 556 00:56:39,500 --> 00:56:41,900 Get them back to the far side of the river! 557 00:57:23,100 --> 00:57:24,800 Back to the river! 558 00:57:51,600 --> 00:57:55,600 - Try and regroup on the far bank! - Hadley, run them out! 559 00:57:58,000 --> 00:58:02,200 Keep moving, Lieutenant Graham, there's nobody left to shoot at out here. 560 00:58:10,700 --> 00:58:12,600 Merry Christmas. 561 00:58:29,300 --> 00:58:32,500 He was making a doll for his girl child. Riago! 562 00:58:35,700 --> 00:58:37,600 How did they know? 563 00:58:39,400 --> 00:58:40,900 They're Apache. 564 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Just what in hell is he? 565 00:58:50,300 --> 00:58:51,900 I'm a tame Apache. 566 00:58:53,000 --> 00:58:54,300 A camp dog. 567 00:58:55,300 --> 00:58:56,900 Christian Indian. 568 00:58:57,900 --> 00:58:59,500 Charriba is Apache. 569 00:59:01,800 --> 00:59:05,700 Sam, you take this camp dog and go find me Charriba. 570 00:59:11,100 --> 00:59:13,500 That's what you pay us for, Amos. 571 00:59:26,700 --> 00:59:29,700 - Wiley, did you get hit? - No, sir. 572 00:59:30,000 --> 00:59:32,400 One of them damn mules kicked me. 573 00:59:39,800 --> 00:59:42,400 Fourteen men killed, sir. Thirteen wounded. 574 00:59:42,600 --> 00:59:44,100 Four critically. 575 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 70% of all stores lost, 20% ammunition... 576 00:59:50,800 --> 00:59:53,300 and 60% of livestock either killed or stolen. 577 00:59:53,500 --> 00:59:56,200 - Damn it to bloody Confederate hell! - What? 578 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 - Sorry. - He's all right, Doctor. 579 00:59:59,200 --> 01:00:01,200 He'll live forever and have a hundred children. 580 01:00:01,400 --> 01:00:03,900 But if time and battle prove that you have a weakness... 581 01:00:04,100 --> 01:00:08,100 for being shot in that vicinity, I'd wear an iron board inside my pants. 582 01:00:14,800 --> 01:00:19,600 You tell him go easy with that, Major, or I'll shoot you right between the eyes. 583 01:00:20,000 --> 01:00:23,900 You patrolled this whole area with Grant in '47, didn't you? 584 01:00:24,600 --> 01:00:28,000 Yes. The tequila was excellent. 585 01:00:28,600 --> 01:00:32,400 How far would you say we are from the nearest food and shelter? 586 01:00:33,300 --> 01:00:36,900 About a week's march. Maybe less. 587 01:00:38,200 --> 01:00:40,900 There's a pretty village, and rather friendly. 588 01:00:41,200 --> 01:00:44,000 If you're really serious about replenishing our supplies... 589 01:00:44,200 --> 01:00:48,500 there's a well-stocked garrison I could recommend just about here. 590 01:00:49,200 --> 01:00:52,900 But we'd probably have to tangle with some French Lancers. 591 01:00:54,500 --> 01:00:56,700 That's one thing I plan to avoid. 592 01:00:56,900 --> 01:00:59,400 Major, we can't follow the Apache. 593 01:01:00,100 --> 01:01:02,100 I'm not letting go of that Injun. 594 01:01:03,100 --> 01:01:05,200 - Boy! - Sir! 595 01:01:09,200 --> 01:01:12,500 Pass the word to the command we move out in the morning. 596 01:01:12,800 --> 01:01:15,700 And bring me a bottle of that medicinal brandy. 597 01:01:16,100 --> 01:01:20,100 There is no more brandy, sir, except at the bottom of the river. 598 01:01:23,300 --> 01:01:25,900 Now this time, Lieutenant, try and hold still. 599 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Prepare to move out in the morning. 600 01:01:48,500 --> 01:01:51,000 We left a lot at the bottom of the river. 601 01:02:05,100 --> 01:02:09,300 We ask thee, Lord, to take these soldiers who have fallen in thy service. 602 01:02:09,700 --> 01:02:10,700 Amen. 603 01:02:43,900 --> 01:02:45,500 We got whipped, Major. 604 01:02:47,500 --> 01:02:50,500 Burying your dead is not going to change it. 605 01:03:03,200 --> 01:03:05,600 January 9, 1865. 606 01:03:06,100 --> 01:03:08,900 Sgt. Gomez and the troopers returned today. 607 01:03:09,300 --> 01:03:11,400 The Rostes boys are well and safe. 608 01:03:11,500 --> 01:03:14,000 This made us feel better, but not for long. 609 01:03:20,300 --> 01:03:22,200 He's not running anymore. 610 01:03:23,100 --> 01:03:24,500 He's waiting. 611 01:03:28,300 --> 01:03:30,400 Let's move. Mount up! 612 01:04:07,800 --> 01:04:09,500 January 10. 613 01:04:09,600 --> 01:04:11,500 Two more died last night. 614 01:04:12,000 --> 01:04:15,300 I'm afraid all the wounded will perish unless we rest. 615 01:04:15,700 --> 01:04:18,500 I wonder whether any of us will ever return. 616 01:04:19,100 --> 01:04:22,400 The war of rebellion and Fort Benlin seem very far away. 617 01:04:34,700 --> 01:04:36,500 The village is occupied. 618 01:04:37,400 --> 01:04:41,000 The blockhouse, there are 10, 15 men. 619 01:04:42,000 --> 01:04:43,900 Regulars, I think. I don't know. 620 01:04:44,200 --> 01:04:46,600 Their garrison is about six hours away... 621 01:04:47,500 --> 01:04:50,900 and about 300 Lancers, Legionnaires, or maybe less. 622 01:04:52,100 --> 01:04:54,400 We'll move on the village at sunup. 623 01:06:03,800 --> 01:06:07,400 Dismount! Prepare to fight on foot! 624 01:06:08,500 --> 01:06:11,000 - Horses to the rear. - Get those horses! 625 01:06:21,700 --> 01:06:24,700 - Point blank range. - Fuse timing zero. 626 01:06:26,700 --> 01:06:28,000 Unload. 