Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,590 --> 00:00:15,240
LUAR DOS CAMPOS
2
00:02:18,366 --> 00:02:20,479
Ace, o Coronel quer v�-lo
imediatamente.
3
00:02:20,512 --> 00:02:21,530
O que ser� que houve agora?
4
00:02:21,575 --> 00:02:24,630
Eu n�o sei,
mas parece ser m�s not�cias.
5
00:02:24,864 --> 00:02:26,445
Bom trabalho, Smoke.
6
00:02:26,487 --> 00:02:29,001
Meus amigos,
esta apresenta��o gr�tis,
7
00:02:29,027 --> 00:02:34,044
que testemunharam hoje
foi apenas uma demonstra��o,
8
00:02:34,275 --> 00:02:38,862
para tornar poss�vel para n�s
a apresenta��o do maior presente,
9
00:02:38,914 --> 00:02:43,464
para a humanidade, meus amigos.
� com prazer que apresento,
10
00:02:43,493 --> 00:02:48,885
ao p�blico, analisado pelo Dr. Cody
chamado de gen�rico Cody.
11
00:02:49,157 --> 00:02:51,812
Meus amigos, isso cura artrite,
reumatismo,
12
00:02:51,913 --> 00:02:56,013
calv�cie, lombalgia, caspa...
13
00:02:56,672 --> 00:02:59,256
Ol�, Ace. Estava te procurando.
14
00:02:59,294 --> 00:03:01,014
Est� me procurando?
Bem, eu estava te procurando.
15
00:03:01,061 --> 00:03:03,311
Tenho boas not�cias.
Escreveram sobre mim,
16
00:03:03,356 --> 00:03:04,944
na Gazeta dos Rancheiros.
Ou�a isso:
17
00:03:04,981 --> 00:03:07,832
"Small Change Turner..."
Esse sou eu.
18
00:03:07,924 --> 00:03:10,513
"Encarregado do rancho WA,
est� se saindo bem,
19
00:03:10,555 --> 00:03:12,939
com o Show do Oeste Selvagem
do Coronel Gowdy.
20
00:03:12,972 --> 00:03:15,486
Al�m de se apresentar la�ando,
ele tamb�m se apresenta,
21
00:03:15,534 --> 00:03:19,391
como Zino, fazendo um ato de escape
usando algemas e cordas.
22
00:03:19,406 --> 00:03:22,623
Zino oferece $500 a qualquer homem
que possa mant�-lo...
23
00:03:22,654 --> 00:03:24,867
amarrado por tr�s minutos."
24
00:03:24,895 --> 00:03:26,474
Nossa. Isso n�o � demais?
25
00:03:26,512 --> 00:03:28,732
- Chama isso de boa not�cia?
- � claro.
26
00:03:28,781 --> 00:03:32,369
Agora, deixe-me dar uma m� not�cia.
Esse show acabou de quebrar.
27
00:03:32,452 --> 00:03:34,875
O qu�? Eles n�o podem
fazer isso comigo.
28
00:03:34,892 --> 00:03:38,611
Eles me devem 3 semanas de sal�rio.
Falarei ao Cel. Gowdy sobre isso.
29
00:03:38,636 --> 00:03:40,952
Eles podem fazer isso e fizeram.
30
00:03:41,022 --> 00:03:43,479
Mas fale com o Coronel,
talvez ele lhe d� um bom cavalo,
31
00:03:43,518 --> 00:03:44,940
como me deu.
32
00:03:45,297 --> 00:03:47,713
Bem, acho melhor fazer a mala
primeiro.
33
00:03:47,731 --> 00:03:49,285
Fa�a o que eu disse.
V� falar com o Coronel,
34
00:03:49,318 --> 00:03:51,707
antes que sobre apenas
os "p�s de pano".
35
00:03:51,739 --> 00:03:54,219
- Ei, aonde vai?
- Vou pegar minhas coisas.
36
00:03:54,240 --> 00:03:56,294
Te encontro na sa�da da cidade.
37
00:03:56,337 --> 00:03:59,153
- Bem, vamos comer primeiro.
- Vamos partir primeiro.
38
00:03:59,196 --> 00:04:00,845
V� falar com o Coronel.
39
00:04:18,770 --> 00:04:23,721
- O que faz com essa mula?
- Foi s� o que sobrou.
40
00:04:24,419 --> 00:04:28,111
Queria que n�o ca�oasse dela.
Ela � muito sens�vel.
41
00:04:33,933 --> 00:04:36,888
A viagem � longa, parceiro.
Nunca chegaremos em casa com ela.
42
00:04:36,910 --> 00:04:40,363
- Est� pegando a trilha errada.
- Trilha errada, por qu�?
43
00:04:40,491 --> 00:04:43,212
Muitas pessoas na cidade, acham
que voc� matou o Butch Roberts,
44
00:04:43,233 --> 00:04:45,817
por que se juntou ao show
logo ap�s a morte dele.
45
00:04:45,837 --> 00:04:48,320
Sim, eu sei. � por isso que tenho
que voltar.
46
00:04:48,627 --> 00:04:51,983
Tudo bem, parceiro.
Mas tenho algo s�rio em mente.
47
00:04:52,027 --> 00:04:54,677
- O qu�?
- Quando comeremos?
48
00:04:54,858 --> 00:04:58,576
Bem, n�o sei te dizer.
A �nica resposta que tenho �:
49
00:04:58,594 --> 00:05:01,280
Nem sempre. Talvez amanh�.
50
00:05:42,594 --> 00:05:45,213
- Acha que comeremos essa manh�?
- S� se vendermos o pintold.
51
00:05:45,245 --> 00:05:48,461
Tudo bem.
Acha que venderemos o pintold?
52
00:05:48,507 --> 00:05:50,896
Pop Powell est� sempre � procura
de bons cavalos.
53
00:05:50,926 --> 00:05:52,211
Vamos pergunt�-lo.
54
00:05:52,254 --> 00:05:55,007
Mas acho que ele n�o est�.
Ele s� chega �s sete.
55
00:06:05,189 --> 00:06:08,208
Ace, estou t�o faminto que
comeria a pele de um novilho.
56
00:06:08,450 --> 00:06:11,305
Acha que essa � uma m� ideia?
Tire a pele do novilho,
57
00:06:11,319 --> 00:06:14,470
frite na gordura do bacon,
deixe-a ficar bem crocante,
58
00:06:14,719 --> 00:06:16,471
coloque cebola...
59
00:06:17,027 --> 00:06:20,915
Eu digo que n�o � ruim.
Ei, o que quer dizer com isso?
60
00:06:21,244 --> 00:06:23,435
Voc� est� rindo
enquanto estou morrendo.
61
00:06:23,938 --> 00:06:27,419
Ei, espere um pouco, amigo.
Tive uma ideia.
62
00:06:27,463 --> 00:06:29,283
Se tivesse uma ideia,
voc� a comeria.
63
00:06:29,305 --> 00:06:32,362
Comeremos com essa. Ou�a isso.
64
00:06:32,438 --> 00:06:34,923
Nos apresentaremos para
esses palha�os.
65
00:06:34,956 --> 00:06:36,674
- Vamos o qu�?
- Voc� me ouviu.
66
00:06:36,718 --> 00:06:39,232
Voc� cantar� e escaparei
de algumas amarras.
67
00:06:39,262 --> 00:06:42,083
E passaremos o chap�u
depois que acabarmos.
68
00:06:42,101 --> 00:06:44,624
- Quem vai passar o chap�u?
- Eu passarei o chap�u.
69
00:06:44,648 --> 00:06:47,933
Amigo, voltaremos a comer.
70
00:06:48,229 --> 00:06:51,209
Rapaz, � melhor ficar com isso,
por que precisaremos.
71
00:06:53,451 --> 00:06:55,406
Ei, parceiro,
posso usar seu viol�o?
72
00:06:55,507 --> 00:06:58,407
� claro que pode, v� em frente.
73
00:06:58,904 --> 00:07:01,156
Ei, vaqueiro, voc� conhece
Covered Wagon Days?
74
00:07:01,179 --> 00:07:03,262
- Pode apostar que sim.
- Bem, toque.
75
00:08:59,548 --> 00:09:01,696
M�sica bonita. Eu gostei.
76
00:09:01,736 --> 00:09:03,419
Diga-o para cantar de novo.
77
00:09:04,198 --> 00:09:05,745
Certo. Toque-a de novo.
78
00:10:31,062 --> 00:10:34,543
E agora, temos mais uma
apresenta��o para voc�s.
79
00:10:34,593 --> 00:10:36,174
Ningu�m menos que Zino!
80
00:10:36,201 --> 00:10:40,615
l�der do show do Oeste Selvagem
do Coronel Gowdy. Levante-se, Zino!
81
00:10:42,484 --> 00:10:47,605
Zino � o melhor escapista do mundo.
Agora, se algu�m tiver uma corda...
82
00:10:47,944 --> 00:10:50,458
Venha amarrar as m�os do Zino
nas suas costas.
83
00:10:50,484 --> 00:10:53,072
- Amarre firme.
- Bem firme.
84
00:10:57,846 --> 00:11:01,566
- Est� bem firme.
- Est� muito firme, meu jovem.
85
00:11:05,492 --> 00:11:06,971
N�o consigo entender.
86
00:11:07,215 --> 00:11:09,160
Acredita nisso?
87
00:11:09,984 --> 00:11:11,633
Certo, pessoal. Eis o que farei.
88
00:11:11,655 --> 00:11:14,237
Algu�m me amarrar� o
mais forte poss�vel,
89
00:11:14,338 --> 00:11:15,938
e me soltarei
em menos de 3 minutos.
90
00:11:15,973 --> 00:11:17,128
Quando estava com o show,
91
00:11:17,146 --> 00:11:20,138
o Cel. Gowdy oferecia $500 em ouro
para qualquer homem,
92
00:11:20,171 --> 00:11:22,522
que pudesse me manter preso.
Quem quer tentar?
93
00:11:22,546 --> 00:11:25,964
Deite no ch�o e te amarrarei.
