All language subtitles for Luar dos Campos(1935)Moonlight on the Prairie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,590 --> 00:00:15,240 LUAR DOS CAMPOS 2 00:02:18,366 --> 00:02:20,479 Ace, o Coronel quer v�-lo imediatamente. 3 00:02:20,512 --> 00:02:21,530 O que ser� que houve agora? 4 00:02:21,575 --> 00:02:24,630 Eu n�o sei, mas parece ser m�s not�cias. 5 00:02:24,864 --> 00:02:26,445 Bom trabalho, Smoke. 6 00:02:26,487 --> 00:02:29,001 Meus amigos, esta apresenta��o gr�tis, 7 00:02:29,027 --> 00:02:34,044 que testemunharam hoje foi apenas uma demonstra��o, 8 00:02:34,275 --> 00:02:38,862 para tornar poss�vel para n�s a apresenta��o do maior presente, 9 00:02:38,914 --> 00:02:43,464 para a humanidade, meus amigos. � com prazer que apresento, 10 00:02:43,493 --> 00:02:48,885 ao p�blico, analisado pelo Dr. Cody chamado de gen�rico Cody. 11 00:02:49,157 --> 00:02:51,812 Meus amigos, isso cura artrite, reumatismo, 12 00:02:51,913 --> 00:02:56,013 calv�cie, lombalgia, caspa... 13 00:02:56,672 --> 00:02:59,256 Ol�, Ace. Estava te procurando. 14 00:02:59,294 --> 00:03:01,014 Est� me procurando? Bem, eu estava te procurando. 15 00:03:01,061 --> 00:03:03,311 Tenho boas not�cias. Escreveram sobre mim, 16 00:03:03,356 --> 00:03:04,944 na Gazeta dos Rancheiros. Ou�a isso: 17 00:03:04,981 --> 00:03:07,832 "Small Change Turner..." Esse sou eu. 18 00:03:07,924 --> 00:03:10,513 "Encarregado do rancho WA, est� se saindo bem, 19 00:03:10,555 --> 00:03:12,939 com o Show do Oeste Selvagem do Coronel Gowdy. 20 00:03:12,972 --> 00:03:15,486 Al�m de se apresentar la�ando, ele tamb�m se apresenta, 21 00:03:15,534 --> 00:03:19,391 como Zino, fazendo um ato de escape usando algemas e cordas. 22 00:03:19,406 --> 00:03:22,623 Zino oferece $500 a qualquer homem que possa mant�-lo... 23 00:03:22,654 --> 00:03:24,867 amarrado por tr�s minutos." 24 00:03:24,895 --> 00:03:26,474 Nossa. Isso n�o � demais? 25 00:03:26,512 --> 00:03:28,732 - Chama isso de boa not�cia? - � claro. 26 00:03:28,781 --> 00:03:32,369 Agora, deixe-me dar uma m� not�cia. Esse show acabou de quebrar. 27 00:03:32,452 --> 00:03:34,875 O qu�? Eles n�o podem fazer isso comigo. 28 00:03:34,892 --> 00:03:38,611 Eles me devem 3 semanas de sal�rio. Falarei ao Cel. Gowdy sobre isso. 29 00:03:38,636 --> 00:03:40,952 Eles podem fazer isso e fizeram. 30 00:03:41,022 --> 00:03:43,479 Mas fale com o Coronel, talvez ele lhe d� um bom cavalo, 31 00:03:43,518 --> 00:03:44,940 como me deu. 32 00:03:45,297 --> 00:03:47,713 Bem, acho melhor fazer a mala primeiro. 33 00:03:47,731 --> 00:03:49,285 Fa�a o que eu disse. V� falar com o Coronel, 34 00:03:49,318 --> 00:03:51,707 antes que sobre apenas os "p�s de pano". 35 00:03:51,739 --> 00:03:54,219 - Ei, aonde vai? - Vou pegar minhas coisas. 36 00:03:54,240 --> 00:03:56,294 Te encontro na sa�da da cidade. 37 00:03:56,337 --> 00:03:59,153 - Bem, vamos comer primeiro. - Vamos partir primeiro. 38 00:03:59,196 --> 00:04:00,845 V� falar com o Coronel. 39 00:04:18,770 --> 00:04:23,721 - O que faz com essa mula? - Foi s� o que sobrou. 40 00:04:24,419 --> 00:04:28,111 Queria que n�o ca�oasse dela. Ela � muito sens�vel. 41 00:04:33,933 --> 00:04:36,888 A viagem � longa, parceiro. Nunca chegaremos em casa com ela. 42 00:04:36,910 --> 00:04:40,363 - Est� pegando a trilha errada. - Trilha errada, por qu�? 43 00:04:40,491 --> 00:04:43,212 Muitas pessoas na cidade, acham que voc� matou o Butch Roberts, 44 00:04:43,233 --> 00:04:45,817 por que se juntou ao show logo ap�s a morte dele. 45 00:04:45,837 --> 00:04:48,320 Sim, eu sei. � por isso que tenho que voltar. 46 00:04:48,627 --> 00:04:51,983 Tudo bem, parceiro. Mas tenho algo s�rio em mente. 47 00:04:52,027 --> 00:04:54,677 - O qu�? - Quando comeremos? 48 00:04:54,858 --> 00:04:58,576 Bem, n�o sei te dizer. A �nica resposta que tenho �: 49 00:04:58,594 --> 00:05:01,280 Nem sempre. Talvez amanh�. 50 00:05:42,594 --> 00:05:45,213 - Acha que comeremos essa manh�? - S� se vendermos o pintold. 51 00:05:45,245 --> 00:05:48,461 Tudo bem. Acha que venderemos o pintold? 52 00:05:48,507 --> 00:05:50,896 Pop Powell est� sempre � procura de bons cavalos. 53 00:05:50,926 --> 00:05:52,211 Vamos pergunt�-lo. 54 00:05:52,254 --> 00:05:55,007 Mas acho que ele n�o est�. Ele s� chega �s sete. 55 00:06:05,189 --> 00:06:08,208 Ace, estou t�o faminto que comeria a pele de um novilho. 56 00:06:08,450 --> 00:06:11,305 Acha que essa � uma m� ideia? Tire a pele do novilho, 57 00:06:11,319 --> 00:06:14,470 frite na gordura do bacon, deixe-a ficar bem crocante, 58 00:06:14,719 --> 00:06:16,471 coloque cebola... 59 00:06:17,027 --> 00:06:20,915 Eu digo que n�o � ruim. Ei, o que quer dizer com isso? 60 00:06:21,244 --> 00:06:23,435 Voc� est� rindo enquanto estou morrendo. 61 00:06:23,938 --> 00:06:27,419 Ei, espere um pouco, amigo. Tive uma ideia. 62 00:06:27,463 --> 00:06:29,283 Se tivesse uma ideia, voc� a comeria. 63 00:06:29,305 --> 00:06:32,362 Comeremos com essa. Ou�a isso. 64 00:06:32,438 --> 00:06:34,923 Nos apresentaremos para esses palha�os. 65 00:06:34,956 --> 00:06:36,674 - Vamos o qu�? - Voc� me ouviu. 66 00:06:36,718 --> 00:06:39,232 Voc� cantar� e escaparei de algumas amarras. 67 00:06:39,262 --> 00:06:42,083 E passaremos o chap�u depois que acabarmos. 68 00:06:42,101 --> 00:06:44,624 - Quem vai passar o chap�u? - Eu passarei o chap�u. 69 00:06:44,648 --> 00:06:47,933 Amigo, voltaremos a comer. 70 00:06:48,229 --> 00:06:51,209 Rapaz, � melhor ficar com isso, por que precisaremos. 71 00:06:53,451 --> 00:06:55,406 Ei, parceiro, posso usar seu viol�o? 72 00:06:55,507 --> 00:06:58,407 � claro que pode, v� em frente. 73 00:06:58,904 --> 00:07:01,156 Ei, vaqueiro, voc� conhece Covered Wagon Days? 74 00:07:01,179 --> 00:07:03,262 - Pode apostar que sim. - Bem, toque. 75 00:08:59,548 --> 00:09:01,696 M�sica bonita. Eu gostei. 76 00:09:01,736 --> 00:09:03,419 Diga-o para cantar de novo. 77 00:09:04,198 --> 00:09:05,745 Certo. Toque-a de novo. 78 00:10:31,062 --> 00:10:34,543 E agora, temos mais uma apresenta��o para voc�s. 79 00:10:34,593 --> 00:10:36,174 Ningu�m menos que Zino! 80 00:10:36,201 --> 00:10:40,615 l�der do show do Oeste Selvagem do Coronel Gowdy. Levante-se, Zino! 81 00:10:42,484 --> 00:10:47,605 Zino � o melhor escapista do mundo. Agora, se algu�m tiver uma corda... 82 00:10:47,944 --> 00:10:50,458 Venha amarrar as m�os do Zino nas suas costas. 83 00:10:50,484 --> 00:10:53,072 - Amarre firme. - Bem firme. 84 00:10:57,846 --> 00:11:01,566 - Est� bem firme. - Est� muito firme, meu jovem. 85 00:11:05,492 --> 00:11:06,971 N�o consigo entender. 86 00:11:07,215 --> 00:11:09,160 Acredita nisso? 87 00:11:09,984 --> 00:11:11,633 Certo, pessoal. Eis o que farei. 88 00:11:11,655 --> 00:11:14,237 Algu�m me amarrar� o mais forte poss�vel, 89 00:11:14,338 --> 00:11:15,938 e me soltarei em menos de 3 minutos. 90 00:11:15,973 --> 00:11:17,128 Quando estava com o show, 91 00:11:17,146 --> 00:11:20,138 o Cel. Gowdy oferecia $500 em ouro para qualquer homem, 92 00:11:20,171 --> 00:11:22,522 que pudesse me manter preso. Quem quer tentar? 