627 01:06:28,100 --> 01:06:30,300 Locked, loaded and primed, and ready for firing. 628 01:06:30,500 --> 01:06:32,200 - Stand by. - Standing by, sir. 629 01:06:32,400 --> 01:06:34,200 Boy, whistle me a tune. 630 01:06:35,500 --> 01:06:37,000 Will you show the colours, sir? 631 01:06:37,200 --> 01:06:40,000 No, Lieutenant, we will not show the colours. 632 01:06:40,800 --> 01:06:43,700 All right, Sam, make it short and to the point. 633 01:06:59,300 --> 01:07:01,600 Hey, get out here! 634 01:07:08,100 --> 01:07:11,900 Compliments, Major Amos Dundee, irregular United States Cavalry. 635 01:07:12,200 --> 01:07:14,900 You have five minutes to surrender your arms and stores... 636 01:07:15,100 --> 01:07:18,200 - or he's going to cut loose. - He would not dare. 637 01:07:18,600 --> 01:07:21,600 This is an act of aggression against a friendly power... 638 01:07:21,900 --> 01:07:24,700 - an outrageous breach of international law. - Sonny... 639 01:07:25,800 --> 01:07:27,800 the Major ain't no lawyer. 640 01:07:28,700 --> 01:07:30,800 You've now got four minutes. 641 01:07:44,000 --> 01:07:46,600 Sergeant, I want to talk to the mayor. 642 01:07:54,300 --> 01:07:57,600 - There seems to be no end to it. - What did you say? 643 01:07:58,000 --> 01:08:01,200 We've been attacked by Apaches, by local bandits... 644 01:08:01,700 --> 01:08:05,300 by freebooters from Texas, then liberated by the French... 645 01:08:05,700 --> 01:08:08,000 and now United States Cavalry. 646 01:08:08,500 --> 01:08:12,000 Unfortunately, you came too late. We have nothing to give you. 647 01:08:12,200 --> 01:08:15,700 No food, no guns, no women. 648 01:08:19,900 --> 01:08:22,000 That is what you want, isn't it? 649 01:08:22,300 --> 01:08:26,100 That's why you come here without flying your country's brave flag. 650 01:08:27,500 --> 01:08:31,200 Are you speaking for these people? You're not Mexican, are you? 651 01:08:31,400 --> 01:08:33,600 My husband was the doctor of this village. 652 01:08:33,800 --> 01:08:36,800 But he was also the doctor for the Juaristas. 653 01:08:37,100 --> 01:08:40,200 He died there, where they did. 654 01:08:41,400 --> 01:08:43,000 I've paid for my place here. 655 01:08:43,200 --> 01:08:45,900 Well, I'm sorry for that, ma'am, but we've come a long way. 656 01:08:46,100 --> 01:08:49,100 I need fresh horses and food. My men are hungry. 657 01:08:49,600 --> 01:08:52,100 They are no more hungry than this village. 658 01:09:01,200 --> 01:09:04,600 They are willing to share everything they have got with you, Major... 659 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 most particularly their hunger. 660 01:09:07,200 --> 01:09:10,000 Would you like to see the children in our dispensary... 661 01:09:10,200 --> 01:09:12,100 whose sickness is starvation? 662 01:09:12,300 --> 01:09:14,100 - Lieutenant Graham, fire! - Sir! 663 01:09:27,200 --> 01:09:30,500 Sgt. Gomez, slaughter two mules, distribute the meat... 664 01:09:30,800 --> 01:09:34,500 and whatever stores you find in that blockhouse to the people of the village... 665 01:09:34,700 --> 01:09:38,100 - and to this lady. - Teresa. Teresa Maria Santiago. 666 01:09:38,700 --> 01:09:40,600 - Ma'am. Ryan! - Yes, sir. 667 01:09:45,900 --> 01:09:47,300 Lieutenant! 668 01:09:52,000 --> 01:09:56,100 With beauty such as yours, this village is rich beyond comparison. 669 01:09:58,600 --> 01:10:00,300 Lieutenant Tyreen! 670 01:10:26,800 --> 01:10:28,700 God save the Queen. 671 01:10:30,200 --> 01:10:30,300 We entered the village to take food and horses... 672 01:10:30,300 --> 01:10:33,100 We entered the village to take food and horses... 673 01:10:33,300 --> 01:10:36,300 but instead gave away our own, and everyone was thankful. 674 01:11:00,900 --> 01:11:03,100 Our wounds were tended by a German lady... 675 01:11:03,300 --> 01:11:06,300 who spoke English and was pretty, if somewhat old. 676 01:11:06,500 --> 01:11:08,900 - Hold it there, will you? - Thank you, ma'am. 677 01:11:09,100 --> 01:11:13,800 Also, a very lovely Mexican girl who was kindness itself, gentle and young. 678 01:11:15,600 --> 01:11:18,000 Don't worry, son, it ain't near your heart. 679 01:11:38,400 --> 01:11:40,800 To the victors belong the spoils. 680 01:11:41,700 --> 01:11:44,300 Well, Ben, you look quite the gentleman. 681 01:11:45,200 --> 01:11:46,900 After the war, Amos... 682 01:11:47,100 --> 01:11:51,000 the Tyreens of County Clair become the landed gentry of Virginia. 683 01:11:52,500 --> 01:11:54,000 It's not over yet. 684 01:11:55,600 --> 01:12:00,300 By midnight tonight I want every man in this command drunker than a fiddler's bitch. 685 01:12:01,400 --> 01:12:04,900 At that point, our prisoners will escape and run for help. 686 01:12:05,500 --> 01:12:08,300 But we will not discover this until sunup. 687 01:12:08,700 --> 01:12:11,100 Tomorrow night, after following us all day... 688 01:12:11,300 --> 01:12:15,700 that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble. 689 01:12:17,000 --> 01:12:21,400 But before they make their move, we will steal them blind and be on our way. 690 01:12:22,300 --> 01:12:23,900 You are either... 691 01:12:24,400 --> 01:12:28,600 a $70, red-wool, pure-quill military genius... 692 01:12:30,000 --> 01:12:33,200 or the biggest damn fool in Northern Mexico. 