94
00:11:27,114 --> 00:11:28,536
Certo. Amarre firme.
95
00:11:30,511 --> 00:11:32,560
Amarre-o como um porco.
96
00:11:32,693 --> 00:11:35,448
Ol�, Ace. O que faz por aqui?
97
00:11:35,491 --> 00:11:37,879
Ol�, Chuck.
Seu velho filho da m�e.
98
00:11:37,901 --> 00:11:39,890
Estou feliz em v�-lo.
O que est� fazendo, vaqueiro?
99
00:11:39,922 --> 00:11:42,211
Nada, s� vim comer.
100
00:11:42,242 --> 00:11:46,932
Cavalguei 14 milhas para
comer um fil�.
101
00:11:47,224 --> 00:11:49,972
- Deve ser bom.
- N�o s� � bom, como � grande.
102
00:11:50,077 --> 00:11:53,799
Amigo, se tivesse chifre,
voc� poderia pux�-lo do prato.
103
00:11:53,896 --> 00:11:56,012
- O que acha de se juntar a mim?
- Eu gostaria disso.
104
00:11:56,047 --> 00:11:57,371
N�o como faz tempo.
105
00:11:57,472 --> 00:11:59,472
Vamos, ficarei feliz com
sua companhia.
106
00:11:59,483 --> 00:12:01,201
Espere um pouco.
O Small Change est� comigo.
107
00:12:01,230 --> 00:12:04,245
- Se importa se eu convid�-lo?
- N�o, ficarei feliz com isso.
108
00:12:04,269 --> 00:12:06,214
- Diga lhe para vir.
- Ou�a, Zino.
109
00:12:06,257 --> 00:12:08,839
Encontrei o Chuck e ele
nos convidou para comer.
110
00:12:08,890 --> 00:12:11,478
Assim que se soltar,
venha se juntar a n�s.
111
00:12:11,788 --> 00:12:14,768
- Te encontro em 3 minutos.
- Vamos.
112
00:12:23,169 --> 00:12:24,969
Chuck fico feliz
em encontrar algu�m,
113
00:12:25,070 --> 00:12:26,870
que sabe que n�o matei
Butch Roberts.
114
00:12:26,918 --> 00:12:29,202
Muitos sabem que n�o fez isso.
115
00:12:29,654 --> 00:12:33,335
Mas n�o entendo como conseguiram
me culpar por aquele assassinato.
116
00:12:33,394 --> 00:12:37,444
Lembra de quando o Butch tentou
subir Sugar Loaf com aquele cavalo?
117
00:12:37,487 --> 00:12:39,269
Sim, tentava fazer aquele cavalo,
118
00:12:39,317 --> 00:12:41,531
subir aquele morro na pancada.
119
00:12:41,632 --> 00:12:42,532
Isso mesmo.
120
00:12:42,678 --> 00:12:45,465
Voc� disse que o mataria se o visse
batendo em um cavalo de novo.
121
00:12:45,490 --> 00:12:47,742
- Isso se espalhou pela cidade.
- � verdade.
122
00:12:47,764 --> 00:12:50,187
Quando encontraram o Butch
cheio de furos, na trilha,
123
00:12:50,413 --> 00:12:52,802
o perguntaram quem tinha feito isso
e ele respondeu que n�o sabia.
124
00:12:52,821 --> 00:12:55,369
Mas ele estava batendo
no cavalo quando foi baleado,
125
00:12:55,390 --> 00:12:56,772
ent�o imaginaram que fosse voc�.
126
00:12:56,873 --> 00:12:58,373
Entendo.
127
00:12:58,431 --> 00:13:01,284
Ent�o no dia seguinte eu me
juntei ao show do Coronel Gowdy,
128
00:13:01,316 --> 00:13:02,899
o que pareceu ruim.
129
00:13:02,919 --> 00:13:05,140
Tudo aponta para mim mesmo,
mas tenho que descobrir,
130
00:13:05,167 --> 00:13:07,383
quem fez isso,
para limpar meu nome.
131
00:13:07,685 --> 00:13:10,165
- Obrigado pela explica��o, Chuck.
- Est� tudo bem, Ace.
132
00:13:10,216 --> 00:13:13,407
Mas tome cuidado. Voc� tem inimigos
em Wagon Wheel Gap.
133
00:13:16,142 --> 00:13:17,640
Olhe para ele.
134
00:13:18,093 --> 00:13:20,846
O que o Coronel pensaria
se pudesse v�-lo agora?
135
00:13:22,569 --> 00:13:24,355
Nossa. Que fil�.
136
00:13:24,396 --> 00:13:28,011
- Voc� n�o exagerou, Chuck.
- Eles cheiram bem, n�o?
137
00:13:28,237 --> 00:13:30,958
Sim, e aposto que
s�o gostosos tamb�m.
138
00:13:37,638 --> 00:13:40,926
Parece que ele ficar�
amarrado para sempre.
139
00:13:41,307 --> 00:13:44,726
Sinto muito, mas n�o posso esperar.
Tenho que pegar a trilha.
140
00:13:45,079 --> 00:13:48,596
Minha esposa est� me esperando.
Boa noite, rapazes.
141
00:13:48,701 --> 00:13:52,282
Tenho que ir agora, voltarei amanh�
para ver se ele ainda est� aqui.
142
00:13:52,443 --> 00:13:54,764
Pelo que parece, ele estar�.
143
00:13:55,095 --> 00:13:56,813
Maldi��o! Parece que o velho Zino,
144
00:13:57,034 --> 00:13:59,555
esqueceu a combina��o.
Acho melhor ajud�-lo.
145
00:14:04,282 --> 00:14:07,274
O que aconteceu com voc�, Zino?
Voc� perdeu um �timo fil�.
146
00:14:07,628 --> 00:14:10,449
- Como assim, perdi?
- O cozinheiro foi para casa.
147
00:14:10,493 --> 00:14:12,911
- Ele n�o p�de esperar.
- Foi para casa?
148
00:14:12,948 --> 00:14:17,840
Estou morrendo lentamente de fome.
Estou muito fraco para me soltar.
149
00:14:17,858 --> 00:14:20,406
- Esse foi o problema.
- Est� tudo bem, amigo.
150
00:14:20,446 --> 00:14:22,266
Voc� comer� amanh�.
151
00:14:23,195 --> 00:14:28,585
Ace, se eu n�o comer agora,
n�o estarei aqui amanh�.
152
00:14:39,401 --> 00:14:40,792
Como v�o as coisas no leste, Slim?
153
00:14:40,893 --> 00:14:43,493
Tudo certo, mas estou com pressa.
154
00:14:46,219 --> 00:14:48,005
Wagon Wheel Gap.
155
00:14:54,751 --> 00:14:56,063
Venha, Dickie.
156
00:14:58,482 --> 00:15:00,537
- Adeus, Senhor.
- Adeus, Dickie.
157
00:15:07,603 --> 00:15:09,385
Voc� precisa ficar perto
da sua m�e, querido.
158
00:15:09,433 --> 00:15:11,212
Tudo bem, mam�e.
159
00:15:11,495 --> 00:15:13,478
Aqui, Jim. Leve isso para dentro.
160
00:15:15,263 --> 00:15:17,208
O que fizeram?
Desceram na parada errada?
161
00:15:17,526 --> 00:15:19,949
- Aqui � Wagon Wheel Gap, n�o?
- Sim, �.
162
00:15:20,759 --> 00:15:22,841
Engra�ado.
Ningu�m veio me encontrar.
163
00:15:22,886 --> 00:15:26,403
- Quem estava esperando?
- O Sr. Thomas, do rancho BAR B.
164
00:15:27,481 --> 00:15:30,427
Bem, isso � uma pena.
Voc� devia ter soltado em Coyoto.
165
00:15:30,458 --> 00:15:33,545
S� fica a 14 milhas do rancho.
Daqui, s�o 28.
166
00:15:33,706 --> 00:15:36,292
Mas escreveram dizendo
que eu deveria soltar aqui.
167
00:15:36,309 --> 00:15:38,056
Acredito que sim.
168
00:15:38,120 --> 00:15:40,333
Bem, n�o sei como chegar� ao BAR B.
169
00:15:40,540 --> 00:15:43,622
Mas tenho que chegar l�
antes da meia noite.
170
00:15:44,054 --> 00:15:45,676
Te digo o que far�.
171
00:15:45,762 --> 00:15:48,014
Fale com o Pop no est�bulo.
172
00:15:48,116 --> 00:15:50,295
- Pop?
- Sim, Pop Powell.
173
00:15:50,354 --> 00:15:54,875
Talvez ele os leve de carro�a.
Eu disse "talvez".
174
00:15:54,958 --> 00:15:57,673
Por que o povo daqui
costuma ficar longe do BAR B.
175
00:15:57,737 --> 00:16:00,050
- � uma viagem dif�cil daqui.
- Obrigado.
176
00:16:00,078 --> 00:16:01,691
Vamos, Dickie.
177
00:16:02,813 --> 00:16:06,328
- Pop, que acha de comprar a mula?
- N�o, receio n�o ter uso para ela.
178
00:16:06,371 --> 00:16:09,319
Nenhum vaqueiro a usaria por aqui.
179
00:16:10,552 --> 00:16:13,107
Aqui tem um vaqueiro
que pode us�-la.
180
00:16:13,687 --> 00:16:17,639
- Mam�e, posso montar esse p�nei?
- Gostaria de mont�-lo?
181
00:16:17,664 --> 00:16:20,480
- Claro.
- Voc� acabou de apostar sua vida.
182
00:16:21,112 --> 00:16:22,198
Voc� � o Sr. Powell?
183
00:16:22,237 --> 00:16:24,416
N�o, Senhora. Ele est� l� dentro.
184
00:16:24,888 --> 00:16:27,140
- N�o se afaste, querido.
- vigiaremos ele, Senhora.
185
00:16:27,386 --> 00:16:28,671
Obrigado.
186
00:16:29,134 --> 00:16:31,682
Nossa.
