Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,058 --> 00:00:24,048
Les Corps sauvages
2
00:06:37,636 --> 00:06:39,926
Fais pas sortir la chaleur, mon pote !
3
00:06:41,307 --> 00:06:44,467
Je suis étonné de te voir là.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
4
00:06:44,543 --> 00:06:46,443
Son père nous a surpris dans le
parloir.
5
00:06:46,512 --> 00:06:50,512
"Son père nous a surpris dans le parloir."
Tu as besoin de cours, mon fils.
6
00:06:51,317 --> 00:06:53,287
Sally est une brave fille.
7
00:06:53,786 --> 00:06:55,306
Sympathique et simple.
8
00:06:56,188 --> 00:06:58,318
Simple comme la saleté, comme moi.
9
00:06:58,924 --> 00:07:01,864
Ma chère femme a passé la soirée
à écrire chez elle.
10
00:07:24,116 --> 00:07:25,636
Viens, petit.
11
00:07:26,218 --> 00:07:28,848
- Entre, Arnold.
- Bonjour, Mlle Drury.
12
00:07:29,789 --> 00:07:31,049
Méchant chien.
13
00:07:31,791 --> 00:07:34,951
Cet imbécile les a fait se tremper,
M. Lewis.
14
00:07:35,628 --> 00:07:39,258
- C'est à moi, je crois, M. Lewis.
- Pardon. Merci, Mlle Drury.
15
00:07:45,938 --> 00:07:48,068
Un peu de lecture avant l'église.
16
00:07:48,140 --> 00:07:49,160
PILULES SEXUELLES
17
00:07:49,241 --> 00:07:53,181
par une mère dont la voix s'est enrouée
et qui a perdu le goût du tricot
18
00:08:13,899 --> 00:08:15,459
Je vais t'arracher les oreilles.
19
00:08:15,534 --> 00:08:18,834
J'essaie de m'améliorer.
Laisse-moi continuer, méchant homme.
20
00:08:18,904 --> 00:08:21,814
Donne-moi ça. Allez, donne-moi ce
journal !
21
00:08:21,874 --> 00:08:25,004
Donne-le-lui, s'il te plaît.
Jimmy, je n'arrive pas à réfléchir.
22
00:08:25,077 --> 00:08:26,597
Elle n'arrive pas à réfléchir.
23
00:08:26,679 --> 00:08:29,379
- Ça fait des années que t'as pas réfléchi.
- Ouais.
24
00:08:29,515 --> 00:08:32,135
Pourquoi tu ne viens pas t'asseoir ?
25
00:08:32,251 --> 00:08:35,711
- Tu as l'air fatiguée.
- Je n'en ai plus pour longtemps.
26
00:08:37,356 --> 00:08:41,186
- Elle est splendide, n'est-ce pas ?
- C'est ce qu'ils disent tous.
27
00:09:07,553 --> 00:09:10,223
Arrête, tu veux, avec ces cloches !
28
00:09:10,289 --> 00:09:13,349
On devient fou ici !
Je ne veux pas les entendre !
29
00:09:13,425 --> 00:09:16,015
Arrête de crier.
Mlle Drury va monter dans un instant.
30
00:09:16,095 --> 00:09:17,785
Je me fous de Mlle Drury.
31
00:09:17,863 --> 00:09:21,063
Elle est sans doute à l'église
à danser au rythme des cloches.
32
00:09:21,133 --> 00:09:23,433
Pourquoi te moquer
des gens qui vont à l'église ?
33
00:09:23,502 --> 00:09:26,342
Ecoute, cette gentille femme
ne me trompe pas,
34
00:09:26,405 --> 00:09:30,235
même si elle y arrive avec vous deux.
C'est une voleuse sans vergogne.
35
00:09:31,644 --> 00:09:34,204
Elle nous saigne assez comme ça.
36
00:09:39,418 --> 00:09:43,788
Et maman ? Que fait-elle le dimanche
?
37
00:09:45,724 --> 00:09:46,824
En général, on fait...
38
00:09:46,892 --> 00:09:50,162
"Merci, chère vicaire,
pour ce doux sermon."
39
00:09:50,229 --> 00:09:52,889
Puis elle piétine
les tombes de quelques hommes,
40
00:09:52,965 --> 00:09:55,425
et elle rentre s'empiffrer de curry.
41
00:09:55,901 --> 00:09:59,891
Maman, papa, et son frère Nigel
s'il est de passage.
42
00:10:02,641 --> 00:10:04,871
- Tu connais son frère Nigel ?
- Non.
43
00:10:05,344 --> 00:10:07,544
On n'a jamais entendu tant de
banalités
44
00:10:07,613 --> 00:10:10,313
sortir du même chapeau melon.
45
00:10:10,382 --> 00:10:12,412
Une platitude extra-terrestre...
46
00:10:12,651 --> 00:10:16,421
Voilà le frère Nigel.
Pourquoi tu ne te sèches pas ?
47
00:10:22,328 --> 00:10:24,318
Ce n'est pas privé, ça ?
48
00:10:24,396 --> 00:10:26,686
J'aime savoir quand on me trompe.
49
00:10:28,467 --> 00:10:30,197
Des lettres de sa mère.
50
00:10:30,269 --> 00:10:34,229
Elle ne parle même pas de moi,
parce que mon nom est un gros mot.
51
00:10:36,709 --> 00:10:38,509
Et qu'est-ce qu'elle fait ?
52
00:10:38,811 --> 00:10:41,471
Elle répond à sa mère
en ne parlant pas de moi non plus,
53
00:10:41,547 --> 00:10:44,377
parce que pour elle aussi,
mon nom est un gros mot.
54
00:11:01,400 --> 00:11:02,800
Sa petite famille.
55
00:11:02,868 --> 00:11:05,668
Je vais devenir dingue s'il n'arrête
pas.
56
00:11:05,738 --> 00:11:09,138
Et alors ? Ça changerait un peu.
57
00:11:10,509 --> 00:11:13,209
Ne te laisse pas avoir
par les manières de la marquise.
58
00:11:13,279 --> 00:11:16,339
Ils prétendront t'être agréables,
et tu recevras un coup de pied.
59
00:11:16,415 --> 00:11:17,575
Arrête.
60
00:11:17,950 --> 00:11:21,910
Ce sont des militants, comme maman
et papa, arrogants, malveillants,
61
00:11:21,987 --> 00:11:25,747
ou alors flous, comme Nigel. Et elle.
62
00:11:27,693 --> 00:11:29,753
Nigel et Alison.
63
00:11:30,596 --> 00:11:32,386
Ils sont comme ils en ont l'air...
64
00:11:32,464 --> 00:11:34,964
Flagorneurs, flegmatiques, et
pusillanimes.
65
00:11:35,034 --> 00:11:36,134
Quels qualificatifs !
66
00:11:36,201 --> 00:11:39,101
- Je t'explique ce que ça veut dire ?
- Pas la peine, merci.
67
00:11:39,171 --> 00:11:42,331
Lèche-bottes, crétins et abrutis.
68
00:11:42,841 --> 00:11:44,211
On dirait un numéro musical.
69
00:11:44,276 --> 00:11:47,436
Mesdames et messieurs, vos chers
amis,
70
00:11:47,513 --> 00:11:49,173
Lèche-bottes, Crétin et Abruti !
71
00:11:49,248 --> 00:11:51,148
Ici pour vous plaire.
72
00:11:51,216 --> 00:11:54,736
Nous avons peut-être tort, chérie,
mais nous sommes aussi malades.
73
00:11:55,754 --> 00:11:58,124
Je suis arrivé au théâtre,
à l'entrée des artistes,
74
00:11:58,190 --> 00:12:00,390
- un homme s'avance...
- Vous avez vu personne ?
75
00:12:00,459 --> 00:12:02,049
- Si j'ai vu qui ?
- Personne ?
76
00:12:02,127 --> 00:12:03,917
Ne me faites pas perdre mon temps.
77
00:12:03,996 --> 00:12:06,256
Mesdames et messieurs,
une petite récitation :
78
00:12:06,332 --> 00:12:09,732
C'était la fille d'un fossoyeur,elle aimait s'allonger sous la terre.
79
00:12:09,802 --> 00:12:11,502
Vous êtes sûr d'avoir vu personne ?
80
00:12:11,570 --> 00:12:13,800
Je n'ai vu personne.
Voulez-vous me laisser ?
81
00:12:13,872 --> 00:12:16,932
Vous ne voyez pas
que je tiens compagnie à madame ?
82
00:12:17,042 --> 00:12:19,532
Madame Pusillanime.
83
00:12:21,980 --> 00:12:24,470
- Je trouve personne nulle part. Je...
- Virez-le.
84
00:12:24,550 --> 00:12:26,180
On danse ?
85
00:12:27,319 --> 00:12:29,749
- Vous venez souvent ?
- Seulement en saison.
86
00:12:29,822 --> 00:12:32,122
Très drôle. Laissez-moi !
87
00:12:32,191 --> 00:12:34,661
Pas avant de vous être excusé
de nous avoir ennuyés.
88
00:12:34,727 --> 00:12:37,157
Vous pensez que la poitrine
sera à la mode ?
89
00:12:37,229 --> 00:12:39,459
Vos dents ne seront pas à la mode,
en tout cas.
90
00:12:39,531 --> 00:12:42,801
- Voyons voir.
- Attention, enfin !
91
00:12:42,901 --> 00:12:47,401
- Cet endroit devient un zoo.
- Un vrai lâche. Vous voyez ?
92
00:12:50,943 --> 00:12:53,213
- Ça va ?
- J'ai l'air d'aller ?
93
00:12:54,446 --> 00:12:56,106
Elle s'est brûlé le bras.
94
00:12:59,785 --> 00:13:01,685
- Désolé.
- Sors.
95
00:13:03,155 --> 00:13:06,085
- Tu crois que j'ai fait exprès ?
- Hors de ma vue !
96
00:13:17,903 --> 00:13:19,773
Viens t'asseoir.
97
00:13:27,045 --> 00:13:28,635
Voyons ça.
98
00:13:30,516 --> 00:13:32,976
Ça va faire mal. Que dois-je faire ?
99
00:13:33,051 --> 00:13:35,881
Ce n'est pas grand-chose.
Un peu de savon et ça ira.
100
00:13:35,954 --> 00:13:37,984
Il y en a dans la cuisine.
101
00:13:41,927 --> 00:13:44,087
- Mon Dieu.
- Voilà.
102
00:13:44,630 --> 00:13:46,430
Fais voir ton bras.
103
00:13:47,666 --> 00:13:49,726
Je vais le faire très doucement.
104
00:13:55,174 --> 00:13:56,404
Ça va mieux ?
105
00:13:57,976 --> 00:14:00,836
- Tu es courageuse.
- Je ne me sens pas courageuse.
106
00:14:01,713 --> 00:14:03,583
Je me fiche bien de...
107
00:14:04,650 --> 00:14:07,080
Je n'en peux plus.
108
00:14:08,420 --> 00:14:10,450
Je me sens plutôt mal.
109
00:14:11,223 --> 00:14:12,693
C'est terminé.
110
00:14:27,539 --> 00:14:31,639
Je ne pourrais plus vivre seul,
malgré tout.
111
00:14:33,278 --> 00:14:36,008
C'est plutôt dur et plutôt banal.
112
00:14:36,515 --> 00:14:38,505
Ça serait pire si j'étais seul.
113
00:14:40,853 --> 00:14:44,083
Et on s'attache aux gens, en plus.
C'est le pire.
114
00:14:45,057 --> 00:14:48,287
Je ne veux plus entendre parler
d'amour.
115
00:14:48,827 --> 00:14:50,797
Je n'en peux plus.
116
00:14:50,929 --> 00:14:54,329
Tu es trop jeune pour ça.
117
00:14:55,801 --> 00:14:57,701
Trop jeune et trop jolie.
118
00:15:00,205 --> 00:15:03,495
D'aussi loin que je me souvienne,
119
00:15:04,109 --> 00:15:08,139
je ne sais plus ce que c'était d'être
jeune. Vraiment jeune.
120
00:15:09,214 --> 00:15:11,244
Jimmy m'a dit la même chose l'autre
jour,
121
00:15:11,316 --> 00:15:13,076
j'ai fait semblant de ne pas écouter,
122
00:15:13,151 --> 00:15:15,951
parce que je pensais
que ça lui ferait de la peine.
123
00:15:16,088 --> 00:15:18,558
Mais je comprenais ce qu'il voulait
dire.
124
00:15:18,624 --> 00:15:20,824
J'aurais facilement pu dire :
125
00:15:20,893 --> 00:15:25,163
"Oui, chéri. Je sais ce que tu veux
dire. Je te comprends."
126
00:15:27,199 --> 00:15:31,359
Ces choses faciles
sont impossibles avec nous.
127
00:15:33,005 --> 00:15:35,995
Je me demande combien de temps
je pourrai supporter ça.
128
00:15:36,074 --> 00:15:39,134
De vous voir vous déchirer sans
arrêt.
129
00:15:39,811 --> 00:15:42,641
Tu ne penses pas à nous quitter ?
130
00:15:44,049 --> 00:15:45,679
Qu'y a-t-il, ma jolie ?
131
00:15:47,686 --> 00:15:49,206
J'ai peur.
132
00:16:25,557 --> 00:16:27,287
Bonjour, Roger.
133
00:16:28,694 --> 00:16:30,724
- Bonjour, Mike.
- Salut, Jim.
134
00:16:41,273 --> 00:16:43,243
- Bonjour, Ted.
- Salut, mon vieux.
135
00:16:43,308 --> 00:16:45,298
- Ça marche ?
- Pas terrible.
136
00:16:50,549 --> 00:16:51,779
Allez.
137
00:16:54,553 --> 00:16:58,583
J'ai tout ici, l'ami. Des pastilles
à la menthe, des bonbons acidulés...
138
00:16:58,657 --> 00:17:02,017
Quatorze livres de bonbons.
C'est pour quoi ?
139
00:17:02,094 --> 00:17:05,004
- Les gosses adorent ça.
- Ils ont intérêt.
140
00:17:10,235 --> 00:17:11,855
Bonjour, M. Hurst.
141
00:17:16,642 --> 00:17:18,012
Bonjour, Porter.