693 01:12:33,700 --> 01:12:35,300 No question of it. 694 01:12:41,100 --> 01:12:44,400 You haven't got the temperament to be a liberator, Amos. 695 01:12:46,800 --> 01:12:47,900 I don't? 696 01:14:15,500 --> 01:14:19,200 If I may suggest, sirs, the time has come to join the fiesta. 697 01:14:22,100 --> 01:14:24,500 Sitting alone is bad for the soul. 698 01:14:47,800 --> 01:14:51,900 Captain Tyreen. Does he shave? 699 01:14:56,100 --> 01:14:58,500 - Does it matter? - Didn't to me. 700 01:15:21,000 --> 01:15:22,500 She's not here. 701 01:15:24,800 --> 01:15:26,000 Too bad. 702 01:15:26,700 --> 01:15:29,900 There was something about that woman. 703 01:15:35,300 --> 01:15:37,400 There sure, sure was. 704 01:15:38,800 --> 01:15:40,500 Made me think of... 705 01:15:42,500 --> 01:15:43,600 satin. 706 01:15:44,400 --> 01:15:47,900 - Soft, white satin. - Major. 707 01:15:57,600 --> 01:15:59,200 Excuse me, Major. 708 01:16:11,600 --> 01:16:12,900 A waltz. 709 01:16:22,400 --> 01:16:24,200 I'd be delighted, sir. 710 01:17:03,000 --> 01:17:04,900 - Lieutenant Graham. - Sir! 711 01:17:05,700 --> 01:17:09,200 - Why aren't you with the pickets? - I've been relieved, sir. 712 01:17:10,900 --> 01:17:12,100 Carry on. 713 01:17:14,400 --> 01:17:18,900 Sir, in my opinion we need more guards at the blockhouse... 714 01:17:19,100 --> 01:17:21,800 or the French prisoners are going to escape. 715 01:17:23,500 --> 01:17:26,300 Thank you, Lieutenant, for your opinion. 716 01:17:26,800 --> 01:17:29,200 Now, I trust you will carry on. 717 01:17:30,000 --> 01:17:33,400 No, sir. You see, I'm cutting in, sir. 718 01:17:33,800 --> 01:17:36,100 - What? - Cutting in, sir. 719 01:17:39,600 --> 01:17:42,400 Lieutenant Graham, have you been drinking? 720 01:17:47,200 --> 01:17:49,800 - Senorita. - Thank you, Lieutenant. 721 01:17:53,000 --> 01:17:55,100 A Mexican dance, perhaps? 722 01:19:51,800 --> 01:19:54,900 I wanted to say goodbye, and thank you. 723 01:19:57,800 --> 01:20:01,300 It was good to celebrate just being alive. 724 01:20:02,600 --> 01:20:05,900 - Are you planning to stay on here now? - I don't know. 725 01:20:08,500 --> 01:20:12,200 I met my husband when he was a medical student in Vienna. 726 01:20:13,200 --> 01:20:15,400 My family disapproved violently. 727 01:20:16,100 --> 01:20:19,400 So violently, I no longer have any ties there. 728 01:20:20,900 --> 01:20:22,700 And I'm needed here. 729 01:20:23,800 --> 01:20:28,100 There is no one else except for Linda, not for a hundred miles. 730 01:20:32,200 --> 01:20:35,200 You will say goodbye to Lt. Tyreen for me? 731 01:20:38,500 --> 01:20:40,200 I'd be delighted. 732 01:20:41,400 --> 01:20:44,200 I liked the way he asked me to dance. 733 01:20:44,400 --> 01:20:47,100 As if we were in a ballroom in Vienna. 734 01:20:48,300 --> 01:20:52,400 - It was a lovely little charade. - The Lieutenant has style. 735 01:20:54,000 --> 01:20:56,700 He must be a fanciful man. 736 01:20:58,100 --> 01:21:02,300 He is corrupt. But I will save him. 737 01:21:26,300 --> 01:21:28,200 Thank you for being kind. 738 01:21:30,500 --> 01:21:32,300 All I feel is kindness. 739 01:21:35,500 --> 01:21:37,800 Next time I'll be more fanciful. 740 01:21:47,500 --> 01:21:50,600 Hadley! Wiley! Get them mules in here. 741 01:22:00,800 --> 01:22:03,800 Mount up. Just fall in. Get in there. 742 01:22:04,500 --> 01:22:08,200 Ryan is missing, sir. Graham went to look for him. 743 01:22:09,000 --> 01:22:12,200 - Who went to look for Graham? - Gomez. 744 01:22:22,800 --> 01:22:25,600 Sergeant Gomez, be gentle with the bugler boy. 745 01:22:26,200 --> 01:22:27,400 He's ill. 746 01:22:28,800 --> 01:22:31,900 Take your time, Trooper Ryan, take your time. 747 01:22:33,300 --> 01:22:36,000 We're delighted you decided to join us. 748 01:22:37,100 --> 01:22:40,000 Now if you'd only warned us, we could have sent Sgt. Gomez... 749 01:22:40,300 --> 01:22:42,400 to serve you breakfast in bed. 750 01:23:04,600 --> 01:23:06,700 Ryan, put it in the saddle! 751 01:23:14,100 --> 01:23:16,000 All accounted and... 752 01:23:16,600 --> 01:23:19,400 All present and accounted for, sir. 753 01:23:19,500 --> 01:23:22,600 I can see that, Lieutenant Graham. I can clearly see that. 754 01:23:24,500 --> 01:23:27,000 Suppose you could manage to move them out now? 755 01:23:27,200 --> 01:23:29,800 Twos left, right turn. 756 01:24:36,100 --> 01:24:38,900 Last night the Major let the French prisoners escape. 757 01:24:39,200 --> 01:24:42,100 He hoped they would go to their garrison for reinforcements. 758 01:24:42,300 --> 01:24:43,500 They did. 759 01:24:43,800 --> 01:24:47,400 This afternoon he sent Lt. Graham and some troopers out as a decoy. 760 01:24:47,800 --> 01:24:49,500 The rest of us hung back, waiting. 761 01:24:49,700 --> 01:24:52,600 Jefferson, that scarf is to decorate the cannon, not you. 762 01:24:52,800 --> 01:24:54,900 - Yes, sir. - Wiley, secure those pack animals. 763 01:24:55,100 --> 01:24:57,500 Sergeant Chillum, are the pickets out? 764 01:24:58,100 --> 01:25:00,600 They're out. Not that they'll do any good. 765 01:25:01,400 --> 01:25:04,000 If them Lancers has got a fieldpiece... 