Posso ca�ar �ndios com ele.
187
00:16:31,707 --> 00:16:33,891
Com certeza.
Pode ca�ar �ndios, la�ar novilhos.
188
00:16:33,941 --> 00:16:36,894
- Ele � um cavalo de verdade.
- Gostaria de t�-lo no meu rancho.
189
00:16:36,933 --> 00:16:38,685
Seu rancho?
Onde fica seu rancho, vaqueiro?
190
00:16:38,710 --> 00:16:40,701
O BAR B � o meu rancho.
191
00:16:40,729 --> 00:16:42,378
- BAR B?
- Sim, Senhor.
192
00:16:42,407 --> 00:16:45,023
- Como se chama, vaqueiro?
- Dickie Roberts.
193
00:16:45,588 --> 00:16:47,101
Dickie Roberts?
194
00:16:48,388 --> 00:16:50,401
Fique sentado, vaqueiro.
Eu j� volto.
195
00:16:50,431 --> 00:16:51,648
Tudo bem.
196
00:16:53,001 --> 00:16:55,287
Esse garoto � bacana,
mas pelo que me disse,
197
00:16:55,311 --> 00:16:56,361
ele � filho do Butch Roberts.
198
00:16:56,462 --> 00:16:57,462
O que tem isso?
199
00:16:57,510 --> 00:17:01,332
Como um safado como o Butch Roberts
teria um �timo filho como esse?
200
00:17:01,687 --> 00:17:05,141
A m�e dele est� falando com o Pop.
Isso explica tudo.
201
00:17:05,229 --> 00:17:08,883
Com certeza.
Acho que ele puxou a ela.
202
00:17:08,965 --> 00:17:11,178
Sinto muito, Senhora,
mas n�o posso servi-la.
203
00:17:11,220 --> 00:17:13,677
N�o h� ningu�m nesta cidade
que me levaria?
204
00:17:13,690 --> 00:17:15,203
Receio que n�o.
205
00:17:15,762 --> 00:17:18,251
Onde fica o escrit�rio do
Sr. Cantwell? Eu falarei com ele.
206
00:17:18,381 --> 00:17:20,867
Fica depois da esquina,
ao lado do escrit�rio do xerife.
207
00:17:22,128 --> 00:17:26,512
- Mam�e, deixe-me ficar aqui.
- N�o, venha comigo, Dickie.
208
00:17:29,958 --> 00:17:33,876
Pop, ouvi direito?
Ela te ofereceu o que quisesse,
209
00:17:33,957 --> 00:17:37,274
para lev�-la ao BAR B
e voc� recusou.
210
00:17:37,335 --> 00:17:40,124
Voc� ouviu direito.
N�o h� dinheiro o suficiente,
211
00:17:40,208 --> 00:17:42,824
neste lugar para me fazer
lev�-la at� l�.
212
00:17:53,363 --> 00:17:57,652
- Ei, Pop, o que est� havendo?
- Ela era esposa do Butch Roberts.
213
00:17:57,695 --> 00:17:59,813
Sim, descobri isso
falando com o garoto.
214
00:17:59,872 --> 00:18:03,487
- Nem sabia que ele era casado.
- Sou um dos poucos que sabiam.
215
00:18:03,562 --> 00:18:07,286
Como uma �tima garota como ela
se meteu com algu�m como o Butch?
216
00:18:07,320 --> 00:18:11,672
Sabe, o Butch era um homem bonito.
Ele a deixou apaixonada.
217
00:18:11,755 --> 00:18:14,844
Quando descobriu como ele era,
ela pegou suas coisas,
218
00:18:14,899 --> 00:18:16,821
e voltou para a casa dos pais
em Indiana.
219
00:18:16,849 --> 00:18:18,797
Ela parece uma garota esperta.
220
00:18:19,144 --> 00:18:22,163
Quando o garoto nasceu, Butch
implorou para que ela voltasse.
221
00:18:22,169 --> 00:18:23,360
Ela n�o aceitou.
222
00:18:23,422 --> 00:18:27,375
Disse que n�o queria que
seu filho crescesse como seu pai.
223
00:18:27,555 --> 00:18:30,444
Posso imaginar como o Butch se
sentiu quando recebeu essa carta.
224
00:18:30,488 --> 00:18:31,841
Ele pensou que
era mais esperto que ela.
225
00:18:31,867 --> 00:18:34,452
Disse que o garoto moraria no
rancho ela querendo ou n�o.
226
00:18:34,553 --> 00:18:36,153
Sim, isso � coisa do Butch.
227
00:18:36,272 --> 00:18:39,423
O testamento diz que o garoto tem
que ficar no rancho at� os 21 anos.
228
00:18:39,442 --> 00:18:41,602
N�o s� isso, ele tem que estar
no rancho,
229
00:18:41,703 --> 00:18:44,403
em at� 30 dias do seu enterro.
230
00:18:44,493 --> 00:18:47,844
- Se n�o estiver, o que acontecer�?
- Ele perder� tudo.
231
00:18:47,944 --> 00:18:50,132
Cada cabe�a de gado, cada acre.
232
00:18:50,133 --> 00:18:53,133
Tudo ficar� para o encarregado
do Butch, Luke Thomas.
233
00:18:53,260 --> 00:18:57,109
Luke Thomas?
Quando os 30 dias acabam?
234
00:18:57,163 --> 00:18:58,812
Hoje � meia noite.
235
00:19:01,251 --> 00:19:03,196
Ei, estou come�ando
a entender algo.
236
00:19:03,233 --> 00:19:04,484
Ou�a.
237
00:19:05,163 --> 00:19:06,346
Te direi algo.
238
00:19:06,370 --> 00:19:09,892
Luke Thomas veio a cidade ontem
completamente b�bado.
239
00:19:09,955 --> 00:19:13,072
E avisou a todos que
quem a levasse ao BAR B,
240
00:19:13,089 --> 00:19:15,013
n�o voltaria vivo para a cidade.
241
00:19:15,114 --> 00:19:16,514
Sim, entendi.
242
00:19:16,613 --> 00:19:18,761
Buck contou ao Luke sobre
o testamento.
243
00:19:18,939 --> 00:19:21,521
Ele e o Luke mataram o Butch
para ficarem com o rancho.
244
00:19:22,095 --> 00:19:24,984
Eles n�o imaginaram
que a Sra. Roberts apareceria.
245
00:19:25,006 --> 00:19:27,891
Mataram o Butch, quando
ele batia no seu cavalo.
246
00:19:27,923 --> 00:19:31,138
Para que pudessem me culpar.
O que acham disso?
247
00:19:31,293 --> 00:19:32,772
Voc� est� certo.
248
00:19:32,794 --> 00:19:36,146
� uma pena v�-los perderem
aquele �timo rancho.
249
00:19:36,192 --> 00:19:37,513
Bem, Pop, eles n�o o perder�o.
250
00:19:37,556 --> 00:19:40,807
N�o precisa dizer, parceiro,
por que sei o que tem em mente.
251
00:19:40,895 --> 00:19:43,347
- Quem vai par�-los?
- N�s dois, eu e o Small Change.
252
00:19:43,391 --> 00:19:45,712
Pode apostar.
Assim que comermos algo.
253
00:19:45,741 --> 00:19:48,232
Pop, tenho vergonha
do povo da cidade.
254
00:19:48,421 --> 00:19:50,004
Ei, aonde vai?
255
00:19:50,171 --> 00:19:52,651
Vou ao escrit�rio do Buck Cantwell
dizer a Sra. Roberts,
256
00:19:52,680 --> 00:19:54,260
que a levaremos ao BAR B.
257
00:19:54,312 --> 00:19:56,231
- Antes de comermos?
- Sim!
258
00:19:58,406 --> 00:20:01,330
BUCK CANTWELL - ADVOGADO
259
00:20:02,105 --> 00:20:04,050
Sinto muito, Sra. Roberts.
260
00:20:05,277 --> 00:20:08,162
Mas n�o conhe�o ningu�m
que v� ao BAR B.
261
00:20:08,513 --> 00:20:11,767
- Acho que teremos que ir sozinhos.
- Voc� n�o se atreveria.
262
00:20:11,793 --> 00:20:13,979
- � uma trilha perigosa.
- Com licen�a, Sra. Roberts.
263
00:20:14,020 --> 00:20:18,001
Me chamo Ace Andrews.
Ficaria feliz em lev�-los ao BAR B.
264
00:20:18,060 --> 00:20:23,014
N�o acho que a Sra. Roberts viaje
com o assassino do seu marido.
265
00:20:23,289 --> 00:20:25,375
- Quem est� chamando de assassino?
- Voc�.
266
00:20:27,826 --> 00:20:28,975
N�o.
267
00:20:33,366 --> 00:20:36,390
Por favor, acredite, Sra. Roberts.
Eu n�o matei o Butch.
268
00:20:36,406 --> 00:20:40,431
Sei que quem matou seu marido e
tenta mant�-la longe do seu rancho.
269
00:20:40,453 --> 00:20:41,967
Mas, por que ele te acusaria?
270
00:20:42,008 --> 00:20:44,860
Por que n�o quer que v�
ao BAR B, comigo.
271
00:20:45,522 --> 00:20:48,275
Eu n�o sei o que fazer.
N�o tenho escolha.
272
00:20:48,311 --> 00:20:50,497
Tenho que ir com voc�.
273
00:20:57,610 --> 00:21:00,295
Com licen�a, Sra. Roberts.
Deixe-me carregar esta bolsa.
274
00:21:03,368 --> 00:21:06,985
Nossa, m�e.
Ele � musculoso, n�o?
275
00:21:15,771 --> 00:21:18,287
N�s vimos daqui.
Ei, com o que o acertou?
276
00:21:18,338 --> 00:21:21,157
- Voc� sabe com o qu�.
- Com a sua direita, n�o foi, Ace?
277
00:21:21,187 --> 00:21:23,378
Ei, vamos, Pop.
D�-nos o dinheiro do pintold.
278
00:21:23,411 --> 00:21:24,243
- Tudo bem.
