Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,623 --> 00:00:53,990
Subsfiction Team
LEMOS GUI BREE
2
00:00:54,022 --> 00:00:55,209
Revis�o por:
NINE SUCOS
3
00:00:58,855 --> 00:01:04,754
"Passei por dificuldades, ent�o,
escrevo hist�rias felizes."
4
00:01:42,854 --> 00:01:43,764
Com licen�a.
5
00:01:43,787 --> 00:01:46,599
Estou procurando pelo
escrit�rio Weekly Volcano.
6
00:01:46,622 --> 00:01:49,129
Desejo ver o Sr. Dashwood?
7
00:01:51,247 --> 00:01:55,320
Uma amiga minha me pediu
para oferecer uma hist�ria dela.
8
00:01:56,352 --> 00:01:59,126
Ela escreveu e gostaria
de escrever mais.
9
00:01:59,141 --> 00:02:01,070
N�o � a primeira
tentativa, certo?
10
00:02:01,071 --> 00:02:03,906
N�o, Sr. Ela vendeu para
Olympic e Scandal.
11
00:02:03,906 --> 00:02:06,895
E ela ganhou um pr�mio por
um conto no Blarney Stone Banner
12
00:02:06,976 --> 00:02:09,259
Um pr�mio?
13
00:02:09,881 --> 00:02:11,185
Sim.
14
00:02:12,995 --> 00:02:14,719
Sente-se.
15
00:02:56,253 --> 00:02:57,897
Vamos aceitar.
16
00:02:59,249 --> 00:03:00,566
V�o?
17
00:03:00,574 --> 00:03:02,887
Com altera��es.
� muito longo.
18
00:03:04,188 --> 00:03:06,722
Mas... Voc� cortou...
19
00:03:07,649 --> 00:03:10,164
Tomei o cuidado de me arrepender
de alguns dos meus pecados.
20
00:03:10,165 --> 00:03:12,125
O pa�s acabou de
passar por uma guerra.
21
00:03:12,133 --> 00:03:15,370
As pessoas querem se entreter,
n�o levar um serm�o.
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,873
Morais n�o vendem hoje em dia.
23
00:03:17,898 --> 00:03:20,945
Talvez voc� queira mencionar
isso � sua "amiga"
24
00:03:24,198 --> 00:03:26,246
Sobre o pagamento...
Como voc�s...
25
00:03:26,255 --> 00:03:31,650
Pagamos 25 a 30 por coisas desse tipo.
Vamos pagar 20 por esse.
26
00:03:34,095 --> 00:03:36,331
Tudo bem.
Pode fazer os ajustes.
27
00:03:44,080 --> 00:03:47,569
Devo dizer � minha amiga
que ficar�o com outro
28
00:03:47,586 --> 00:03:48,815
se ela tiver um melhor que esse?
29
00:03:48,816 --> 00:03:51,656
Daremos uma olhada.
Diga a ela para fazer curto e picante.
30
00:03:51,679 --> 00:03:56,075
E se a protagonista for uma mulher,
fa�a com que ela case no fim.
31
00:03:56,302 --> 00:03:57,708
Ou morra, um dos dois.
32
00:03:57,715 --> 00:03:58,861
Perd�o?
33
00:03:58,966 --> 00:04:02,395
Com que nome ela gostaria
de assinar a hist�ria?
34
00:04:03,489 --> 00:04:06,033
Sim.
Nenhum, por favor.
35
00:04:06,087 --> 00:04:07,907
Como ela quiser, claro.
36
00:04:10,371 --> 00:04:13,598
Bom dia, senhor.
Bom dia.
37
00:04:52,324 --> 00:04:54,675
Minha Beth iria gostar
muito de voc�.
38
00:05:02,263 --> 00:05:04,466
Isso � uma pens�o,
n�o uma casa de caridade.
39
00:05:04,474 --> 00:05:06,059
Preciso do aluguel na data!
40
00:05:12,643 --> 00:05:14,455
Boa tarde, Srta March.
41
00:05:14,801 --> 00:05:16,444
Boa tarde.
42
00:05:23,529 --> 00:05:24,849
Voc� est� pegando fogo.
43
00:05:25,039 --> 00:05:25,890
Obrigada.
44
00:05:29,358 --> 00:05:30,756
Voc� est� pegando fogo!
45
00:05:34,161 --> 00:05:35,130
Obrigada.
46
00:05:35,154 --> 00:05:37,442
Eu tenho o mesmo h�bito, viu?
47
00:05:40,716 --> 00:05:42,447
Kitty e Minny est�o esperando!
48
00:05:43,419 --> 00:05:44,967
Mihas alunas precisam de mim.
49
00:05:44,975 --> 00:05:45,944
Sempre trabalhando.
50
00:05:45,945 --> 00:05:49,430
Dinheiro � o fim e o objetivo
da minha exist�ncia mercen�ria
51
00:05:49,431 --> 00:05:53,506
Ningu�m tem manchas de tinta como as suas
apenas pelo desejo por dinheiro.
52
00:05:53,514 --> 00:05:57,404
Minha irm� Amy est� em Paris e at� que
ela case com algu�m extramamente rico
53
00:05:57,412 --> 00:05:59,801
Cade a mim sustentar a fam�lia.
54
00:05:59,807 --> 00:06:01,123
At� mais.
55
00:06:22,431 --> 00:06:25,548
Os decadentes arruinaram Paris,
se me perguntar.
56
00:06:25,564 --> 00:06:28,977
As francesas n�o levantavam
uma escova de cabelo.
57
00:06:29,360 --> 00:06:33,864
Amy! Eu disse, "As francesas n�o
levantavam uma escova de cabelo.
58
00:06:34,047 --> 00:06:36,476
Ah, sim! Verdade, Tia March.
59
00:06:36,518 --> 00:06:38,751
N�o me fa�a de
engra�ada, menina.
60
00:06:40,009 --> 00:06:42,915
O que sua fam�lia
desordeira escreveu?
61
00:06:42,948 --> 00:06:45,174
Mam�e n�o diz nada sobre Beth.
62
00:06:46,611 --> 00:06:48,556
Eu sinto que deveria voltar,
mas todos dizem para ficar.
63
00:06:48,557 --> 00:06:50,885
Voc� n�o pode fazer
nada ao voltar.
64
00:06:50,886 --> 00:06:52,991
A garota est� doente,
n�o solit�ria.