766 01:25:04,700 --> 01:25:08,400 they could move it in, lay in one round, and then finish us off... 767 01:25:08,600 --> 01:25:11,300 with them 10-foot frog stickers they're packing. 768 01:25:13,600 --> 01:25:14,800 No, they'll camp. 769 01:25:14,800 --> 01:25:18,400 Begging your pardon, Lieutenant, but who says so? 770 01:25:20,400 --> 01:25:21,500 I do. 771 01:26:05,300 --> 01:26:07,200 Don't they look pretty? 772 01:26:11,500 --> 01:26:15,100 My boys can take that outfit, the walking ones anyway... 773 01:26:16,200 --> 01:26:18,600 with one hand tied behind our backs. 774 01:26:19,800 --> 01:26:21,500 How's that, Aesop? 775 01:26:21,600 --> 01:26:24,400 They're soft, O.W. They ain't never been south. 776 01:26:33,200 --> 01:26:34,900 They're closing up. 777 01:26:35,100 --> 01:26:38,700 They'll be less than five miles from Graham by full dark. 778 01:26:39,300 --> 01:26:41,300 What if they don't stop? 779 01:26:41,500 --> 01:26:45,500 What if they don't camp? They just keep on, smash hell out of the Lieutenant? 780 01:27:51,900 --> 01:27:53,500 Mighty is the arm of the Lord. 781 01:28:27,300 --> 01:28:31,200 January 15. It took the French three days to discover... 782 01:28:31,300 --> 01:28:34,800 all they were chasing was a one-armed scout and a renegade Apache. 783 01:28:35,300 --> 01:28:38,100 By that time, Mr. Potts and Riago figured we were safe... 784 01:28:38,300 --> 01:28:40,800 and decided to lose them and find us. 785 01:28:41,000 --> 01:28:43,200 We rested and healed our wounds. 786 01:29:04,100 --> 01:29:06,300 Hey! I'm drowning! 787 01:29:06,900 --> 01:29:09,600 - Come on in. - I already had my bath. 788 01:29:10,300 --> 01:29:12,000 Hey, the water's fine. 789 01:29:15,700 --> 01:29:17,900 - First shave, Tim? - Yep. 790 01:29:18,800 --> 01:29:21,700 - Maybe we should call you Ryan now. - Yeah. 791 01:29:36,900 --> 01:29:39,200 We are waiting for Mr. Potts, Sgt. Gomez... 792 01:29:39,400 --> 01:29:42,200 and the rebel captain to return from the scout. 793 01:29:42,500 --> 01:29:45,900 We fear that the French have taken reprisals against the village. 794 01:29:46,100 --> 01:29:48,500 I keep thinking about Linda and pray for her safety. 795 01:29:48,700 --> 01:29:51,400 - What happened? - Just like watching a bird die. 796 01:29:51,700 --> 01:29:53,900 - And the woman? - I don't know, Amos. 797 01:29:54,100 --> 01:29:56,400 If they hanged her, they cut her down. 798 01:29:56,500 --> 01:30:00,000 Them boys in the pretty hats make the Apache look like missionaries. 799 01:30:00,300 --> 01:30:03,300 Never underestimate the value of a European education. 800 01:30:03,400 --> 01:30:06,500 - No sign of Charriba? - Don't worry about that, Amos. 801 01:30:06,800 --> 01:30:08,700 He wants to drag it out. 802 01:30:08,800 --> 01:30:12,000 I think he figures on leaving stories about you that'll be told... 803 01:30:12,300 --> 01:30:15,400 around the campfires of his people for a thousand years. 804 01:30:27,200 --> 01:30:29,800 We were healing, becoming a command again. 805 01:30:30,000 --> 01:30:32,300 Hard and watchful, anxious for battle... 806 01:30:32,500 --> 01:30:35,200 when that which the Major hated most occurred. 807 01:30:37,400 --> 01:30:39,300 Sir! A deserter. 808 01:30:41,900 --> 01:30:45,300 O.W. Hadley has deserted, sir. Last night. 809 01:30:46,200 --> 01:30:49,700 A horse is gone, food and ammunition supplies broken into. 810 01:30:54,200 --> 01:30:58,100 Mr. Potts, you take Riago and pick up his trail. 811 01:30:59,300 --> 01:31:01,100 I want that man back. 812 01:31:02,700 --> 01:31:04,600 It ain't my job, Major. 813 01:31:06,400 --> 01:31:10,100 I didn't sign on to go chasing after no homesick soldier boys. 814 01:31:11,200 --> 01:31:12,500 It's mine. 815 01:31:23,300 --> 01:31:26,100 All right, Sergeant, you find him. 816 01:31:32,200 --> 01:31:34,300 Beg your pardon, sir... 817 01:31:34,400 --> 01:31:37,500 but what'll they do to Pvt. Hadley when they catch him? 818 01:31:37,700 --> 01:31:38,700 What? 819 01:31:40,000 --> 01:31:42,800 Son, it'd be our good luck if he killed him. 820 01:31:43,100 --> 01:31:45,500 But he won't and the Major will. 821 01:31:45,900 --> 01:31:47,600 Oh, no, Mr. Potts... 822 01:31:48,800 --> 01:31:50,700 the Major will not. 823 01:32:28,500 --> 01:32:31,600 In two days, Sgt. Gomez returned with O. W. Hadley. 824 01:32:32,200 --> 01:32:36,300 Along the way he found the lady doctor with some children and Linda. 825 01:32:37,100 --> 01:32:39,300 They had all fled the village. 826 01:32:39,500 --> 01:32:43,100 The Major wasted no time trying O. W. Hadley for desertion. 827 01:32:43,400 --> 01:32:47,900 Boys, by doggies, I want you to know what kind of company we've been keeping. 828 01:32:50,000 --> 01:32:52,500 He just plain clean shot a hole in me. 829 01:32:53,500 --> 01:32:55,600 And he would have let me bleed to death... 830 01:32:55,800 --> 01:32:59,700 if it hadn't been for that woman over there come along and bandaged up my leg. 831 01:33:02,200 --> 01:33:04,500 Now, you know I ain't no deserter. 832 01:33:05,300 --> 01:33:09,600 I just went into that village to court a little senorita and say hello to her folks. 833 01:33:11,400 --> 01:33:13,700 I was fixing to come back. I was. 834 01:33:14,700 --> 01:33:17,600 You all know I always stay close to my big brother. 