- Espere um pouco.
279
00:21:24,248 --> 00:21:27,431
N�o venderei o pintold. A
Sra. Roberts o montar� at� o BAR B.
280
00:21:27,481 --> 00:21:29,101
� melhor colocar
sua roupa de montaria.
281
00:21:29,141 --> 00:21:30,620
Vamos, Dickie.
282
00:21:32,400 --> 00:21:34,315
Esque�a isso. Voc� comer�.
283
00:21:36,144 --> 00:21:37,424
Xerife.
284
00:21:39,003 --> 00:21:41,687
- Ace Andrews est� na cidade.
- Est�? Onde?
285
00:21:41,743 --> 00:21:44,091
Voc� tem a chance de prend�-lo
pela morte do Butch Roberts.
286
00:21:44,113 --> 00:21:45,700
Buck, n�o acho
que podemos prend�-lo.
287
00:21:45,801 --> 00:21:47,301
N�o temos prova o suficiente.
288
00:21:47,319 --> 00:21:49,501
N�o se preocupe com isso.
Conseguirei as provas.
289
00:21:49,527 --> 00:21:51,472
Quero que v� prend�-lo.
290
00:21:51,982 --> 00:21:53,661
Bem, tudo bem.
291
00:21:54,860 --> 00:21:56,851
J� volto, Charlie.
292
00:21:57,143 --> 00:22:00,760
- A� est�.
- Acho que estamos prontos.
293
00:22:00,823 --> 00:22:02,472
M�os ao alto, voc�s dois.
294
00:22:04,345 --> 00:22:06,467
Qual � o problema, xerife?
N�o estamos armados.
295
00:22:06,577 --> 00:22:09,161
Voc� tem dois punhos bons.
Mantenha eles no alto.
296
00:22:09,326 --> 00:22:11,947
- O que est� havendo?
- Voc� sabe o que est� havendo.
297
00:22:12,083 --> 00:22:14,863
Falaremos sobre isso depois.
Voc�s vir�o comigo.
298
00:22:16,154 --> 00:22:19,237
Sinto muito, Sra. Roberts. Parece
que n�o poderei acompanh�-la.
299
00:22:19,510 --> 00:22:22,993
Mas siga a trilha.
N�o tem como errar.
300
00:22:23,091 --> 00:22:26,010
Obrigado. Te devolverei os cavalos.
301
00:22:26,226 --> 00:22:28,808
- Adeus, Dickie.
- Adeus, Ace.
302
00:22:28,837 --> 00:22:30,759
- Como ele se chama?
- Small Change.
303
00:22:30,776 --> 00:22:34,261
Small Change?
Esse n�o � seu nome.
304
00:22:34,510 --> 00:22:37,665
- Qual �, ent�o?
- � P� de galinha.
305
00:22:37,796 --> 00:22:41,188
- Adeus, P� de galinha.
- At� mais, filho.
306
00:22:41,495 --> 00:22:43,843
Vamos, rapazes. Para a cadeia.
307
00:22:49,449 --> 00:22:52,163
Aquela garota � corajosa.
308
00:22:52,377 --> 00:22:55,062
- Aonde ela est� indo?
- Ao BAR B.
309
00:22:55,632 --> 00:22:57,452
Para o BAR B?
310
00:22:58,965 --> 00:23:01,014
Ela nunca chegar�.
311
00:23:04,998 --> 00:23:06,344
Por que est� nos prendendo,
xerife?
312
00:23:06,445 --> 00:23:08,545
Cantwell te acusou
de matar o Butch Roberts.
313
00:23:08,574 --> 00:23:10,323
Ele n�o matou o Roberts
e voc� sabe disso.
314
00:23:10,371 --> 00:23:14,289
Xerife, isso � um truque para que
n�o leve a Sra. Roberts ao BAR B.
315
00:23:14,312 --> 00:23:16,598
Ace, sei que n�o matou o Butch,
mas voc� conhece o Buck,
316
00:23:16,637 --> 00:23:19,119
ele � poderoso no condado.
E com a elei��o chegando,
317
00:23:19,157 --> 00:23:20,405
eu tive que prend�-lo.
318
00:23:20,433 --> 00:23:22,551
Xerife, tem que nos deixar
sair daqui. Isso n�o est� certo.
319
00:23:22,595 --> 00:23:26,211
Bem, sinto muito, rapazes.
Mas n�o posso fazer nada.
320
00:23:26,247 --> 00:23:27,794
Eu vou pescar.
321
00:23:29,057 --> 00:23:30,775
Vamos, Charlie.
322
00:23:37,389 --> 00:23:39,308
N�o vou ficar aqui apodrecendo
nesse buraco sujo,
323
00:23:39,353 --> 00:23:40,939
enquanto um bando de
ladr�es assassinos,
324
00:23:41,040 --> 00:23:42,240
rouba uma mulher indefesa.
325
00:23:42,261 --> 00:23:44,909
Temos que sair daqui.
O que faremos?
326
00:23:47,732 --> 00:23:49,013
Vamos colocar uma placa dizendo:
327
00:23:49,114 --> 00:23:51,214
"Sa�mos para almo�ar, voltamos
amanh�."
328
00:23:51,264 --> 00:23:53,682
Quem diria? O bom e velho xerife.
329
00:23:53,721 --> 00:23:55,177
Espere um pouco. N�o por a�.
330
00:23:55,206 --> 00:23:58,627
Vamos sair pelos fundos.
Vamos para o BAR B.
331
00:24:41,724 --> 00:24:43,571
Est�o vindo agora.
332
00:24:58,962 --> 00:25:00,281
Se prepare.
333
00:25:16,601 --> 00:25:20,023
Estou com medo, mam�e.
Vamos voltar.
334
00:25:20,187 --> 00:25:24,542
N�o podemos voltar, querido.
Temos que chegar no rancho.
335
00:25:24,995 --> 00:25:26,378
Vamos.
336
00:25:51,889 --> 00:25:55,204
- Aquele � o Ace Andrews.
- Como ele saiu da cadeia?
337
00:25:59,393 --> 00:26:01,015
Atire.
338
00:26:03,813 --> 00:26:05,469
Ace, est� bem?
339
00:26:05,954 --> 00:26:07,740
Claro. Pulei na hora certa.
340
00:26:08,210 --> 00:26:09,295
Vamos pegar nossas armas
e sair daqui.
341
00:26:09,396 --> 00:26:12,396
A Sra. Roberts precisar� de n�s.
Vamos at� ela.
342
00:26:21,539 --> 00:26:24,326
Mam�e, estou com medo.
343
00:26:24,455 --> 00:26:26,976
Deve haver �ndios aqui em cima.
344
00:26:27,578 --> 00:26:31,124
- Vamos voltar.
- Tudo bem, querido.
345
00:26:31,158 --> 00:26:34,507
- Mam�e te levar� de volta.
- Voc� est� com medo tamb�m,
346
00:26:34,535 --> 00:26:36,457
n�o �, mam�e?
347
00:26:37,042 --> 00:26:38,425
Ou�a.
348
00:26:49,607 --> 00:26:51,859
Como chegou aqui?
Aquilo foi um tiro?
349
00:26:51,896 --> 00:26:53,941
Esque�a isso agora.
Voc� nunca chegar� no rancho,
350
00:26:54,001 --> 00:26:55,489
por essa trilha.
Aqui, montem seus cavalos,
351
00:26:55,517 --> 00:26:57,303
e me sigam. Vamos, Dickie.
352
00:27:17,244 --> 00:27:20,201
Estava pensando em levar o gado
para pastar na bacia,
353
00:27:20,214 --> 00:27:21,866
como me disse,
mas n�o posso fazer isso.
354
00:27:21,967 --> 00:27:22,767
Por que n�o?
355
00:27:22,795 --> 00:27:26,679
A maior tropa de cavalos selvagens
que vi nestas partes foi para l�.
356
00:27:26,727 --> 00:27:28,410
Certo. Falaremos sobre isso
mais tarde.
357
00:27:28,444 --> 00:27:29,627
Suma.
358
00:27:29,646 --> 00:27:33,104
Chefe, h� alguns cavaleiros
vindo nesta dire��o.
359
00:27:33,143 --> 00:27:35,498
- Onde os viu?
- Abaixo de Eagle Pass.
360
00:27:35,516 --> 00:27:40,467
- Est�o vindo pela rocha.
- Pela rocha, hein?
361
00:27:40,612 --> 00:27:43,164
- Ela chegar� aqui.
- Fique calmo.
362
00:27:43,280 --> 00:27:45,493
- Ela n�o conseguir�.
- Digo que sim.
363
00:27:45,561 --> 00:27:49,481
- Ela � determinada.
- Quantos cavalos h� naquela tropa?
364
00:27:49,521 --> 00:27:51,734
Centenas. Eles est�o l�
h� dois dias,
365
00:27:51,786 --> 00:27:53,731
e j� comeram toda a grama.
366
00:27:53,766 --> 00:27:56,758
Leve os rapazes para a bacia
e debandem aqueles broncos.
367
00:27:56,791 --> 00:27:59,338
Empurre a manada at� o riacho.
Sem lhes dar descanso.
368
00:27:59,485 --> 00:28:02,434
Entendi, chefe.
369
00:28:04,910 --> 00:28:08,095
Tenho pena do que ficar
no caminho daquela tropa.
370
00:28:08,132 --> 00:28:09,681
Acha que ela n�o sobreviver�?
371
00:28:09,782 --> 00:28:13,282
Ela n�o chegar� ao rancho.
Ningu�m sobreviver�.
372
00:28:30,984 --> 00:28:33,908
Estou nervosa com o Dickie
viajando na frente assim.
373
00:28:33,941 --> 00:28:36,557
Ele est� bem.
Nada acontecer� com ele aqui.
374
00:29:23,013 --> 00:29:25,595
Ei, que som � esse?
375
00:29:29,862 --> 00:29:32,319
Parece um tropa de cavalos.
376
00:29:32,542 --> 00:29:34,590
- Cavalos selvagens.