65
00:06:53,084 --> 00:06:57,971
Voc� n�o deve voltar at� estar
devidamente noiva de Fred Vaughn
66
00:06:58,032 --> 00:07:01,588
Sim, e at� ter completado
minhas aulas de pintura, claro.
67
00:07:02,809 --> 00:07:04,997
Ah, sim, sim.
68
00:07:06,470 --> 00:07:08,177
Claro.
69
00:07:15,204 --> 00:07:18,118
Pare a carruagem!
Laurie! Laurie!
70
00:07:21,656 --> 00:07:23,286
Amy!
71
00:07:24,553 --> 00:07:26,363
My, voc� cresceu tanto!
72
00:07:26,420 --> 00:07:28,377
Voc� escreveu que me
encontraria no hotel.
73
00:07:28,377 --> 00:07:30,508
- N�o a encontrei em nenhum lugar...
- N�o procurou o suficiente!
74
00:07:30,508 --> 00:07:32,343
Ou talvez n�o a reconheci
porque est� linda agora.
75
00:07:32,344 --> 00:07:34,285
- Ah, pare.
- Achei que gostasse disso.
76
00:07:34,285 --> 00:07:35,093
Onde est� seu av�?
77
00:07:35,094 --> 00:07:38,088
Na Alemanha. Ainda est� viajando.
Estou viajando sozinho agora.
78
00:07:38,117 --> 00:07:40,421
E flertando, jogando e bebendo
79
00:07:40,422 --> 00:07:41,171
N�o conte � sua m�e.
80
00:07:41,174 --> 00:07:43,287
Est� atr�s de alguma
menina pela Europa?
81
00:07:44,320 --> 00:07:45,755
N�o.
82
00:07:48,288 --> 00:07:50,906
N�o acredito que Jo o dispensou.
Sinto muito.
83
00:07:51,173 --> 00:07:53,600
N�o sinta, Amy.
Eu n�o sinto.
84
00:07:55,569 --> 00:07:58,221
Amy! Amy March!
85
00:07:58,287 --> 00:08:00,225
- Volte aqui neste instante!
- Tia March.
86
00:08:01,178 --> 00:08:02,521
Vamos.
87
00:08:03,355 --> 00:08:06,197
Tire ele de cima de mim! Allons-y.
Pretendo ir a algum lugar.
88
00:08:06,415 --> 00:08:07,980
Laurie, venha para a
festa de Ano Novo!
89
00:08:07,981 --> 00:08:10,313
� um baile e todos estar�o l�,
incluindo Fred.
90
00:08:10,313 --> 00:08:12,745
Me pegue no hotel �s oito,
o Chavain!
91
00:08:12,797 --> 00:08:17,244
Laurie, se vista de gala!
Chap�us e seda.
92
00:08:17,270 --> 00:08:19,541
Irei! Irei usar minha melhor seda.
93
00:08:24,919 --> 00:08:26,942
� Laurie!
94
00:08:28,033 --> 00:08:29,807
Eu sei.
95
00:08:38,717 --> 00:08:40,662
Vinte metros da seda azul
e tamb�m da rosa.
96
00:08:40,670 --> 00:08:42,131
Algu�m vir� buscar mais tarde.
97
00:08:42,482 --> 00:08:44,878
Meg! Esse ficaria
ador�vel em voc�.
98
00:08:44,974 --> 00:08:46,868
Sei a costureira
perfeita pra voc�.
99
00:08:46,868 --> 00:08:48,792
Ser� a esposa mais
linda de Concord.
100
00:08:49,727 --> 00:08:51,352
John precisa de um novo
casaco para o inverno.
101
00:08:51,352 --> 00:08:52,797
Daisy e Demi precisam
de roupas novas...
102
00:08:52,806 --> 00:08:54,663
E a esposa de um novo vestido.
103
00:08:54,685 --> 00:08:56,303
N�o posso �...
104
00:08:57,345 --> 00:08:58,225
N�o posso.
105
00:08:58,226 --> 00:08:59,881
Ele ficar� t�o feliz que
106
00:08:59,882 --> 00:09:02,362
se esquecer� do gasto.
107
00:09:03,860 --> 00:09:06,084
N�o devo, � muita extravag�ncia.
108
00:09:06,092 --> 00:09:07,716
20 metros � o suficiente?
109
00:09:07,938 --> 00:09:09,192
Sim.
110
00:09:09,224 --> 00:09:10,614
Muito bem.
111
00:09:14,929 --> 00:09:17,838
50 d�lares,
o que eu estava pensando?
112
00:09:25,066 --> 00:09:27,115
- Mam�e.
- Mam�e!
113
00:09:28,944 --> 00:09:30,748
Meus amores.
114
00:09:33,324 --> 00:09:35,125
V�o brincar.
115
00:10:04,482 --> 00:10:06,713
Beth?
116
00:10:07,513 --> 00:10:08,335
Beth?
117
00:10:08,741 --> 00:10:12,226
Aqui jaz teu caminho, ao oeste.
E ent�o Westward-ho!
118
00:10:12,910 --> 00:10:16,416
Gra�a e boa disposi��o
tem sua senhoria!
119
00:10:16,417 --> 00:10:19,383
Nada far�, madame,
ao meu senhor por mim?
120
00:10:19,933 --> 00:10:23,580
Fique! Imploro que me
diga o que pensa de mim.
121
00:10:23,802 --> 00:10:26,728
Que acha que n�o �s
o que �.
122
00:10:26,880 --> 00:10:28,893
Se penso, penso o mesmo de ti.
123
00:10:28,893 --> 00:10:31,593
Ent�o pensa certo:
n�o sou o que sou.
124
00:11:05,443 --> 00:11:06,806
Perd�o?
125
00:11:06,858 --> 00:11:09,186
Falo apenas Ingl�s.
Me desculpe. O que?
126
00:11:09,470 --> 00:11:10,428
O que disse?
127
00:11:10,428 --> 00:11:11,841
Venha dan�ar.
128
00:12:04,955 --> 00:12:06,979
Sei exatamente com
quem quero dan�ar.
129
00:12:07,003 --> 00:12:08,815
7 ANOS ANTES
130
00:12:08,910 --> 00:12:09,885
Ir� dan�ar com quem, Jo?
131
00:12:09,886 --> 00:12:11,471
Voc� sabe que eu nunca dan�o.