93 00:11:22,546 --> 00:11:25,964 Deite no ch�o e te amarrarei. 94 00:11:27,114 --> 00:11:28,536 Certo. Amarre firme. 95 00:11:30,511 --> 00:11:32,560 Amarre-o como um porco. 96 00:11:32,693 --> 00:11:35,448 Ol�, Ace. O que faz por aqui? 97 00:11:35,491 --> 00:11:37,879 Ol�, Chuck. Seu velho filho da m�e. 98 00:11:37,901 --> 00:11:39,890 Estou feliz em v�-lo. O que est� fazendo, vaqueiro? 99 00:11:39,922 --> 00:11:42,211 Nada, s� vim comer. 100 00:11:42,242 --> 00:11:46,932 Cavalguei 14 milhas para comer um fil�. 101 00:11:47,224 --> 00:11:49,972 - Deve ser bom. - N�o s� � bom, como � grande. 102 00:11:50,077 --> 00:11:53,799 Amigo, se tivesse chifre, voc� poderia pux�-lo do prato. 103 00:11:53,896 --> 00:11:56,012 - O que acha de se juntar a mim? - Eu gostaria disso. 104 00:11:56,047 --> 00:11:57,371 N�o como faz tempo. 105 00:11:57,472 --> 00:11:59,472 Vamos, ficarei feliz com sua companhia. 106 00:11:59,483 --> 00:12:01,201 Espere um pouco. O Small Change est� comigo. 107 00:12:01,230 --> 00:12:04,245 - Se importa se eu convid�-lo? - N�o, ficarei feliz com isso. 108 00:12:04,269 --> 00:12:06,214 - Diga lhe para vir. - Ou�a, Zino. 109 00:12:06,257 --> 00:12:08,839 Encontrei o Chuck e ele nos convidou para comer. 110 00:12:08,890 --> 00:12:11,478 Assim que se soltar, venha se juntar a n�s. 111 00:12:11,788 --> 00:12:14,768 - Te encontro em 3 minutos. - Vamos. 112 00:12:23,169 --> 00:12:24,969 Chuck fico feliz em encontrar algu�m, 113 00:12:25,070 --> 00:12:26,870 que sabe que n�o matei Butch Roberts. 114 00:12:26,918 --> 00:12:29,202 Muitos sabem que n�o fez isso. 115 00:12:29,654 --> 00:12:33,335 Mas n�o entendo como conseguiram me culpar por aquele assassinato. 116 00:12:33,394 --> 00:12:37,444 Lembra de quando o Butch tentou subir Sugar Loaf com aquele cavalo? 117 00:12:37,487 --> 00:12:39,269 Sim, tentava fazer aquele cavalo, 118 00:12:39,317 --> 00:12:41,531 subir aquele morro na pancada. 119 00:12:41,632 --> 00:12:42,532 Isso mesmo. 120 00:12:42,678 --> 00:12:45,465 Voc� disse que o mataria se o visse batendo em um cavalo de novo. 121 00:12:45,490 --> 00:12:47,742 - Isso se espalhou pela cidade. - � verdade. 122 00:12:47,764 --> 00:12:50,187 Quando encontraram o Butch cheio de furos, na trilha, 123 00:12:50,413 --> 00:12:52,802 o perguntaram quem tinha feito isso e ele respondeu que n�o sabia. 124 00:12:52,821 --> 00:12:55,369 Mas ele estava batendo no cavalo quando foi baleado, 125 00:12:55,390 --> 00:12:56,772 ent�o imaginaram que fosse voc�. 126 00:12:56,873 --> 00:12:58,373 Entendo. 127 00:12:58,431 --> 00:13:01,284 Ent�o no dia seguinte eu me juntei ao show do Coronel Gowdy, 128 00:13:01,316 --> 00:13:02,899 o que pareceu ruim. 129 00:13:02,919 --> 00:13:05,140 Tudo aponta para mim mesmo, mas tenho que descobrir, 130 00:13:05,167 --> 00:13:07,383 quem fez isso, para limpar meu nome. 131 00:13:07,685 --> 00:13:10,165 - Obrigado pela explica��o, Chuck. - Est� tudo bem, Ace. 132 00:13:10,216 --> 00:13:13,407 Mas tome cuidado. Voc� tem inimigos em Wagon Wheel Gap. 133 00:13:16,142 --> 00:13:17,640 Olhe para ele. 134 00:13:18,093 --> 00:13:20,846 O que o Coronel pensaria se pudesse v�-lo agora? 135 00:13:22,569 --> 00:13:24,355 Nossa. Que fil�. 136 00:13:24,396 --> 00:13:28,011 - Voc� n�o exagerou, Chuck. - Eles cheiram bem, n�o? 137 00:13:28,237 --> 00:13:30,958 Sim, e aposto que s�o gostosos tamb�m. 138 00:13:37,638 --> 00:13:40,926 Parece que ele ficar� amarrado para sempre. 139 00:13:41,307 --> 00:13:44,726 Sinto muito, mas n�o posso esperar. Tenho que pegar a trilha. 140 00:13:45,079 --> 00:13:48,596 Minha esposa est� me esperando. Boa noite, rapazes. 141 00:13:48,701 --> 00:13:52,282 Tenho que ir agora, voltarei amanh� para ver se ele ainda est� aqui. 142 00:13:52,443 --> 00:13:54,764 Pelo que parece, ele estar�. 143 00:13:55,095 --> 00:13:56,813 Maldi��o! Parece que o velho Zino, 144 00:13:57,034 --> 00:13:59,555 esqueceu a combina��o. Acho melhor ajud�-lo. 145 00:14:04,282 --> 00:14:07,274 O que aconteceu com voc�, Zino? Voc� perdeu um �timo fil�. 146 00:14:07,628 --> 00:14:10,449 - Como assim, perdi? - O cozinheiro foi para casa. 147 00:14:10,493 --> 00:14:12,911 - Ele n�o p�de esperar. - Foi para casa? 148 00:14:12,948 --> 00:14:17,840 Estou morrendo lentamente de fome. Estou muito fraco para me soltar. 149 00:14:17,858 --> 00:14:20,406 - Esse foi o problema. - Est� tudo bem, amigo. 150 00:14:20,446 --> 00:14:22,266 Voc� comer� amanh�. 151 00:14:23,195 --> 00:14:28,585 Ace, se eu n�o comer agora, n�o estarei aqui amanh�. 152 00:14:39,401 --> 00:14:40,792 Como v�o as coisas no leste, Slim? 153 00:14:40,893 --> 00:14:43,493 Tudo certo, mas estou com pressa. 154 00:14:46,219 --> 00:14:48,005 Wagon Wheel Gap. 155 00:14:54,751 --> 00:14:56,063 Venha, Dickie. 156 00:14:58,482 --> 00:15:00,537 - Adeus, Senhor. - Adeus, Dickie. 157 00:15:07,603 --> 00:15:09,385 Voc� precisa ficar perto da sua m�e, querido. 158 00:15:09,433 --> 00:15:11,212 Tudo bem, mam�e. 159 00:15:11,495 --> 00:15:13,478 Aqui, Jim. Leve isso para dentro. 160 00:15:15,263 --> 00:15:17,208 O que fizeram? Desceram na parada errada? 161 00:15:17,526 --> 00:15:19,949 - Aqui � Wagon Wheel Gap, n�o? - Sim, �. 162 00:15:20,759 --> 00:15:22,841 Engra�ado. Ningu�m veio me encontrar. 163 00:15:22,886 --> 00:15:26,403 - Quem estava esperando? - O Sr. Thomas, do rancho BAR B. 164 00:15:27,481 --> 00:15:30,427 Bem, isso � uma pena. Voc� devia ter soltado em Coyoto. 165 00:15:30,458 --> 00:15:33,545 S� fica a 14 milhas do rancho. Daqui, s�o 28. 166 00:15:33,706 --> 00:15:36,292 Mas escreveram dizendo que eu deveria soltar aqui. 167 00:15:36,309 --> 00:15:38,056 Acredito que sim. 168 00:15:38,120 --> 00:15:40,333 Bem, n�o sei como chegar� ao BAR B. 169 00:15:40,540 --> 00:15:43,622 Mas tenho que chegar l� antes da meia noite. 170 00:15:44,054 --> 00:15:45,676 Te digo o que far�. 171 00:15:45,762 --> 00:15:48,014 Fale com o Pop no est�bulo. 172 00:15:48,116 --> 00:15:50,295 - Pop? - Sim, Pop Powell. 173 00:15:50,354 --> 00:15:54,875 Talvez ele os leve de carro�a. Eu disse "talvez". 174 00:15:54,958 --> 00:15:57,673 Por que o povo daqui costuma ficar longe do BAR B. 175 00:15:57,737 --> 00:16:00,050 - � uma viagem dif�cil daqui. - Obrigado. 176 00:16:00,078 --> 00:16:01,691 Vamos, Dickie. 177 00:16:02,813 --> 00:16:06,328 - Pop, que acha de comprar a mula? - N�o, receio n�o ter uso para ela. 178 00:16:06,371 --> 00:16:09,319 Nenhum vaqueiro a usaria por aqui. 179 00:16:10,552 --> 00:16:13,107 Aqui tem um vaqueiro que pode us�-la. 180 00:16:13,687 --> 00:16:17,639 - Mam�e, posso montar esse p�nei? - Gostaria de mont�-lo? 181 00:16:17,664 --> 00:16:20,480 - Claro. - Voc� acabou de apostar sua vida. 182 00:16:21,112 --> 00:16:22,198 Voc� � o Sr. Powell? 183 00:16:22,237 --> 00:16:24,416 N�o, Senhora. Ele est� l� dentro. 184 00:16:24,888 --> 00:16:27,140 - N�o se afaste, querido. - vigiaremos ele, Senhora. 185 00:16:27,386 --> 00:16:28,671 Obrigado. 