- � uma debandada.
377
00:29:34,635 --> 00:29:37,058
Leve-a para o morro.
Vou buscar o Dickie.
378
00:30:27,070 --> 00:30:29,686
Tenho certeza de que ficar� bem.
N�o quebrou nenhum osso.
379
00:30:29,719 --> 00:30:31,710
Dickie, meu garoto.
Fale com a mam�e.
380
00:30:31,949 --> 00:30:33,371
Voc� est� bem?
381
00:30:35,098 --> 00:30:38,850
- Qual � o problema, mam�e?
- Voc� est� bem, querido?
382
00:30:39,167 --> 00:30:42,951
- Estou bem, mam�e.
- Tem certeza, querido?
383
00:30:43,353 --> 00:30:45,071
Claro que tenho.
384
00:30:48,876 --> 00:30:52,732
- Acho melhor voltarmos.
- Eu n�o faria isso, se fosse voc�.
385
00:30:53,118 --> 00:30:55,600
Mas receio que n�o chegaremos
at� � meia noite.
386
00:30:55,624 --> 00:30:58,210
Chegaremos se me deixar
ir na frente com o Dickie.
387
00:30:58,238 --> 00:31:01,025
O testamento requer que
ele esteja l� at� � meia noite.
388
00:31:01,042 --> 00:31:02,760
Voc� sabe que cuidarei dele.
389
00:31:03,598 --> 00:31:06,787
- Voc� acha mesmo que conseguir�?
- Eu sei que posso.
390
00:31:07,317 --> 00:31:08,798
Certo. V� em frente.
391
00:31:08,823 --> 00:31:11,874
� melhor ir depressa, amigo.
Voc� tem pouco tempo.
392
00:31:19,248 --> 00:31:21,193
- Boa sorte.
- Os vejo no BAR B.
393
00:31:21,226 --> 00:31:22,545
Adeus.
394
00:31:33,621 --> 00:31:36,840
Mais 4 minutos e o rancho ser� meu.
395
00:31:37,203 --> 00:31:40,491
Voc� quer dizer "nosso", n�o?
396
00:31:40,767 --> 00:31:43,758
Sim. Ser� nosso.
397
00:31:50,329 --> 00:31:52,081
O que ter� acontecido a eles?
398
00:31:52,582 --> 00:31:55,482
O que quer dizer
com o que aconteceu?
399
00:31:55,544 --> 00:31:59,538
O Pete n�o encontrou sinal deles
depois da debandada.
400
00:31:59,606 --> 00:32:00,794
Claro que n�o encontrou.
401
00:32:00,829 --> 00:32:04,852
Aqueles broncos os carregaram
at� a margem do rio.
402
00:32:06,377 --> 00:32:08,963
- Mais dois minutos.
- Sim.
403
00:32:09,127 --> 00:32:12,175
Vamos celebrar com outra dose.
404
00:32:13,876 --> 00:32:15,355
Ace Andrews.
Achei que...
405
00:32:15,403 --> 00:32:16,659
Cale-se!
406
00:32:17,201 --> 00:32:19,587
O que tem nesse cobertor?
407
00:32:20,617 --> 00:32:24,606
O novo chefe do BAR B.
408
00:33:10,480 --> 00:33:13,199
Ace, n�o sei muito
sobre essas anota��es,
409
00:33:13,227 --> 00:33:16,942
mas sei de uma coisa,
eles alteraram este livro.
410
00:33:17,046 --> 00:33:19,261
N�o sei como esses gados
est�o faltando,
411
00:33:19,350 --> 00:33:21,932
a n�o ser que tenham
muitos ladr�es nestas partes.
412
00:33:22,033 --> 00:33:24,033
Olhe aqui.
413
00:33:24,380 --> 00:33:26,600
- Bem...
- Ol�, Dickie!
414
00:33:26,735 --> 00:33:29,324
Ei, a� est� um belo vaqueiro.
415
00:33:29,461 --> 00:33:32,575
Com certeza.
Ele tem um rev�lver e tudo mais.
416
00:33:32,848 --> 00:33:34,270
Olhe isso.
417
00:33:34,848 --> 00:33:37,930
Sabe, precisaremos de
bons vaqueiros por aqui agora.
418
00:33:38,809 --> 00:33:41,289
Voc� devia ter cuidado
com essas armas carregadas.
419
00:33:41,339 --> 00:33:44,328
Tem mesmo. Ele quase me acertou.
420
00:33:44,477 --> 00:33:45,958
Quero que sempre se lembre disso.
421
00:33:46,059 --> 00:33:48,359
Tome cuidado quando
apontar uma arma.
422
00:33:48,549 --> 00:33:52,603
Ei, vaqueiro, que acha de um p�nei
de verdade para la�ar seus novilhos?
423
00:33:52,705 --> 00:33:54,591
Nossa. Isso seria �timo.
424
00:33:54,624 --> 00:33:56,915
Bem, verei o que podemos
fazer sobre isso.
425
00:33:58,496 --> 00:34:00,587
- Bom dia.
- Bom dia, Sra. Roberts.
426
00:34:00,786 --> 00:34:02,633
Dickie, o caf� da manh�
est� pronto.
427
00:34:02,845 --> 00:34:05,891
Ele tomou um tombo feio ontem,
mas parece bem esta manh�.
428
00:34:05,943 --> 00:34:07,961
Sim, est� com algumas marcas,
mas ele est� bem.
429
00:34:07,992 --> 00:34:10,276
V� tomar caf� da manh�
antes que esfrie.
430
00:34:10,324 --> 00:34:12,373
Tudo bem, mam�e.
431
00:34:13,587 --> 00:34:17,273
Sra. Roberts est�vamos checando
as anota��es do seu gado.
432
00:34:17,562 --> 00:34:20,554
Isso mostra que deveria ter 4.000
cabe�as prontas para o mercado.
433
00:34:20,577 --> 00:34:23,063
Mas s� encontramos
cerca de 1.000.
434
00:34:23,110 --> 00:34:25,865
Mas... sei t�o pouco sobre isso...
435
00:34:25,904 --> 00:34:26,920
Bem, se n�o tiver problema
para voc�,
436
00:34:27,021 --> 00:34:29,721
Conversarei com alguns dos rapazes,
e iremos procurar seu gado
437
00:34:29,764 --> 00:34:32,250
e tentar localizar algumas
dessas vacas.
438
00:34:32,346 --> 00:34:34,965
Voc� sabe que tem minha permiss�o
para fazer o que achar necess�rio.
439
00:34:34,984 --> 00:34:36,301
Obrigado.
440
00:34:41,415 --> 00:34:43,094
Cad� o Luke Thomas?
441
00:34:43,306 --> 00:34:45,627
Foi a cidade encontrar
o Buck Cantwell.
442
00:34:45,905 --> 00:34:48,021
Quem fica no comando
quando o Luke est� fora?
443
00:34:48,306 --> 00:34:49,785
Eu fico. Por qu�?
444
00:34:49,826 --> 00:34:53,214
O registro mostra que h� 4.000
cabe�as, prontas para o mercado.
445
00:34:53,360 --> 00:34:55,740
S� achamos cerca de 1.000
na plan�cie esta manh�.
446
00:34:55,793 --> 00:34:59,979
- Onde elas est�o?
- Foram roubadas no �ltimo ano.
447
00:35:00,084 --> 00:35:01,072
Por que n�o os impede?
448
00:35:01,108 --> 00:35:03,387
N�o posso fazer isso,
o rancho � muito grande.
449
00:35:03,443 --> 00:35:06,692
Ou�a. Nunca vi terra grande demais
para n�o fazer qualquer coisa.
450
00:35:06,795 --> 00:35:10,111
Voc�s concordam com ele
com o que vem acontecendo?
451
00:35:10,370 --> 00:35:13,694
- Sim, concordamos.
- Bem, acho que podemos fazer algo.
452
00:35:13,882 --> 00:35:15,661
- Ol�, Jeff.
- Ol�, rapaz.
453
00:35:15,826 --> 00:35:18,175
O que faz com
esse bando sarnento?
454
00:35:18,276 --> 00:35:19,676
S� estou trabalhando.
455
00:35:19,760 --> 00:35:22,540
Se acha que algo por ser feito,
por que n�o fez?
456
00:35:22,553 --> 00:35:23,703
S� estou aqui h� um m�s.
457
00:35:23,804 --> 00:35:26,404
E passei esse tempo
atr�s de gado desgarrado.
458
00:35:26,437 --> 00:35:29,183
E n�o acho que o Luke
quisesse que fossem encontrados.
459
00:35:29,229 --> 00:35:30,509
Entendi.
460
00:35:30,681 --> 00:35:33,234
Vaqueiros, peguem suas coisas
e v�o embora.
461
00:35:33,269 --> 00:35:36,388
- N�o precisamos mais de voc�s aqui.
- Ou�a, maverick.
462
00:35:36,512 --> 00:35:39,727
N�o recebemos ordens suas.
Trabalhamos para o Luke.
463
00:35:39,869 --> 00:35:41,889
N�o mais. O Luke ser� demitido.
464
00:35:42,017 --> 00:35:44,765
- Bem, n�o partiremos.
- Ou�a, ladr�o.
465
00:35:44,879 --> 00:35:47,961
� melhor partir enquanto pode.
E saiam r�pido!
466
00:35:48,655 --> 00:35:50,441
M�os ao alto, vaqueiro.
467
00:35:51,488 --> 00:35:54,571
Obrigado, parceiro.
Levantem as m�os, todos voc�s.
468
00:35:54,594 --> 00:35:56,380
Jeff, pegue as armas deles.
469
00:35:57,399 --> 00:36:01,419
- O que ia fazer com aquela arma?
- Ele s� ia atirar nas suas costas.
470
00:36:01,466 --> 00:36:04,722
Entendi.
J� disse para partirem.
471
00:36:04,841 --> 00:36:07,089
Desta vez, falo s�rio. Sumam!
472
00:36:07,508 --> 00:36:10,131
Voc� � valente quando
est� armado, n�o?