132
00:12:11,487 --> 00:12:13,729
Por que n�o podemos ir todas para a festa?
N�o � justo!
133
00:12:13,737 --> 00:12:16,655
- Use os sapatos de sempre.
- Esses serviram inverno passado.
134
00:12:16,682 --> 00:12:19,015
Meu nariz simplesmente
n�o parece refinado.
135
00:12:19,015 --> 00:12:20,242
Eu gosto do seu nariz.
136
00:12:20,242 --> 00:12:21,180
Agora, Jo.
137
00:12:21,180 --> 00:12:23,407
N�o me toque, obrigada!
J� me sinto rid�cula.
138
00:12:23,407 --> 00:12:24,262
N�o quero parecer...
139
00:12:24,262 --> 00:12:26,969
- Voc� seria bonita se tentasse.
- N�o quero, n�o irei fazer.
140
00:12:26,969 --> 00:12:29,285
N�o quero ir, mas gostaria
de ouvir a m�sica.
141
00:12:29,285 --> 00:12:31,390
Irei guardar na mem�ria
e tentar cantar pra voc�.
142
00:12:31,406 --> 00:12:32,644
Deveriam ter esse cheiro?
143
00:12:32,667 --> 00:12:34,034
� a umidade secando.
144
00:12:34,035 --> 00:12:36,054
Que cheiro esquisito,
parece pena queimada.
145
00:12:36,054 --> 00:12:39,001
Irei tirar e voc� ver�
um cacho perfeito.
146
00:12:42,227 --> 00:12:43,419
Por que o cabelo dela caiu?
147
00:12:43,419 --> 00:12:46,349
- Meg, sinto muito.
- O que voc� fez?!
148
00:12:46,645 --> 00:12:49,546
Me desculpe! N�o deveria ter
me pedido para fazer isso!
149
00:12:49,586 --> 00:12:54,376
M�ezinha! N�o posso ir!
Estou arruinada! Meu cabelo!
150
00:12:55,037 --> 00:12:57,201
N�o encare, n�o coloque
suas m�os atr�s das costas,
151
00:12:57,225 --> 00:12:59,404
n�o diga Crist�v�o Colombo,
n�o diga "daora"
152
00:12:59,405 --> 00:13:01,833
n�o aperte as m�os, n�o assobie.
153
00:13:02,170 --> 00:13:05,083
Meg March! Est� linda!
154
00:13:07,555 --> 00:13:09,146
Meg...
155
00:13:46,803 --> 00:13:48,786
Perd�o, n�o sabia que
tinha algu�m aqui.
156
00:13:48,810 --> 00:13:50,751
Sem problema, fique se quiser.
157
00:13:50,752 --> 00:13:51,677
N�o irei atrapalhar?
158
00:13:51,685 --> 00:13:55,202
N�o. N�o conhe�o ningu�m aqui.
Me senti estranho no come�o.
159
00:13:55,430 --> 00:13:56,574
Eu tamb�m.
160
00:13:57,344 --> 00:13:58,891
Srta March, n�o �?
161
00:13:59,476 --> 00:14:02,138
Sim, Sr. Laurence,
mas n�o sou Srta March, apenas Jo.
162
00:14:02,359 --> 00:14:04,523
E eu n�o sou Sr. Laurence,
sou apenas Laurie.
163
00:14:09,928 --> 00:14:11,485
N�o dan�a.
164
00:14:11,545 --> 00:14:13,623
Eu n�o sei como s�o
as coisas por aqui ainda.
165
00:14:13,630 --> 00:14:15,387
Passei a maior parte
da vida na Europa.
166
00:14:15,395 --> 00:14:17,638
Europa! Isso � "daora".
167
00:14:18,495 --> 00:14:20,407
N�o deveria usar essas palavras.
168
00:14:21,547 --> 00:14:22,751
Quem diz?
169
00:14:23,073 --> 00:14:25,754
Meg. Minha irm�
mais velha. Aqui.
170
00:14:29,913 --> 00:14:31,711
� ela, v�?
171
00:14:33,342 --> 00:14:35,181
A garota no vestido violeta?
172
00:14:35,257 --> 00:14:36,766
Muito bonita.
173
00:14:37,408 --> 00:14:41,400
Ela me lembra de ser boa, para que
Papai fique orgulhoso quando voltar.
174
00:14:42,073 --> 00:14:43,557
Onde ele est�?
175
00:14:43,599 --> 00:14:47,162
Se voluntariou para o Ex�rcito da Uni�o.
Gostaria de ter ido com ele.
176
00:14:48,008 --> 00:14:50,784
N�o posso lidar com o
desapontamento de ser uma menina.
177
00:14:51,759 --> 00:14:53,769
Jo, gostaria de dan�ar comigo?
178
00:14:53,972 --> 00:14:55,486
N�o posso, porque...
179
00:14:55,650 --> 00:14:57,200
Por que o qu�?
180
00:14:59,728 --> 00:15:01,023
N�o ir� contar?
181
00:15:01,073 --> 00:15:02,384
Nunca.
182
00:15:03,529 --> 00:15:05,685
Queimei o meu vestido, viu? Ali.
183
00:15:05,717 --> 00:15:08,724
E Meg me mandou ficar
parada para que ningu�m veja.
184
00:15:09,483 --> 00:15:11,882
Pode rir se quiser.
Sei que � engra�ado.
185
00:15:12,800 --> 00:15:15,100
Tenho uma ideia de
como podemos fazer.
186
00:16:14,884 --> 00:16:17,395
Meu p�. Torci o tornozelo.
187
00:16:17,986 --> 00:16:19,348
Como vou chegar em casa?
188
00:16:19,348 --> 00:16:21,468
N�o sei o que pode fazer
al�m de pegar uma carruagem.
189
00:16:21,468 --> 00:16:23,147
- ou ficar aqui a noite toda.
- Carruagens s�o muito caras.
190
00:16:23,148 --> 00:16:25,133
Me deixe lev�-la.
� pr�ximo de minha casa.
191
00:16:25,272 --> 00:16:27,151
N�o, obrigada.
N�o podemos aceitar.
192
00:16:27,151 --> 00:16:28,971
Deve aceitar. Por favor.
193
00:16:28,972 --> 00:16:31,666
N�o, � cedo.
N�o pode ir agora.
194
00:16:31,667 --> 00:16:33,963
Eu sempre vou embora cedo.