835 01:33:17,900 --> 01:33:20,200 - Ain't that right, Arthur? - That's right. 836 01:33:20,300 --> 01:33:24,100 And you ain't gonna let them shoot your kin for no deserter, are you, Arthur? 837 01:33:24,300 --> 01:33:26,900 You gonna do something about it, ain't you? 838 01:33:28,800 --> 01:33:31,400 Sergeant, I don't want to look up at him. 839 01:33:47,200 --> 01:33:48,400 Captain. 840 01:33:55,800 --> 01:33:57,400 You know me. 841 01:33:59,100 --> 01:34:01,200 I've been over the hill before. 842 01:34:03,400 --> 01:34:05,800 But I always come back, didn't I? 843 01:34:08,100 --> 01:34:11,000 And you whipped me for it and I deserved it. 844 01:34:13,700 --> 01:34:15,900 But you never killed me none. 845 01:34:17,400 --> 01:34:20,600 Now you ain't gonna hand me over to no bluebelly... 846 01:34:20,800 --> 01:34:23,300 just because I had a hankering for a woman? 847 01:34:29,700 --> 01:34:32,100 She's a sweet little thing, Captain. 848 01:34:32,500 --> 01:34:36,100 She's pretty and polite and a lady. She surely is. 849 01:34:36,900 --> 01:34:39,300 And that grub is for her kinfolks. 850 01:34:42,800 --> 01:34:44,200 You remember her, Captain? 851 01:34:44,400 --> 01:34:48,300 I was dancing with her and I introduced you to her. You remember her, don't you? 852 01:34:48,600 --> 01:34:49,600 I remember. 853 01:34:49,600 --> 01:34:53,300 Sergeant Chillum, would you say it was common knowledge in this camp that... 854 01:34:53,600 --> 01:34:56,500 that village had been burned, people scattered? 855 01:35:06,600 --> 01:35:08,900 Well, I know that, Major, sir... 856 01:35:09,100 --> 01:35:12,000 but I just figured I'd sit there and wait till they come back. 857 01:35:12,200 --> 01:35:14,000 - Lieutenant. - Yes, sir. 858 01:35:14,200 --> 01:35:17,200 How much food and ammunition would you say was taken? 859 01:35:18,400 --> 01:35:20,800 Enough for three men for a week, sir. 860 01:35:22,700 --> 01:35:25,600 Look, Major, forget about the book. 861 01:35:26,100 --> 01:35:29,400 The men of this command risked their lives for those supplies. 862 01:35:29,700 --> 01:35:33,200 It may have slipped your mind, but he also risked his life. 863 01:35:35,300 --> 01:35:36,600 Trooper... 864 01:35:38,200 --> 01:35:40,000 you're gonna be shot. 865 01:35:41,100 --> 01:35:42,300 Hadley! 866 01:35:47,400 --> 01:35:50,500 Major, hand him over to us. I'll deal with him. 867 01:35:54,100 --> 01:35:55,900 I'm not going to let you kill him. 868 01:35:56,000 --> 01:35:58,700 You used to be a soldier. Do you know what you're saying? 869 01:35:58,900 --> 01:36:02,800 I'm saying if you kill that boy that's the beginning of it and not the end. 870 01:36:03,000 --> 01:36:04,500 You're wearing out, Ben. 871 01:36:04,700 --> 01:36:08,200 You were a rock once, now you're crumbling like old chalk. 872 01:36:11,000 --> 01:36:14,000 Lieutenant, select a firing squad by lot. 873 01:36:14,800 --> 01:36:17,300 - Exclude the Confederates. - Yes, sir. 874 01:36:20,700 --> 01:36:24,100 I said we will serve in this command and we will serve! 875 01:36:25,700 --> 01:36:28,400 But only until we have caught the Apache. 876 01:36:33,100 --> 01:36:34,700 And then, Major... 877 01:36:36,600 --> 01:36:38,400 I am going to kill you. 878 01:36:41,300 --> 01:36:42,800 Are you, Ben? 879 01:36:46,200 --> 01:36:47,400 Yes. 880 01:36:50,400 --> 01:36:51,800 Yes, Amos. 881 01:37:05,400 --> 01:37:07,800 You gonna let them shoot me, Captain? 882 01:37:11,400 --> 01:37:13,200 I'm obliged to, son. 883 01:37:14,400 --> 01:37:18,000 You should have remembered you belong to the Major and not to me. 884 01:37:25,300 --> 01:37:26,800 I'm sorry. 885 01:37:43,200 --> 01:37:45,500 That's it, boys, by doggies... 886 01:37:47,200 --> 01:37:49,700 let's pitch in and get it over with. 887 01:37:56,000 --> 01:37:59,600 Hell, Major, you're just doing what you got to do... 888 01:38:00,900 --> 01:38:04,500 but damn your soul for it, and God bless Robert E. Lee. 889 01:38:57,800 --> 01:39:02,700 We are a command divided against itself, and I fear nothing will ever heal this breach. 890 01:39:04,500 --> 01:39:07,700 Even some of our own people are bitter against the Major. 891 01:39:07,900 --> 01:39:12,100 But he bears the burden of command and I do not feel fit to judge him. 892 01:39:50,500 --> 01:39:52,700 I'm not one of your soldiers. 893 01:39:55,000 --> 01:39:59,700 I could not bear to be with all those men, in the midst of all that hatred. 894 01:40:05,100 --> 01:40:08,100 - May I walk with you? - Not afraid of the tiger? 895 01:40:09,100 --> 01:40:12,900 Are you the tiger that prowls these mountains? 896 01:40:16,000 --> 01:40:19,100 No, I'm not afraid, Major. 897 01:40:30,200 --> 01:40:32,900 - Oh, it's lovely here. - I don't spoil it? 898 01:40:34,000 --> 01:40:35,300 No. 899 01:40:51,000 --> 01:40:53,800 What happened today was terrible. 900 01:40:55,400 --> 01:40:57,700 We all died a little with that boy. 901 01:40:59,100 --> 01:41:01,700 But perhaps you, most of all. 902 01:41:07,000 --> 01:41:08,800 Why are you with me? 903 01:41:16,000 --> 01:41:18,300 I've seen too much dying... 904 01:41:22,500 --> 01:41:25,300 and I wanted so desperately to feel alive... 905 01:41:27,400 --> 01:41:29,800 for both of us to feel alive. 