142
00:17:19,511 --> 00:17:21,911
- Bonjour, Hurst.
- Qu'est-ce que c'est ?
143
00:17:24,349 --> 00:17:28,309
Vous connaissez les règles.
Toute la nourriture à 18 pouces du sol.
144
00:17:28,487 --> 00:17:32,077
- Il déchargeait, c'est tout.
- C'est de la nourriture.
145
00:17:34,126 --> 00:17:39,086
Je pourrais vous faire fermer pour
ça. Facile, hein ?
146
00:17:39,831 --> 00:17:43,101
Je ferais attention, si j'étais
vous...
147
00:17:43,502 --> 00:17:45,032
Et pas trop le malin.
148
00:17:50,108 --> 00:17:51,698
Camarade Hurst.
149
00:17:52,110 --> 00:17:54,540
Commissaire du District Urbain de
Kinley.
150
00:17:54,613 --> 00:17:57,213
Je lui mettrais bien
mon poing sur le visage.
151
00:17:57,349 --> 00:17:58,819
- Monsieur !
- Oui ?
152
00:17:59,217 --> 00:18:01,307
Six pennies de bonbons, s'il vous
plaît.
153
00:18:01,386 --> 00:18:03,946
- Trois pour moi.
- Deux.
154
00:18:05,590 --> 00:18:08,080
Tu vois, il faut étudier le marché.
155
00:18:14,966 --> 00:18:16,426
Venez par ici.
156
00:18:17,369 --> 00:18:19,839
J'espère qu'elle n'a pas abîmé
ton manteau.
157
00:18:19,905 --> 00:18:23,095
Non, ça va. Quel âge a-t-elle ?
158
00:18:23,275 --> 00:18:24,935
15 mois.
159
00:18:25,277 --> 00:18:27,577
- Mais elle est énorme.
- Suivant !
160
00:18:29,381 --> 00:18:31,711
Vous entrez, mademoiselle ?
161
00:18:33,318 --> 00:18:37,378
Elle ne l'a pas aimée,
c'est fou comme les enfants sentent
ça.
162
00:18:41,760 --> 00:18:45,130
Détends-toi un instant.
Je vais soigner ta brûlure.
163
00:18:46,865 --> 00:18:50,555
- Comment as-tu fait ça ?
- Avec le fer. Je n'ai pas fait attention.
164
00:18:52,204 --> 00:18:55,974
- Ton mari sait pour le bébé ?
- Non.
165
00:18:57,342 --> 00:19:02,112
Dans les prochains mois,
tu vas beaucoup dépendre de son aide.
166
00:19:03,048 --> 00:19:06,418
- Que fait-il ?
- Il vend des bonbons au marché.
167
00:19:07,285 --> 00:19:10,805
Tu ne m'avais pas dit qu'il était
diplômé ?
168
00:19:13,458 --> 00:19:14,718
Docteur.
169
00:19:17,095 --> 00:19:20,355
Il est trop tard pour intervenir ?
170
00:19:21,666 --> 00:19:23,496
Je n'ai pas entendu.
171
00:19:25,036 --> 00:19:29,466
- Pardon.
- Ne demande plus jamais ça. A personne.
172
00:19:30,008 --> 00:19:32,198
N'essaie rien d'insensé.
173
00:19:38,283 --> 00:19:41,483
- J'ai faim.
- Tu es un vrai cochon.
174
00:19:41,720 --> 00:19:44,710
- Je ne suis pas un cochon. J'aime manger.
- Tu aimes ?
175
00:19:44,790 --> 00:19:47,950
Tu es comme un obsédé sexuel,
mais de la nourriture.
176
00:19:48,026 --> 00:19:50,816
Tu vas finir dans les journaux à
sensation.
177
00:19:50,896 --> 00:19:53,656
"James Porter, 25 ans,
a été arrêté la semaine dernière
178
00:19:53,732 --> 00:19:55,432
"après avoir avouè ses relations
179
00:19:55,500 --> 00:19:57,870
"avec un petit chou
et deux poignées de haricots.
180
00:19:57,936 --> 00:20:00,056
"L'accusé a dit qu'il ne se sentait
pas bien
181
00:20:00,138 --> 00:20:01,698
"et avait des trous de mémoire."
182
00:20:01,773 --> 00:20:03,503
Voilà Ma Tanner.
183
00:20:06,378 --> 00:20:10,178
Jimmy, mon vieux. Contente de te
voir.
184
00:20:10,482 --> 00:20:12,252
Tu as l'air en pleine forme, Ma.
185
00:20:12,317 --> 00:20:15,907
- Bonjour, mon fils. Ça va ? En forme ?
- Oui, ça va. Merci.
186
00:20:16,755 --> 00:20:18,215
C'est bien, ici.
187
00:20:18,290 --> 00:20:19,660
- Ça te plaît ?
- Oui.
188
00:20:19,724 --> 00:20:21,664
- Ça te fait honneur ?
- Absolument.
189
00:20:21,726 --> 00:20:24,086
- Tu es là jusqu'à quand ?
- Pour la journée.
190
00:20:24,162 --> 00:20:27,192
- Je suis venu voir la tombe de mon mari.
- Prenons un verre.
191
00:20:27,265 --> 00:20:29,455
- Tu peux ?
- Oui, et on va manger un morceau.
192
00:20:29,534 --> 00:20:31,704
- Il a faim.
- Parfait.
193
00:20:32,270 --> 00:20:35,070
- Il s'en va avec moi.
- Surveillez-le bien.
194
00:20:36,174 --> 00:20:37,664
C'est qui, la vieille femme ?
195
00:20:37,742 --> 00:20:40,942
C'était sa propriétaire,
c'est elle qui l'a installé ici.
196
00:20:50,789 --> 00:20:53,019
J'adore le porto...
197
00:20:53,692 --> 00:20:55,922
C'est la boisson des femmes de
ménage.
198
00:20:59,598 --> 00:21:01,758
Comment ça va ?
199
00:21:02,834 --> 00:21:05,504
- Le magasin va bien.
- Je sais.
200
00:21:05,637 --> 00:21:07,097
Tu vas finir de me rembourser,
201
00:21:07,172 --> 00:21:10,302
et je vais pouvoir m'installer
dans le sud de la France.
202
00:21:11,810 --> 00:21:15,840
- Je te dois beaucoup, Ma.
- Tu ne me dois rien, mon fils.
203
00:21:17,582 --> 00:21:19,022
Tu sais,
204
00:21:19,651 --> 00:21:23,111
parfois je me demande
si j'ai fait le bon choix.
205
00:21:27,359 --> 00:21:31,589
Regarde qui est là.
On parlait justement de toi.
206
00:21:31,663 --> 00:21:33,393
Comment ça va, ma chère ?
207
00:21:37,535 --> 00:21:41,525
- Jimmy, je voulais te parler.
- Laisse-moi t'offrir quelque chose.
208
00:21:41,606 --> 00:21:44,096
- Non, merci.
- Non, c'est mon tour.
209
00:21:44,175 --> 00:21:46,195
Ton mari a offert jusque-là.
210
00:21:46,278 --> 00:21:50,108
- Allez, ma chère. Ça te fera du bien.
- Je ne veux rien boire, merci.
211
00:21:51,449 --> 00:21:53,249
- Peut-être...
- Sers-lui un gin.
212
00:21:53,318 --> 00:21:55,178
D'accord, un gin.
213
00:21:57,622 --> 00:21:59,252
C'est ce qu'elle prend.
214
00:22:03,028 --> 00:22:04,088
Typique.
215
00:22:04,596 --> 00:22:08,856
- Prends-la encore de haut...
- Je ne supporte pas qu'on me touche.
216
00:22:09,134 --> 00:22:12,074
- Tu l'as bien embarrassée.
- Vraiment ? Désolée.
217
00:22:12,137 --> 00:22:14,067
Elle n'est là que pour quelques
heures.
218
00:22:14,139 --> 00:22:16,729
Tu veux les lui gâcher complètement ?
219
00:22:17,776 --> 00:22:19,136
Merci, ma chère.
220
00:22:21,279 --> 00:22:23,039
Et vous, Ma ? Vous ne prenez rien ?
221
00:22:23,114 --> 00:22:25,514
Non, il vaut mieux pas. Ça me suffit.
222
00:22:27,719 --> 00:22:28,779
Merci.
223
00:22:31,656 --> 00:22:33,746
Je vais voir la tombe de mon mari,
224
00:22:33,825 --> 00:22:35,725
voir si elle est bien entretenue.
225
00:22:35,794 --> 00:22:37,894
Si on n'est pas vigilant,
226
00:22:37,963 --> 00:22:42,233
les gens piquent les vases,
et l'herbe pousse de partout.
227
00:22:42,300 --> 00:22:44,700
Je ne voudrais pas qu'il pense
que je l'ai négligé.
228
00:22:44,769 --> 00:22:47,569
C'est une sacrée marche,
jusqu'au cimetière.
229
00:22:47,639 --> 00:22:50,699
Oui, surtout avec mes pieds, ma
chère.
230
00:22:51,643 --> 00:22:55,343
Vu l'heure, je ferais mieux d'y aller.
Tu as bien fait de m'y faire penser.
231
00:22:55,413 --> 00:22:57,643
Ce n'est pas la peine. Il y a tout le
temps.
232
00:22:57,716 --> 00:22:59,336
Je dois encore acheter des fleurs,
233
00:22:59,417 --> 00:23:01,747
et j'ai promis à ma sur
que je rentrerais tôt.
234
00:23:01,820 --> 00:23:03,850
Assieds-toi et finis ton verre.
235
00:23:03,922 --> 00:23:07,722
- Elle signe le gage.
- Sage fille.
236
00:23:08,493 --> 00:23:12,363
- J'aurais dû faire ça il y a des années.
- Par ici.
237
00:23:33,785 --> 00:23:36,575
- Qui a de belles fleurs ?
- Je vais les prendre pour toi.
238
00:23:36,654 --> 00:23:39,094
- Non, je dois les acheter.
- D'accord.
239
00:23:44,996 --> 00:23:48,686
- Je te verrai dans une minute.
- J'ai été voir le médecin ce matin.
240
00:23:50,168 --> 00:23:51,428
Je vois.
241
00:23:52,337 --> 00:23:54,827
- Tu lui as dit ce qui s'est passé ?
- Je n'ai pas...
242
00:23:54,906 --> 00:23:56,866
Tu lui as dit que j'ai fait exprès ?
243
00:23:56,941 --> 00:24:00,241
"Il me terrifie.
N'y a-t-il pas un asile tranquille,
244
00:24:00,311 --> 00:24:02,251
"où on puisse l'enfermer ?"
245
00:24:02,313 --> 00:24:04,543
Mais il faut deux médecins pour ça.
246
00:24:04,616 --> 00:24:07,586
Il faut en trouver un autre
avant que ça ne guérisse.
247
00:24:11,923 --> 00:24:13,913
- Qu'y a-t-il, ma jolie ?
- Rien.
248
00:24:14,926 --> 00:24:16,686
J'ai dit : "Qu'y a-t-il ?"
249
00:24:17,462 --> 00:24:18,692
Tu sais,
250
00:24:19,998 --> 00:24:21,398
je suis enceinte.
251
00:24:21,599 --> 00:24:24,069
Deux glaces au chocolat, s'il vous
plaît.
252
00:24:25,136 --> 00:24:27,826
On n'en vend pas. Essayez là-bas.
253
00:24:28,940 --> 00:24:30,340
Merci.
254
00:24:30,408 --> 00:24:33,278
- Tu l'as dit à Jimmy ?
- Je viens d'essayer.
255
00:24:34,646 --> 00:24:37,616
Il faut lui dire.
256
00:24:57,702 --> 00:25:00,362
Tu as fait des merveilles, mon fils.
257
00:25:02,674 --> 00:25:04,474
Quelle heure est-il ?
258
00:25:05,310 --> 00:25:07,440
Tu as encore le temps.
259
00:25:10,782 --> 00:25:13,982
On s'est bien amusés, tous les deux,
260
00:25:14,752 --> 00:25:18,522
à vivre, tu sais, juste à vivre.
261
00:25:20,692 --> 00:25:23,292
C'est assez pour une vieille femme
comme moi,
262
00:25:24,129 --> 00:25:27,389
de parler beaucoup
et de boire un bon verre.
263
00:25:28,800 --> 00:25:32,330
Ça n'irait pas si on était tous comme ça,
n'est-ce pas ?
264
00:25:34,606 --> 00:25:36,126
N'est-ce pas ?
265
00:25:44,182 --> 00:25:46,782
Que veux-tu vraiment, Jimmy ?
266
00:25:50,522 --> 00:25:51,892
Tout.
267
00:25:54,592 --> 00:25:55,622
Rien.
268
00:26:00,431 --> 00:26:04,201
Mince, il va pleuvoir.
Et je t'ai fait rester dehors.
269
00:26:04,302 --> 00:26:05,672
Je suis désolé.
270
00:26:08,039 --> 00:26:09,599
On se relève.
271
00:26:09,807 --> 00:26:13,207
Il ètait heureux à sa manière, tu
sais.
272
00:26:13,278 --> 00:26:15,338
Il faisait ce qu'il voulait.
273
00:26:15,513 --> 00:26:19,143
Il n'a jamais èté Henry lrving,
274
00:26:19,384 --> 00:26:21,184
tu vois ce que je veux dire.
275
00:26:26,291 --> 00:26:27,491
Helena ?
276
00:26:27,792 --> 00:26:30,392
Oui, ça ira très bien.
277
00:26:31,129 --> 00:26:34,329
Oui, venez dans une demi-heure.
A tout à l'heure.
278
00:26:36,034 --> 00:26:37,024
Merci, Mlle Drury.
279
00:26:37,101 --> 00:26:40,401
Ne me remerciez pas. Si ça ne gêne pas
M. Lewis de donner sa chambre.
280
00:26:40,471 --> 00:26:41,701
Non. Ça va très bien.
281
00:26:41,773 --> 00:26:45,173
Personne ne semble se soucier
du dîner du pauvre Arnold.
282
00:26:45,310 --> 00:26:46,640
Viens.
283
00:26:46,711 --> 00:26:48,411
C'est gentil de ta part.
284
00:26:48,513 --> 00:26:51,183
T'en fais pas.
J'ai toujours voulu dormir sur le palier.