De verdade.
195
00:16:33,972 --> 00:16:35,798
Que escolha voc� tem?
196
00:16:37,177 --> 00:16:39,002
Eu te disse que esses
sapatos eram muito pequenos.
197
00:16:39,002 --> 00:16:41,383
Bom Deus, o que voc� fez!
198
00:16:42,035 --> 00:16:44,450
- Voc�s voltaram! Como foi?
- Libere a cadeira.
199
00:16:45,762 --> 00:16:47,859
Ok, ajudem sua irm�
e voltem para a cama!
200
00:16:48,037 --> 00:16:50,326
Liberem espa�o,
Meg � um soldado ferido!
201
00:16:50,463 --> 00:16:52,058
Eu torci meu tornozelo.
202
00:16:52,058 --> 00:16:55,175
Ah, Meg. Voc� ir� se matar
pela moda qualquer dia.
203
00:16:55,973 --> 00:16:58,550
Hannah! Precisamos de gelo!
204
00:16:59,371 --> 00:17:01,176
- Entre. Entre.
- Tudo bem.
205
00:17:01,177 --> 00:17:02,887
Perd�o pelo caos.
206
00:17:02,888 --> 00:17:04,848
Eu gosto de cozinhar
no meio da noite.
207
00:17:04,849 --> 00:17:07,044
E n�o se importe com a bagun�a, Sr. Laurence,
n�s n�o nos importamos.
208
00:17:07,052 --> 00:17:08,456
Laurie, por favor.
209
00:17:08,464 --> 00:17:10,268
Posso te chamar de Teddy?
210
00:17:10,276 --> 00:17:11,089
Sim.
211
00:17:11,090 --> 00:17:13,957
Voc� tem que fazer parte do teatro delas.
Seria bom um...
212
00:17:13,958 --> 00:17:15,565
Sou Amy.
213
00:17:16,075 --> 00:17:17,431
Ol�.
214
00:17:18,866 --> 00:17:21,169
- Pegue um bolinho.
- Obrigado.
215
00:17:21,975 --> 00:17:24,138
Laurie, como est� seu tornozelo?
Precisa de gelo?
216
00:17:24,300 --> 00:17:25,294
N�o. Obrigado, senhora.
217
00:17:25,295 --> 00:17:28,115
Me chame de M�e, ou M�ezinha.
Todos chamam.
218
00:17:29,007 --> 00:17:31,556
Meg, por que n�o usou
aqueles sapatos rosas...
219
00:17:31,744 --> 00:17:33,447
� gelado!
220
00:17:33,845 --> 00:17:35,810
Mas eram lindos!
221
00:17:36,674 --> 00:17:39,475
Pare�o uma madame que
chega em casa depois da festa
222
00:17:39,475 --> 00:17:42,297
em uma carruagem e
tenho criadas me esperando.
223
00:18:51,581 --> 00:18:53,909
Para a escritora no s�t�o:
224
00:18:53,956 --> 00:18:56,497
Porque voc� gostou tanto
da pe�a de hoje,
225
00:18:56,762 --> 00:18:58,750
quero que tenha isso.
226
00:18:59,605 --> 00:19:03,927
Ir� ajud�-la a estudar
personagens e pintar com sua caneta.
227
00:19:04,616 --> 00:19:08,127
Adoraria ler o que est�
escrevendo, se confiar em mim.
228
00:19:08,905 --> 00:19:12,899
Prometo honestidade e
qualquer intelig�ncia que possa oferecer.
229
00:19:13,465 --> 00:19:15,716
Seu, Friedrich.
230
00:19:37,383 --> 00:19:38,747
Fred, gostaria de uma ta�a?
231
00:19:38,748 --> 00:19:40,541
Sim, obrigada.
232
00:19:47,283 --> 00:19:49,431
Me daria licen�a por um segundo?
233
00:19:56,265 --> 00:19:57,629
Laurie.
234
00:19:58,204 --> 00:19:59,231
Amy.
235
00:19:59,436 --> 00:20:01,483
Esperei uma hora por voc�.
236
00:20:02,757 --> 00:20:04,563
Me sinto apanhado.
237
00:20:08,308 --> 00:20:10,613
Amy, por favor! Amy.
238
00:20:10,614 --> 00:20:12,798
Gostaria de saber o que
eu realmente penso de voc�?
239
00:20:12,798 --> 00:20:13,719
O que realmente pensa de mim?
240
00:20:13,720 --> 00:20:14,866
- Eu te desprezo.
- Por que voc� me despreza?
241
00:20:14,867 --> 00:20:17,640
Porque com tanta chance
de ser bom, feliz e �til
242
00:20:17,641 --> 00:20:20,211
voc� � pregui�oso,
viciado e miser�vel.
243
00:20:20,219 --> 00:20:21,234
Ah, isso � interessante.
244
00:20:21,235 --> 00:20:23,100
Pessoas ego�stas gostam
de falar sobre si mesmas.
245
00:20:23,101 --> 00:20:25,334
- Sou ego�sta?
- Sim, muito ego�sta.
246
00:20:25,485 --> 00:20:27,991
Com seu dinheiro, talento,
beleza e sa�de.
247
00:20:28,006 --> 00:20:28,975
Ah, voc� me acha bonito?
248
00:20:28,991 --> 00:20:30,814
Voc� gosta disso, seu vaidoso
249
00:20:30,815 --> 00:20:34,099
com tudo isso pra aproveitar,
voc� n�o faz nada al�m de vadiar.
250
00:20:35,177 --> 00:20:37,859
Serei bom por voc�, Santa Amy.
Serei bom!
251
00:20:38,017 --> 00:20:39,930
N�o tem vergonha de
uma m�o assim?
252
00:20:40,107 --> 00:20:41,121
N�o, n�o tenho.
253
00:20:41,133 --> 00:20:44,734
Parece que nunca viu um dia de
trabalho na vida e esse anel � rid�culo.
254
00:20:44,789 --> 00:20:46,813
Jo me deu esse anel.
255
00:20:48,260 --> 00:20:50,522
Eu sinto muito por voc�,
de verdade.
256
00:20:51,549 --> 00:20:53,119
Gostaria que fosse melhor.
257
00:20:53,120 --> 00:20:55,867
N�o precisa sentir pena de mim, Amy.
Se sentir� da mesma maneira um dia.