473
00:36:10,366 --> 00:36:12,652
� assim que se sente, hein?
474
00:36:14,187 --> 00:36:17,702
Agora nos divertiremos um pouco.
Voc�s dois, abram espa�o.
475
00:36:17,730 --> 00:36:19,152
Vamos.
476
00:36:19,506 --> 00:36:21,428
Tudo bem. Voc� pediu por isso.
477
00:36:31,798 --> 00:36:32,921
Agora eu dou as ordens.
478
00:36:33,022 --> 00:36:36,922
Peguem suas coisas e saiam
deste rancho antes de eu voltar.
479
00:36:37,149 --> 00:36:39,265
Sim, e n�o esque�am
a Bela Adormecida.
480
00:36:39,286 --> 00:36:41,008
Vamos. Andando.
481
00:36:49,897 --> 00:36:53,287
Jeff, o que fazia trabalhando
com aquele bando de safados?
482
00:36:53,326 --> 00:36:56,277
- Associa��o dos Rancheiros.
- Foi o que pensei.
483
00:36:56,399 --> 00:36:58,651
Est� tentando descobrir quem tem
feito esses roubos por aqui, hein?
484
00:36:58,694 --> 00:37:00,150
Isso mesmo, Ace.
485
00:37:00,408 --> 00:37:02,599
Sra. Roberts, ainda bem que saiu.
486
00:37:02,700 --> 00:37:04,500
Tive que demitir
os vaqueiros do rancho.
487
00:37:04,561 --> 00:37:07,016
Exceto o Jeff.
Ele � um velho amigo e � honesto.
488
00:37:07,168 --> 00:37:09,687
Jeff, o que acha do gado sumido?
489
00:37:09,788 --> 00:37:12,988
Tenho certeza que o Luke
o levou para Dark Canyon.
490
00:37:13,008 --> 00:37:15,723
Se conseguirmos alguns homens,
podemos traz�-los de volta.
491
00:37:15,751 --> 00:37:17,002
Os traremos de volta.
492
00:37:17,075 --> 00:37:20,931
N�s dois iremos a cidade
tentar contratar alguns vaqueiros.
493
00:37:21,583 --> 00:37:22,831
Vou levar o pintold.
494
00:37:22,960 --> 00:37:27,940
Se algo acontecer, mande o Smoke
e logo estaremos de volta.
495
00:37:41,967 --> 00:37:43,958
- Bom dia, Sra. Roberts.
- Bom dia.
496
00:37:46,991 --> 00:37:48,874
Mais gados sumiram esta manh�.
497
00:37:48,975 --> 00:37:50,075
O que faremos?
498
00:37:50,111 --> 00:37:52,860
N�o sobrar� uma cabe�a de gado
neste lugar.
499
00:37:53,187 --> 00:37:55,542
Achei que o Sr. Andrews
j� estaria de volta.
500
00:37:55,570 --> 00:37:58,052
Acho que ele est� tendo dificuldade
para contratar os vaqueiros.
501
00:37:58,083 --> 00:37:59,137
Mas ele conseguir�.
502
00:37:59,154 --> 00:38:01,572
Ele geralmente termina
o que come�a, n�o?
503
00:38:01,628 --> 00:38:05,617
Sim, Senhora. Com certeza.
Ele � um �timo homem.
504
00:38:06,321 --> 00:38:10,538
Diga-me, Jeff. Por que acusaram o
Sr. Andrews de matar o Sr. Roberts?
505
00:38:10,571 --> 00:38:12,417
Bem, todos sabemos quem
matou o Butch.
506
00:38:12,439 --> 00:38:14,327
Foi o Buck Cantwell.
507
00:38:14,571 --> 00:38:16,659
Todas as pessoas decentes
da bacia sabem.
508
00:38:16,788 --> 00:38:19,871
Luke e Buck est�o mancomunados.
Eles sabiam do testamento do Butch
509
00:38:19,911 --> 00:38:21,463
e queriam ficar com o rancho.
510
00:38:21,689 --> 00:38:24,146
Ace s� mataria em leg�tima defesa.
511
00:38:24,750 --> 00:38:27,505
Estou come�ando a entender.
512
00:38:36,806 --> 00:38:40,958
"Estamos te dando um aviso justo.
Saiam do BAR B at� amanh�,
513
00:38:40,983 --> 00:38:43,401
ou sair�o na for�a."
514
00:38:43,774 --> 00:38:47,558
- O que isso significa?
- Est�o amea�ando incendiar o lugar.
515
00:38:47,706 --> 00:38:49,492
Se n�o partir.
516
00:38:50,859 --> 00:38:52,850
Mas n�o se preocupe. Espere
o Ace chegar.
517
00:38:52,863 --> 00:38:56,446
- N�o deixar� que se safem disso.
- Mas ele pode n�o voltar a tempo.
518
00:38:58,892 --> 00:39:02,584
Mam�e, mandarei o Smoke
chamar o Ace.
519
00:39:09,439 --> 00:39:12,628
Smoke, v� buscar
o Ace e o P� de Galinha.
520
00:39:54,823 --> 00:39:57,341
Aquele � o cavalo do Andrews.
Peguem-no.
521
00:40:12,135 --> 00:40:13,814
Coloque minha sela nele.
522
00:40:19,814 --> 00:40:23,462
Esperei muito tempo para cravar
as esporas em voc�, meu velho.
523
00:40:26,130 --> 00:40:28,712
- Voc� o pegou.
- Peguei mesmo.
524
00:40:44,783 --> 00:40:46,967
Ele fugiu, chefe.
N�o consegui peg�-lo.
525
00:40:47,046 --> 00:40:51,266
Voc� me d� nos nervos.
Minha melhor sela se foi.
526
00:40:51,456 --> 00:40:54,272
Certo. Cavalgarei sem sela.
527
00:40:55,505 --> 00:40:58,521
Agora, rapazes, est� entendido.
Nos encontraremos aqui amanh�,
528
00:40:58,600 --> 00:41:00,789
e partiremos imediatamente
para o rancho.
529
00:41:00,885 --> 00:41:04,067
Gostaria de contratar mais alguns
bons vaqueiros, se poss�vel...
530
00:41:06,311 --> 00:41:10,202
� o Smoke.
Seu velho filho da m�e.
531
00:41:10,232 --> 00:41:12,115
Voc� viajou depressa.
532
00:41:12,534 --> 00:41:14,286
Rapazes, deve haver
algum problema no rancho.
533
00:41:14,313 --> 00:41:17,668
Vamos partir imediatamente.
Shorty, leve o pintold.
534
00:41:35,908 --> 00:41:37,796
Sr. Andrews,
fico feliz que tenha chegado.
535
00:41:37,811 --> 00:41:40,129
- O que aconteceu?
- Luke Thomas nos amea�ou.
536
00:41:40,223 --> 00:41:41,802
O que faremos?
537
00:41:42,224 --> 00:41:45,643
Amea�ou, hein?
Cuidaremos do Sr. Thomas.
538
00:41:45,738 --> 00:41:48,457
Faremos ele se arrepender
de ter tentado roubar o BAR B.
539
00:41:48,493 --> 00:41:50,950
- O que acha, Smoke?
- Achei que n�o chegaria aqui.
540
00:41:50,963 --> 00:41:53,021
Demorei para reunir uma boa equipe,
541
00:41:53,122 --> 00:41:54,422
que n�o trabalhasse para
o Luke Thomas.
542
00:41:54,439 --> 00:41:56,887
Mas consegui. Os melhores na bacia.
543
00:41:57,266 --> 00:42:00,082
Espero que n�o tenha problema
tentando nos ajudar.
544
00:42:00,163 --> 00:42:01,446
N�o se preocupe.
545
00:42:01,585 --> 00:42:05,009
Colocarei os rapazes no dormit�rio
e amanh� tentaremos achar o gado,
546
00:42:05,021 --> 00:42:08,807
que est� sumido.
Te informarei do que encontrarmos.
547
00:42:08,827 --> 00:42:10,546
Obrigado.
548
00:42:13,400 --> 00:42:14,879
Monte, filho.
549
00:42:17,597 --> 00:42:20,784
- Ace sabe escolher um p�nei.
- Sabe mesmo.
550
00:42:23,212 --> 00:42:25,726
Obrigado pelo melhor
p�nei do rancho, Ace.
551
00:42:25,969 --> 00:42:27,784
Esque�a isso.
Ele � pequeno, n�o?
552
00:42:27,859 --> 00:42:29,745
- Com certeza.
- Vamos, Jeff.
553
00:42:29,897 --> 00:42:31,910
Eu, voc� e o Small Change
iremos ao Dark Canyon,
554
00:42:31,941 --> 00:42:34,154
para ver se localizamos
aquela manada sumida.
555
00:42:34,203 --> 00:42:37,019
Cliff, quero que v� a cidade
chamar o xerife e os vigilantes,
556
00:42:37,057 --> 00:42:38,645
por que precisaremos deles.
557
00:42:38,669 --> 00:42:40,557
- Eu vou com voc�s.
- N�o, chefe.
558
00:42:40,593 --> 00:42:42,479
Fique aqui de vigia.
559
00:43:00,598 --> 00:43:02,481
Vamos, Jumbo.
560
00:43:58,621 --> 00:44:01,272
Olhem, rapazes.
Est�o marcando l� embaixo.
561
00:44:26,202 --> 00:44:28,386
Ei, aqueles s�o os novilhos
do BAR B.
562
00:44:28,435 --> 00:44:30,517
Devemos ser capazes de cuidar
daqueles 9 ladr�es.
563
00:44:30,554 --> 00:44:32,101
Tr�s para cada, � f�cil.
564
00:44:32,150 --> 00:44:34,138
Vamos disparar algumas vezes.
565
00:44:34,831 --> 00:44:38,552
Talvez eles fujam de l�.
Se n�o, cuidaremos deles.
566
00:44:48,030 --> 00:44:50,553
- � o Ace Andrews e o Jeff Holt.
- Sim.
567
00:44:50,683 --> 00:44:52,969
- E est�o procurando problema.