285
00:26:51,249 --> 00:26:54,689
- Qui est Helena ?
- Helena Charles. Une vieille amie.
286
00:26:54,752 --> 00:26:57,722
Elle va travailler au théâtre
les deux prochaines semaines.
287
00:26:57,789 --> 00:27:01,319
- Une actrice ?
- Oui. Alors, quand elle a appelé, j'ai...
288
00:27:03,628 --> 00:27:06,958
Je devais parler à quelqu'un.
Tu comprends, Cliff ?
289
00:27:08,366 --> 00:27:09,916
Très bien, chérie.
290
00:27:13,504 --> 00:27:17,464
- Jimmy connaît cette Helena ?
- Oui. Il la déteste.
291
00:27:23,381 --> 00:27:26,041
- Je t'ai pris beaucoup de ton temps.
- Au revoir, Ma.
292
00:27:26,117 --> 00:27:27,377
Prends soin de toi.
293
00:27:27,452 --> 00:27:29,652
Au revoir, mon fils.
294
00:27:47,772 --> 00:27:49,902
- Ça ira ?
- Très bien.
295
00:27:54,479 --> 00:27:58,509
Je ferais mieux d'enlever les posters.
Si elle est un peu traditionnelle.
296
00:27:58,583 --> 00:28:00,023
Merci.
297
00:28:46,331 --> 00:28:48,161
Ça va, maintenant ?
298
00:28:48,633 --> 00:28:51,303
Ça va. Ce n'était rien.
299
00:28:55,006 --> 00:28:56,336
Je suis désolé.
300
00:28:57,575 --> 00:28:59,835
- Il n'y a pas de quoi.
- Sincèrement.
301
00:29:00,378 --> 00:29:01,568
Je sais.
302
00:29:06,918 --> 00:29:08,818
J'ai fait exprès.
303
00:29:09,587 --> 00:29:10,647
Oui.
304
00:29:18,329 --> 00:29:21,859
Il ne se passe pas un instant
sans que je te désire.
305
00:29:22,400 --> 00:29:26,030
Deux ans dans la même chambre,
et je transpire encore
306
00:29:26,104 --> 00:29:29,014
quand je te vois faire
une chose aussi simple que
307
00:29:29,173 --> 00:29:31,473
te pencher sur une planche à
repasser.
308
00:29:36,948 --> 00:29:38,418
Le problème...
309
00:29:39,417 --> 00:29:41,937
Le problème,
c'est qu'on s'habitue aux gens.
310
00:29:42,653 --> 00:29:45,883
Même leurs côtés triviaux
deviennent indispensables.
311
00:29:47,058 --> 00:29:48,548
Indispensables,
312
00:29:50,228 --> 00:29:51,988
et un peu mystérieux.
313
00:29:59,470 --> 00:30:02,060
Je dois être très vieux jeu.
314
00:30:02,707 --> 00:30:04,327
Personne ne veut de ça.
315
00:30:21,726 --> 00:30:25,286
- Qu'est-ce qu'on fait ce soir ?
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
316
00:30:25,696 --> 00:30:27,926
- On boit ?
- Je sais ce que je veux faire, là.
317
00:30:27,999 --> 00:30:31,589
- Il faut attendre le bon moment.
- Il n'y a pas de bon moment.
318
00:30:33,805 --> 00:30:35,465
Tu es splendide.
319
00:30:37,375 --> 00:30:38,635
Splendide.
320
00:30:39,043 --> 00:30:41,533
De grands yeux d'écureuil.
321
00:30:41,846 --> 00:30:46,676
Un écureuil mangeur de noisettes
avec une fourrure rutilante
322
00:30:46,751 --> 00:30:50,651
et une queue en plume d'autruche.
Comme je t'envie.
323
00:30:50,988 --> 00:30:55,928
Et tu es un grand ours jovial.
Un ours magnifique !
324
00:30:56,027 --> 00:30:58,787
Les ours et les écureuils sont
magnifiques.
325
00:30:59,330 --> 00:31:02,130
- Magnifiques et mignons.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
326
00:31:02,200 --> 00:31:04,290
La danse des écureuils heureux.
327
00:31:04,368 --> 00:31:07,458
Qu'est-ce qui te fait penser
que tu es heureuse ?
328
00:31:20,885 --> 00:31:23,975
Tu sais, j'ai quelque chose à te
dire.
329
00:31:24,722 --> 00:31:26,522
- Alison.
- Quoi ?
330
00:31:28,159 --> 00:31:31,419
Ton amie... Elle est arrivée.
331
00:31:32,830 --> 00:31:34,090
En bas.
332
00:31:35,666 --> 00:31:36,856
Quelle amie ?
333
00:31:37,268 --> 00:31:42,258
Helena Charles. Je voulais t'expliquer.
Elle a appelé.
334
00:31:42,406 --> 00:31:45,336
Elle va jouer au théâtre
la semaine prochaine.
335
00:31:45,710 --> 00:31:49,240
Je vois. Elle a dit : "Je peux venir
?"
336
00:31:49,347 --> 00:31:51,837
Et tu as répondu : "Mon mari, Jimmy,
337
00:31:51,916 --> 00:31:54,316
"pardon d'employer un gros mot,
338
00:31:54,385 --> 00:31:57,285
"sera ravi de te voir.
Il te cassera la figure !"
339
00:31:57,855 --> 00:31:59,245
Je lui ai proposé de rester.
340
00:31:59,323 --> 00:32:02,493
- Tu as quoi ?
- Elle n'avait pas où aller.
341
00:32:02,560 --> 00:32:03,620
Je n'y crois pas.
342
00:32:03,694 --> 00:32:06,394
J'ai dit qu'elle pouvait venir
en attendant autre chose.
343
00:32:06,464 --> 00:32:08,904
Tu lui as conseillé
de porter son armure, j'espère.
344
00:32:08,966 --> 00:32:10,796
Tu ne veux pas te taire ?
345
00:32:11,168 --> 00:32:14,728
Ma chère femme,
tu as beaucoup à apprendre.
346
00:32:15,139 --> 00:32:17,769
Si quelque chose pouvait se passer
347
00:32:17,842 --> 00:32:19,242
et te réveiller.
348
00:32:19,310 --> 00:32:22,040
Si tu pouvais avoir un enfant,
et qu'il meure.
349
00:32:23,247 --> 00:32:26,607
Laisse-le grandir.
Qu'un visage humain émerge
350
00:32:26,684 --> 00:32:29,954
de cet amas de caoutchouc indien
et de rides.
351
00:32:30,655 --> 00:32:33,775
Si je pouvais te voir affronter cela.
352
00:32:36,794 --> 00:32:39,524
Tu sais, je n'ai jamais eu le plaisir
de faire l'amour
353
00:32:39,597 --> 00:32:41,157
sans l'avoir désiré.
354
00:32:41,232 --> 00:32:44,362
Ce n'est pas qu'elle ne soit pas
passionnée.
355
00:32:44,735 --> 00:32:49,035
Elle me dévore entièrement chaque fois,
comme si j'étais un gros lapin,
356
00:32:49,440 --> 00:32:53,140
et puis elle s'allonge
comme un python endormi.
357
00:32:53,210 --> 00:32:55,510
C'est moi. Cette bosse près du
nombril.
358
00:32:55,580 --> 00:32:57,610
C'est moi, si tu te le demandes.
359
00:32:57,682 --> 00:33:00,882
Tu t'imagines que cette masse
indigeste subirait quelques secousses
360
00:33:00,952 --> 00:33:04,182
dans ces tripes bombées et
suralimentées, mais pas elle !
361
00:33:04,255 --> 00:33:08,655
Elle va continuer à dormir et à me dévorer
jusqu'à ce qu'il ne reste rien de moi !
362
00:33:29,780 --> 00:33:32,650
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mlle Charles.
363
00:33:38,189 --> 00:33:41,629
- Ça a été ?
- J'y prends plaisir.
364
00:33:41,792 --> 00:33:44,522
Je ne m'habituerai jamais
à descendre à la salle de bains
365
00:33:44,595 --> 00:33:46,355
chaque fois que je veux de l'eau.
366
00:33:46,430 --> 00:33:48,230
C'est primitif, n'est-ce pas ?
367
00:33:50,101 --> 00:33:52,631
S'il pouvait arrêter avec cette
trompette.
368
00:33:52,703 --> 00:33:56,103
- C'est sans doute pour m'embêter.
- Mlle Drury va nous prier d'y aller.
369
00:33:56,173 --> 00:33:58,403
Je sais. Ecoute-le.
370
00:33:59,076 --> 00:34:02,196
Tu sais qu'elle a emmené ce chien
dans la salle de bains ?
371
00:34:02,279 --> 00:34:05,739
- Elle allait lui faire prendre un bain.
- Tu veux dire Arnold.
372
00:34:07,818 --> 00:34:09,478
C'est mieux.
373
00:34:12,657 --> 00:34:15,247
- Il boit ?
- S'il boit ?
374
00:34:15,493 --> 00:34:18,623
Il n'est pas alcoolique,
si c'est ce que tu veux dire.
375
00:34:19,797 --> 00:34:21,417
Cette trompette !
376
00:34:21,899 --> 00:34:25,669
On dirait qu'il veut tuer quelqu'un avec,
moi en particulier.
377
00:34:25,736 --> 00:34:28,066
Je n'ai jamais vu des yeux
aussi pleins de haine.
378
00:34:28,139 --> 00:34:31,229
C'est un peu terrifiant. Ça va ici ?
379
00:34:32,910 --> 00:34:34,280
Terrifiant.
380
00:34:35,479 --> 00:34:36,999
Pas très emballant.
381
00:34:38,983 --> 00:34:42,923
- Dis-moi, pourquoi ?
- Pourquoi je l'ai épousé ?
382
00:34:44,288 --> 00:34:47,188
Il y a au moins six réponses.
383
00:34:48,059 --> 00:34:49,959
Je l'ai rencontré à une fête.
384
00:34:50,895 --> 00:34:55,125
Il y était allé à vélo, et
il y avait de l'huile sur sa veste.
385
00:34:55,966 --> 00:35:00,126
La journée avait été splendide.
Tout semblait brûler en lui.
386
00:35:00,504 --> 00:35:04,744
Son visage, ses cheveux,
387
00:35:05,409 --> 00:35:08,669
ses yeux étaient pleins de bleu, et
clairs.
388
00:35:08,746 --> 00:35:10,106
Et tu l'as pris.
389
00:35:10,648 --> 00:35:13,278
Je n'ai pas eu l'impression d'avoir
le choix.
390
00:35:14,585 --> 00:35:15,805
Il t'aimait ?
391
00:35:16,787 --> 00:35:19,647
Ma famille a été outragée.
392
00:35:19,724 --> 00:35:20,954
Tu imagines pourquoi.
393
00:35:21,025 --> 00:35:24,825
Et ça l'a encouragé à m'épouser.
394
00:35:25,396 --> 00:35:28,516
Il est entré en conflit, une hache à
la main,
395
00:35:28,599 --> 00:35:30,259
fragile et bouillonnant à la fois.
396
00:35:30,334 --> 00:35:33,534
- Je n'avais jamais rien vu de tel.
- Un chevalier en armure.
397
00:35:33,604 --> 00:35:36,904
Mais son armure ne brillait pas.
398
00:35:39,210 --> 00:35:41,610
Mon Dieu, il l'a énervée.
399
00:35:43,147 --> 00:35:46,167
M. Porter !
400
00:35:46,283 --> 00:35:48,723
Arnold fait une crise cardiaque !
401
00:35:48,786 --> 00:35:51,616
Range-nous ça loin d'ici, tu veux ?
402
00:35:55,392 --> 00:35:57,052
Tu aimes ça, bien.
403
00:35:57,128 --> 00:36:00,558
Les gens qui n'aiment pas le jazz
n'ont aucun sentiment.
404
00:36:01,065 --> 00:36:03,585
- Foutaises.
- Tu vois ce que je veux dire ?
405
00:36:04,268 --> 00:36:06,358
J'ai pensé à une nouvelle chanson
aujourd'hui.
406
00:36:06,437 --> 00:36:09,567
Elle s'appelle Arrête de traînerautour de mon comptoir, Mildred,
407
00:36:09,640 --> 00:36:12,230
parce que je suis fermé.
408
00:36:12,977 --> 00:36:14,947
- C'est bien ?
- Très bien.
409
00:36:15,045 --> 00:36:16,765
Content que ça te plaise.
410
00:36:16,881 --> 00:36:18,751
En l'abordant sous un angle
religieux,
411
00:36:18,816 --> 00:36:21,146
ça peut être un gros succès,
tu ne crois pas ?
412
00:36:21,218 --> 00:36:24,478
- Pourquoi essaies-tu d'être désagréable ?
- Comment ?
413
00:36:24,555 --> 00:36:27,385
- Tu es obligé d'être désobligeant ?
- Désobligeant ?
414
00:36:27,458 --> 00:36:29,978
Je suis désobligeant, là ?
415
00:36:30,561 --> 00:36:34,261
- Elle me sous-estime, non ?
- Tu es un jeune homme fatigant.
416
00:36:34,331 --> 00:36:36,391
"Chers amis de ma femme.
417
00:36:36,467 --> 00:36:39,487
"Passez à Lady Bracknell
les sandwiches au concombre."
418
00:36:42,106 --> 00:36:44,066
Je vais au club de jazz. Tu viens ?
419
00:36:44,141 --> 00:36:45,731
- D'accord.
- Il y a Chris Barber.
420
00:36:45,810 --> 00:36:47,470
Et toi ? Tu veux venir ?
421
00:36:47,545 --> 00:36:51,775
- Je sors avec Helena.
- C'est pas une sortie, c'est une corvée.
422
00:36:56,587 --> 00:36:58,177
Je suis épuisée.
423
00:36:59,890 --> 00:37:04,850
- J'ai peur qu'il entre.
- Ecoute, chérie, tu dois le lui dire.
424
00:37:05,262 --> 00:37:07,562
Ou il apprend à se conduire
comme tout le monde...
425
00:37:07,631 --> 00:37:08,601
Ou ?
426
00:37:09,900 --> 00:37:11,890
Ou tu dois sortir de cette ménagerie.
427
00:37:11,969 --> 00:37:14,159
Il ne sait pas ce qu'est l'amour, ni
rien.