186 00:16:29,134 --> 00:16:31,682 Nossa. Posso ca�ar �ndios com ele. 187 00:16:31,707 --> 00:16:33,891 Com certeza. Pode ca�ar �ndios, la�ar novilhos. 188 00:16:33,941 --> 00:16:36,894 - Ele � um cavalo de verdade. - Gostaria de t�-lo no meu rancho. 189 00:16:36,933 --> 00:16:38,685 Seu rancho? Onde fica seu rancho, vaqueiro? 190 00:16:38,710 --> 00:16:40,701 O BAR B � o meu rancho. 191 00:16:40,729 --> 00:16:42,378 - BAR B? - Sim, Senhor. 192 00:16:42,407 --> 00:16:45,023 - Como se chama, vaqueiro? - Dickie Roberts. 193 00:16:45,588 --> 00:16:47,101 Dickie Roberts? 194 00:16:48,388 --> 00:16:50,401 Fique sentado, vaqueiro. Eu j� volto. 195 00:16:50,431 --> 00:16:51,648 Tudo bem. 196 00:16:53,001 --> 00:16:55,287 Esse garoto � bacana, mas pelo que me disse, 197 00:16:55,311 --> 00:16:56,361 ele � filho do Butch Roberts. 198 00:16:56,462 --> 00:16:57,462 O que tem isso? 199 00:16:57,510 --> 00:17:01,332 Como um safado como o Butch Roberts teria um �timo filho como esse? 200 00:17:01,687 --> 00:17:05,141 A m�e dele est� falando com o Pop. Isso explica tudo. 201 00:17:05,229 --> 00:17:08,883 Com certeza. Acho que ele puxou a ela. 202 00:17:08,965 --> 00:17:11,178 Sinto muito, Senhora, mas n�o posso servi-la. 203 00:17:11,220 --> 00:17:13,677 N�o h� ningu�m nesta cidade que me levaria? 204 00:17:13,690 --> 00:17:15,203 Receio que n�o. 205 00:17:15,762 --> 00:17:18,251 Onde fica o escrit�rio do Sr. Cantwell? Eu falarei com ele. 206 00:17:18,381 --> 00:17:20,867 Fica depois da esquina, ao lado do escrit�rio do xerife. 207 00:17:22,128 --> 00:17:26,512 - Mam�e, deixe-me ficar aqui. - N�o, venha comigo, Dickie. 208 00:17:29,958 --> 00:17:33,876 Pop, ouvi direito? Ela te ofereceu o que quisesse, 209 00:17:33,957 --> 00:17:37,274 para lev�-la ao BAR B e voc� recusou. 210 00:17:37,335 --> 00:17:40,124 Voc� ouviu direito. N�o h� dinheiro o suficiente, 211 00:17:40,208 --> 00:17:42,824 neste lugar para me fazer lev�-la at� l�. 212 00:17:53,363 --> 00:17:57,652 - Ei, Pop, o que est� havendo? - Ela era esposa do Butch Roberts. 213 00:17:57,695 --> 00:17:59,813 Sim, descobri isso falando com o garoto. 214 00:17:59,872 --> 00:18:03,487 - Nem sabia que ele era casado. - Sou um dos poucos que sabiam. 215 00:18:03,562 --> 00:18:07,286 Como uma �tima garota como ela se meteu com algu�m como o Butch? 216 00:18:07,320 --> 00:18:11,672 Sabe, o Butch era um homem bonito. Ele a deixou apaixonada. 217 00:18:11,755 --> 00:18:14,844 Quando descobriu como ele era, ela pegou suas coisas, 218 00:18:14,899 --> 00:18:16,821 e voltou para a casa dos pais em Indiana. 219 00:18:16,849 --> 00:18:18,797 Ela parece uma garota esperta. 220 00:18:19,144 --> 00:18:22,163 Quando o garoto nasceu, Butch implorou para que ela voltasse. 221 00:18:22,169 --> 00:18:23,360 Ela n�o aceitou. 222 00:18:23,422 --> 00:18:27,375 Disse que n�o queria que seu filho crescesse como seu pai. 223 00:18:27,555 --> 00:18:30,444 Posso imaginar como o Butch se sentiu quando recebeu essa carta. 224 00:18:30,488 --> 00:18:31,841 Ele pensou que era mais esperto que ela. 225 00:18:31,867 --> 00:18:34,452 Disse que o garoto moraria no rancho ela querendo ou n�o. 226 00:18:34,553 --> 00:18:36,153 Sim, isso � coisa do Butch. 227 00:18:36,272 --> 00:18:39,423 O testamento diz que o garoto tem que ficar no rancho at� os 21 anos. 228 00:18:39,442 --> 00:18:41,602 N�o s� isso, ele tem que estar no rancho, 229 00:18:41,703 --> 00:18:44,403 em at� 30 dias do seu enterro. 230 00:18:44,493 --> 00:18:47,844 - Se n�o estiver, o que acontecer�? - Ele perder� tudo. 231 00:18:47,944 --> 00:18:50,132 Cada cabe�a de gado, cada acre. 232 00:18:50,133 --> 00:18:53,133 Tudo ficar� para o encarregado do Butch, Luke Thomas. 233 00:18:53,260 --> 00:18:57,109 Luke Thomas? Quando os 30 dias acabam? 234 00:18:57,163 --> 00:18:58,812 Hoje � meia noite. 235 00:19:01,251 --> 00:19:03,196 Ei, estou come�ando a entender algo. 236 00:19:03,233 --> 00:19:04,484 Ou�a. 237 00:19:05,163 --> 00:19:06,346 Te direi algo. 238 00:19:06,370 --> 00:19:09,892 Luke Thomas veio a cidade ontem completamente b�bado. 239 00:19:09,955 --> 00:19:13,072 E avisou a todos que quem a levasse ao BAR B, 240 00:19:13,089 --> 00:19:15,013 n�o voltaria vivo para a cidade. 241 00:19:15,114 --> 00:19:16,514 Sim, entendi. 242 00:19:16,613 --> 00:19:18,761 Buck contou ao Luke sobre o testamento. 243 00:19:18,939 --> 00:19:21,521 Ele e o Luke mataram o Butch para ficarem com o rancho. 244 00:19:22,095 --> 00:19:24,984 Eles n�o imaginaram que a Sra. Roberts apareceria. 245 00:19:25,006 --> 00:19:27,891 Mataram o Butch, quando ele batia no seu cavalo. 246 00:19:27,923 --> 00:19:31,138 Para que pudessem me culpar. O que acham disso? 247 00:19:31,293 --> 00:19:32,772 Voc� est� certo. 248 00:19:32,794 --> 00:19:36,146 � uma pena v�-los perderem aquele �timo rancho. 249 00:19:36,192 --> 00:19:37,513 Bem, Pop, eles n�o o perder�o. 250 00:19:37,556 --> 00:19:40,807 N�o precisa dizer, parceiro, por que sei o que tem em mente. 251 00:19:40,895 --> 00:19:43,347 - Quem vai par�-los? - N�s dois, eu e o Small Change. 252 00:19:43,391 --> 00:19:45,712 Pode apostar. Assim que comermos algo. 253 00:19:45,741 --> 00:19:48,232 Pop, tenho vergonha do povo da cidade. 254 00:19:48,421 --> 00:19:50,004 Ei, aonde vai? 255 00:19:50,171 --> 00:19:52,651 Vou ao escrit�rio do Buck Cantwell dizer a Sra. Roberts, 256 00:19:52,680 --> 00:19:54,260 que a levaremos ao BAR B. 257 00:19:54,312 --> 00:19:56,231 - Antes de comermos? - Sim! 258 00:19:58,406 --> 00:20:01,330 BUCK CANTWELL - ADVOGADO 259 00:20:02,105 --> 00:20:04,050 Sinto muito, Sra. Roberts. 260 00:20:05,277 --> 00:20:08,162 Mas n�o conhe�o ningu�m que v� ao BAR B. 261 00:20:08,513 --> 00:20:11,767 - Acho que teremos que ir sozinhos. - Voc� n�o se atreveria. 262 00:20:11,793 --> 00:20:13,979 - � uma trilha perigosa. - Com licen�a, Sra. Roberts. 263 00:20:14,020 --> 00:20:18,001 Me chamo Ace Andrews. Ficaria feliz em lev�-los ao BAR B. 264 00:20:18,060 --> 00:20:23,014 N�o acho que a Sra. Roberts viaje com o assassino do seu marido. 265 00:20:23,289 --> 00:20:25,375 - Quem est� chamando de assassino? - Voc�. 266 00:20:27,826 --> 00:20:28,975 N�o. 267 00:20:33,366 --> 00:20:36,390 Por favor, acredite, Sra. Roberts. Eu n�o matei o Butch. 268 00:20:36,406 --> 00:20:40,431 Sei que quem matou seu marido e tenta mant�-la longe do seu rancho. 269 00:20:40,453 --> 00:20:41,967 Mas, por que ele te acusaria? 270 00:20:42,008 --> 00:20:44,860 Por que n�o quer que v� ao BAR B, comigo. 271 00:20:45,522 --> 00:20:48,275 Eu n�o sei o que fazer. N�o tenho escolha. 272 00:20:48,311 --> 00:20:50,497 Tenho que ir com voc�. 273 00:20:57,610 --> 00:21:00,295 Com licen�a, Sra. Roberts. Deixe-me carregar esta bolsa. 274 00:21:03,368 --> 00:21:06,985 Nossa, m�e. Ele � musculoso, n�o? 275 00:21:15,771 --> 00:21:18,287 N�s vimos daqui. Ei, com o que o acertou? 276 00:21:18,338 --> 00:21:21,157 - Voc� sabe com o qu�. - Com a sua direita, n�o foi, Ace? 277 00:21:21,187 --> 00:21:23,378 Ei, vamos, Pop. D�-nos o dinheiro do pintold. 