906 01:42:17,900 --> 01:42:22,000 It troubles you a great deal, doesn't it, how the men feel about you? 907 01:42:22,300 --> 01:42:25,900 I'm concerned with how they fight, not how they feel about me. 908 01:42:26,200 --> 01:42:29,100 But why is this so important, this fighting? 909 01:42:31,000 --> 01:42:32,900 There are other things. 910 01:42:34,000 --> 01:42:38,000 Men can understand fighting. I guess maybe they need it sometimes. 911 01:42:38,800 --> 01:42:40,700 The truth is, it's easy. 912 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 Forget about your problems, responsibilities... 913 01:42:44,700 --> 01:42:48,200 just let someone feed you, tell you what to do. 914 01:42:48,700 --> 01:42:50,600 But whom do you answer to? 915 01:43:02,100 --> 01:43:05,800 If you go to Durango you'll have to go into hiding, won't you? 916 01:43:07,700 --> 01:43:10,400 It will be difficult, but not impossible. 917 01:43:13,600 --> 01:43:17,100 Did you ever think about living in the United States? 918 01:43:20,000 --> 01:43:21,900 I don't think about that, Major. 919 01:43:46,800 --> 01:43:48,400 Get it out. 920 01:43:48,900 --> 01:43:52,100 I can't. It's too deep. It's too close to the artery. 921 01:43:52,800 --> 01:43:55,400 They have to take you to the doctor in Durango. 922 01:43:55,800 --> 01:43:57,900 I'm staying with the command. 923 01:43:58,100 --> 01:44:01,200 You get me some whiskey and bandages. Go on. 924 01:44:06,000 --> 01:44:08,500 Sergeant, get a stretcher for the Major. 925 01:44:13,300 --> 01:44:15,500 You're getting leave, Major. 926 01:44:22,300 --> 01:44:24,200 And it's time you did. 927 01:44:24,700 --> 01:44:28,000 In fact, you ought to give up soldiering altogether. 928 01:44:28,200 --> 01:44:31,700 You were trapped at the river. Ambushed like a shavetail. 929 01:44:32,300 --> 01:44:35,800 You caused a boy's death and you've split your own command. 930 01:44:37,600 --> 01:44:40,600 And now how do you explain being outside your own picket lines? 931 01:44:40,800 --> 01:44:44,200 What are you doing, Major, easing your conscience in the arms of a woman? 932 01:44:44,500 --> 01:44:47,800 A woman, if I might say so, of rather doubtful virtue. 933 01:44:54,300 --> 01:44:58,400 Just what the bloody hell are you doing here in the first place, Amos? 934 01:45:04,700 --> 01:45:07,600 There are so many French soldiers in Durango. 935 01:45:10,200 --> 01:45:12,100 We won't show the colours. 936 01:45:21,300 --> 01:45:24,800 - I can't speak the language. - But you understand. 937 01:45:29,300 --> 01:45:30,400 Major. 938 01:46:09,300 --> 01:46:11,900 It is close, very close. 939 01:46:13,300 --> 01:46:16,800 If you're thinking of cutting that leg off, Doctor, don't. 940 01:46:25,100 --> 01:46:28,000 I am only concerned to stop the loss of blood. 941 01:46:31,400 --> 01:46:33,800 Though much of it is alcohol. 942 01:46:37,900 --> 01:46:41,200 You should be able to walk in seven days and ride in twelve. 943 01:46:41,400 --> 01:46:43,600 I'll walk in two and ride in one more. 944 01:46:43,800 --> 01:46:47,400 Mr. Potts, you and Sgt. Gomez can rejoin the command now. 945 01:46:48,000 --> 01:46:50,700 I can get to the river camp by myself. 946 01:46:54,200 --> 01:46:57,900 And I'm perfectly capable of following your trail from there. 947 01:46:59,400 --> 01:47:02,000 Well, you'd better stay off those streets, Amos. 948 01:47:02,200 --> 01:47:04,000 You make an unlikely-looking Mexican. 949 01:47:24,300 --> 01:47:26,900 No, it's no use. 950 01:47:27,400 --> 01:47:30,100 They're on to me, those Frenchman. 951 01:47:31,200 --> 01:47:34,700 Just waiting for me to run, lead them back to the command. 952 01:49:04,300 --> 01:49:07,100 I see our French friends are still waiting. 953 01:49:15,500 --> 01:49:18,100 The tequila. Did you bring the tequila? 954 01:49:24,400 --> 01:49:27,900 I asked for something to drink. This isn't enough to spit. 955 01:49:48,400 --> 01:49:49,400 No. 956 01:49:58,500 --> 01:50:02,700 Sure, it gets better every day. 957 01:50:04,400 --> 01:50:06,500 Be able to dance on it soon. 958 01:50:08,100 --> 01:50:10,000 You don't believe me? 959 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 I'll show you. Come on. 960 01:50:18,300 --> 01:50:23,000 Miss Covington, I believe I have the honour of this next quadrille. 961 01:50:40,400 --> 01:50:42,000 You wait and see. 962 01:50:58,100 --> 01:51:00,500 This army doesn't dance... 963 01:51:01,100 --> 01:51:04,000 doesn't march, doesn't fight. 964 01:51:11,100 --> 01:51:13,400 Except on this last battlefield. 965 01:51:48,000 --> 01:51:50,600 We're joining the Juaristas at Guaymas. 966 01:51:57,500 --> 01:52:01,200 I came here to reassure myself that you were still alive. 967 01:52:03,600 --> 01:52:05,000 I'm alive. 968 01:52:08,000 --> 01:52:09,300 Yes, I see. 969 01:52:32,900 --> 01:52:34,700 You should be careful. 970 01:52:34,900 --> 01:52:37,500 The French police is already suspicious of this place. 971 01:52:37,700 --> 01:52:38,800 Wait. 972 01:52:43,500 --> 01:52:45,800 If I ever do get out of here... 973 01:52:49,400 --> 01:52:51,500 The war won't last forever. 974 01:52:55,400 --> 01:52:57,200 It will for you, Major. 975 01:53:26,000 --> 01:53:29,100 No, the war will not last forever. 