428
00:37:14,238 --> 00:37:16,368
Tu vois cet ours et cet écureuil ?
429
00:37:16,740 --> 00:37:20,270
C'est lui, et c'est moi.
430
00:37:20,878 --> 00:37:23,308
Tu veux dire
qu'il est un peu précieux, en plus ?
431
00:37:23,380 --> 00:37:25,870
Jimmy n'a rien de précieux.
432
00:37:26,217 --> 00:37:29,047
C'est notre manière de nous protéger.
433
00:37:30,221 --> 00:37:32,091
Une sorte de symphonie pour les gens
434
00:37:32,156 --> 00:37:35,716
qui ne supportent plus la douleur
d'être des êtres humains.
435
00:37:38,395 --> 00:37:41,325
- Ça ne marchera pas ?
- Seulement si tu fais tout foirer.
436
00:37:41,398 --> 00:37:43,798
Pourquoi tu ne rentres pas
essayer d'arranger ça ?
437
00:37:43,868 --> 00:37:46,458
Ce qui est drôle, c'est que je
comprends
438
00:37:46,537 --> 00:37:49,727
ce qu'a pu ressentir le père d'Alison
en rentrant d'lnde.
439
00:37:50,307 --> 00:37:54,467
Les soldats coloniaux ont dû faire
un portrait tentant de leur petit monde.
440
00:37:58,816 --> 00:38:01,306
Un bel été, de longues journées de
soleil,
441
00:38:02,186 --> 00:38:04,046
des volumes de poésie,
442
00:38:04,788 --> 00:38:08,018
de belles idées, de beaux uniformes.
443
00:39:01,712 --> 00:39:03,442
Un tableau romantique.
444
00:39:03,981 --> 00:39:07,041
Et un peu faux, aussi.
Il a bien dû pleuvoir un peu.
445
00:39:20,397 --> 00:39:23,657
C'est un peu fade de vivre
à l'époque de l'Amérique,
446
00:39:23,734 --> 00:39:26,294
sauf si on est Américain bien sûr.
447
00:39:26,870 --> 00:39:30,930
Nos enfant seront peut-être
tous américains. Sacrée pensée, non ?
448
00:39:31,542 --> 00:39:33,572
J'ai dit : "Sacrée pensée !"
449
00:39:37,982 --> 00:39:41,352
Laisse tomber Helena.
Elle essaie juste d'aider.
450
00:39:43,620 --> 00:39:45,750
Cette mère supérieure célibataire.
451
00:39:46,323 --> 00:39:49,383
Mauvais fond, mauvais coeur et
vicieuse.
452
00:40:10,948 --> 00:40:13,278
Je n'aurais pas dû te laisser.
453
00:40:13,350 --> 00:40:16,650
Tu dois prendre soin de toi
maintenant.
454
00:40:17,254 --> 00:40:20,454
Tout est très différent
maintenant que tu es là.
455
00:40:21,392 --> 00:40:24,332
- Vraiment ?
- Avant, j'étais seule.
456
00:40:27,798 --> 00:40:30,058
- Maintenant, tu es avec moi.
- Oui.
457
00:40:30,134 --> 00:40:33,474
- Tu regrettes de m'avoir dit de rester ?
- Bien sûr que non.
458
00:40:36,740 --> 00:40:38,500
Remets-toi.
459
00:40:38,709 --> 00:40:42,539
Tu ressembles à une publicité
pour un laxatif. Avant.
460
00:40:45,883 --> 00:40:47,373
On s'est levé tôt, aujourd'hui.
461
00:40:47,451 --> 00:40:50,351
Je voulais que tout soit prêt
avant d'aller répéter.
462
00:40:50,421 --> 00:40:52,511
Alison ne doit pas se fatiguer.
463
00:40:53,524 --> 00:40:56,524
S'occuper d'un homme, c'est assez,
deux, c'est une entreprise.
464
00:40:56,593 --> 00:41:00,363
- Cliff se prend en main.
- Je n'ai pas vraiment remarqué.
465
00:41:01,399 --> 00:41:04,299
Mets-toi à ta juste place, sale
Galloise.
466
00:41:08,173 --> 00:41:10,843
Es-tu une bonne actrice ?
467
00:41:11,342 --> 00:41:14,142
- Vraiment...
- Puisqu'on est coincés avec toi
468
00:41:14,212 --> 00:41:16,442
deux semaines,
j'espère que ce sera productif,
469
00:41:16,514 --> 00:41:19,354
que ça ajoutera au bonheur humain.
470
00:41:21,953 --> 00:41:23,483
Mon oeuf est dur. Et le tien ?
471
00:41:23,555 --> 00:41:26,915
- Je n'ai pas encore vu.
- Tu ne sais pas cuisiner non plus ?
472
00:41:27,125 --> 00:41:29,885
C'est quoi, c'est quoi ta pièce, déjà ?
473
00:41:30,061 --> 00:41:33,691
Le Coeur oublié.
474
00:41:33,765 --> 00:41:34,855
Ah oui, je me souviens.
475
00:41:34,933 --> 00:41:38,633
"Une introspection profonde
des relations humaines."
476
00:41:38,703 --> 00:41:41,263
Elle s'est jouée deux ans.
Tu pourrais faire ça ?
477
00:41:41,339 --> 00:41:44,569
Le type qui a écrit ça n'a jamais été
dans la chambre d'une femme...
478
00:41:44,642 --> 00:41:47,912
Pas même celle de sa mère,
une fois qu'elle a découvert.
479
00:41:48,379 --> 00:41:52,209
- Tu viens à la répétition, ce matin ?
- J'ai des choses à faire.
480
00:41:52,283 --> 00:41:54,343
- Elles attendront.
- D'accord.
481
00:41:54,419 --> 00:41:55,609
Vous complotez ?
482
00:41:55,687 --> 00:41:58,817
Tu ne crois pas
qu'on a assez vu le méchant ?
483
00:41:58,890 --> 00:42:03,420
Tu vas te laisser avoir
par cette femme frivole ?
484
00:42:03,962 --> 00:42:08,922
Tu veux que je te dise la vérité sur elle ?
C'est une vache.
485
00:42:09,601 --> 00:42:13,941
Ça ne me dérange pas, mais elle est
en passe de devenir une vache sacrée.
486
00:42:15,507 --> 00:42:17,867
Je vais t'aider à faire la vaisselle.
487
00:42:21,379 --> 00:42:23,309
On voit ta culotte.
488
00:42:26,618 --> 00:42:28,918
Regarde la balle perdue par Ben
Hogan.
489
00:42:38,863 --> 00:42:41,663
- Bonjour.
- Bonjour, je m'appelle Johnny Kapoor.
490
00:42:41,733 --> 00:42:44,703
- Je suis Jimmy Porter. Voici Cliff Lewis.
- Bonjour.
491
00:42:45,203 --> 00:42:46,833
C'est un joli marché.
492
00:42:47,539 --> 00:42:49,439
J'ai demandé une licence.
493
00:42:50,174 --> 00:42:51,944
Voyons ta marchandise.
494
00:42:57,582 --> 00:43:00,282
- Ça se vendra à ce prix ?
- Oui.
495
00:43:00,818 --> 00:43:03,788
C'est bon marché. Tu as eu ça où ?
496
00:43:04,322 --> 00:43:06,692
- D'un entrepôt.
- Ah oui ?
497
00:43:07,292 --> 00:43:08,592
C'est pas volé.
498
00:43:10,328 --> 00:43:12,758
Voilà ta licence. Remplis-la.
499
00:43:13,731 --> 00:43:16,531
Et fais pas d'histoires, c'est tout.
500
00:43:16,834 --> 00:43:19,634
Je surveille certains rigolos parmi
vous.
501
00:43:19,904 --> 00:43:22,034
N'est-ce pas, Porter ?
502
00:43:24,242 --> 00:43:27,732
- Un de ces jours...
- L'ami, voyons ce que tu as.
503
00:43:28,613 --> 00:43:31,843
- Regarde, et cette chemise rouge ?
- Assortie à tes yeux.
504
00:43:32,684 --> 00:43:34,914
- Bonjour, Cliff.
- Bonjour, ma jolie.
505
00:43:34,986 --> 00:43:37,246
- Je peux avoir un peu d'argent ?
- Pourquoi ?
506
00:43:37,322 --> 00:43:40,222
- Je déjeune avec Helena.
- Laisse-la payer.
507
00:43:40,291 --> 00:43:42,761
Ne me fais pas sentir comme une
pauvre.
508
00:43:43,227 --> 00:43:47,127
Je te présente un nouvel ami.
M. Kapoor, ma femme.
509
00:43:47,198 --> 00:43:51,098
Sa famille a passé des années en Inde,
elle a appris à aimer le pays et les gens.
510
00:43:51,169 --> 00:43:53,929
- Je suis enchanté.
- Bonjour.
511
00:43:54,005 --> 00:43:56,095
Vous devez avoir
beaucoup de choses à vous dire.
512
00:43:56,174 --> 00:43:57,514
Oui, peut-être.
513
00:43:58,509 --> 00:44:00,339
Toujours la race supérieure.
514
00:44:00,578 --> 00:44:04,278
Emmène Memsahib déjeuner.
515
00:44:07,986 --> 00:44:09,976
Et ça, alors ?
516
00:44:10,455 --> 00:44:12,785
- Cliff, comment va ton cur ?
- Comment ça ?
517
00:44:12,857 --> 00:44:15,487
Tu veux regarder dame Helena
répéter à mort ?
518
00:44:15,560 --> 00:44:17,260
- Oui.
- On y va.
519
00:44:19,564 --> 00:44:21,664
- Tu peux garder mon magasin ?
- Oui.
520
00:44:21,733 --> 00:44:23,173
A plus tard, Johnny.
521
00:44:23,234 --> 00:44:26,764
Regarde ça. Vraiment bon marché.
522
00:44:26,838 --> 00:44:28,498
Vous voulez acheter ?
523
00:44:29,273 --> 00:44:31,613
Il y a d'autres boutiques.
524
00:44:31,676 --> 00:44:35,866
Mais vous êtes dans votre belle
maison invraisemblable de Somerset
525
00:44:35,947 --> 00:44:37,737
enterré dans votre Trollope.
526
00:44:39,083 --> 00:44:42,813
- Qui a écrit ce truc infect ?
- Jimmy, qu'est-ce que tu fais là ?
527
00:44:43,755 --> 00:44:46,045
Mais, Ann, j'ai essayé de comprendre.
528
00:44:46,991 --> 00:44:50,021
On pourrait faire des choses utiles,
ensemble.
529
00:44:50,361 --> 00:44:53,351
- Tu ne vas pas revenir ?
- Allez, Annie.
530
00:44:53,431 --> 00:44:55,901
Jimmy, n'interromps pas encore.
531
00:44:57,702 --> 00:44:59,802
Tu ferais mieux de partir, Henry.
532
00:45:09,347 --> 00:45:11,647
Au revoir, Ann.
533
00:45:12,650 --> 00:45:15,380
Au revoir, Henry.
534
00:45:16,487 --> 00:45:17,547
Coupez.
535
00:45:19,023 --> 00:45:20,993
Alors que j'arrivais au théâtre ce
soir,
536
00:45:21,059 --> 00:45:23,249
à l'entrée des artistes,
un homme s'avance...
537
00:45:23,327 --> 00:45:24,417
C'est à moi.
538
00:45:24,495 --> 00:45:26,285
- Vous avez vu personne ?
- Si j'ai...
539
00:45:26,364 --> 00:45:28,234
- Vous avez vu...
- Qui êtes-vous ?
540
00:45:28,299 --> 00:45:29,789
Ne me faites pas perdre mon temps.
541
00:45:29,867 --> 00:45:32,997
Une petite récitation intitulée
C'était juste la fille d'un singe,
542
00:45:33,071 --> 00:45:35,441
mais comme elle savait y faireavec les noisettes.
543
00:45:35,506 --> 00:45:37,766
C'était juste... Voulez-vous bien
partir ?
544
00:45:37,842 --> 00:45:41,112
Je trouve personne nulle part,
et je dois lui donner cette valise.
545
00:45:41,179 --> 00:45:42,339
- Personne ?
- Oui.
546
00:45:42,413 --> 00:45:43,403
Sortez !
547
00:45:43,481 --> 00:45:46,011
Vous devez donner cette valise...
548
00:45:47,952 --> 00:45:49,612
Laissez-moi comprendre, mon petit,
549
00:45:49,687 --> 00:45:51,447
vous dites que personne n'est venu.
550
00:45:51,522 --> 00:45:53,582
- Non. Non.
- Laissez-moi comprendre.
551
00:45:53,658 --> 00:45:55,588
Vous dites que personne... est venu.
552
00:45:55,660 --> 00:45:56,890
Non.
553
00:45:58,730 --> 00:46:01,320
- Bonjour.
- Qui est-ce, là-bas ?
554
00:46:01,399 --> 00:46:04,859
- Personne.
- Donnez-lui sa fichue valise, alors.
555
00:46:04,936 --> 00:46:06,556
Vous vous prenez pour...
556
00:46:06,637 --> 00:46:08,657
Je m'en occupe. Que voulez-vous dire
?
557
00:46:08,740 --> 00:46:10,670
- Qui êtes-vous ?
- Son propriétaire.
558
00:46:10,742 --> 00:46:11,472
Non !
559
00:46:11,542 --> 00:46:14,172
Elle nous a promis une audition,
elle a dit : "Venez..."
560
00:46:14,245 --> 00:46:15,835
- Non !
- C'est votre propriétaire ?
561
00:46:15,913 --> 00:46:18,253
- Non ! J'habite chez eux.
- Reste en dehors de ça.
562
00:46:18,316 --> 00:46:20,776
Au lieu du loyer,
elle nous a promis une audition.
563
00:46:20,852 --> 00:46:21,822
On arrête là.
564
00:46:21,886 --> 00:46:24,976
Si vous préférez payer le loyer,
c'est votre affaire.
565
00:46:25,056 --> 00:46:27,956
Je sais qu'ils paient peu ici,
mais il faut être honnête.
566
00:46:28,025 --> 00:46:31,825
- Ce n'est plus drôle.
- Non, non.