278 00:21:23,411 --> 00:21:24,243 - Tudo bem. - Espere um pouco. 279 00:21:24,248 --> 00:21:27,431 N�o venderei o pintold. A Sra. Roberts o montar� at� o BAR B. 280 00:21:27,481 --> 00:21:29,101 � melhor colocar sua roupa de montaria. 281 00:21:29,141 --> 00:21:30,620 Vamos, Dickie. 282 00:21:32,400 --> 00:21:34,315 Esque�a isso. Voc� comer�. 283 00:21:36,144 --> 00:21:37,424 Xerife. 284 00:21:39,003 --> 00:21:41,687 - Ace Andrews est� na cidade. - Est�? Onde? 285 00:21:41,743 --> 00:21:44,091 Voc� tem a chance de prend�-lo pela morte do Butch Roberts. 286 00:21:44,113 --> 00:21:45,700 Buck, n�o acho que podemos prend�-lo. 287 00:21:45,801 --> 00:21:47,301 N�o temos prova o suficiente. 288 00:21:47,319 --> 00:21:49,501 N�o se preocupe com isso. Conseguirei as provas. 289 00:21:49,527 --> 00:21:51,472 Quero que v� prend�-lo. 290 00:21:51,982 --> 00:21:53,661 Bem, tudo bem. 291 00:21:54,860 --> 00:21:56,851 J� volto, Charlie. 292 00:21:57,143 --> 00:22:00,760 - A� est�. - Acho que estamos prontos. 293 00:22:00,823 --> 00:22:02,472 M�os ao alto, voc�s dois. 294 00:22:04,345 --> 00:22:06,467 Qual � o problema, xerife? N�o estamos armados. 295 00:22:06,577 --> 00:22:09,161 Voc� tem dois punhos bons. Mantenha eles no alto. 296 00:22:09,326 --> 00:22:11,947 - O que est� havendo? - Voc� sabe o que est� havendo. 297 00:22:12,083 --> 00:22:14,863 Falaremos sobre isso depois. Voc�s vir�o comigo. 298 00:22:16,154 --> 00:22:19,237 Sinto muito, Sra. Roberts. Parece que n�o poderei acompanh�-la. 299 00:22:19,510 --> 00:22:22,993 Mas siga a trilha. N�o tem como errar. 300 00:22:23,091 --> 00:22:26,010 Obrigado. Te devolverei os cavalos. 301 00:22:26,226 --> 00:22:28,808 - Adeus, Dickie. - Adeus, Ace. 302 00:22:28,837 --> 00:22:30,759 - Como ele se chama? - Small Change. 303 00:22:30,776 --> 00:22:34,261 Small Change? Esse n�o � seu nome. 304 00:22:34,510 --> 00:22:37,665 - Qual �, ent�o? - � P� de galinha. 305 00:22:37,796 --> 00:22:41,188 - Adeus, P� de galinha. - At� mais, filho. 306 00:22:41,495 --> 00:22:43,843 Vamos, rapazes. Para a cadeia. 307 00:22:49,449 --> 00:22:52,163 Aquela garota � corajosa. 308 00:22:52,377 --> 00:22:55,062 - Aonde ela est� indo? - Ao BAR B. 309 00:22:55,632 --> 00:22:57,452 Para o BAR B? 310 00:22:58,965 --> 00:23:01,014 Ela nunca chegar�. 311 00:23:04,998 --> 00:23:06,344 Por que est� nos prendendo, xerife? 312 00:23:06,445 --> 00:23:08,545 Cantwell te acusou de matar o Butch Roberts. 313 00:23:08,574 --> 00:23:10,323 Ele n�o matou o Roberts e voc� sabe disso. 314 00:23:10,371 --> 00:23:14,289 Xerife, isso � um truque para que n�o leve a Sra. Roberts ao BAR B. 315 00:23:14,312 --> 00:23:16,598 Ace, sei que n�o matou o Butch, mas voc� conhece o Buck, 316 00:23:16,637 --> 00:23:19,119 ele � poderoso no condado. E com a elei��o chegando, 317 00:23:19,157 --> 00:23:20,405 eu tive que prend�-lo. 318 00:23:20,433 --> 00:23:22,551 Xerife, tem que nos deixar sair daqui. Isso n�o est� certo. 319 00:23:22,595 --> 00:23:26,211 Bem, sinto muito, rapazes. Mas n�o posso fazer nada. 320 00:23:26,247 --> 00:23:27,794 Eu vou pescar. 321 00:23:29,057 --> 00:23:30,775 Vamos, Charlie. 322 00:23:37,389 --> 00:23:39,308 N�o vou ficar aqui apodrecendo nesse buraco sujo, 323 00:23:39,353 --> 00:23:40,939 enquanto um bando de ladr�es assassinos, 324 00:23:41,040 --> 00:23:42,240 rouba uma mulher indefesa. 325 00:23:42,261 --> 00:23:44,909 Temos que sair daqui. O que faremos? 326 00:23:47,732 --> 00:23:49,013 Vamos colocar uma placa dizendo: 327 00:23:49,114 --> 00:23:51,214 "Sa�mos para almo�ar, voltamos amanh�." 328 00:23:51,264 --> 00:23:53,682 Quem diria? O bom e velho xerife. 329 00:23:53,721 --> 00:23:55,177 Espere um pouco. N�o por a�. 330 00:23:55,206 --> 00:23:58,627 Vamos sair pelos fundos. Vamos para o BAR B. 331 00:24:41,724 --> 00:24:43,571 Est�o vindo agora. 332 00:24:58,962 --> 00:25:00,281 Se prepare. 333 00:25:16,601 --> 00:25:20,023 Estou com medo, mam�e. Vamos voltar. 334 00:25:20,187 --> 00:25:24,542 N�o podemos voltar, querido. Temos que chegar no rancho. 335 00:25:24,995 --> 00:25:26,378 Vamos. 336 00:25:51,889 --> 00:25:55,204 - Aquele � o Ace Andrews. - Como ele saiu da cadeia? 337 00:25:59,393 --> 00:26:01,015 Atire. 338 00:26:03,813 --> 00:26:05,469 Ace, est� bem? 339 00:26:05,954 --> 00:26:07,740 Claro. Pulei na hora certa. 340 00:26:08,210 --> 00:26:09,295 Vamos pegar nossas armas e sair daqui. 341 00:26:09,396 --> 00:26:12,396 A Sra. Roberts precisar� de n�s. Vamos at� ela. 342 00:26:21,539 --> 00:26:24,326 Mam�e, estou com medo. 343 00:26:24,455 --> 00:26:26,976 Deve haver �ndios aqui em cima. 344 00:26:27,578 --> 00:26:31,124 - Vamos voltar. - Tudo bem, querido. 345 00:26:31,158 --> 00:26:34,507 - Mam�e te levar� de volta. - Voc� est� com medo tamb�m, 346 00:26:34,535 --> 00:26:36,457 n�o �, mam�e? 347 00:26:37,042 --> 00:26:38,425 Ou�a. 348 00:26:49,607 --> 00:26:51,859 Como chegou aqui? Aquilo foi um tiro? 349 00:26:51,896 --> 00:26:53,941 Esque�a isso agora. Voc� nunca chegar� no rancho, 350 00:26:54,001 --> 00:26:55,489 por essa trilha. Aqui, montem seus cavalos, 351 00:26:55,517 --> 00:26:57,303 e me sigam. Vamos, Dickie. 352 00:27:17,244 --> 00:27:20,201 Estava pensando em levar o gado para pastar na bacia, 353 00:27:20,214 --> 00:27:21,866 como me disse, mas n�o posso fazer isso. 354 00:27:21,967 --> 00:27:22,767 Por que n�o? 355 00:27:22,795 --> 00:27:26,679 A maior tropa de cavalos selvagens que vi nestas partes foi para l�. 356 00:27:26,727 --> 00:27:28,410 Certo. Falaremos sobre isso mais tarde. 357 00:27:28,444 --> 00:27:29,627 Suma. 358 00:27:29,646 --> 00:27:33,104 Chefe, h� alguns cavaleiros vindo nesta dire��o. 359 00:27:33,143 --> 00:27:35,498 - Onde os viu? - Abaixo de Eagle Pass. 360 00:27:35,516 --> 00:27:40,467 - Est�o vindo pela rocha. - Pela rocha, hein? 361 00:27:40,612 --> 00:27:43,164 - Ela chegar� aqui. - Fique calmo. 362 00:27:43,280 --> 00:27:45,493 - Ela n�o conseguir�. - Digo que sim. 363 00:27:45,561 --> 00:27:49,481 - Ela � determinada. - Quantos cavalos h� naquela tropa? 364 00:27:49,521 --> 00:27:51,734 Centenas. Eles est�o l� h� dois dias, 365 00:27:51,786 --> 00:27:53,731 e j� comeram toda a grama. 366 00:27:53,766 --> 00:27:56,758 Leve os rapazes para a bacia e debandem aqueles broncos. 367 00:27:56,791 --> 00:27:59,338 Empurre a manada at� o riacho. Sem lhes dar descanso. 368 00:27:59,485 --> 00:28:02,434 Entendi, chefe. 369 00:28:04,910 --> 00:28:08,095 Tenho pena do que ficar no caminho daquela tropa. 370 00:28:08,132 --> 00:28:09,681 Acha que ela n�o sobreviver�? 371 00:28:09,782 --> 00:28:13,282 Ela n�o chegar� ao rancho. Ningu�m sobreviver�. 372 00:28:30,984 --> 00:28:33,908 Estou nervosa com o Dickie viajando na frente assim. 373 00:28:33,941 --> 00:28:36,557 Ele est� bem. Nada acontecer� com ele aqui. 374 00:29:23,013 --> 00:29:25,595 Ei, que som � esse? 375 00:29:29,862 --> 00:29:32,319 Parece um tropa de cavalos. 376 00:29:32,542 --> 00:29:34,590 - Cavalos selvagens. - � uma debandada. 