976 01:53:51,700 --> 01:53:54,500 "Awake! For Morning in the Bowl of Night 977 01:53:54,800 --> 01:53:58,600 "Has cast the Stone that puts the Stars to Flight" 978 01:54:04,500 --> 01:54:07,700 - What are you doing here? - I've come to rescue you. 979 01:54:08,700 --> 01:54:11,100 We spent all night looking for you. 980 01:54:11,500 --> 01:54:14,400 - Why? - So I can kill you myself. 981 01:54:17,100 --> 01:54:18,500 Makes sense. 982 01:54:31,400 --> 01:54:34,000 Well, there goes our little watchdog. 983 01:54:36,700 --> 01:54:38,400 Shall we go, Major? 984 01:54:39,800 --> 01:54:42,200 I drink, Ben. Did you know that? 985 01:54:43,300 --> 01:54:47,600 That is the secret of my great success. I drink. 986 01:54:52,500 --> 01:54:54,500 But I don't drink enough. 987 01:54:55,800 --> 01:54:58,300 Why don't you drink, Lieutenant Tyreen? 988 01:54:58,600 --> 01:55:01,600 Don't you ever have any doubts about who you are? 989 01:55:01,700 --> 01:55:04,100 I've been three men already, Amos. 990 01:55:05,300 --> 01:55:07,700 That's enough for one lifetime. 991 01:55:08,000 --> 01:55:11,200 - Irish immigrant... - Cashiered American officer. 992 01:55:12,200 --> 01:55:14,100 And Confederate renegade. 993 01:55:15,600 --> 01:55:19,500 - I don't like any of them. - Well, now, isn't that a coincidence. 994 01:55:21,600 --> 01:55:23,200 Get away from me. 995 01:55:23,400 --> 01:55:26,200 I have orders, appropriate to your character. 996 01:55:26,400 --> 01:55:29,300 I have to take you out the back door. 997 01:55:43,200 --> 01:55:45,800 - Finish it. - The patrol. We leave now. 998 01:55:45,900 --> 01:55:47,300 Leave me alone, all of you. 999 01:55:47,500 --> 01:55:49,300 Company! 1000 01:55:50,100 --> 01:55:51,500 Sergeant Gomez. 1001 01:55:54,600 --> 01:55:56,100 Major. 1002 01:56:05,600 --> 01:56:06,600 Fire! 1003 01:56:08,200 --> 01:56:11,000 Lt. Graham will be a general before he's 30. 1004 01:56:27,300 --> 01:56:29,600 Why, come on, get out of it! 1005 01:56:30,100 --> 01:56:33,300 - Come on! - Ben, for God's sakes, let me be. 1006 01:56:34,900 --> 01:56:36,400 Why not, Major? 1007 01:56:37,800 --> 01:56:40,000 You're not worth killing anyway. 1008 01:57:15,700 --> 01:57:18,600 Until the Apache is taken or destroyed. 1009 01:57:27,500 --> 01:57:31,400 January 30. We thought we had lost three troopers in Durango... 1010 01:57:31,700 --> 01:57:34,800 but two returned this morning, and we became a command again. 1011 01:57:34,900 --> 01:57:38,100 - Lieutenant Graham! - Yes, sir. 1012 01:57:39,300 --> 01:57:43,100 When I left I gave you a specific order. You failed to carry it out. 1013 01:57:43,400 --> 01:57:45,700 No, sir. You gave me a command. 1014 01:57:46,200 --> 01:57:48,500 From then on I gave the orders. 1015 01:57:50,200 --> 01:57:53,100 You surely did. Have a cigar. 1016 01:57:55,600 --> 01:57:57,400 Move them out, Lieutenant. 1017 01:57:59,900 --> 01:58:02,900 We ran from the French as we followed the Apache... 1018 01:58:03,100 --> 01:58:05,000 but time was running out. 1019 01:58:05,200 --> 01:58:09,200 The French patrols became thicker while we never got closer to Sierra Charriba. 1020 01:58:22,200 --> 01:58:25,600 - How long ago? - Four or five hours ago. 1021 01:58:26,100 --> 01:58:30,000 Charriba says you're to make your peace with your Christian God... 1022 01:58:30,800 --> 01:58:33,000 as you are about to join him. 1023 01:58:33,200 --> 01:58:37,000 We must have hurt the old man at the river more than we figured. 1024 01:58:37,300 --> 01:58:39,700 At least now he's got to finish it. 1025 01:58:42,100 --> 01:58:44,500 So far, he's been circling west. 1026 01:58:47,200 --> 01:58:51,200 Some time in the next week or two he'll hit us again in a canyon... 1027 01:58:52,400 --> 01:58:55,300 or the middle of a river at night, or dawn. 1028 01:58:56,000 --> 01:58:59,800 When are we going to stop fighting this Indian on his own terms? 1029 01:59:01,100 --> 01:59:02,400 Right now. 1030 01:59:02,500 --> 01:59:06,300 From this point on we tuck our tail between our legs and run for home... 1031 01:59:06,600 --> 01:59:09,800 - straight for the Rio Grande. - You'd let Charriba escape? 1032 01:59:10,000 --> 01:59:12,900 Let's just say I'm giving him an equal opportunity, Lieutenant. 1033 01:59:13,200 --> 01:59:15,200 Major, but we have to make it look good. 1034 01:59:15,400 --> 01:59:18,700 First swing right, then head for the river. But we really got to move. 1035 01:59:18,900 --> 01:59:21,800 If we don't, he'll be waiting for us there, just like he is now. 1036 01:59:22,000 --> 01:59:25,000 - How'll we know? - We won't, until it happens. 1037 01:59:25,500 --> 01:59:28,100 On your horse, Lieutenant, move them out. 1038 01:59:31,500 --> 01:59:34,700 - Go cut him down, Sam. - You cut him down, Major. 1039 01:59:37,800 --> 01:59:39,600 I think he's earned it. 1040 01:59:50,500 --> 01:59:54,900 March 23. Today we learned that Riago had been a true soldier. 1041 01:59:55,600 --> 01:59:59,300 I bitterly regret my suspicions, as I'm sure does the Major. 1042 02:00:36,600 --> 02:00:40,800 April 18. We ran from the Apaches and the French... 1043 02:00:41,100 --> 02:00:43,900 then circled and headed for the river and home. 1044 02:00:44,100 --> 02:00:47,300 The men were angry, wanting to continue our pursuit. 