567
00:46:33,464 --> 00:46:35,734
J'exige mon dû ! Je veux mon argent !
568
00:46:35,867 --> 00:46:39,167
En tant que membre de la classe
délinquante, je veux mon argent !
569
00:46:39,237 --> 00:46:42,097
- Sors.
- Pauvre tordue.
570
00:46:42,173 --> 00:46:45,443
Tu fiches la vie des gens en l'air,
sans rien en savoir.
571
00:46:45,510 --> 00:46:47,340
Pour ton bien, ne refais jamais ça.
572
00:46:47,411 --> 00:46:49,881
J'ai aucun scrupule d'aristo
à frapper les filles.
573
00:46:49,947 --> 00:46:51,807
Si tu me gifles, je te casse la
figure.
574
00:46:51,883 --> 00:46:53,183
Sûrement. C'est ton genre.
575
00:46:53,251 --> 00:46:56,981
C'est mon genre, oui.
Le genre qui déteste la violence.
576
00:46:57,054 --> 00:46:59,054
Jimmy, sors de là, vite.
577
00:47:03,027 --> 00:47:05,387
Un de ces jours,
j'écrirai un livre sur nous tous.
578
00:47:05,463 --> 00:47:08,763
Il sera écrit en flammes
d'un kilomètre de haut,
579
00:47:08,833 --> 00:47:11,173
et il ne sera pas composé dans le
calme,
580
00:47:11,235 --> 00:47:13,195
à ramasser des jonquilles
avec Wordsworth.
581
00:47:13,271 --> 00:47:15,711
Il sera écrit en feu et en sang.
582
00:47:16,808 --> 00:47:18,068
Mon sang.
583
00:48:49,934 --> 00:48:51,204
Tu sors ?
584
00:48:51,903 --> 00:48:53,203
Exact.
585
00:48:53,271 --> 00:48:56,301
Un dimanche soir, dans cette ville ?
Et tu vas où ?
586
00:48:56,374 --> 00:48:58,644
Elle vient à l'église avec moi.
587
00:49:00,878 --> 00:49:02,538
Où ça ?
588
00:49:05,082 --> 00:49:09,042
Quand je pense à ce que j'ai fait,
à ce que j'ai dû supporter...
589
00:49:09,120 --> 00:49:11,320
Oui, on sait tous
ce que tu as fait pour moi.
590
00:49:11,389 --> 00:49:14,949
Tu m'as sauvé des griffes
de ma famille et de mes amis.
591
00:49:15,059 --> 00:49:17,579
Des griffes de maman, du moins.
592
00:49:20,898 --> 00:49:25,298
Tu sais, maman et moi,
on s'est lancé un bref regard,
593
00:49:25,369 --> 00:49:27,529
et l'âge de la chevalerie était mort.
594
00:49:27,605 --> 00:49:29,465
Ne nous battons pas. Ça ne sert à
rien.
595
00:49:29,540 --> 00:49:31,940
Pourquoi pas ?
C'est tout ce que je sais faire.
596
00:49:32,009 --> 00:49:33,369
Mon petit Jimmy.
597
00:49:33,844 --> 00:49:37,044
Il n'y a aucune limite
à ce qu'une mère de la classe moyenne
598
00:49:37,114 --> 00:49:39,174
ferait contre des brigands comme moi.
599
00:49:39,250 --> 00:49:42,580
Elle est sans doute dans cette
citerne, à boire nos paroles.
600
00:49:42,653 --> 00:49:44,253
Tu m'entends, maman ?
601
00:49:44,922 --> 00:49:46,622
lmagine-la là-dedans.
602
00:49:46,691 --> 00:49:49,061
Tu es une vieille peau,
tu fais bien d'être morte !
603
00:49:49,126 --> 00:49:51,986
Tais-toi ! Tu n'as aucun droit
à parler de sa mère comme ça.
604
00:49:52,063 --> 00:49:54,053
J'ai tous les droits, non ?
605
00:49:54,332 --> 00:49:57,392
C'est une vieille peau,
et elle fait bien d'être morte.
606
00:49:59,403 --> 00:50:03,933
Eh bien, qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu ne voles pas à son secours ?
607
00:50:04,008 --> 00:50:06,408
Si quelqu'un disait ça sur moi,
elle réagirait.
608
00:50:06,477 --> 00:50:09,837
Elle bondirait sur sa célèbre
léthargie et ne dirait rien.
609
00:50:13,117 --> 00:50:15,307
Et qu'est-ce qui t'arrive ?
610
00:50:15,987 --> 00:50:18,417
Je suis malade, c'est tout.
611
00:50:19,123 --> 00:50:21,493
Malade de mépris et de haine.
612
00:50:23,094 --> 00:50:25,934
On ferait mieux d'y aller.
Je prends mes affaires.
613
00:50:33,971 --> 00:50:36,131
Qu'est-ce que tu essaies de me faire ?
614
00:50:36,207 --> 00:50:38,797
Tu essaies de me mettre sous pression
par ton silence ?
615
00:50:38,876 --> 00:50:41,846
Je t'ai tout donné.
616
00:50:42,680 --> 00:50:46,140
Sale Judas. Sale traître.
617
00:50:46,550 --> 00:50:50,850
Elle t'emmène avec elle,
et tu es si faible que tu te laisses faire.
618
00:50:56,327 --> 00:50:58,817
Tout ce que je veux, c'est un peu de
paix.
619
00:51:00,698 --> 00:51:03,358
La paix. Elle veut la paix.
620
00:51:05,236 --> 00:51:06,966
L'un de nous est fou.
621
00:51:07,505 --> 00:51:11,525
Méchant, idiot et fou. Qui est-ce,
moi ?
622
00:51:11,609 --> 00:51:15,339
Debout comme une hystérique,
incapable de prononcer mes mots ?
623
00:51:15,413 --> 00:51:20,323
Ou est-ce elle, assise là,
à mettre ses chaussures, prête à sortir...
624
00:51:22,253 --> 00:51:25,193
Un de ces jours,
tu voudras peut-être revenir.
625
00:51:25,356 --> 00:51:27,046
Je veux être là ce jour-là.
626
00:51:27,124 --> 00:51:30,894
Je veux marcher sur tes larmes,
les écraser, danser dedans.
627
00:51:30,961 --> 00:51:34,331
Je veux être là quand tu ramperas.
Aux premières loges.
628
00:51:34,398 --> 00:51:37,028
Je veux être là
quand ton visage sera plein de boue.
629
00:51:37,101 --> 00:51:41,371
Je n'espère rien d'autre.
Je ne veux plus rien d 'autre.
630
00:51:42,173 --> 00:51:44,703
Il y a un appel pour toi en bas.
631
00:51:50,047 --> 00:51:52,447
Ça ne peut pas être bon, non ?
632
00:51:55,519 --> 00:51:57,039
Qu'est-ce que c'est ?
633
00:51:58,622 --> 00:52:01,062
Qu'est-ce qui lui arrive maintenant ?
634
00:52:02,359 --> 00:52:04,789
Comme si tu l'avais maltraité.
635
00:52:06,230 --> 00:52:08,820
Et tu restes là à ne rien faire !
636
00:52:09,633 --> 00:52:12,123
C'est ça. Je reste là.
637
00:52:12,269 --> 00:52:13,739
Quelle sorte d'homme es-tu ?
638
00:52:13,804 --> 00:52:16,744
Je ne suis pas le commissaire, tu
sais.
639
00:52:16,941 --> 00:52:20,401
Ecoute, Helena,
ça a toujours été un champ de bataille,
640
00:52:20,611 --> 00:52:22,841
et je suis certain que sans moi,
641
00:52:22,913 --> 00:52:26,353
tout serait fini entre eux depuis
longtemps.
642
00:52:28,619 --> 00:52:31,089
Je les aime beaucoup tous les deux,
643
00:52:32,056 --> 00:52:33,846
et j'ai pitié de nous tous.
644
00:52:34,625 --> 00:52:37,455
Je ne te comprends pas, ni rien de
tout ça.
645
00:52:38,963 --> 00:52:41,453
Ecoute, Alison, je vais appeler ton
père.
646
00:52:41,532 --> 00:52:44,192
Je vais lui demander
de venir et de te ramener.
647
00:52:44,268 --> 00:52:47,288
- Je vois.
- Tu iras quand il viendra te chercher ?
648
00:52:48,839 --> 00:52:50,309
Oui.
649
00:52:50,708 --> 00:52:53,138
Il devrait arriver vers 16 h.
650
00:52:53,444 --> 00:52:55,974
Après ton départ,
651
00:52:57,214 --> 00:53:00,454
Jimmy recouvrera peut-être ses
esprits, et saura faire face.
652
00:53:03,154 --> 00:53:06,094
Viens. On va être en retard
si on ne se dépêche pas.
653
00:53:38,189 --> 00:53:39,549
Qu'y a-t-il ?
654
00:53:40,491 --> 00:53:41,691
Ma Tanner.
655
00:53:43,661 --> 00:53:45,391
Elle a eu une attaque.
656
00:53:46,096 --> 00:53:47,586
Je suis désolée.
657
00:53:48,165 --> 00:53:49,685
C'est grave ?
658
00:53:50,367 --> 00:53:52,627
Ils n'ont pas dit grand-chose.
659
00:53:54,605 --> 00:53:56,395
Je crois qu'elle va mourir.
660
00:53:56,473 --> 00:53:57,743
Mon Dieu.
661
00:54:01,145 --> 00:54:03,135
Tu as déjà vu quelqu'un mourir ?
662
00:54:03,747 --> 00:54:05,237
Non.
663
00:54:07,117 --> 00:54:10,917
Pendant 12 mois, j'ai vu mon père
mourir, quand j'avais 10 ans.
664
00:54:11,755 --> 00:54:14,745
Il était rentré de la guerre
d'Espagne.
665
00:54:15,125 --> 00:54:17,115
Ma mère se disait qu'elle était
mariée
666
00:54:17,194 --> 00:54:20,994
à quelqu'un qui était toujours
du mauvais côté.
667
00:54:21,765 --> 00:54:23,885
Elle avait peut-être pitié de lui.
668
00:54:24,768 --> 00:54:26,758
J'étais le seul à m'en soucier.
669
00:54:29,440 --> 00:54:30,810
Heure après heure,
670
00:54:32,943 --> 00:54:35,243
je m'asseyais dans cette petite
pièce.
671
00:54:35,579 --> 00:54:37,069
Il parlait, tu sais.
672
00:54:37,147 --> 00:54:40,447
Il exprimait tout ce qui lui restait
de vie à un petit garçon effrayé
673
00:54:40,517 --> 00:54:43,037
qui comprenait à peine
la moitié de ce qu'il disait.
674
00:54:43,120 --> 00:54:46,780
Je ne ressentais
que le désespoir et l'amertume.
675
00:54:47,224 --> 00:54:49,924
La douce odeur malade d'un mourant.
676
00:54:53,831 --> 00:54:57,771
J'ai appris très jeune
ce que c'est que d'être en colère.
677
00:54:58,569 --> 00:55:00,129
En colère.
678
00:55:03,007 --> 00:55:04,267
lmpuissant.
679
00:55:10,714 --> 00:55:13,084
Le train part dans une demi-heure.
680
00:55:14,485 --> 00:55:16,885
Tu viens avec moi, n'est-ce pas ?
681
00:55:31,035 --> 00:55:33,225
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
682
00:55:50,054 --> 00:55:51,324
On y va.
683
00:56:14,111 --> 00:56:15,811
Je t'ai amené ça.
684
00:56:15,879 --> 00:56:18,349
Tu sais ce qui
685
00:56:19,483 --> 00:56:21,453
a causé ça ?
686
00:56:24,221 --> 00:56:27,251
Trop
687
00:56:28,225 --> 00:56:31,125
de porto.
688
00:56:34,898 --> 00:56:37,988
Tu n'es pas censée parler, tu sais.
689
00:56:38,402 --> 00:56:40,802
Ecoute,
690
00:56:41,705 --> 00:56:44,435
tu dois faire
691
00:56:45,642 --> 00:56:47,132
des choses.
692
00:56:48,645 --> 00:56:52,375
C'est pour ça que tu es là.
693
00:56:54,351 --> 00:56:55,511
Infirmière.
694
00:56:59,723 --> 00:57:02,213
Ne te laisse pas
695
00:57:02,292 --> 00:57:05,132
abattre.
696
00:57:05,829 --> 00:57:08,729
Infirmière. Venez vite !
697
00:57:10,501 --> 00:57:11,831
Ne te
698
00:57:12,636 --> 00:57:17,006
laisse pas abattre.
699
00:57:22,146 --> 00:57:23,506
Attendez dehors.
700
00:57:35,559 --> 00:57:36,919
Chef-infirmière.
701
00:57:51,108 --> 00:57:53,668
Bon sang. Bon sang, bon sang !
702
00:58:18,135 --> 00:58:19,565
Tu sais ce qu'il dit de maman ?
703
00:58:19,636 --> 00:58:22,726
Qu'elle était une vieille peau
trop nourrie et trop privilégiée.
704
00:58:23,807 --> 00:58:24,967
Je vois.
705
00:58:26,543 --> 00:58:28,673
Et sur moi ?
706
00:58:28,879 --> 00:58:32,779
Il n'a pas l'air de penser grand-
chose.
Je crois même qu'il t'aime bien.
707
00:58:32,850 --> 00:58:34,370
"Pauvre vieux papa.
708
00:58:34,585 --> 00:58:38,845
"C'est juste une vieille plante solide
rescapée de la vieille Angleterre
709
00:58:38,922 --> 00:58:42,822
"qui ne peut comprendre
pourquoi le soleil ne brille plus."
710
00:58:43,694 --> 00:58:46,194
Pourquoi a-t-il fallu
que tu rencontres cet homme ?
711
00:58:46,263 --> 00:58:49,163
Papa, ne me mets pas sur le gril.
712
00:58:50,067 --> 00:58:54,267
J'y suis jour et nuit depuis deux
ans.
713
00:58:54,338 --> 00:58:58,468
Mais pourquoi a-t-il dû t'épouser,
vu ses sentiments sur tout ?
714
00:58:58,542 --> 00:59:00,242
Peut-être par vengeance.
715
00:59:00,310 --> 00:59:04,010
Mais pourquoi toi, ma fille ?