377 00:29:34,635 --> 00:29:37,058 Leve-a para o morro. Vou buscar o Dickie. 378 00:30:27,070 --> 00:30:29,686 Tenho certeza de que ficar� bem. N�o quebrou nenhum osso. 379 00:30:29,719 --> 00:30:31,710 Dickie, meu garoto. Fale com a mam�e. 380 00:30:31,949 --> 00:30:33,371 Voc� est� bem? 381 00:30:35,098 --> 00:30:38,850 - Qual � o problema, mam�e? - Voc� est� bem, querido? 382 00:30:39,167 --> 00:30:42,951 - Estou bem, mam�e. - Tem certeza, querido? 383 00:30:43,353 --> 00:30:45,071 Claro que tenho. 384 00:30:48,876 --> 00:30:52,732 - Acho melhor voltarmos. - Eu n�o faria isso, se fosse voc�. 385 00:30:53,118 --> 00:30:55,600 Mas receio que n�o chegaremos at� � meia noite. 386 00:30:55,624 --> 00:30:58,210 Chegaremos se me deixar ir na frente com o Dickie. 387 00:30:58,238 --> 00:31:01,025 O testamento requer que ele esteja l� at� � meia noite. 388 00:31:01,042 --> 00:31:02,760 Voc� sabe que cuidarei dele. 389 00:31:03,598 --> 00:31:06,787 - Voc� acha mesmo que conseguir�? - Eu sei que posso. 390 00:31:07,317 --> 00:31:08,798 Certo. V� em frente. 391 00:31:08,823 --> 00:31:11,874 � melhor ir depressa, amigo. Voc� tem pouco tempo. 392 00:31:19,248 --> 00:31:21,193 - Boa sorte. - Os vejo no BAR B. 393 00:31:21,226 --> 00:31:22,545 Adeus. 394 00:31:33,621 --> 00:31:36,840 Mais 4 minutos e o rancho ser� meu. 395 00:31:37,203 --> 00:31:40,491 Voc� quer dizer "nosso", n�o? 396 00:31:40,767 --> 00:31:43,758 Sim. Ser� nosso. 397 00:31:50,329 --> 00:31:52,081 O que ter� acontecido a eles? 398 00:31:52,582 --> 00:31:55,482 O que quer dizer com o que aconteceu? 399 00:31:55,544 --> 00:31:59,538 O Pete n�o encontrou sinal deles depois da debandada. 400 00:31:59,606 --> 00:32:00,794 Claro que n�o encontrou. 401 00:32:00,829 --> 00:32:04,852 Aqueles broncos os carregaram at� a margem do rio. 402 00:32:06,377 --> 00:32:08,963 - Mais dois minutos. - Sim. 403 00:32:09,127 --> 00:32:12,175 Vamos celebrar com outra dose. 404 00:32:13,876 --> 00:32:15,355 Ace Andrews. Achei que... 405 00:32:15,403 --> 00:32:16,659 Cale-se! 406 00:32:17,201 --> 00:32:19,587 O que tem nesse cobertor? 407 00:32:20,617 --> 00:32:24,606 O novo chefe do BAR B. 408 00:33:10,480 --> 00:33:13,199 Ace, n�o sei muito sobre essas anota��es, 409 00:33:13,227 --> 00:33:16,942 mas sei de uma coisa, eles alteraram este livro. 410 00:33:17,046 --> 00:33:19,261 N�o sei como esses gados est�o faltando, 411 00:33:19,350 --> 00:33:21,932 a n�o ser que tenham muitos ladr�es nestas partes. 412 00:33:22,033 --> 00:33:24,033 Olhe aqui. 413 00:33:24,380 --> 00:33:26,600 - Bem... - Ol�, Dickie! 414 00:33:26,735 --> 00:33:29,324 Ei, a� est� um belo vaqueiro. 415 00:33:29,461 --> 00:33:32,575 Com certeza. Ele tem um rev�lver e tudo mais. 416 00:33:32,848 --> 00:33:34,270 Olhe isso. 417 00:33:34,848 --> 00:33:37,930 Sabe, precisaremos de bons vaqueiros por aqui agora. 418 00:33:38,809 --> 00:33:41,289 Voc� devia ter cuidado com essas armas carregadas. 419 00:33:41,339 --> 00:33:44,328 Tem mesmo. Ele quase me acertou. 420 00:33:44,477 --> 00:33:45,958 Quero que sempre se lembre disso. 421 00:33:46,059 --> 00:33:48,359 Tome cuidado quando apontar uma arma. 422 00:33:48,549 --> 00:33:52,603 Ei, vaqueiro, que acha de um p�nei de verdade para la�ar seus novilhos? 423 00:33:52,705 --> 00:33:54,591 Nossa. Isso seria �timo. 424 00:33:54,624 --> 00:33:56,915 Bem, verei o que podemos fazer sobre isso. 425 00:33:58,496 --> 00:34:00,587 - Bom dia. - Bom dia, Sra. Roberts. 426 00:34:00,786 --> 00:34:02,633 Dickie, o caf� da manh� est� pronto. 427 00:34:02,845 --> 00:34:05,891 Ele tomou um tombo feio ontem, mas parece bem esta manh�. 428 00:34:05,943 --> 00:34:07,961 Sim, est� com algumas marcas, mas ele est� bem. 429 00:34:07,992 --> 00:34:10,276 V� tomar caf� da manh� antes que esfrie. 430 00:34:10,324 --> 00:34:12,373 Tudo bem, mam�e. 431 00:34:13,587 --> 00:34:17,273 Sra. Roberts est�vamos checando as anota��es do seu gado. 432 00:34:17,562 --> 00:34:20,554 Isso mostra que deveria ter 4.000 cabe�as prontas para o mercado. 433 00:34:20,577 --> 00:34:23,063 Mas s� encontramos cerca de 1.000. 434 00:34:23,110 --> 00:34:25,865 Mas... sei t�o pouco sobre isso... 435 00:34:25,904 --> 00:34:26,920 Bem, se n�o tiver problema para voc�, 436 00:34:27,021 --> 00:34:29,721 Conversarei com alguns dos rapazes, e iremos procurar seu gado 437 00:34:29,764 --> 00:34:32,250 e tentar localizar algumas dessas vacas. 438 00:34:32,346 --> 00:34:34,965 Voc� sabe que tem minha permiss�o para fazer o que achar necess�rio. 439 00:34:34,984 --> 00:34:36,301 Obrigado. 440 00:34:41,415 --> 00:34:43,094 Cad� o Luke Thomas? 441 00:34:43,306 --> 00:34:45,627 Foi a cidade encontrar o Buck Cantwell. 442 00:34:45,905 --> 00:34:48,021 Quem fica no comando quando o Luke est� fora? 443 00:34:48,306 --> 00:34:49,785 Eu fico. Por qu�? 444 00:34:49,826 --> 00:34:53,214 O registro mostra que h� 4.000 cabe�as, prontas para o mercado. 445 00:34:53,360 --> 00:34:55,740 S� achamos cerca de 1.000 na plan�cie esta manh�. 446 00:34:55,793 --> 00:34:59,979 - Onde elas est�o? - Foram roubadas no �ltimo ano. 447 00:35:00,084 --> 00:35:01,072 Por que n�o os impede? 448 00:35:01,108 --> 00:35:03,387 N�o posso fazer isso, o rancho � muito grande. 449 00:35:03,443 --> 00:35:06,692 Ou�a. Nunca vi terra grande demais para n�o fazer qualquer coisa. 450 00:35:06,795 --> 00:35:10,111 Voc�s concordam com ele com o que vem acontecendo? 451 00:35:10,370 --> 00:35:13,694 - Sim, concordamos. - Bem, acho que podemos fazer algo. 452 00:35:13,882 --> 00:35:15,661 - Ol�, Jeff. - Ol�, rapaz. 453 00:35:15,826 --> 00:35:18,175 O que faz com esse bando sarnento? 454 00:35:18,276 --> 00:35:19,676 S� estou trabalhando. 455 00:35:19,760 --> 00:35:22,540 Se acha que algo por ser feito, por que n�o fez? 456 00:35:22,553 --> 00:35:23,703 S� estou aqui h� um m�s. 457 00:35:23,804 --> 00:35:26,404 E passei esse tempo atr�s de gado desgarrado. 458 00:35:26,437 --> 00:35:29,183 E n�o acho que o Luke quisesse que fossem encontrados. 459 00:35:29,229 --> 00:35:30,509 Entendi. 460 00:35:30,681 --> 00:35:33,234 Vaqueiros, peguem suas coisas e v�o embora. 461 00:35:33,269 --> 00:35:36,388 - N�o precisamos mais de voc�s aqui. - Ou�a, maverick. 462 00:35:36,512 --> 00:35:39,727 N�o recebemos ordens suas. Trabalhamos para o Luke. 463 00:35:39,869 --> 00:35:41,889 N�o mais. O Luke ser� demitido. 464 00:35:42,017 --> 00:35:44,765 - Bem, n�o partiremos. - Ou�a, ladr�o. 465 00:35:44,879 --> 00:35:47,961 � melhor partir enquanto pode. E saiam r�pido! 466 00:35:48,655 --> 00:35:50,441 M�os ao alto, vaqueiro. 467 00:35:51,488 --> 00:35:54,571 Obrigado, parceiro. Levantem as m�os, todos voc�s. 468 00:35:54,594 --> 00:35:56,380 Jeff, pegue as armas deles. 469 00:35:57,399 --> 00:36:01,419 - O que ia fazer com aquela arma? - Ele s� ia atirar nas suas costas. 470 00:36:01,466 --> 00:36:04,722 Entendi. J� disse para partirem. 471 00:36:04,841 --> 00:36:07,089 Desta vez, falo s�rio. Sumam! 