- Sim, ele pediu por isso.
568
00:44:53,190 --> 00:44:54,775
Daremos a ele.
569
00:44:56,611 --> 00:44:58,966
Certo, rapazes.
Parece que querem brincar.
570
00:44:59,212 --> 00:45:00,565
Atirem.
571
00:45:35,001 --> 00:45:38,193
Ace? Ace?
572
00:45:38,338 --> 00:45:40,527
- Quem est� me chamando?
- Pareceu com o garoto.
573
00:45:40,548 --> 00:45:42,329
N�o, n�o pode ser.
574
00:45:42,729 --> 00:45:45,545
Ace, onde voc� est�?
575
00:45:45,939 --> 00:45:47,827
Nossa Senhora.
� o garoto.
576
00:45:48,464 --> 00:45:50,113
Cad� voc�?
577
00:45:50,483 --> 00:45:52,633
Dickie, volte.
Voc� ser� acertado.
578
00:45:52,650 --> 00:45:53,969
Ace?
579
00:45:59,912 --> 00:46:01,894
Se, ao menos, aqueles coiotes
parassem de atirar por um minuto.
580
00:46:01,940 --> 00:46:04,856
Dickie, v� para casa
como um bom garoto.
581
00:46:06,513 --> 00:46:09,068
Rapazes, temos que fazer algo
para salvar aquele garoto.
582
00:46:09,382 --> 00:46:11,363
Vamos nos render.
583
00:46:15,010 --> 00:46:18,101
Eles n�o gostaram, hein?
584
00:46:18,502 --> 00:46:21,602
Des�am com as m�os para o alto.
585
00:46:27,753 --> 00:46:31,609
Peguem as armas deles, rapazes.
Vamos, amarre-os.
586
00:46:31,984 --> 00:46:34,808
O chefe ficar� feliz em v�-los.
587
00:46:35,130 --> 00:46:37,180
Voc� tem sorte do garoto
ter entrado na linha de fogo.
588
00:46:37,282 --> 00:46:40,430
- Voc� acha isso, hein?
- Qual � o problema, Ace?
589
00:46:40,479 --> 00:46:43,100
Dickie, quero que seja
um bom garoto e v� para casa.
590
00:46:43,137 --> 00:46:45,485
- Tudo bem, Ace.
- Nem pensar.
591
00:46:45,616 --> 00:46:47,907
O chefe ficar� feliz em
v�-lo tamb�m.
592
00:46:48,045 --> 00:46:50,930
Blackjack, suba a trilha e
pegue os cavalos deles.
593
00:46:51,056 --> 00:46:54,674
Vamos, andando.
A viagem � longa.
594
00:46:54,691 --> 00:46:56,376
Vamos.
595
00:47:18,027 --> 00:47:21,419
Bem, olhe quem pegamos.
596
00:47:21,824 --> 00:47:24,445
Esse n�o � um bom dia
para voc�s.
597
00:47:25,096 --> 00:47:26,219
O que fez com o garoto?
598
00:47:26,246 --> 00:47:30,401
- O tranquei l� fora, como mandou.
- Isso mesmo.
599
00:47:30,540 --> 00:47:33,122
N�o quero que ele veja
o que vou fazer com esses ratos.
600
00:47:33,536 --> 00:47:35,651
Vou us�-lo para outra coisa.
601
00:47:37,354 --> 00:47:41,770
Ace Andrews, esperei muito tempo
para colocar as m�os em voc�.
602
00:47:42,645 --> 00:47:43,996
Ace...
603
00:47:44,281 --> 00:47:48,062
voc� estar� acabado
quando eu terminar com voc�.
604
00:47:49,262 --> 00:47:52,054
Voc� n�o faria isso se ele
n�o estivesse amarrado, seu b�bado.
605
00:47:52,103 --> 00:47:54,653
- Jeff, fique fora disso.
- Isso mesmo.
606
00:47:55,335 --> 00:47:59,621
E acho que cuidarei de voc� agora,
Sr. Associa��o dos Rancheiros.
607
00:48:00,044 --> 00:48:02,535
Voc� n�o estava
enganando a ningu�m.
608
00:48:04,719 --> 00:48:07,142
- Seu cachorro sujo.
- �?
609
00:48:07,843 --> 00:48:10,459
Diga isso a ele da Associa��o.
610
00:48:10,608 --> 00:48:14,459
Pete, leve esses homens
e amarre-os.
611
00:48:14,703 --> 00:48:17,588
Amarre-os juntos e os coloque
l� dentro.
612
00:48:17,873 --> 00:48:20,862
E pe�a a algu�m para
olh�-los de vez em quando.
613
00:48:20,915 --> 00:48:23,203
Eles s�o escorregadios.
614
00:48:24,287 --> 00:48:29,338
Vou ao BAR B. Vou trazer
a Sra. Roberts para assistir,
615
00:48:29,377 --> 00:48:33,937
eu enforcar esses 2 macacos
na �rvore mais alta da plan�cie.
616
00:48:34,046 --> 00:48:36,401
Tudo bem, chefe.
Ficarei de olho neles
617
00:48:36,635 --> 00:48:40,281
at� estar pronto para enforc�-los.
Vamos, entre ali.
618
00:48:40,691 --> 00:48:41,908
Vamos!
619
00:48:54,219 --> 00:48:56,733
Rapaz, parece que chegamos ao fim.
620
00:48:57,009 --> 00:49:00,899
Eu n�o me importaria
se n�o fosse por ela e o garoto.
621
00:49:02,844 --> 00:49:05,495
Ei, soltei uma m�o.
622
00:49:05,732 --> 00:49:09,316
Agora, se puxar deste lado,
conseguirei soltar a outra.
623
00:49:15,359 --> 00:49:16,447
Estou tendo problema.
624
00:49:16,489 --> 00:49:20,679
Eu tamb�m, toda vez que puxa
esta corda. Est� me enforcando.
625
00:49:28,172 --> 00:49:31,892
- Aonde vai?
- Ver se eles est�o bem.
626
00:49:32,234 --> 00:49:34,950
Venha jogar. Eles est�o bem.
627
00:49:35,089 --> 00:49:37,478
Eles nunca conseguiriam
se soltar.
628
00:49:37,937 --> 00:49:39,650
Acho que est� certo.
629
00:49:42,200 --> 00:49:45,420
N�s dois n�o conseguiremos.
Eles vir�o nos ver.
630
00:49:45,450 --> 00:49:49,541
Pegue o garoto e v� para o rancho.
Esperarei sua volta com os rapazes.
631
00:49:49,571 --> 00:49:51,484
- Eu j� volto.
- Espere um pouco.
632
00:49:51,549 --> 00:49:55,339
Me amarre com esse colch�o,
para o caso de olharem.
633
00:49:55,452 --> 00:49:56,869
Certo. Vamos.
634
00:50:03,023 --> 00:50:07,744
Ei, Stew-Bum. Acorde
e v� ver o que est�o fazendo.
635
00:50:09,815 --> 00:50:11,464
Eu j� volto.
636
00:50:12,376 --> 00:50:15,500
Eles est�o bem.
Vamos continuar o jogo, Stu.
637
00:50:15,681 --> 00:50:19,130
Por que me acordaram?
Querem que os olhe ou jogue?
638
00:50:19,440 --> 00:50:21,655
Bem, voc� decide.
639
00:50:32,435 --> 00:50:34,314
Estou aqui, Ace.
640
00:51:06,895 --> 00:51:07,993
Lee!
641
00:51:08,559 --> 00:51:10,413
- Voc� viu o Dickie?
- N�o, Senhora.
642
00:51:10,443 --> 00:51:12,388
N�o o vejo faz tempo.
643
00:51:17,229 --> 00:51:19,742
Boa tarde, Lee.
644
00:51:24,562 --> 00:51:29,747
Boa tarde, Sra. Roberts. espero
que esteja tudo bem com voc�.
645
00:51:29,848 --> 00:51:30,748
Obrigado.
646
00:51:30,817 --> 00:51:34,041
Sra. Roberts, tenho algo importante
para falar com voc�.
647
00:51:34,160 --> 00:51:36,673
- �?
- Sim, Senhora!
648
00:51:39,743 --> 00:51:42,359
- Posso me sentar?
- � claro.
649
00:51:58,649 --> 00:52:02,130
Sra. Roberts, sou um homem
de poucas palavras e direto.
650
00:52:02,394 --> 00:52:04,783
Estou aqui esta noite para
te pedir em casamento.
651
00:52:05,037 --> 00:52:07,421
- Casamento?
- Sei que � repentino.
652
00:52:07,636 --> 00:52:10,760
Sra. Roberts, o pior bandido
do sudoeste,
653
00:52:10,833 --> 00:52:12,654
est� amea�ando sua vida
e propriedade.
654
00:52:12,674 --> 00:52:14,793
E voc� precisa de mim para
te proteger dele.
655
00:52:14,894 --> 00:52:18,594
Est� falando de mim?
Seu coiote sarnento.
656
00:52:18,670 --> 00:52:20,120
N�o, n�o, n�o Luke.
657
00:52:21,057 --> 00:52:24,641
- Aonde vai?
- Encontrar meu filho.
658
00:52:24,967 --> 00:52:28,122
Seu filho est� bem.
Ele est� na minha casa.
659
00:52:28,414 --> 00:52:31,468
N�o acontecer� nada com ele
se fizer o que eu disser.
660
00:52:33,408 --> 00:52:35,330
Na sua casa? O que quer dizer?
661
00:52:36,547 --> 00:52:41,104
Eu falo s�rio.
Prendi seu filho e o Ace Andrews.
662
00:52:41,705 --> 00:52:45,529
Ele est� onde quero.
Agora, seu filho ser� devolvido,
663
00:52:45,617 --> 00:52:50,004
depois que assinar um documento
me dando o que me pertence.
664
00:52:50,524 --> 00:52:52,242
Metade deste rancho.
665
00:52:52,692 --> 00:52:55,809
Voc� n�o blefar� contra mim.