716
00:59:07,050 --> 00:59:10,420
Peut-être suis-je une... comment ?
717
00:59:10,854 --> 00:59:14,654
"Une vieille plante
rescapée de la vieille Angleterre."
718
00:59:17,594 --> 00:59:20,294
La dernière fois que le soleil a
brillé,
719
00:59:20,631 --> 00:59:22,861
c'est quand ce sale petit train
720
00:59:22,933 --> 00:59:26,633
est sorti de cette gare indienne
surchargée et suffocante,
721
00:59:27,771 --> 00:59:31,071
et que le groupe jouait,
pour ce que ça valait.
722
00:59:32,676 --> 00:59:37,196
Je savais au fond de moi
que tout était fini... tout.
723
00:59:40,017 --> 00:59:42,847
Tu as mal parce que tout a changé,
724
00:59:43,320 --> 00:59:47,920
et Jimmy a mal parce que rien n'a
changé.
725
00:59:49,092 --> 00:59:51,992
Il y a eu un problème en route, non ?
726
00:59:52,696 --> 00:59:54,686
On dirait, ma chère.
727
01:00:03,473 --> 01:00:05,813
C'est un grand pas à franchir.
728
01:00:06,710 --> 01:00:08,740
Est-ce vraiment ce que tu veux ?
729
01:00:10,881 --> 01:00:12,511
Pardon.
730
01:00:13,050 --> 01:00:16,080
Je voulais venir t'aider à faire tes
bagages,
731
01:00:16,153 --> 01:00:18,823
mais on dirait que tu as tout
terminé.
732
01:00:22,192 --> 01:00:24,992
- Merci.
- Helena, on peut y aller.
733
01:00:25,062 --> 01:00:28,522
La mère d'Alison va s'inquiéter.
Elle ne va pas très bien.
734
01:00:28,599 --> 01:00:31,759
Désolée. J'espère que je ne l'ai pas
inquiétée en l'appelant.
735
01:00:31,835 --> 01:00:33,855
Non. Nous t'en sommes reconnaissants.
736
01:00:33,937 --> 01:00:36,627
- Fais attention à la deuxième marche.
- Merci.
737
01:00:38,041 --> 01:00:40,011
Helena, et ta valise ?
738
01:00:40,077 --> 01:00:43,207
Elle ne vient pas avec nous.
Elle joue toujours au théâtre.
739
01:00:43,280 --> 01:00:46,310
- Je ne peux déménager que demain.
- Je vois.
740
01:00:53,023 --> 01:00:54,423
Bonjour, Cliff.
741
01:00:54,992 --> 01:00:56,482
Bonjour, ma jolie.
742
01:00:58,128 --> 01:00:59,928
Papa, voici Cliff.
743
01:01:00,831 --> 01:01:03,821
- Enchanté, Cliff.
- Enchanté, monsieur.
744
01:01:04,568 --> 01:01:07,258
Je ferais mieux de mettre ceci
dans la voiture.
745
01:01:07,671 --> 01:01:09,261
Au revoir, Cliff.
746
01:01:09,806 --> 01:01:11,266
Au revoir, monsieur.
747
01:01:13,610 --> 01:01:15,580
Attention. Ils arrivent !
748
01:01:20,651 --> 01:01:24,051
- Tu pars vraiment, alors ?
- Vraiment, Cliff.
749
01:01:25,322 --> 01:01:28,052
Jimmy va sans doute rentrer bientôt.
750
01:01:28,592 --> 01:01:30,922
- Tu n'attends pas ?
- Non.
751
01:01:33,163 --> 01:01:35,063
Qui va le lui dire ?
752
01:01:36,700 --> 01:01:39,760
Tu ne devrais pas lui dire toi-même ?
753
01:01:46,376 --> 01:01:48,496
C'est un peu conventionnel, non ?
754
01:01:49,312 --> 01:01:51,442
Je suis une fille conventionnelle.
755
01:01:55,118 --> 01:01:56,978
Cet endroit va devenir bizarre.
756
01:01:57,054 --> 01:01:58,724
S'il te plaît, Cliff.
757
01:01:59,389 --> 01:02:01,519
Occupe-toi de lui pour moi.
758
01:02:06,897 --> 01:02:08,357
Au revoir.
759
01:02:10,200 --> 01:02:12,330
- Prends soin de toi.
- Merci pour tout.
760
01:02:12,402 --> 01:02:14,172
Chérie, attention.
761
01:02:15,072 --> 01:02:18,532
Ne t'inquiète pas. Tout se passera
bien.
762
01:02:23,413 --> 01:02:27,323
- J'espère que tu as raison.
- Comment ça ?
763
01:02:33,623 --> 01:02:34,783
Pauvre fou !
764
01:02:35,225 --> 01:02:36,515
Pantin imbécile !
765
01:02:36,593 --> 01:02:38,153
- Jimmy.
- Quoi ?
766
01:02:39,029 --> 01:02:40,499
C'était Jimmy.
767
01:02:55,879 --> 01:02:57,739
C'est lui, en effet.
768
01:02:57,981 --> 01:02:59,681
Tiens. Donne-le-lui.
769
01:02:59,750 --> 01:03:01,310
- Il est tout à toi.
- Non, Cliff.
770
01:03:01,384 --> 01:03:04,014
Et j'espère qu'il t'attaquera avec !
771
01:04:02,078 --> 01:04:03,808
C'est un de ceux-là ?
772
01:04:15,525 --> 01:04:17,955
Comment peut-elle être si faible ?
773
01:04:19,529 --> 01:04:21,519
"Chère partie de moi adorée..."
774
01:04:22,399 --> 01:04:24,529
Elle peut dire : "Pourceau pourri, je
te hais.
775
01:04:24,601 --> 01:04:27,131
"Je m'en vais, puisses-tu pourrir."
776
01:04:28,905 --> 01:04:31,065
Qu'est-ce que tu fais là ?
777
01:04:31,474 --> 01:04:35,074
Tu ferais mieux de disparaître de ma
vue,
ou je te casse la figure.
778
01:04:35,145 --> 01:04:37,875
Si tu arrêtais de penser à toi un
instant,
779
01:04:37,948 --> 01:04:41,038
je te dirais une chose que tu devrais
savoir.
780
01:04:41,318 --> 01:04:43,338
Ta femme va avoir un enfant.
781
01:04:47,190 --> 01:04:49,390
Ça ne veut rien dire ?
782
01:04:50,927 --> 01:04:52,357
Même pour toi ?
783
01:04:57,801 --> 01:05:02,301
Si tu me permets d'interrompre
ta sagesse féminine,
784
01:05:03,106 --> 01:05:05,836
il y a quelque chose que tu devrais
savoir.
785
01:05:06,109 --> 01:05:07,579
Je m'en moque.
786
01:05:09,079 --> 01:05:11,909
Je me moque de savoir
si elle va avoir un enfant.
787
01:05:13,083 --> 01:05:15,423
Il peut bien avoir deux têtes.
788
01:05:18,255 --> 01:05:19,875
Je te dégoûte ?
789
01:05:19,956 --> 01:05:21,716
Vas-y. Gifle-moi.
790
01:05:24,261 --> 01:05:28,361
Je viens de voir quelqu'un que j'aime passer
par le processus sordide de la mort.
791
01:05:28,431 --> 01:05:31,561
Tu veux que je m'émerveille
parce qu'une fille stupide et cruelle
792
01:05:31,635 --> 01:05:33,495
va avoir un enfant ?
793
01:05:36,973 --> 01:05:39,103
Le spectacle est terminé.
794
01:05:40,610 --> 01:05:45,270
Laisse-moi tranquille et va-t'en,
et va-t'en, petite vierge malfaisante !
795
01:07:47,103 --> 01:07:50,163
Que l'Esprit du Seigneur, Jésus-Christ,
l'amour de Dieu
796
01:07:50,240 --> 01:07:54,400
et la force du Saint-Esprit
soient toujours avec nous. Amen.
797
01:08:37,153 --> 01:08:39,923
- Eteins. C'est bon.
- Merci.
798
01:08:42,225 --> 01:08:44,415
Merci, chérie, bon week-end.
799
01:09:12,522 --> 01:09:13,892
Comment était-ce ?
800
01:09:16,392 --> 01:09:18,022
C'était un enterrement.
801
01:09:29,806 --> 01:09:31,166
Ni fleurs,
802
01:09:32,675 --> 01:09:33,895
ni mots,
803
01:09:36,012 --> 01:09:37,242
ni signe.
804
01:09:40,383 --> 01:09:42,013
Comment ça ?
805
01:09:43,920 --> 01:09:45,410
Je parle d'Alison.
806
01:09:53,530 --> 01:09:56,190
L'injustice est presque parfaite.
807
01:09:58,368 --> 01:10:00,498
Les mauvaises personnes ont faim,
808
01:10:01,538 --> 01:10:03,268
les mauvaises personnes
809
01:10:04,774 --> 01:10:06,244
sont aimées.
810
01:10:08,945 --> 01:10:10,965
Les mauvaises personnes meurent.
811
01:10:14,817 --> 01:10:16,747
Je n'en ai pas pour longtemps.
812
01:10:23,326 --> 01:10:26,886
Pourquoi passer la moitié du dimanche
à lire les journaux ?
813
01:10:31,634 --> 01:10:35,404
As-tu entendu parler des pratiques
grotesques et malfaisantes des Midlands ?
814
01:10:35,471 --> 01:10:36,941
A savoir ?
815
01:10:37,173 --> 01:10:38,873
"Il y a une semaine, une aristocrate
816
01:10:38,942 --> 01:10:41,742
"a raconté comment,
au cours d'une orgie à Market Harbor,
817
01:10:41,811 --> 01:10:44,781
"elle a tué un petit coq et sucé son
sang."
818
01:10:45,682 --> 01:10:49,282
Je parie que les magasins font un tabac
avec les coqs de sacrifice.
819
01:10:49,352 --> 01:10:50,882
Ça a l'air tordu.
820
01:10:51,321 --> 01:10:53,951
Oui. C'est tout à fait "nous",
n'est-ce pas ?
821
01:10:54,324 --> 01:10:57,194
- Tu fais ce genre de choses ?
- Pas récemment.
822
01:10:57,694 --> 01:11:01,824
Ça a l'air de te plaire. A mort,
même.
823
01:11:01,898 --> 01:11:03,388
On peut essayer si tu veux.
824
01:11:03,466 --> 01:11:05,796
Pour commencer,
on pourrait le faire rôtir au gaz.
825
01:11:05,868 --> 01:11:07,228
Le but d'un sacrifice
826
01:11:07,303 --> 01:11:10,403
est de se débarrasser d'une chose
dont on n'a jamais eu besoin.
827
01:11:10,473 --> 01:11:12,343
Tu ferais un admirable sacrifice.
828
01:11:12,408 --> 01:11:15,708
Puis on pourrait boire
une coupe de son sang.
829
01:11:16,679 --> 01:11:20,669
Je ne peux pas dire que j'aime. J'en ai vu.
C'est comme de la sauce tomate.
830
01:11:20,750 --> 01:11:22,780
Le tien serait meilleur, n'est-ce pas ?
831
01:11:22,852 --> 01:11:25,692
Un peu bleu pâle.
832
01:11:27,390 --> 01:11:29,290
Pourquoi ris-tu ?
833
01:11:29,926 --> 01:11:32,016
Pour rien. Je ne sais jamais
834
01:11:32,095 --> 01:11:34,185
quand il est sérieux et quand il ne
l'est pas.
835
01:11:34,264 --> 01:11:37,394
Il ne le sait sans doute pas lui-même
la moitié du temps.
836
01:11:37,467 --> 01:11:40,327
Quand tu n'es pas sûr,
compte ça comme une insulte.
837
01:11:42,372 --> 01:11:45,212
J'ai trouvé un nouveau titre de
chanson aujourd'hui :
838
01:11:45,275 --> 01:11:49,505
Ma mère est à l'asile,c'est pour ça que je t'aime.
839
01:11:51,180 --> 01:11:53,510
Allez, maestro. Emmène ça.
840
01:11:53,583 --> 01:11:56,813
"Il y a une certaine petite femme,
vous voyez tous de qui je parle.
841
01:11:56,886 --> 01:11:59,316
"Elle a peut-être été à Rodean,
mais pour moi,
842
01:11:59,389 --> 01:12:03,189
"c'est toujours une reine.
843
01:12:03,326 --> 01:12:06,656
"Un jour, je l'épouserai
844
01:12:07,263 --> 01:12:10,793
"Quand les temps ne seront pas
difficiles
845
01:12:10,967 --> 01:12:13,727
"Sa mère ne m'apprécie pas
846
01:12:14,404 --> 01:12:17,904
"Il faudra donc que je demande
à son père ! Deux, trois, quatre,
847
01:12:17,974 --> 01:12:22,784
"N'ayez pas peur de dormir
avec votre bien-aimée
848
01:12:22,845 --> 01:12:25,075
"Juste parce qu'elle est meilleure
que vous
849
01:12:25,148 --> 01:12:27,238
"Ces classes moyennes oubliées
850
01:12:27,317 --> 01:12:30,007
"Sont peut-être tombées sur le... nez
851
01:12:30,253 --> 01:12:32,153
"Mais une fille dont le cur est pur
852
01:12:32,221 --> 01:12:34,781
"Aura toujours quelque chose pour
vous
853
01:12:34,857 --> 01:12:37,987
"Les anges au-dessus de nous
854
01:12:38,194 --> 01:12:40,634
"Sauront que vous aimez
855
01:12:40,730 --> 01:12:43,820
"Alors n'ayez pas peur
de dormir avec votre bien-aimée
856
01:12:43,900 --> 01:12:45,270
"Parce qu'elle est meilleure
857
01:12:45,335 --> 01:12:49,095
"On m'appelle Sidney !
Juste parce qu'elle est meilleure que vous"
858
01:12:51,607 --> 01:12:53,067
Attention maintenant.
859
01:12:53,142 --> 01:12:56,112
Je vais te montrer
ce qu'est la destruction !
860
01:12:59,148 --> 01:13:00,838
Ma serviette.
861
01:13:07,423 --> 01:13:09,863
J'envoie certaines affaires à elle
aussi.