1045 02:00:47,800 --> 02:00:51,200 And then suddenly we all knew we weren't running away from anything. 1046 02:00:51,400 --> 02:00:53,900 We were running toward the end of our search. 1047 02:00:55,000 --> 02:00:57,500 River's less than a mile from here. 1048 02:00:58,600 --> 02:01:00,900 This is your last chance, Major. 1049 02:01:01,200 --> 02:01:04,000 It's as good a place as any to do what you got in mind. 1050 02:01:04,200 --> 02:01:06,700 Sergeant, if you put your pickets out far enough... 1051 02:01:07,000 --> 02:01:08,600 the Apache might leave them alone. 1052 02:01:08,700 --> 02:01:12,300 But no matter what happens, don't fire unless you're attacked. 1053 02:01:12,900 --> 02:01:15,400 Just remember your orders and hope. 1054 02:01:22,100 --> 02:01:23,900 Good luck, Mr. Potts. 1055 02:03:26,800 --> 02:03:29,100 Who will you send against me now? 1056 02:03:38,800 --> 02:03:40,000 Fire. 1057 02:04:34,400 --> 02:04:36,300 He looks so small now. 1058 02:04:37,900 --> 02:04:39,800 He was big enough, son. 1059 02:04:54,400 --> 02:04:56,000 Now, Major... 1060 02:04:58,100 --> 02:05:00,300 or across the river in Texas? 1061 02:05:01,700 --> 02:05:03,800 Right now is just fine, Ben. 1062 02:05:06,600 --> 02:05:09,600 You boys want a fight, I got one for you. 1063 02:05:11,800 --> 02:05:13,600 Get up here and look. 1064 02:05:22,200 --> 02:05:26,000 We had forgotten the French, but the French had not forgotten us. 1065 02:05:31,200 --> 02:05:33,600 Where can we ford the river into Texas? 1066 02:05:33,800 --> 02:05:37,800 It's the only shallow spot within a half day's march from here, Major. 1067 02:05:39,600 --> 02:05:43,100 Mount up the troop, Lieutenant, we're going back home. 1068 02:05:43,600 --> 02:05:44,900 - Sergeant Gomez! - Sir? 1069 02:05:45,000 --> 02:05:47,800 - Mount the troops, we're moving out now! - Yes, sir. 1070 02:06:15,700 --> 02:06:17,500 Congratulations, Major. 1071 02:06:17,600 --> 02:06:20,700 It appears that at last you have found yourself a real war. 1072 02:06:21,100 --> 02:06:22,300 - Sergeant Gomez. - Sir? 1073 02:06:22,300 --> 02:06:24,000 Dismount and deploy your men... 1074 02:06:24,200 --> 02:06:27,300 prepare to receive a mounted cavalry charge from your front. 1075 02:06:27,600 --> 02:06:30,100 They won't charge, Major. Why should they? 1076 02:06:30,300 --> 02:06:33,600 By holding their positions, they hold us here for the others. 1077 02:06:34,000 --> 02:06:36,600 - We have to move against them. - When I'm ready. 1078 02:06:36,800 --> 02:06:38,200 - Lieutenant Graham. - Sir? 1079 02:06:38,400 --> 02:06:40,200 - Make ready your artillery. - Yes, sir. 1080 02:06:40,400 --> 02:06:41,900 - It's ready, sir. - Simon. 1081 02:06:41,900 --> 02:06:43,500 Break out the ammunition... 1082 02:06:43,600 --> 02:06:45,800 we're about ready to engage the pride of Europe. 1083 02:06:46,000 --> 02:06:47,200 Yes, sir. 1084 02:06:47,800 --> 02:06:50,200 - Well, Ben? - I'll need five men mounted. 1085 02:06:50,400 --> 02:06:52,700 I'll hit their flank after you break their charge. 1086 02:06:52,900 --> 02:06:54,800 - Bully. - Bully. 1087 02:07:00,400 --> 02:07:02,600 Lieutenant, show the colours. 1088 02:07:03,300 --> 02:07:05,100 - Standard-bearer! - Sir? 1089 02:07:05,800 --> 02:07:07,400 Show the colours. 1090 02:07:09,600 --> 02:07:11,600 - Sergeant Chillum. - Sir! 1091 02:07:12,700 --> 02:07:16,100 Cut the fuse for 500 yards. Elevation 20... 1092 02:07:16,600 --> 02:07:19,600 - Make that 28 degrees. - Ready, sir! 1093 02:07:20,600 --> 02:07:22,300 Start the ball, Lieutenant. 1094 02:07:32,500 --> 02:07:34,200 A mile, maybe less. 1095 02:07:45,600 --> 02:07:47,400 They'll be coming now. 1096 02:07:50,400 --> 02:07:52,300 - Sergeant Gomez. - Sir? 1097 02:07:52,500 --> 02:07:55,900 - The bugle will be your signal to fire. - Yes, sir. 1098 02:07:56,100 --> 02:07:58,500 Company, charge! 1099 02:08:08,000 --> 02:08:10,400 Any of you damn gringos fire before the signal... 1100 02:08:10,600 --> 02:08:12,200 I swear to God I kill you. 1101 02:08:16,400 --> 02:08:20,000 On my signal, the horses. I repeat, only the horses. 1102 02:08:31,900 --> 02:08:33,300 Mount your men. 1103 02:08:33,400 --> 02:08:36,100 Take up a skirmish line at the foot of the bluff. 1104 02:08:40,500 --> 02:08:44,000 Here comes the second wave, Ben. We're ready when you are. 1105 02:10:05,000 --> 02:10:06,800 Rally around me! 1106 02:10:16,500 --> 02:10:19,200 Major, I shall see you in Texas. 1107 02:10:19,400 --> 02:10:22,100 You're damn right you will. Bugler! 1108 02:11:31,700 --> 02:11:33,600 Dundee! 1109 02:12:57,700 --> 02:13:00,000 All present and accounted for, sir. 1110 02:13:01,900 --> 02:13:03,200 Your orders, sir. 1111 02:13:05,800 --> 02:13:08,400 Move them out, Lieutenant, column of twos. 1112 02:13:08,600 --> 02:13:09,900 Column of twos. 1113 02:13:19,900 --> 02:13:22,300 - Trooper Ryan! - Sir. 1114 02:13:25,300 --> 02:13:28,000 - Play us a tune, son. - Yes, sir. 1115 02:13:28,300 --> 02:13:30,700 Forward, ho! 1116 02:13:31,000 --> 02:13:33,400 April 19, 1865. 1117 02:13:33,900 --> 02:13:36,900 After a brief but costly battle with French irregulars... 1118 02:13:37,300 --> 02:13:40,900 we crossed the Rio Grande and re-entered the United States. 91543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.