472 00:36:07,508 --> 00:36:10,131 Voc� � valente quando est� armado, n�o? 473 00:36:10,366 --> 00:36:12,652 � assim que se sente, hein? 474 00:36:14,187 --> 00:36:17,702 Agora nos divertiremos um pouco. Voc�s dois, abram espa�o. 475 00:36:17,730 --> 00:36:19,152 Vamos. 476 00:36:19,506 --> 00:36:21,428 Tudo bem. Voc� pediu por isso. 477 00:36:31,798 --> 00:36:32,921 Agora eu dou as ordens. 478 00:36:33,022 --> 00:36:36,922 Peguem suas coisas e saiam deste rancho antes de eu voltar. 479 00:36:37,149 --> 00:36:39,265 Sim, e n�o esque�am a Bela Adormecida. 480 00:36:39,286 --> 00:36:41,008 Vamos. Andando. 481 00:36:49,897 --> 00:36:53,287 Jeff, o que fazia trabalhando com aquele bando de safados? 482 00:36:53,326 --> 00:36:56,277 - Associa��o dos Rancheiros. - Foi o que pensei. 483 00:36:56,399 --> 00:36:58,651 Est� tentando descobrir quem tem feito esses roubos por aqui, hein? 484 00:36:58,694 --> 00:37:00,150 Isso mesmo, Ace. 485 00:37:00,408 --> 00:37:02,599 Sra. Roberts, ainda bem que saiu. 486 00:37:02,700 --> 00:37:04,500 Tive que demitir os vaqueiros do rancho. 487 00:37:04,561 --> 00:37:07,016 Exceto o Jeff. Ele � um velho amigo e � honesto. 488 00:37:07,168 --> 00:37:09,687 Jeff, o que acha do gado sumido? 489 00:37:09,788 --> 00:37:12,988 Tenho certeza que o Luke o levou para Dark Canyon. 490 00:37:13,008 --> 00:37:15,723 Se conseguirmos alguns homens, podemos traz�-los de volta. 491 00:37:15,751 --> 00:37:17,002 Os traremos de volta. 492 00:37:17,075 --> 00:37:20,931 N�s dois iremos a cidade tentar contratar alguns vaqueiros. 493 00:37:21,583 --> 00:37:22,831 Vou levar o pintold. 494 00:37:22,960 --> 00:37:27,940 Se algo acontecer, mande o Smoke e logo estaremos de volta. 495 00:37:41,967 --> 00:37:43,958 - Bom dia, Sra. Roberts. - Bom dia. 496 00:37:46,991 --> 00:37:48,874 Mais gados sumiram esta manh�. 497 00:37:48,975 --> 00:37:50,075 O que faremos? 498 00:37:50,111 --> 00:37:52,860 N�o sobrar� uma cabe�a de gado neste lugar. 499 00:37:53,187 --> 00:37:55,542 Achei que o Sr. Andrews j� estaria de volta. 500 00:37:55,570 --> 00:37:58,052 Acho que ele est� tendo dificuldade para contratar os vaqueiros. 501 00:37:58,083 --> 00:37:59,137 Mas ele conseguir�. 502 00:37:59,154 --> 00:38:01,572 Ele geralmente termina o que come�a, n�o? 503 00:38:01,628 --> 00:38:05,617 Sim, Senhora. Com certeza. Ele � um �timo homem. 504 00:38:06,321 --> 00:38:10,538 Diga-me, Jeff. Por que acusaram o Sr. Andrews de matar o Sr. Roberts? 505 00:38:10,571 --> 00:38:12,417 Bem, todos sabemos quem matou o Butch. 506 00:38:12,439 --> 00:38:14,327 Foi o Buck Cantwell. 507 00:38:14,571 --> 00:38:16,659 Todas as pessoas decentes da bacia sabem. 508 00:38:16,788 --> 00:38:19,871 Luke e Buck est�o mancomunados. Eles sabiam do testamento do Butch 509 00:38:19,911 --> 00:38:21,463 e queriam ficar com o rancho. 510 00:38:21,689 --> 00:38:24,146 Ace s� mataria em leg�tima defesa. 511 00:38:24,750 --> 00:38:27,505 Estou come�ando a entender. 512 00:38:36,806 --> 00:38:40,958 "Estamos te dando um aviso justo. Saiam do BAR B at� amanh�, 513 00:38:40,983 --> 00:38:43,401 ou sair�o na for�a." 514 00:38:43,774 --> 00:38:47,558 - O que isso significa? - Est�o amea�ando incendiar o lugar. 515 00:38:47,706 --> 00:38:49,492 Se n�o partir. 516 00:38:50,859 --> 00:38:52,850 Mas n�o se preocupe. Espere o Ace chegar. 517 00:38:52,863 --> 00:38:56,446 - N�o deixar� que se safem disso. - Mas ele pode n�o voltar a tempo. 518 00:38:58,892 --> 00:39:02,584 Mam�e, mandarei o Smoke chamar o Ace. 519 00:39:09,439 --> 00:39:12,628 Smoke, v� buscar o Ace e o P� de Galinha. 520 00:39:54,823 --> 00:39:57,341 Aquele � o cavalo do Andrews. Peguem-no. 521 00:40:12,135 --> 00:40:13,814 Coloque minha sela nele. 522 00:40:19,814 --> 00:40:23,462 Esperei muito tempo para cravar as esporas em voc�, meu velho. 523 00:40:26,130 --> 00:40:28,712 - Voc� o pegou. - Peguei mesmo. 524 00:40:44,783 --> 00:40:46,967 Ele fugiu, chefe. N�o consegui peg�-lo. 525 00:40:47,046 --> 00:40:51,266 Voc� me d� nos nervos. Minha melhor sela se foi. 526 00:40:51,456 --> 00:40:54,272 Certo. Cavalgarei sem sela. 527 00:40:55,505 --> 00:40:58,521 Agora, rapazes, est� entendido. Nos encontraremos aqui amanh�, 528 00:40:58,600 --> 00:41:00,789 e partiremos imediatamente para o rancho. 529 00:41:00,885 --> 00:41:04,067 Gostaria de contratar mais alguns bons vaqueiros, se poss�vel... 530 00:41:06,311 --> 00:41:10,202 � o Smoke. Seu velho filho da m�e. 531 00:41:10,232 --> 00:41:12,115 Voc� viajou depressa. 532 00:41:12,534 --> 00:41:14,286 Rapazes, deve haver algum problema no rancho. 533 00:41:14,313 --> 00:41:17,668 Vamos partir imediatamente. Shorty, leve o pintold. 534 00:41:35,908 --> 00:41:37,796 Sr. Andrews, fico feliz que tenha chegado. 535 00:41:37,811 --> 00:41:40,129 - O que aconteceu? - Luke Thomas nos amea�ou. 536 00:41:40,223 --> 00:41:41,802 O que faremos? 537 00:41:42,224 --> 00:41:45,643 Amea�ou, hein? Cuidaremos do Sr. Thomas. 538 00:41:45,738 --> 00:41:48,457 Faremos ele se arrepender de ter tentado roubar o BAR B. 539 00:41:48,493 --> 00:41:50,950 - O que acha, Smoke? - Achei que n�o chegaria aqui. 540 00:41:50,963 --> 00:41:53,021 Demorei para reunir uma boa equipe, 541 00:41:53,122 --> 00:41:54,422 que n�o trabalhasse para o Luke Thomas. 542 00:41:54,439 --> 00:41:56,887 Mas consegui. Os melhores na bacia. 543 00:41:57,266 --> 00:42:00,082 Espero que n�o tenha problema tentando nos ajudar. 544 00:42:00,163 --> 00:42:01,446 N�o se preocupe. 545 00:42:01,585 --> 00:42:05,009 Colocarei os rapazes no dormit�rio e amanh� tentaremos achar o gado, 546 00:42:05,021 --> 00:42:08,807 que est� sumido. Te informarei do que encontrarmos. 547 00:42:08,827 --> 00:42:10,546 Obrigado. 548 00:42:13,400 --> 00:42:14,879 Monte, filho. 549 00:42:17,597 --> 00:42:20,784 - Ace sabe escolher um p�nei. - Sabe mesmo. 550 00:42:23,212 --> 00:42:25,726 Obrigado pelo melhor p�nei do rancho, Ace. 551 00:42:25,969 --> 00:42:27,784 Esque�a isso. Ele � pequeno, n�o? 552 00:42:27,859 --> 00:42:29,745 - Com certeza. - Vamos, Jeff. 553 00:42:29,897 --> 00:42:31,910 Eu, voc� e o Small Change iremos ao Dark Canyon, 554 00:42:31,941 --> 00:42:34,154 para ver se localizamos aquela manada sumida. 555 00:42:34,203 --> 00:42:37,019 Cliff, quero que v� a cidade chamar o xerife e os vigilantes, 556 00:42:37,057 --> 00:42:38,645 por que precisaremos deles. 557 00:42:38,669 --> 00:42:40,557 - Eu vou com voc�s. - N�o, chefe. 558 00:42:40,593 --> 00:42:42,479 Fique aqui de vigia. 559 00:43:00,598 --> 00:43:02,481 Vamos, Jumbo. 560 00:43:58,621 --> 00:44:01,272 Olhem, rapazes. Est�o marcando l� embaixo. 561 00:44:26,202 --> 00:44:28,386 Ei, aqueles s�o os novilhos do BAR B. 562 00:44:28,435 --> 00:44:30,517 Devemos ser capazes de cuidar daqueles 9 ladr�es. 563 00:44:30,554 --> 00:44:32,101 Tr�s para cada, � f�cil. 564 00:44:32,150 --> 00:44:34,138 Vamos disparar algumas vezes. 565 00:44:34,831 --> 00:44:38,552 Talvez eles fujam de l�. Se n�o, cuidaremos deles. 