862
01:13:12,462 --> 01:13:14,052
"Ma chère Alison,
863
01:13:14,964 --> 01:13:18,534
"J'espère que ma précédente lettre
ne t'a pas fait trop de peine.
864
01:13:18,601 --> 01:13:22,001
"Je sais maintenant que c'est vrai.
Malgré moi...
865
01:13:23,206 --> 01:13:25,066
"Malgré moi,
866
01:13:27,910 --> 01:13:29,500
"je l'aime."
867
01:13:44,193 --> 01:13:47,653
C'était une belle poupée,
n'est-ce pas, Dinah ?
868
01:13:47,730 --> 01:13:50,630
Elle a 15 ans. On devrait la faire
endormir.
869
01:13:50,700 --> 01:13:53,290
Pas question, mon cher.
Elle n'a aucun problème.
870
01:13:53,369 --> 01:13:55,559
Elle a juste besoin d'une promenade.
871
01:13:56,105 --> 01:14:00,005
Tu veux venir ? Peut-être pas.
Je ne veux pas ennuyer le Dr Blair.
872
01:14:01,310 --> 01:14:04,140
Il avait l'air plus heureux
la dernière fois que tu l'as vu.
873
01:14:04,213 --> 01:14:05,443
Je crois.
874
01:14:05,515 --> 01:14:08,705
La conférence habituelle
sur comment prendre soin de moi,
875
01:14:09,285 --> 01:14:11,575
mais ils ne poseront plus de
problème.
876
01:14:11,654 --> 01:14:13,954
Il n'arrête pas de cogner
aujourd'hui.
877
01:14:14,056 --> 01:14:15,176
Il ?
878
01:14:15,858 --> 01:14:17,658
Oui, je dis toujours "lui".
879
01:14:18,895 --> 01:14:21,515
Je me demande s'il sera comme son
père.
880
01:14:23,099 --> 01:14:24,859
Maman le détesterait ?
881
01:14:25,668 --> 01:14:26,928
Tu sais,
882
01:14:27,570 --> 01:14:30,400
j'ai souvent pensé que ta mère
a été trop loin avec Jimmy.
883
01:14:30,473 --> 01:14:31,943
Mais tu ne l'approuvais pas.
884
01:14:32,008 --> 01:14:35,268
Bien sûr que non. C'est juste que...
885
01:14:39,482 --> 01:14:42,652
Je crois que tu tiens de moi.
Tu ne te mouilles pas,
886
01:14:42,718 --> 01:14:45,548
c'est plus confortable et plus
tranquille.
887
01:14:46,055 --> 01:14:47,575
Je ne me mouille pas.
888
01:14:49,392 --> 01:14:51,362
Je l'ai épousé, non ?
889
01:15:10,880 --> 01:15:12,280
Ils sont forts ?
890
01:15:12,348 --> 01:15:15,148
Ce sont des pastilles pour la toux,
pas un remède miracle.
891
01:15:15,218 --> 01:15:17,908
Et vous n'avez pas
la tête d'une guérisseuse.
892
01:15:19,655 --> 01:15:22,215
Jimmy, je peux avoir un peu d'argent
pour les courses ?
893
01:15:22,291 --> 01:15:24,451
- Mais bien sûr.
- Ça marche doucement ?
894
01:15:24,527 --> 01:15:27,427
- C'est plutôt calme.
- Tu veux aller au cinéma ?
895
01:15:27,497 --> 01:15:30,557
Cliff s'occupera du magasin.
N'est-ce pas ?
896
01:15:30,633 --> 01:15:31,863
Pourquoi pas ?
897
01:15:32,401 --> 01:15:33,561
D'accord.
898
01:15:33,769 --> 01:15:36,069
On se voit là-bas dans 10 minutes ?
899
01:15:40,576 --> 01:15:44,136
Ils ne veulent pas reprendre les bonbons.
J'en ai trop.
900
01:15:44,347 --> 01:15:46,607
Les gamins adoraient.
901
01:15:52,021 --> 01:15:54,291
Tu n'aimes pas Helena, n'est-ce pas ?
902
01:15:55,024 --> 01:15:57,724
Tu n'étais pas très enthousiaste, non
plus.
903
01:16:00,663 --> 01:16:04,693
- Ce n'est pas pareil, non ?
- Bien sûr que non, imbécile.
904
01:16:05,301 --> 01:16:08,171
A chaque jour sa nouveauté.
905
01:16:08,237 --> 01:16:10,537
D'une femme à l'autre, ça change.
906
01:16:10,606 --> 01:16:12,266
Inspecteur !
907
01:16:12,375 --> 01:16:15,435
Il appelle ça des bas, inspecteur.
Regardez.
908
01:16:15,645 --> 01:16:17,875
Impossible d'y mettre un pied.
909
01:16:18,447 --> 01:16:20,847
Inspecteur, je n'ai jamais vu cette
femme.
910
01:16:20,917 --> 01:16:23,387
- Ce ne sont pas mes bas.
- Je t'ai prévenu, l'ami.
911
01:16:23,452 --> 01:16:25,392
- Je vous en prie.
- Donne-moi ta licence.
912
01:16:25,454 --> 01:16:26,654
- Un instant.
- Tais-toi.
913
01:16:26,722 --> 01:16:28,752
- Ecoutons ce qu'il a à dire.
- Sortez !
914
01:16:28,824 --> 01:16:29,984
Ecoutons-le !
915
01:16:31,594 --> 01:16:33,864
- Vous êtes sûr de les avoir achetés ici ?
- Oui.
916
01:16:33,930 --> 01:16:36,800
- Quand était-ce ?
- Il y a deux semaines, jour de marché.
917
01:16:36,866 --> 01:16:40,026
Il y a deux semaines ? Mais j'étais malade.
Vous vous rappelez ?
918
01:16:40,102 --> 01:16:43,802
- Que veut-il dire ?
- Qu'il n'était pas là pour les vendre.
919
01:16:44,140 --> 01:16:46,730
Vérifiiez dans vos livres.
920
01:16:52,815 --> 01:16:56,975
Si ce n'était pas lui, c'était un de ses amis.
Ils sont tous pareils.
921
01:17:03,392 --> 01:17:04,882
Tenez.
922
01:17:13,069 --> 01:17:16,939
Pauvre idiot. Les laisser
lui marcher dessus comme ça.
923
01:17:19,241 --> 01:17:22,181
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Des bonbons, monsieur.
924
01:17:24,513 --> 01:17:25,783
Merci.
925
01:17:32,922 --> 01:17:35,722
Je ne crois pas
que je vais rester longtemps.
926
01:17:36,826 --> 01:17:38,046
Pourquoi ?
927
01:17:40,930 --> 01:17:42,400
Je ne sais pas.
928
01:17:43,766 --> 01:17:45,886
Les bonbons, c'est bien,
929
01:17:47,003 --> 01:17:49,403
mais je voudrais essayer autre chose.
930
01:17:49,472 --> 01:17:53,842
Vous avez beaucoup d'éducation,
et ça vous va, mais il me faut mieux.
931
01:17:55,011 --> 01:17:56,981
C'est votre commerce.
932
01:17:57,113 --> 01:17:58,883
Et autre chose.
933
01:17:59,415 --> 01:18:02,175
Ça serait plus simple pour Helena,
juste vous deux.
934
01:18:08,758 --> 01:18:11,988
Tu devrais y aller, non ? Elle
t'attend.
935
01:18:13,529 --> 01:18:15,259
D'accord.
936
01:18:16,899 --> 01:18:20,339
Je reviendrai pour t'aider.
937
01:18:21,003 --> 01:18:22,973
On en reparlera.
938
01:18:44,326 --> 01:18:46,056
Quelque chose ne va pas ?
939
01:18:46,762 --> 01:18:48,752
Cliff veut partir.
940
01:18:48,931 --> 01:18:51,491
Je sais, il me l'a dit hier soir.
941
01:18:51,934 --> 01:18:53,274
Vraiment ?
942
01:18:53,903 --> 01:18:57,533
Je suis toujours le dernier
à apprendre les choses.
943
01:18:57,606 --> 01:18:59,696
Je suis désolée qu'il s'en aille.
944
01:19:02,244 --> 01:19:03,584
Moi aussi.
945
01:19:04,847 --> 01:19:08,177
Il est sale et énervant,
mais il a un grand cur.
946
01:19:09,085 --> 01:19:12,045
On peut presque tout pardonner
à quelqu'un comme ça.
947
01:19:14,824 --> 01:19:16,194
Je t'aime.
948
01:19:18,594 --> 01:19:20,124
Peut-être.
949
01:19:22,965 --> 01:19:27,895
Ça veut peut-être dire quelque chose
d'avoir ton général dans tes bras,
950
01:19:28,738 --> 01:19:31,898
même s'il est écuré par la campagne.
951
01:19:32,475 --> 01:19:35,035
Fatigué, affamé, assoiffé.
952
01:19:43,219 --> 01:19:46,049
- Ne laisse pas les choses se gâcher.
- Mon chéri.
953
01:19:50,760 --> 01:19:54,250
- Tu es pour moi, ou contre moi.
- Je t'ai toujours voulu...
954
01:20:15,384 --> 01:20:18,084
Dis à sa majesté
qu'elle envoie une canonnière.
955
01:20:22,458 --> 01:20:26,618
Si vous ne voulez pas voir le film,
ne le gâchez pas pour ceux qui regardent.
956
01:20:28,464 --> 01:20:31,664
Je n'aime pas ce pays,
pourquoi ils ne sortent pas ?
957
01:20:31,734 --> 01:20:33,704
- Je vais faire ça.
- Bien.
958
01:20:54,290 --> 01:20:56,660
Mon Dieu, Jimmy,
qu'est-ce qui va nous arriver ?
959
01:20:56,725 --> 01:20:58,275
Je ne sais pas.
960
01:21:00,396 --> 01:21:02,796
Tu sais ce qu'a dit Alison, un jour ?
961
01:21:03,299 --> 01:21:05,529
Tu es né à la mauvaise époque.
962
01:21:06,702 --> 01:21:08,902
Je vois ce qu'elle veut dire.
963
01:21:10,573 --> 01:21:11,773
Parfois j'ai l'impression
964
01:21:11,841 --> 01:21:15,141
que tu te crois
en pleine Révolution française.
965
01:21:16,579 --> 01:21:20,309
Tu ne peux pas laisser tomber ce
magasin et faire autre chose ?
966
01:21:20,382 --> 01:21:21,512
Comme ?
967
01:21:21,617 --> 01:21:24,307
Je ne sais pas.
Tu pourrais faire tant de choses.
968
01:21:24,386 --> 01:21:27,376
Comme écrire ?
Porter, le lion du club des écrivains ?
969
01:21:27,456 --> 01:21:31,916
Porter, le présentateur de la télé ?
Porter, qui sort de chez le premier ministre ?
970
01:21:33,229 --> 01:21:35,529
Le culte de la personnalité de
Porter.
971
01:21:35,731 --> 01:21:38,631
Examinons cette météorite brillante.
972
01:21:38,701 --> 01:21:41,071
Alors que le reste du monde
est réduit en cendres,
973
01:21:41,136 --> 01:21:44,696
qu'est-ce qui compte le plus ?
Moi ! Moi ! Moi !
974
01:21:59,755 --> 01:22:02,045
- Bonjour.
- Bonjour.
975
01:22:02,825 --> 01:22:05,315
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est Kapoor.
976
01:22:05,661 --> 01:22:08,151
Il a été renvoyé du marché.
977
01:22:08,430 --> 01:22:11,130
Il faut les affronter.
Hurst-le-coincé, l'huissier,
978
01:22:11,200 --> 01:22:13,170
le maire... toute la bande de
fascistes.
979
01:22:13,235 --> 01:22:15,165
Pourquoi ? Il y a plein d'autres
villes.
980
01:22:15,237 --> 01:22:17,497
Enfin, tu ne veux pas
que justice soit faite ?
981
01:22:17,573 --> 01:22:19,543
Je m'intéresse beaucoup à la justice,
982
01:22:19,608 --> 01:22:23,438
mais je ne m'attends pas
à ce qu'elle s'applique à moi.
983
01:22:23,646 --> 01:22:26,166
Hurst t'a eu par technique.
984
01:22:26,248 --> 01:22:28,908
Il a essayé cet après-midi,
sans succès, et...
985
01:22:32,588 --> 01:22:34,678
Continuez. Qu'est-ce qu'il a fait ?
986
01:22:34,757 --> 01:22:37,587
Vous avez pris sa licence sans vraie
raison.
987
01:22:37,660 --> 01:22:41,490
Depuis qu'il a débarqué,
vous l'avez pris en grippe.
988
01:22:41,563 --> 01:22:44,003
- Ecoutez, monsieur, je...
- J'ai vu !
989
01:22:45,301 --> 01:22:49,601
Avant de vous ridiculiser,
vous devez savoir quelque chose.
990
01:22:49,672 --> 01:22:51,802
C'est une plainte,
991
01:22:52,775 --> 01:22:54,495
de certains de vos amis.
992
01:22:57,379 --> 01:22:59,109
Ils l'ont dénoncé ?
993
01:23:00,015 --> 01:23:01,405
Exactement.
994
01:23:09,091 --> 01:23:11,181
Pourquoi ? Quelle est la raison ?
995
01:23:11,327 --> 01:23:13,757
- On ne veut pas de lui.
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
996
01:23:13,829 --> 01:23:16,089
Tu as vu ses prix, non ? On doit
manger.
997
01:23:16,165 --> 01:23:19,615
Tu as de la chance, mon vieux.
Il aurait pu vendre des bonbons.
998
01:23:24,606 --> 01:23:25,796
Kapoor.
999
01:23:26,642 --> 01:23:29,872
M. Hurst, venez prendre
un verre avec nous.
1000
01:23:30,446 --> 01:23:32,176
Ce sera quoi ? Un alcool ?
1001
01:23:40,055 --> 01:23:43,045
Je dois y aller. Comme je disais, au
revoir.
1002
01:23:44,593 --> 01:23:46,933
Qu'est-ce qui t'a amené
dans ce maudit pays ?
1003
01:23:46,996 --> 01:23:50,856
Je suis venu
parce qu'en Inde j'étais un paria.
1004
01:23:50,933 --> 01:23:52,463
Un intouchable.
1005
01:24:24,666 --> 01:24:26,996
Tu sais ce que tu vas faire ?