258
00:20:55,868 --> 00:20:58,734
N�o. Eu seria respeitada
se n�o pudesse ser amada.
259
00:21:00,023 --> 00:21:03,072
O que tem feito ultimamente,
grande artista?
260
00:21:04,794 --> 00:21:07,839
Talvez venha fantasiando em
gastar a fortuna de Fred Vaughn?
261
00:21:07,847 --> 00:21:10,259
Fred Vaughn,
senhoras e senhores!
262
00:21:18,541 --> 00:21:21,847
Fred.
Sinto Muito.
263
00:21:37,188 --> 00:21:39,476
S�o apenas hist�rias, claro.
264
00:21:42,656 --> 00:21:44,668
Estou trabalhando em um romance.
265
00:21:44,985 --> 00:21:49,266
E seu romance ser� assim?
266
00:21:49,297 --> 00:21:51,954
Sim... at� agora pelo menos.
267
00:21:52,405 --> 00:21:57,193
Com temas assim?
Duelos e morte?
268
00:21:57,194 --> 00:21:59,031
Vende, ent�o...
269
00:21:59,498 --> 00:22:01,377
Por que n�o assina
com seu nome verdadeiro?
270
00:22:01,378 --> 00:22:03,608
Minha m�e n�o iria gostar.
271
00:22:05,159 --> 00:22:07,410
� muito sangrento pra ela.
272
00:22:07,411 --> 00:22:10,123
Quero ajudar com o dinheiro
que fa�o, n�o preocup�-la.
273
00:22:20,770 --> 00:22:23,341
Quer dizer, n�o gosto deles.
274
00:22:25,434 --> 00:22:28,166
Honestamente, eu digo...
275
00:22:28,199 --> 00:22:30,968
Eu... Eu acho que n�o s�o bons.
276
00:22:36,595 --> 00:22:38,196
Mas...
277
00:22:42,399 --> 00:22:44,676
Eles s�o publicados no jornal,
278
00:22:45,028 --> 00:22:47,503
e as pessoas sempre
disseram que eu sou talentosa.
279
00:22:47,633 --> 00:22:52,716
Eu acho voc� talentosa e por
isso estou sendo t�o franco.
280
00:22:55,027 --> 00:22:57,420
N�o posso depender de elogios.
281
00:22:58,425 --> 00:22:59,786
Est� chateada?
282
00:23:00,413 --> 00:23:02,065
Claro que estou chateada!
283
00:23:02,326 --> 00:23:04,185
Voc� acaba de me dizer
que n�o gosta do meu trabalho?
284
00:23:04,185 --> 00:23:05,936
Achei que quisesse honestidade.
285
00:23:06,654 --> 00:23:08,138
Sim, eu quero!
286
00:23:09,086 --> 00:23:11,965
Ningu�m nunca falou
assim com voc�?
287
00:23:13,070 --> 00:23:14,820
Sim, fui rejeitada v�rias vezes.
288
00:23:14,835 --> 00:23:17,530
Voc� tem algu�m que
te leve a s�rio, Jo
289
00:23:17,531 --> 00:23:18,764
para falar sobre seu trabalho?
290
00:23:19,247 --> 00:23:22,061
E quem te fez Sumo Sacerdote
do que � bom ou ruim?
291
00:23:22,082 --> 00:23:24,498
- Ningu�m, e eu n�o estou.
- Ent�o por que voc� esta assim?
292
00:23:24,987 --> 00:23:27,006
Jo, suas rea��es indicam que...
293
00:23:27,014 --> 00:23:31,170
Minhas rea��es indicam que
voc� � um sabich�o pretencioso.
294
00:23:31,171 --> 00:23:32,599
Shakespeare escreveu
para o povo.
295
00:23:32,605 --> 00:23:34,395
Shakespeare foi o maior poeta
que j� existiu,
296
00:23:34,396 --> 00:23:36,931
porque contrabandeava sua poesia
em obras populares.
297
00:23:36,939 --> 00:23:40,087
- Mas eu n�o sou nenhum Shakespeare.
- Gra�as a Deus, n�s ja temos um.
298
00:23:40,150 --> 00:23:43,409
Se voc� sabe tanto sobre
ent�o porque voc� n�o faz?
299
00:23:43,699 --> 00:23:45,300
Por que n�o sou um escritor.
300
00:23:45,896 --> 00:23:47,464
N�o tenho os dons que voc� tem.
301
00:23:47,465 --> 00:23:48,986
N�o, voc� n�o tem!
302
00:23:49,189 --> 00:23:51,509
E voc� sempre ser� um cr�tico
e nunca um autor,
303
00:23:51,510 --> 00:23:54,532
e o mundo ir� esquecer
que voc� j� existiu.
304
00:23:54,533 --> 00:23:55,997
Tenho certeza que ir�o.
305
00:23:55,998 --> 00:23:59,591
Mas eu...
306
00:24:00,278 --> 00:24:02,619
Ningu�m ir� esquecer Jo March.
307
00:24:06,518 --> 00:24:08,197
Eu acredito.
308
00:24:08,546 --> 00:24:12,599
Escuta, n�o somos amigos,
voc� n�o � meu amigo.
309
00:24:13,759 --> 00:24:17,123
E n�o quero sua opni�o
por que n�o gosto muito de voc�,
310
00:24:17,130 --> 00:24:20,151
ent�o, apenas n�o fale
mais comigo, obrigada.
311
00:24:40,013 --> 00:24:42,587
Josephine, isso chegou
para voc�.
312
00:24:42,703 --> 00:24:44,154
Obrigada.
313
00:24:47,752 --> 00:24:50,818
Jo, venha para casa imediatamente,
Beth piorou. M�e.
314
00:24:52,694 --> 00:24:54,061
Beth
315
00:25:37,418 --> 00:25:39,736
Feliz natal, mundo.
316
00:25:44,558 --> 00:25:47,340
- Feliz natal!
- Feliz natal!
317
00:25:48,994 --> 00:25:51,452
- Jo, estivemos acordados por horas.
- O que voc� andou escrevendo?
318
00:25:51,452 --> 00:25:54,962
Acabei me empolgando com a nossa pe�a
de vingan�a ontem a noite. Venenoso.
319
00:25:54,962 --> 00:25:56,985
N�o, sem veneno, � Natal!
320
00:25:56,993 --> 00:25:59,077
Natal n�o ser� Natal
sem presentes.