N�o acredito em voc�.
666
00:52:55,852 --> 00:52:57,706
Voc� acreditar�, certamente.
667
00:52:58,194 --> 00:53:02,487
Quando assistir o enforcamento
do Sr. Ace Andrews.
668
00:53:02,706 --> 00:53:05,727
E voc� assistir� da primeira fila.
669
00:53:05,962 --> 00:53:09,752
Voc� n�o me assusta.
Agora, saiam daqui, os dois.
670
00:53:09,882 --> 00:53:12,696
- Cale-se!
- Tire suas m�os sujas de mim.
671
00:53:12,778 --> 00:53:14,161
Sente-se!
672
00:53:17,101 --> 00:53:21,993
Voc� � valente, n�o? Acontece
que essa � minha especialidade.
673
00:53:22,004 --> 00:53:24,388
Domar �guas valentes.
674
00:53:24,435 --> 00:53:26,683
- Sente-se.
- Eu n�o me sentarei.
675
00:53:26,776 --> 00:53:30,063
N�o tenho medo de voc�
nem do seu bando de assassinos.
676
00:53:30,143 --> 00:53:32,165
E n�o acredito
que esteja com meu filho.
677
00:53:32,266 --> 00:53:35,166
N�o acredito, me ouviu?
N�o acredito!
678
00:53:35,250 --> 00:53:36,136
- N�o...
- Espere, Luke...
679
00:53:36,157 --> 00:53:39,208
Cale a boca!
N�o perderei mais tempo.
680
00:53:40,118 --> 00:53:41,167
Ou�a.
681
00:53:41,222 --> 00:53:44,168
Se acha que estou mentindo,
venha comigo e te mostrarei.
682
00:53:44,203 --> 00:53:47,652
Estou com ele e o manterei
at� receber o que mere�o.
683
00:53:47,874 --> 00:53:50,161
S� voc� e seus homens
lutariam assim.
684
00:53:50,262 --> 00:53:53,162
� o �nico jeito que sabem lutar.
685
00:53:58,978 --> 00:54:00,593
Bem...
686
00:54:00,874 --> 00:54:03,354
O que tenho que fazer
para t�-lo de volta?
687
00:54:03,703 --> 00:54:05,182
Agora, sim.
688
00:54:06,058 --> 00:54:11,282
Agora est� demonstrando senso.
Quero metade do rancho.
689
00:54:12,126 --> 00:54:14,715
Se assinar o documento
te dando metade do rancho,
690
00:54:14,763 --> 00:54:16,981
voc� soltar� meu filho?
691
00:54:17,460 --> 00:54:20,545
- Claro.
- E o Ace Andrews?
692
00:54:24,246 --> 00:54:26,346
Quem disse algo
sobre Ace Andrews.
693
00:54:26,425 --> 00:54:29,974
Se solt�-lo, te dou o rancho todo.
Tudo.
694
00:54:30,221 --> 00:54:32,007
N�o quero nada.
Voc� me ouviu?
695
00:54:32,040 --> 00:54:34,727
- N�o quero nada.
- N�o me importa o quanto implore.
696
00:54:35,066 --> 00:54:38,149
N�o h� nada que fa�a ou diga para
salvar o pesco�o do Ace Andrews.
697
00:54:39,120 --> 00:54:41,904
Vou pegar seu rev�lver
emprestado, parceiro.
698
00:54:45,331 --> 00:54:47,044
M�os ao alto.
699
00:54:47,639 --> 00:54:50,722
Agora, joguem suas armas na mesa
com a m�o esquerda.
700
00:54:51,289 --> 00:54:52,711
Querido.
701
00:54:55,302 --> 00:54:57,816
Depressa, Luke.
Meu gatilho est� co�ando.
702
00:54:58,457 --> 00:55:02,279
Olhe, mam�e. O Ace est�
com minha arma de brinquedo.
703
00:55:06,565 --> 00:55:08,551
Leve isso para fora, depressa.
704
00:55:47,561 --> 00:55:50,450
Bem, Ace, parece que
voltou a usar seus punhos.
705
00:55:50,479 --> 00:55:52,627
Chegou na hora certa, xerife.
Prenda esses homens.
706
00:55:52,763 --> 00:55:54,651
Buck Cantwell pelo
assassinato do Butch Roberts,
707
00:55:54,669 --> 00:55:56,123
e o Luke Thomas pelo
assassinato do Jeff Holt.
708
00:55:56,172 --> 00:55:59,190
Nada me dar� mais prazer.
Os vigilantes est�o l� fora.
709
00:55:59,246 --> 00:56:00,431
�timo. Vamos pegar o Small Change,
710
00:56:00,467 --> 00:56:01,958
e prender o restante do bando.
711
00:56:02,003 --> 00:56:04,682
Tudo bem. Amarre-o, Charlie.
Vamos.
712
00:56:23,591 --> 00:56:26,476
O xerife e seus homens
est�o vindo para c�.
713
00:57:25,783 --> 00:57:27,938
Xerife, n�o chegaremos
a lugar nenhum assim.
714
00:57:28,083 --> 00:57:30,363
Eles continuariam a noite toda.
perderia muitos homens.
715
00:57:30,395 --> 00:57:32,017
Acho que est� certo, Ace.
716
00:57:32,077 --> 00:57:34,332
Vamos fazer o mesmo
que iam fazer com voc�.
717
00:57:34,376 --> 00:57:36,833
Vamos incendiar o lugar.
Peguem algumas tochas, rapazes.
718
00:57:36,861 --> 00:57:38,783
Espere um pouco.
Meu amigo est� l� dentro.
719
00:57:38,828 --> 00:57:40,241
N�o quero que nada
aconte�a com ele.
720
00:57:40,306 --> 00:57:42,555
Ele ficar� bem. Vamos, rapazes.
721
00:58:18,311 --> 00:58:20,099
O que foi isso?
722
00:58:26,940 --> 00:58:29,158
O Small Change! O Small Change!
723
00:58:29,493 --> 00:58:30,744
O Small Change?
724
00:58:30,772 --> 00:58:32,888
Saia da�.
Est� muito quente para entrar.
725
00:58:32,906 --> 00:58:35,387
O Small Change est� l� dentro.
726
00:58:41,941 --> 00:58:43,254
Mam�e.
727
00:58:43,355 --> 00:58:45,355
Dickie, pensei ter mandado
voc� ir se deitar.
728
00:58:45,392 --> 00:58:47,513
Voc� teve agita��o o suficiente
por um dia.
729
00:58:47,608 --> 00:58:51,163
Mas, mam�e, n�o quero
me deitar antes de voc�.
730
00:58:51,212 --> 00:58:53,160
Mas, Dickie,
tenho que esperar por algo.
731
00:58:53,181 --> 00:58:55,761
Quero esperar o Ace tamb�m.
732
00:58:57,804 --> 00:58:59,157
Ace!
733
00:58:59,185 --> 00:59:02,042
Qual � o problema, Ace?
N�o os pegou?
734
00:59:02,078 --> 00:59:04,360
Sim, chefe, os pegamos.
735
00:59:04,461 --> 00:59:07,661
- Voc� parece acabado.
- Me sinto terr�vel.
736
00:59:08,189 --> 00:59:12,581
- Dickie, v� se deitar agora.
- Mam�e, n�o quero ir me deitar.
737
00:59:12,603 --> 00:59:13,955
Agora, chefe.
738
00:59:15,373 --> 00:59:17,695
Tudo bem, parceiro.
739
00:59:18,464 --> 00:59:20,079
- Boa noite.
- Boa noite, querido.
740
00:59:20,098 --> 00:59:21,947
Boa noite, chefe.
741
00:59:22,800 --> 00:59:25,086
- Tenho m�s not�cias.
- Qual � o problema, Ace?
742
00:59:25,124 --> 00:59:27,206
- O que aconteceu?
- N�o sei como te contar.
743
00:59:27,242 --> 00:59:29,425
Diga-me, Ace. O que houve?
744
00:59:29,631 --> 00:59:33,116
Aconteceu algo terr�vel.
� tudo culpa minha.
745
00:59:33,143 --> 00:59:34,231
Sim?
746
00:59:35,842 --> 00:59:37,623
Eu nunca me perdoarei.
747
00:59:37,701 --> 00:59:39,523
Quer mais biscoito?
748
00:59:39,863 --> 00:59:42,447
Ol�, Ace. Sente-se.
749
00:59:42,477 --> 00:59:43,590
Coma um pouco.
750
00:59:43,622 --> 00:59:46,245
Seu velho filho da m�e.
Como chegou aqui?
751
00:59:46,289 --> 00:59:49,411
Esperei voc� voltar,
me soltei e voltei para casa.
752
00:59:49,444 --> 00:59:52,595
Sabia que n�o precisaria de mim.
Al�m do mais, eu estava com fome.
753
00:59:52,611 --> 00:59:54,699
O que acha disso?
E eu chamando seu nome
754
00:59:54,734 --> 00:59:57,582
como um coiote doente
a luz do luar.
755
01:00:03,832 --> 01:00:06,784
Essa � uma bela manada, Barbara.
756
01:00:06,826 --> 01:00:08,914
Voc� deve conseguir um
bom pre�o em Omaha.
757
01:00:08,943 --> 01:00:11,191
Os recuperamos gra�as a voc�, Ace.
758
01:00:12,904 --> 01:00:15,425
Qual � o problema, chefe?
Cansado de contar vacas?
759
01:00:15,462 --> 01:00:20,719
- Receio estar com sono, Ace.
- Aqui, venha cavalgar comigo.
760
01:00:22,405 --> 01:00:25,624
Ace, pode cantar uma m�sica,
por favor?
761
01:00:25,648 --> 01:00:29,039
� claro. Small Change,
toque esse viol�o.
762
01:00:29,063 --> 01:00:30,750
O chefe pediu uma can��o.
763
01:00:30,887 --> 01:00:33,201
� pra j�, cavalheiros.
764
01:03:04,594 --> 01:03:10,275
Legendas - elizeuflu
61898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.