1006
01:24:28,137 --> 01:24:30,467
Pas trop.
1007
01:24:31,740 --> 01:24:33,540
Ça te ressemble.
1008
01:24:35,177 --> 01:24:39,607
Tu ne vas pas survivre cinq minutes
sans que je sois là pour te guider.
1009
01:24:39,848 --> 01:24:41,578
Je ne pense pas.
1010
01:24:42,651 --> 01:24:44,781
Tu es une bête enragée.
1011
01:24:46,355 --> 01:24:50,085
Je suis sûr qu'une dame respectable
va te mettre le grappin dessus,
1012
01:24:50,159 --> 01:24:53,389
t'épouser, t'envoyer travailler,
et tu seras comme neuf.
1013
01:24:53,462 --> 01:24:56,492
Je suis assez stupide pour ça.
1014
01:25:01,703 --> 01:25:04,403
Je passe ma vie à dire au revoir.
1015
01:25:12,414 --> 01:25:14,014
J'ai mal aux pieds.
1016
01:25:15,484 --> 01:25:17,514
Essaie de laver tes chaussettes.
1017
01:25:31,400 --> 01:25:33,060
Voilà ton train.
1018
01:25:36,138 --> 01:25:37,498
Tu sais,
1019
01:25:38,774 --> 01:25:40,404
le plus drôle,
1020
01:25:41,743 --> 01:25:44,583
c'est que tu étais loyal et généreux,
un bon ami.
1021
01:25:45,314 --> 01:25:48,884
Je suis prêt à te laisser partir
fonder ton foyer,
1022
01:25:48,951 --> 01:25:52,391
juste parce que j'attends
de cette fille une chose
1023
01:25:52,454 --> 01:25:55,894
dont je sais au fond de mon cur
qu'elle ne me la donnera pas.
1024
01:25:58,026 --> 01:26:01,426
Tu vaux une dizaine de Helena pour
moi, tu sais ?
1025
01:26:03,198 --> 01:26:07,358
A ma place, tu ferais pareil, n'est-ce pas ?
1026
01:26:07,436 --> 01:26:08,836
Tiens, Cliff.
1027
01:26:10,072 --> 01:26:12,602
Merci, Helena. C'est très gentil de
ta part.
1028
01:26:21,683 --> 01:26:22,783
Au revoir, Cliff.
1029
01:26:22,851 --> 01:26:25,841
Ecris de temps en temps,
pas juste des cartes cochonnes.
1030
01:26:25,921 --> 01:26:28,651
- Donne quelques chocs à Mlle Drury.
- Oui.
1031
01:26:28,724 --> 01:26:31,124
Au revoir, Cliff.
1032
01:26:37,533 --> 01:26:40,133
Chérie, que dirais-tu
de laisser tomber ce commerce
1033
01:26:40,202 --> 01:26:42,032
et de repartir à zéro ? Hein ?
1034
01:26:42,104 --> 01:26:43,944
Ce serait merveilleux.
1035
01:26:44,006 --> 01:26:47,406
Faisons ça, alors. Allons boire un
verre. On s'enivre un peu,
1036
01:26:47,476 --> 01:26:52,306
puis je t'emmène à la maison et je te
fais l'amour au point que tu oublieras tout.
1037
01:27:01,890 --> 01:27:05,590
- Pourquoi pas du champagne ?
- Cuvée spéciale de British railways.
1038
01:27:11,500 --> 01:27:13,800
Deux doubles whiskys, s'il vous
plaît.
1039
01:27:23,645 --> 01:27:24,625
Bonjour.
1040
01:27:27,950 --> 01:27:30,040
Des amis pour vous voir.
1041
01:27:34,456 --> 01:27:36,446
Faites attention.
1042
01:27:41,196 --> 01:27:43,486
Mademoiselle, voulez-vous ces verres ?
1043
01:27:48,270 --> 01:27:50,300
Dix shillings.
1044
01:27:54,409 --> 01:27:56,469
Voilà ce qu'il te faut... ce qu'il
nous faut.
1045
01:27:56,545 --> 01:27:57,595
Merci.
1046
01:27:59,648 --> 01:28:01,668
Tu es là depuis quand ?
1047
01:28:01,917 --> 01:28:04,037
Je ne sais pas, une heure ou deux.
1048
01:28:05,153 --> 01:28:08,713
Je dois être fou, de venir ici comme
ça. Pardon, Helena.
1049
01:28:13,729 --> 01:28:16,359
Si souvent, j'ai réussi
à m'empêcher de venir
1050
01:28:16,431 --> 01:28:18,421
à la dernière seconde.
1051
01:28:19,601 --> 01:28:22,231
Même aujourd'hui,
en montant dans le train,
1052
01:28:23,305 --> 01:28:27,205
j'ai paniqué. Je me suis senti
comme une criminelle. Je me suis dit
1053
01:28:28,510 --> 01:28:31,500
qu'en arrivant ici, je ferais demi-tour.
1054
01:28:31,580 --> 01:28:34,410
Alison, que s'est-il passé ?
1055
01:28:36,385 --> 01:28:38,045
J'ai perdu mon enfant.
1056
01:28:46,495 --> 01:28:48,155
J'ai tellement honte.
1057
01:28:48,864 --> 01:28:53,324
- Helena, pas de morale.
- Tu es sa femme, non ?
1058
01:28:54,169 --> 01:28:57,039
Ne me fais pas me sentir
comme un maître-chanteur.
1059
01:28:57,506 --> 01:28:59,596
Quoi qui m'ait conduite ici,
1060
01:29:00,642 --> 01:29:04,172
je n'ai jamais voulu interférer
entre toi et Jimmy.
1061
01:29:04,846 --> 01:29:07,866
- Tu dois me croire.
- Je te crois.
1062
01:29:07,949 --> 01:29:11,109
C'est pourquoi tout me semble
pire que d'habitude.
1063
01:29:11,186 --> 01:29:13,546
Tu parles comme si tu m'avais
trompée.
1064
01:29:13,622 --> 01:29:17,852
Comme s'il était un livre que tu
passes à qui le veut, pour cinq minutes.
1065
01:29:18,026 --> 01:29:19,956
Tu l'aimais, n'est-ce pas ?
1066
01:29:20,329 --> 01:29:22,189
Tu me l'as écrit, et dit.
1067
01:29:23,398 --> 01:29:24,988
Et c'était vrai.
1068
01:29:30,505 --> 01:29:32,265
Helena, c'est inutile.
1069
01:29:34,042 --> 01:29:36,982
Retourne auprès de lui. Ça ira pour
moi.
1070
01:29:39,581 --> 01:29:41,611
Je prendrai le prochain train.
1071
01:29:42,551 --> 01:29:44,421
Kitty, prends-le avec nous.
1072
01:29:44,486 --> 01:29:46,506
- Va-t'en.
- Et ton ami.
1073
01:29:54,229 --> 01:29:56,989
Alison, je n'aime pas te quitter
comme ça.
1074
01:29:57,165 --> 01:29:59,395
Ça ira. Au revoir.
1075
01:30:13,382 --> 01:30:15,012
Alison, est-ce que...
1076
01:30:19,788 --> 01:30:22,088
Tu n'avais pas de billet retour.
1077
01:30:22,491 --> 01:30:24,691
J'ai oublié. Je voulais le prendre.
1078
01:30:32,801 --> 01:30:34,671
Alison, c'est terminé.
1079
01:31:05,734 --> 01:31:07,134
Je pars.
1080
01:31:11,239 --> 01:31:13,709
Je suis juste venue prendre mes
affaires.
1081
01:31:15,444 --> 01:31:16,604
Je vois.
1082
01:31:19,381 --> 01:31:21,511
Elle t'a convaincue cette fois ?
1083
01:31:22,184 --> 01:31:23,554
Pas du tout.
1084
01:31:26,254 --> 01:31:28,424
Elle est très malade, Jimmy. Elle a
perdu...
1085
01:31:28,490 --> 01:31:30,620
C'était mon enfant aussi, tu sais.
1086
01:31:33,562 --> 01:31:37,022
Rien de tout cela n'aurait marché, je
pense.
1087
01:31:39,568 --> 01:31:41,558
Mais je t'aime, Jimmy.
1088
01:31:44,639 --> 01:31:47,629
Je n'aimerai jamais personne
comme je t'ai aimé.
1089
01:31:50,045 --> 01:31:51,975
Mais je ne peux pas continuer.
1090
01:31:56,184 --> 01:31:59,154
Je ne peux pas prendre part
à toute cette souffrance.
1091
01:32:01,890 --> 01:32:03,190
Je ne peux pas.
1092
01:32:13,635 --> 01:32:16,595
Il ne faut pas plaisanter avec
l'amour.
1093
01:32:17,105 --> 01:32:21,365
On ne peut pas s'en tirer
sans se salir les mains.
1094
01:32:21,543 --> 01:32:23,673
Il faut de la force et du courage.
1095
01:32:24,846 --> 01:32:29,246
Si on n'est pas capable de souffrir,
1096
01:32:29,317 --> 01:32:32,947
il vaut mieux abandonner la vie
et devenir un saint,
1097
01:32:33,555 --> 01:32:36,545
car on ne sera jamais un être humain.
1098
01:32:43,798 --> 01:32:45,768
C'est soit ce monde,
1099
01:32:48,236 --> 01:32:49,726
soit le prochain.
1100
01:34:30,372 --> 01:34:32,502
Je ne savais pas pour le bébé.
1101
01:34:35,410 --> 01:34:38,810
Je ne prends pas de plaisir à la
souffrance,
1102
01:34:40,148 --> 01:34:42,668
mais ce n'était pas ma première
perte.
1103
01:34:44,552 --> 01:34:45,952
Pour moi, si.
1104
01:34:58,366 --> 01:35:00,766
Tu te souviens quand on s'est
rencontrés,
1105
01:35:01,202 --> 01:35:02,932
à cette fête sanglante ?
1106
01:35:04,906 --> 01:35:07,266
Tu ne m'as pas du tout remarqué.
1107
01:35:08,543 --> 01:35:11,443
Je n'ai pas pu décoller mes yeux de
toi.
1108
01:35:12,614 --> 01:35:16,524
Tu semblais avoir une telle paix de
l'esprit.
1109
01:35:18,153 --> 01:35:20,353
C'était ce que je voulais.
1110
01:35:22,157 --> 01:35:25,817
Après notre mariage, j'ai découvert
que ce n'était pas une paix.
1111
01:35:25,894 --> 01:35:29,064
Pour pouvoir se détendre,
il faut d'abord se battre.
1112
01:35:31,132 --> 01:35:35,032
Tu n'avais jamais un cheveu de
travers.
1113
01:35:43,611 --> 01:35:45,551
Je ne changerai pas, mais si tu
m'aimes,
1114
01:35:45,613 --> 01:35:46,553
ce n'est pas grave.
1115
01:35:46,748 --> 01:35:47,768
C'est grave !
1116
01:35:47,849 --> 01:35:49,179
J'avais tort.
1117
01:35:50,452 --> 01:35:52,482
Je ne veux pas être neutre.
1118
01:35:53,154 --> 01:35:55,154
Je veux changer.
1119
01:35:56,191 --> 01:35:57,991
Tu ne comprends pas ?
1120
01:35:59,160 --> 01:36:02,690
Il est parti, ce petit être impuissant
à l'intérieur de mon corps.
1121
01:36:03,898 --> 01:36:06,828
Je croyais qu'il était en sécurité,
1122
01:36:07,469 --> 01:36:08,959
mais il est mort.
1123
01:36:09,771 --> 01:36:11,741
Je voulais mourir.
1124
01:36:12,574 --> 01:36:14,064
Je souffrais,
1125
01:36:14,709 --> 01:36:17,969
et je ne pouvais penser qu'à toi
et à ce que j'avais perdu.
1126
01:36:19,814 --> 01:36:23,684
Je me disais, s'il pouvait me voir,
1127
01:36:25,120 --> 01:36:28,150
si laide, stupide et ridicule.
1128
01:36:29,324 --> 01:36:31,264
Je me disais : "Voilà ce qu'il
voulait,
1129
01:36:31,326 --> 01:36:34,416
"les larmes qu'il voulait piétiner.
1130
01:36:35,563 --> 01:36:39,593
"Je suis en feu, je brûle,
et je ne veux que mourir.
1131
01:36:40,769 --> 01:36:44,669
"Ça lui a coûté son fils
et les autres que j'aurais pu avoir."
1132
01:36:46,274 --> 01:36:47,614
Non.
1133
01:36:47,709 --> 01:36:49,639
Je t'en prie. Je ne peux...
1134
01:37:04,359 --> 01:37:06,619
Je t'en prie.
1135
01:37:10,465 --> 01:37:12,225
Ça ira.
1136
01:37:12,634 --> 01:37:14,404
Ça ira.
1137
01:37:24,746 --> 01:37:29,376
On sera ensemble dans l'antre de l'ours,
la cachette de l'écureuil,
1138
01:37:30,485 --> 01:37:34,435
on vivra de miel et de noisettes...
beaucoup de noisettes.
1139
01:37:35,990 --> 01:37:39,690
Tu veilleras sur ma fourrure
et tu me feras rentrer mes griffes,
1140
01:37:39,761 --> 01:37:44,131
parce que je suis un ours
un peu maladroit et décharné.
1141
01:37:45,800 --> 01:37:48,290
Et je veillerai à ce que tu gardes
cette queue svelte
1142
01:37:48,369 --> 01:37:52,269
bien brillante,
parce que tu es un écureuil splendide.
1143
01:37:52,974 --> 01:37:57,214
Tu n'es pas trop brillante non plus,
il faudra faire attention.
1144
01:37:57,545 --> 01:38:00,065
Il y a des pièges cruels partout,
1145
01:38:00,648 --> 01:38:04,808
qui attendent les ours un peu fous,
légèrement sataniques,
1146
01:38:05,787 --> 01:38:07,807
et même les petits ours timides.
1147
01:38:12,827 --> 01:38:13,987
D'accord ?
1148
01:38:16,764 --> 01:38:18,294
Pauvres écureuils.
1149
01:38:19,834 --> 01:38:21,204
Pauvres ours.
1150
01:38:21,936 --> 01:38:23,596
Oui, pauvres ours.89684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.