321
00:25:59,078 --> 00:26:00,868
� t�o horrivel ser pobre.
322
00:26:00,869 --> 00:26:02,934
Como algumas garotas
podem ter tantas coisas bonitas
323
00:26:02,934 --> 00:26:03,804
e outras nada.
324
00:26:03,805 --> 00:26:05,188
Pelo menos temos o pai
e m�e, e umas as outras.
325
00:26:05,188 --> 00:26:06,185
N�s n�o temos pai.
326
00:26:06,185 --> 00:26:08,512
E n�o teremos ele enquanto
essa guerra durar.
327
00:26:08,512 --> 00:26:10,873
Gostaria de ter bastante
dinheiro e muitos serventes,
328
00:26:10,873 --> 00:26:12,112
para eu nunca
trabalhar novamente.
329
00:26:12,113 --> 00:26:14,073
Voc� poderia ser uma
atriz nas fronteiras.
330
00:26:14,074 --> 00:26:16,772
- Nem todas s�o mulheres ca�das.
- N�o posso ser atriz.
331
00:26:16,773 --> 00:26:19,604
Tenho bastantes desejos, mas
meu favorito � ser uma artista
332
00:26:19,604 --> 00:26:23,064
em Paris, e fazer boas fotos,
e ser a melhor pintora do mundo.
333
00:26:23,072 --> 00:26:25,373
� o que voc� quer tamb�m, n�o � Jo?
Ser uma escritora famosa?
334
00:26:25,374 --> 00:26:27,397
Sim, mas parece t�o grosseiro
quando ela diz isso.
335
00:26:27,405 --> 00:26:28,866
- Por que ter vergonha do que voc� quer?
- N�o tenho.
336
00:26:28,867 --> 00:26:32,237
Meu desejo � para todas n�s ficarmos
juntas com o pai e a m�e nessa casa.
337
00:26:32,237 --> 00:26:34,299
- Isso que eu quero.
- Beth � perfeita.
338
00:26:34,440 --> 00:26:36,237
E a sua m�sica, Rainha Bess?
339
00:26:36,238 --> 00:26:38,774
Fa�o apenas para a gente, n�o
preciso que ningu�m mais ou�a.
340
00:26:38,775 --> 00:26:40,399
Voc� n�o deve se limitar.
341
00:26:40,400 --> 00:26:42,766
M�e prop�s n�o ter nenhum
presente de natal este ano
342
00:26:42,774 --> 00:26:44,499
porque nossos homens est�o
sofrendo no exercito.
343
00:26:44,500 --> 00:26:47,851
N�o podemos fazer muito, mas podemos fazer
nossos sacrificios e fazer com prazer.
344
00:26:47,852 --> 00:26:50,679
N�o banque a m�e
s� porque ela n�o est� em casa.
345
00:26:50,687 --> 00:26:53,514
- Jo, isso � t�o infantil.
- Por isso que eu fiz.
346
00:26:53,515 --> 00:26:57,133
- Detesto garotas rudes e sem gra�a.
- Odeio bichinhos afetados.
347
00:26:57,760 --> 00:27:01,565
Meu nariz! meu nariz!
J� n�o � muito bom!
348
00:27:03,028 --> 00:27:06,013
Eu sei que n�o se importam com o que eu
penso, mas sei que n�o querem que sua m�e
349
00:27:06,013 --> 00:27:07,409
encontrem voc�s assim, querem?
350
00:27:07,409 --> 00:27:08,626
Claro que importamos com
o que voc� pensa, Hannah.
351
00:27:08,626 --> 00:27:10,748
Voc� � mais familia que a velha
rabugenta tia March.
352
00:27:10,749 --> 00:27:12,981
- N�o, Jo.
- Aonde est� M�ezinha?
353
00:27:13,178 --> 00:27:15,977
S� Deus sabe.
Alguma pobre criatura apareceu,
354
00:27:15,978 --> 00:27:18,356
e sua m�e saiu direto
para ver o que precisava.
355
00:27:18,356 --> 00:27:20,798
Gostaria que ela pudesse ajudar as pessoas
em momentos convenientes para n�s.
356
00:27:20,799 --> 00:27:24,524
- Joanna e eu estamos com muita fome.
- Bonecas n�o ficam com fome, Beth.
357
00:27:24,525 --> 00:27:26,751
Reescrevi o cl�max e
precisamos memoriz�-lo.
358
00:27:26,751 --> 00:27:27,895
Amy, pegue o figurino.
359
00:27:27,903 --> 00:27:31,864
Fiz a coroa mais divina,
pintei meus sapatos velhos de azul,
360
00:27:31,865 --> 00:27:33,220
ent�o ela parece uma princesa.
361
00:27:33,221 --> 00:27:35,290
Acho que a pe�a melanc�lica
que descobri � muito boa.
362
00:27:35,291 --> 00:27:36,985
Meg, espere at� ver
este novo discurso.
363
00:27:36,986 --> 00:27:39,413
N�o entendo como voc� pode
escrever coisas t�o espl�ndidas, Jo.
364
00:27:39,413 --> 00:27:41,603
- Voc� � como Shakespeare
- N�o exatamente.
365
00:27:41,633 --> 00:27:44,351
Srta Michelangelo, poderia por
favor ensaiar a cena do desmaio?
366
00:27:44,351 --> 00:27:45,642
Voc� est� muito
dura nessa cena.
367
00:27:45,642 --> 00:27:47,934
N�o posso evitar.
Nunca vi algu�m desmaiar antes,
368
00:27:47,934 --> 00:27:50,254
e n�o pretendo me machucar.
369
00:27:50,262 --> 00:27:52,081
Se eu puder cair
facilmente, tentarei.
370
00:27:52,081 --> 00:27:54,792
Se n�o puder, cairei
graciosamente em uma cadeira,
371
00:27:54,792 --> 00:27:57,915
e n�o me importo se Hugo
vier at� a mim com uma pistola.
372
00:27:57,916 --> 00:27:59,228
- Hannah...
- N�o irei atuar.
373
00:27:59,221 --> 00:28:00,313
Eu nem disse nada!
374
00:28:00,314 --> 00:28:02,617
Sabia o que voc� iria dizer
e eu n�o irei atuar.
375
00:28:30,619 --> 00:28:32,165
Feliz natal, meninas!
376
00:28:32,166 --> 00:28:34,254
M�ezinha! Feliz Natal!