566 00:44:48,030 --> 00:44:50,553 - � o Ace Andrews e o Jeff Holt. - Sim. 567 00:44:50,683 --> 00:44:52,969 - E est�o procurando problema. - Sim, ele pediu por isso. 568 00:44:53,190 --> 00:44:54,775 Daremos a ele. 569 00:44:56,611 --> 00:44:58,966 Certo, rapazes. Parece que querem brincar. 570 00:44:59,212 --> 00:45:00,565 Atirem. 571 00:45:35,001 --> 00:45:38,193 Ace? Ace? 572 00:45:38,338 --> 00:45:40,527 - Quem est� me chamando? - Pareceu com o garoto. 573 00:45:40,548 --> 00:45:42,329 N�o, n�o pode ser. 574 00:45:42,729 --> 00:45:45,545 Ace, onde voc� est�? 575 00:45:45,939 --> 00:45:47,827 Nossa Senhora. � o garoto. 576 00:45:48,464 --> 00:45:50,113 Cad� voc�? 577 00:45:50,483 --> 00:45:52,633 Dickie, volte. Voc� ser� acertado. 578 00:45:52,650 --> 00:45:53,969 Ace? 579 00:45:59,912 --> 00:46:01,894 Se, ao menos, aqueles coiotes parassem de atirar por um minuto. 580 00:46:01,940 --> 00:46:04,856 Dickie, v� para casa como um bom garoto. 581 00:46:06,513 --> 00:46:09,068 Rapazes, temos que fazer algo para salvar aquele garoto. 582 00:46:09,382 --> 00:46:11,363 Vamos nos render. 583 00:46:15,010 --> 00:46:18,101 Eles n�o gostaram, hein? 584 00:46:18,502 --> 00:46:21,602 Des�am com as m�os para o alto. 585 00:46:27,753 --> 00:46:31,609 Peguem as armas deles, rapazes. Vamos, amarre-os. 586 00:46:31,984 --> 00:46:34,808 O chefe ficar� feliz em v�-los. 587 00:46:35,130 --> 00:46:37,180 Voc� tem sorte do garoto ter entrado na linha de fogo. 588 00:46:37,282 --> 00:46:40,430 - Voc� acha isso, hein? - Qual � o problema, Ace? 589 00:46:40,479 --> 00:46:43,100 Dickie, quero que seja um bom garoto e v� para casa. 590 00:46:43,137 --> 00:46:45,485 - Tudo bem, Ace. - Nem pensar. 591 00:46:45,616 --> 00:46:47,907 O chefe ficar� feliz em v�-lo tamb�m. 592 00:46:48,045 --> 00:46:50,930 Blackjack, suba a trilha e pegue os cavalos deles. 593 00:46:51,056 --> 00:46:54,674 Vamos, andando. A viagem � longa. 594 00:46:54,691 --> 00:46:56,376 Vamos. 595 00:47:18,027 --> 00:47:21,419 Bem, olhe quem pegamos. 596 00:47:21,824 --> 00:47:24,445 Esse n�o � um bom dia para voc�s. 597 00:47:25,096 --> 00:47:26,219 O que fez com o garoto? 598 00:47:26,246 --> 00:47:30,401 - O tranquei l� fora, como mandou. - Isso mesmo. 599 00:47:30,540 --> 00:47:33,122 N�o quero que ele veja o que vou fazer com esses ratos. 600 00:47:33,536 --> 00:47:35,651 Vou us�-lo para outra coisa. 601 00:47:37,354 --> 00:47:41,770 Ace Andrews, esperei muito tempo para colocar as m�os em voc�. 602 00:47:42,645 --> 00:47:43,996 Ace... 603 00:47:44,281 --> 00:47:48,062 voc� estar� acabado quando eu terminar com voc�. 604 00:47:49,262 --> 00:47:52,054 Voc� n�o faria isso se ele n�o estivesse amarrado, seu b�bado. 605 00:47:52,103 --> 00:47:54,653 - Jeff, fique fora disso. - Isso mesmo. 606 00:47:55,335 --> 00:47:59,621 E acho que cuidarei de voc� agora, Sr. Associa��o dos Rancheiros. 607 00:48:00,044 --> 00:48:02,535 Voc� n�o estava enganando a ningu�m. 608 00:48:04,719 --> 00:48:07,142 - Seu cachorro sujo. - �? 609 00:48:07,843 --> 00:48:10,459 Diga isso a ele da Associa��o. 610 00:48:10,608 --> 00:48:14,459 Pete, leve esses homens e amarre-os. 611 00:48:14,703 --> 00:48:17,588 Amarre-os juntos e os coloque l� dentro. 612 00:48:17,873 --> 00:48:20,862 E pe�a a algu�m para olh�-los de vez em quando. 613 00:48:20,915 --> 00:48:23,203 Eles s�o escorregadios. 614 00:48:24,287 --> 00:48:29,338 Vou ao BAR B. Vou trazer a Sra. Roberts para assistir, 615 00:48:29,377 --> 00:48:33,937 eu enforcar esses 2 macacos na �rvore mais alta da plan�cie. 616 00:48:34,046 --> 00:48:36,401 Tudo bem, chefe. Ficarei de olho neles 617 00:48:36,635 --> 00:48:40,281 at� estar pronto para enforc�-los. Vamos, entre ali. 618 00:48:40,691 --> 00:48:41,908 Vamos! 619 00:48:54,219 --> 00:48:56,733 Rapaz, parece que chegamos ao fim. 620 00:48:57,009 --> 00:49:00,899 Eu n�o me importaria se n�o fosse por ela e o garoto. 621 00:49:02,844 --> 00:49:05,495 Ei, soltei uma m�o. 622 00:49:05,732 --> 00:49:09,316 Agora, se puxar deste lado, conseguirei soltar a outra. 623 00:49:15,359 --> 00:49:16,447 Estou tendo problema. 624 00:49:16,489 --> 00:49:20,679 Eu tamb�m, toda vez que puxa esta corda. Est� me enforcando. 625 00:49:28,172 --> 00:49:31,892 - Aonde vai? - Ver se eles est�o bem. 626 00:49:32,234 --> 00:49:34,950 Venha jogar. Eles est�o bem. 627 00:49:35,089 --> 00:49:37,478 Eles nunca conseguiriam se soltar. 628 00:49:37,937 --> 00:49:39,650 Acho que est� certo. 629 00:49:42,200 --> 00:49:45,420 N�s dois n�o conseguiremos. Eles vir�o nos ver. 630 00:49:45,450 --> 00:49:49,541 Pegue o garoto e v� para o rancho. Esperarei sua volta com os rapazes. 631 00:49:49,571 --> 00:49:51,484 - Eu j� volto. - Espere um pouco. 632 00:49:51,549 --> 00:49:55,339 Me amarre com esse colch�o, para o caso de olharem. 633 00:49:55,452 --> 00:49:56,869 Certo. Vamos. 634 00:50:03,023 --> 00:50:07,744 Ei, Stew-Bum. Acorde e v� ver o que est�o fazendo. 635 00:50:09,815 --> 00:50:11,464 Eu j� volto. 636 00:50:12,376 --> 00:50:15,500 Eles est�o bem. Vamos continuar o jogo, Stu. 637 00:50:15,681 --> 00:50:19,130 Por que me acordaram? Querem que os olhe ou jogue? 638 00:50:19,440 --> 00:50:21,655 Bem, voc� decide. 639 00:50:32,435 --> 00:50:34,314 Estou aqui, Ace. 640 00:51:06,895 --> 00:51:07,993 Lee! 641 00:51:08,559 --> 00:51:10,413 - Voc� viu o Dickie? - N�o, Senhora. 642 00:51:10,443 --> 00:51:12,388 N�o o vejo faz tempo. 643 00:51:17,229 --> 00:51:19,742 Boa tarde, Lee. 644 00:51:24,562 --> 00:51:29,747 Boa tarde, Sra. Roberts. espero que esteja tudo bem com voc�. 645 00:51:29,848 --> 00:51:30,748 Obrigado. 646 00:51:30,817 --> 00:51:34,041 Sra. Roberts, tenho algo importante para falar com voc�. 647 00:51:34,160 --> 00:51:36,673 - �? - Sim, Senhora! 648 00:51:39,743 --> 00:51:42,359 - Posso me sentar? - � claro. 649 00:51:58,649 --> 00:52:02,130 Sra. Roberts, sou um homem de poucas palavras e direto. 650 00:52:02,394 --> 00:52:04,783 Estou aqui esta noite para te pedir em casamento. 651 00:52:05,037 --> 00:52:07,421 - Casamento? - Sei que � repentino. 652 00:52:07,636 --> 00:52:10,760 Sra. Roberts, o pior bandido do sudoeste, 653 00:52:10,833 --> 00:52:12,654 est� amea�ando sua vida e propriedade. 654 00:52:12,674 --> 00:52:14,793 E voc� precisa de mim para te proteger dele. 655 00:52:14,894 --> 00:52:18,594 Est� falando de mim? Seu coiote sarnento. 656 00:52:18,670 --> 00:52:20,120 N�o, n�o, n�o Luke. 657 00:52:21,057 --> 00:52:24,641 - Aonde vai? - Encontrar meu filho. 658 00:52:24,967 --> 00:52:28,122 Seu filho est� bem. Ele est� na minha casa. 659 00:52:28,414 --> 00:52:31,468 N�o acontecer� nada com ele se fizer o que eu disser. 660 00:52:33,408 --> 00:52:35,330 Na sua casa? O que quer dizer? 661 00:52:36,547 --> 00:52:41,104 Eu falo s�rio. Prendi seu filho e o Ace Andrews. 662 00:52:41,705 --> 00:52:45,529 Ele est� onde quero. Agora, seu filho ser� devolvido, 663 00:52:45,617 --> 00:52:50,004 depois que assinar um documento me dando o que me pertence. 664 00:52:50,524 --> 00:52:52,242 Metade deste rancho. 665 00:52:52,692 --> 00:52:55,809 Voc� n�o blefar� contra mim. N�o acredito em voc�. 666 00:52:55,852 --> 00:52:57,706 Voc� acreditar�, certamente. 