377
00:28:34,254 --> 00:28:36,546
Estou t�o feliz em
v�-las t�o felizes.
378
00:28:37,951 --> 00:28:40,750
Jo, parece cansada, ficou acordada a
noite toda escrevendo de novo?
379
00:28:40,750 --> 00:28:41,282
Claro.
380
00:28:41,283 --> 00:28:43,270
Amy, me d� um beijo.
381
00:28:44,383 --> 00:28:46,071
Feliz Natal.
Como est�o minhas garotas?
382
00:28:46,072 --> 00:28:47,554
- Estou faminta!
- Olha esse caf� da manh�!
383
00:28:47,555 --> 00:28:49,087
- Poderia comer um cavalo.
- N�o diga isso, Jo!
384
00:28:49,087 --> 00:28:50,816
N�o acredito que este
� o nosso Natal.
385
00:28:52,157 --> 00:28:53,665
O qu�?
386
00:28:54,642 --> 00:28:55,974
O que houve?
387
00:28:56,692 --> 00:28:59,330
N�o t�o longe daqui vive uma
pobre jovem, senhora Hummel.
388
00:28:59,602 --> 00:29:02,386
Seus cinco filhos est�o em
uma cama para n�o congelar,
389
00:29:02,387 --> 00:29:04,309
e n�o h� nada para comer.
390
00:29:04,498 --> 00:29:08,354
Minhas meninas, voc�s dariam seu
caf� da manh� como presente de Natal?
391
00:29:13,037 --> 00:29:15,574
� aqui que voc� diz que � isso
que nosso pai gostaria que fizessemos?
392
00:29:16,323 --> 00:29:17,832
Sim.
393
00:29:28,289 --> 00:29:29,730
Obrigado.
394
00:29:30,084 --> 00:29:32,577
E obrigado, Senhor Laurence,
por me incluir.
395
00:29:33,311 --> 00:29:34,799
N�o h� de que.
396
00:29:38,982 --> 00:29:44,668
Talvez pudesse ensinar etiqueta ao
meu neto t�o bem quanto matem�tica.
397
00:30:18,770 --> 00:30:21,982
Meu Deus! � bom que os
anjos venham at� n�s.
398
00:30:25,207 --> 00:30:29,831
Voltei! Trouxe comida,
cobertores e agasalhos.
399
00:30:30,480 --> 00:30:33,684
E tamb�m trouxemos medicamentos.
Essas s�o minhas garotas.
400
00:30:34,032 --> 00:30:35,338
Diga ol�.
401
00:30:35,339 --> 00:30:37,091
Ele n�o est� bem.
402
00:30:37,414 --> 00:30:39,719
Meninas, por que voc�s n�o
desembrulham a comida...
403
00:30:40,136 --> 00:30:41,940
Gostaria de um desses?
404
00:30:45,386 --> 00:30:46,726
Voc� quer um?
405
00:30:49,399 --> 00:30:50,739
� bom, n�o �?
406
00:31:13,425 --> 00:31:15,344
S�o fadas?
407
00:31:15,862 --> 00:31:18,233
- Papai Noel.
- N�o, � a tia velha March.
408
00:31:18,234 --> 00:31:19,407
Sr. Laurence mandou.
409
00:31:19,408 --> 00:31:20,852
O av� do garoto Laurence?
410
00:31:20,853 --> 00:31:22,735
- Sim.
- Por qu�?
411
00:31:22,743 --> 00:31:26,688
Ele viu voc�s dando seu caf� de Natal
e queria que voc�s aproveitassem o dia.
412
00:31:26,689 --> 00:31:28,273
Mas eu pensei que ele fosse
um velho malvado.
413
00:31:28,274 --> 00:31:29,742
� t�o generoso da parte dele.
414
00:31:29,743 --> 00:31:32,117
Seu neto Laurie que colocou
a ideia em sua cabe�a.
415
00:31:32,118 --> 00:31:34,869
Eu sei que foi.
Dever�amos fazer amizade com ele.
416
00:31:35,017 --> 00:31:36,304
Garotos me assustam.
417
00:31:36,312 --> 00:31:37,777
E aquela mans�o
velha me assusta.
418
00:31:38,154 --> 00:31:40,435
Jenny Snow diz que Sr. Laurence
renegou o seu filho
419
00:31:40,436 --> 00:31:42,361
depois que ele se
casou com uma italiana,
420
00:31:42,362 --> 00:31:45,603
e agora seu neto � um �rf�o
que passa o tempo todo na casa
421
00:31:45,604 --> 00:31:47,037
trancado com seu tutor.
422
00:31:47,038 --> 00:31:50,939
� um homem gentil que perdeu a
filha quando ainda era pequena,
423
00:31:51,139 --> 00:31:52,196
e agora seu filho tamb�m.
424
00:31:52,197 --> 00:31:53,805
Sua filha morreu?
Isso � t�o triste.
425
00:31:53,806 --> 00:31:56,665
Laurie n�o parece ser t�o romantico?
Ele � metade italiano.
426
00:31:56,666 --> 00:31:58,665
Como sabe?
Voc� mal falou com ele.
427
00:31:58,666 --> 00:32:02,582
N�o sou respons�vel por este
banquete, mas tenho uma surpresa
428
00:32:03,152 --> 00:32:04,892
Nosso pai est�
voltando para casa?
429
00:32:05,724 --> 00:32:07,283
Gostaria de poder ir...
430
00:32:07,283 --> 00:32:08,996
Pobre Jo. N�o podemos desistir
do nosso �nico irm�o.
431
00:32:08,997 --> 00:32:11,308
Deve ser muito desagrad�vel
dormir em uma barraca.
432
00:32:11,309 --> 00:32:13,089
Jo se senta no fundo,
para n�o a vermos chorar.
433
00:32:13,090 --> 00:32:15,444
- E da� se eu chorar?
- Quando ele vai voltar para casa?
434
00:32:15,459 --> 00:32:17,968
Ele vai ficar e trabalhar
fielmente o quanto ele puder,
435
00:32:17,976 --> 00:32:21,850
e n�o vamos pedir para ele voltar um
minuto antes que possa ser poupado
436
00:32:23,196 --> 00:32:27,686
"D� a elas todo meu amor e um beijo.