667 00:52:58,194 --> 00:53:02,487 Quando assistir o enforcamento do Sr. Ace Andrews. 668 00:53:02,706 --> 00:53:05,727 E voc� assistir� da primeira fila. 669 00:53:05,962 --> 00:53:09,752 Voc� n�o me assusta. Agora, saiam daqui, os dois. 670 00:53:09,882 --> 00:53:12,696 - Cale-se! - Tire suas m�os sujas de mim. 671 00:53:12,778 --> 00:53:14,161 Sente-se! 672 00:53:17,101 --> 00:53:21,993 Voc� � valente, n�o? Acontece que essa � minha especialidade. 673 00:53:22,004 --> 00:53:24,388 Domar �guas valentes. 674 00:53:24,435 --> 00:53:26,683 - Sente-se. - Eu n�o me sentarei. 675 00:53:26,776 --> 00:53:30,063 N�o tenho medo de voc� nem do seu bando de assassinos. 676 00:53:30,143 --> 00:53:32,165 E n�o acredito que esteja com meu filho. 677 00:53:32,266 --> 00:53:35,166 N�o acredito, me ouviu? N�o acredito! 678 00:53:35,250 --> 00:53:36,136 - N�o... - Espere, Luke... 679 00:53:36,157 --> 00:53:39,208 Cale a boca! N�o perderei mais tempo. 680 00:53:40,118 --> 00:53:41,167 Ou�a. 681 00:53:41,222 --> 00:53:44,168 Se acha que estou mentindo, venha comigo e te mostrarei. 682 00:53:44,203 --> 00:53:47,652 Estou com ele e o manterei at� receber o que mere�o. 683 00:53:47,874 --> 00:53:50,161 S� voc� e seus homens lutariam assim. 684 00:53:50,262 --> 00:53:53,162 � o �nico jeito que sabem lutar. 685 00:53:58,978 --> 00:54:00,593 Bem... 686 00:54:00,874 --> 00:54:03,354 O que tenho que fazer para t�-lo de volta? 687 00:54:03,703 --> 00:54:05,182 Agora, sim. 688 00:54:06,058 --> 00:54:11,282 Agora est� demonstrando senso. Quero metade do rancho. 689 00:54:12,126 --> 00:54:14,715 Se assinar o documento te dando metade do rancho, 690 00:54:14,763 --> 00:54:16,981 voc� soltar� meu filho? 691 00:54:17,460 --> 00:54:20,545 - Claro. - E o Ace Andrews? 692 00:54:24,246 --> 00:54:26,346 Quem disse algo sobre Ace Andrews. 693 00:54:26,425 --> 00:54:29,974 Se solt�-lo, te dou o rancho todo. Tudo. 694 00:54:30,221 --> 00:54:32,007 N�o quero nada. Voc� me ouviu? 695 00:54:32,040 --> 00:54:34,727 - N�o quero nada. - N�o me importa o quanto implore. 696 00:54:35,066 --> 00:54:38,149 N�o h� nada que fa�a ou diga para salvar o pesco�o do Ace Andrews. 697 00:54:39,120 --> 00:54:41,904 Vou pegar seu rev�lver emprestado, parceiro. 698 00:54:45,331 --> 00:54:47,044 M�os ao alto. 699 00:54:47,639 --> 00:54:50,722 Agora, joguem suas armas na mesa com a m�o esquerda. 700 00:54:51,289 --> 00:54:52,711 Querido. 701 00:54:55,302 --> 00:54:57,816 Depressa, Luke. Meu gatilho est� co�ando. 702 00:54:58,457 --> 00:55:02,279 Olhe, mam�e. O Ace est� com minha arma de brinquedo. 703 00:55:06,565 --> 00:55:08,551 Leve isso para fora, depressa. 704 00:55:47,561 --> 00:55:50,450 Bem, Ace, parece que voltou a usar seus punhos. 705 00:55:50,479 --> 00:55:52,627 Chegou na hora certa, xerife. Prenda esses homens. 706 00:55:52,763 --> 00:55:54,651 Buck Cantwell pelo assassinato do Butch Roberts, 707 00:55:54,669 --> 00:55:56,123 e o Luke Thomas pelo assassinato do Jeff Holt. 708 00:55:56,172 --> 00:55:59,190 Nada me dar� mais prazer. Os vigilantes est�o l� fora. 709 00:55:59,246 --> 00:56:00,431 �timo. Vamos pegar o Small Change, 710 00:56:00,467 --> 00:56:01,958 e prender o restante do bando. 711 00:56:02,003 --> 00:56:04,682 Tudo bem. Amarre-o, Charlie. Vamos. 712 00:56:23,591 --> 00:56:26,476 O xerife e seus homens est�o vindo para c�. 713 00:57:25,783 --> 00:57:27,938 Xerife, n�o chegaremos a lugar nenhum assim. 714 00:57:28,083 --> 00:57:30,363 Eles continuariam a noite toda. perderia muitos homens. 715 00:57:30,395 --> 00:57:32,017 Acho que est� certo, Ace. 716 00:57:32,077 --> 00:57:34,332 Vamos fazer o mesmo que iam fazer com voc�. 717 00:57:34,376 --> 00:57:36,833 Vamos incendiar o lugar. Peguem algumas tochas, rapazes. 718 00:57:36,861 --> 00:57:38,783 Espere um pouco. Meu amigo est� l� dentro. 719 00:57:38,828 --> 00:57:40,241 N�o quero que nada aconte�a com ele. 720 00:57:40,306 --> 00:57:42,555 Ele ficar� bem. Vamos, rapazes. 721 00:58:18,311 --> 00:58:20,099 O que foi isso? 722 00:58:26,940 --> 00:58:29,158 O Small Change! O Small Change! 723 00:58:29,493 --> 00:58:30,744 O Small Change? 724 00:58:30,772 --> 00:58:32,888 Saia da�. Est� muito quente para entrar. 725 00:58:32,906 --> 00:58:35,387 O Small Change est� l� dentro. 726 00:58:41,941 --> 00:58:43,254 Mam�e. 727 00:58:43,355 --> 00:58:45,355 Dickie, pensei ter mandado voc� ir se deitar. 728 00:58:45,392 --> 00:58:47,513 Voc� teve agita��o o suficiente por um dia. 729 00:58:47,608 --> 00:58:51,163 Mas, mam�e, n�o quero me deitar antes de voc�. 730 00:58:51,212 --> 00:58:53,160 Mas, Dickie, tenho que esperar por algo. 731 00:58:53,181 --> 00:58:55,761 Quero esperar o Ace tamb�m. 732 00:58:57,804 --> 00:58:59,157 Ace! 733 00:58:59,185 --> 00:59:02,042 Qual � o problema, Ace? N�o os pegou? 734 00:59:02,078 --> 00:59:04,360 Sim, chefe, os pegamos. 735 00:59:04,461 --> 00:59:07,661 - Voc� parece acabado. - Me sinto terr�vel. 736 00:59:08,189 --> 00:59:12,581 - Dickie, v� se deitar agora. - Mam�e, n�o quero ir me deitar. 737 00:59:12,603 --> 00:59:13,955 Agora, chefe. 738 00:59:15,373 --> 00:59:17,695 Tudo bem, parceiro. 739 00:59:18,464 --> 00:59:20,079 - Boa noite. - Boa noite, querido. 740 00:59:20,098 --> 00:59:21,947 Boa noite, chefe. 741 00:59:22,800 --> 00:59:25,086 - Tenho m�s not�cias. - Qual � o problema, Ace? 742 00:59:25,124 --> 00:59:27,206 - O que aconteceu? - N�o sei como te contar. 743 00:59:27,242 --> 00:59:29,425 Diga-me, Ace. O que houve? 744 00:59:29,631 --> 00:59:33,116 Aconteceu algo terr�vel. � tudo culpa minha. 745 00:59:33,143 --> 00:59:34,231 Sim? 746 00:59:35,842 --> 00:59:37,623 Eu nunca me perdoarei. 747 00:59:37,701 --> 00:59:39,523 Quer mais biscoito? 748 00:59:39,863 --> 00:59:42,447 Ol�, Ace. Sente-se. 749 00:59:42,477 --> 00:59:43,590 Coma um pouco. 750 00:59:43,622 --> 00:59:46,245 Seu velho filho da m�e. Como chegou aqui? 751 00:59:46,289 --> 00:59:49,411 Esperei voc� voltar, me soltei e voltei para casa. 752 00:59:49,444 --> 00:59:52,595 Sabia que n�o precisaria de mim. Al�m do mais, eu estava com fome. 753 00:59:52,611 --> 00:59:54,699 O que acha disso? E eu chamando seu nome 754 00:59:54,734 --> 00:59:57,582 como um coiote doente a luz do luar. 755 01:00:03,832 --> 01:00:06,784 Essa � uma bela manada, Barbara. 756 01:00:06,826 --> 01:00:08,914 Voc� deve conseguir um bom pre�o em Omaha. 757 01:00:08,943 --> 01:00:11,191 Os recuperamos gra�as a voc�, Ace. 758 01:00:12,904 --> 01:00:15,425 Qual � o problema, chefe? Cansado de contar vacas? 759 01:00:15,462 --> 01:00:20,719 - Receio estar com sono, Ace. - Aqui, venha cavalgar comigo. 760 01:00:22,405 --> 01:00:25,624 Ace, pode cantar uma m�sica, por favor? 761 01:00:25,648 --> 01:00:29,039 � claro. Small Change, toque esse viol�o. 762 01:00:29,063 --> 01:00:30,750 O chefe pediu uma can��o. 763 01:00:30,887 --> 01:00:33,201 � pra j�, cavalheiros. 764 01:03:04,594 --> 01:03:10,275 Legendas - elizeuflu 61898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.