Diga que penso nelas todo dia,
437
00:32:27,781 --> 00:32:29,665
rezo por elas toda noite,
438
00:32:29,666 --> 00:32:32,862
e encontro meu maior conforto
no carinho delas em todos os momentos.
439
00:32:33,033 --> 00:32:36,152
Um ano parece bastante para
esperar para v�-las,
440
00:32:36,861 --> 00:32:39,518
mas lembre-as de que enquanto
esperamos todos n�s podemos trabalhar,
441
00:32:39,518 --> 00:32:43,632
ent�o esses dias dificeis n�o
precisam ser desperdi�ados.
442
00:32:44,283 --> 00:32:47,019
Sei que elas ser�o
filhas ador�veis para voc�,
443
00:32:48,454 --> 00:32:53,241
cumprir�o seu dever fielmente,
combata seus inimigos bravamente,
444
00:32:55,064 --> 00:32:57,868
e conquistar�o a si mesmas
t�o lindamente...
445
00:32:57,869 --> 00:33:00,584
"The Witch's Curse"
uma pe�a de Jo March.
446
00:33:00,585 --> 00:33:05,110
A fa�a fofa, r�pida e forte...
447
00:33:05,365 --> 00:33:10,281
... e quando eu voltar para elas
eu possa ser
448
00:33:11,775 --> 00:33:17,582
mais afei�oado e orgulhoso do que
nunca das minhas ador�veis mulheres."
449
00:33:19,035 --> 00:33:20,840
Bravo!
450
00:33:25,898 --> 00:33:27,109
Com licen�a.
451
00:33:27,417 --> 00:33:29,576
Com licen�a.
Sua parada, senhora.
452
00:33:29,947 --> 00:33:31,530
Obrigada.
453
00:33:31,775 --> 00:33:33,917
Ela se foi? Por qu�?
454
00:33:33,918 --> 00:33:36,084
N�o sei. Simplesmente se foi.
455
00:33:36,100 --> 00:33:37,975
Mas ela n�o disse
se iria voltar?
456
00:33:37,976 --> 00:33:39,999
N�o tivemos uma
conversa franca, Professor.
457
00:33:40,000 --> 00:33:43,424
Por que est� sentada aqui?
Por favor, v�! Tire a poeira de algo.
458
00:33:43,637 --> 00:33:46,754
E as garotas?
Ela foi a melhor professora que j� tiveram.
459
00:33:46,769 --> 00:33:48,272
Eu sei.
460
00:33:59,619 --> 00:34:02,531
� t�o dificil voltar ao trabalho
depois de tempos t�o bons.
461
00:34:02,712 --> 00:34:04,369
Gostaria que fosse
Natal todo dia.
462
00:34:04,370 --> 00:34:06,069
Ou Ano Novo,
n�o seria legal?
463
00:34:06,070 --> 00:34:08,578
Somos um bando de
mo�as ingratas.
464
00:34:08,578 --> 00:34:10,156
N�o diga uma coisa
t�o desprez�vel!
465
00:34:10,157 --> 00:34:11,875
Eu gosto de palavras fortes
que significam alguma coisa.
466
00:34:11,876 --> 00:34:14,796
Preciso voltar para a escola
e n�o tenho nenhum lim�o.
467
00:34:14,969 --> 00:34:17,315
Todas as meninas estavam negociando
lim�es em conserva, e estou em d�vida.
468
00:34:17,315 --> 00:34:19,077
Eu devo tantos lim�es.
469
00:34:19,091 --> 00:34:20,661
- Isso vai servir?
- Por que fez isso?
470
00:34:20,662 --> 00:34:22,157
Meg, obrigada!
471
00:34:22,159 --> 00:34:25,401
Eu sei o que � querer as coisas
e se sentir menos que as outras.
472
00:34:25,417 --> 00:34:27,401
Entre isso e os desenhos
isso vai acabar com a minha d�vida.
473
00:34:27,402 --> 00:34:28,534
- Que desenhos?
- Nada.
474
00:34:28,535 --> 00:34:31,779
Estou apenas feliz que m�e n�o me faz ir
para a escola com todas aquelas garotas...
475
00:34:31,779 --> 00:34:33,059
R�pido! Vou me atrasar!
476
00:34:33,060 --> 00:34:35,319
Beth, depois das compras,
preciso que voc� trabalhe com
477
00:34:35,320 --> 00:34:38,235
as novas somas e ortografia e verificarei
tudo quando chegar em casa.
478
00:34:38,236 --> 00:34:39,984
- Ok.
- Tchau.
479
00:35:01,148 --> 00:35:03,566
- Josephine.
- Sim?
480
00:35:04,303 --> 00:35:06,229
- Josephine.
- Sim, aqui.
481
00:35:07,488 --> 00:35:10,356
Tem algum motivo por ter parado
de ler Belsham?
482
00:35:10,426 --> 00:35:12,693
Me desculpe, continuarei.
483
00:35:14,447 --> 00:35:16,935
Voc� se cuide, querida, algum
dia voc� ir� precisar de mim
484
00:35:17,004 --> 00:35:19,497
e vai desejar ter
se comportado melhor.
485
00:35:19,765 --> 00:35:22,616
Obrigada, tia March, pelo emprego
e suas muitas gentilezas,
486
00:35:22,617 --> 00:35:25,634
mas eu pretendo fazer o meu
pr�prio caminho pelo mundo.
487
00:35:26,771 --> 00:35:30,356
Ningu�m faz seu pr�prio caminho,
n�o realmente,
488
00:35:30,993 --> 00:35:33,745
muito menos uma mulher.
Voc� precisar� se casar.
489
00:35:34,051 --> 00:35:35,504
Mas voc� n�o �
casada, tia March.
490
00:35:35,504 --> 00:35:37,175
Porque eu sou rica.
491
00:35:37,176 --> 00:35:39,523
E eu fiz quest�o
de guardar todo meu dinheiro.
492
00:35:39,802 --> 00:35:41,314
ao contr�rio do seu pai.
493
00:35:41,987 --> 00:35:44,948
Ent�o, o �nico jeito de ser uma
mulher solteira � sendo rica?
494
00:35:44,949 --> 00:35:45,798
Sim.
495
00:35:45,799 --> 00:35:48,212
Mas tem jeitos de uma uma
mulher fazer dinheiro.
496
00:35:48,213 --> 00:35:49,646
Isso n�o � verdade.
497
00:35:49,703 --> 00:35:52,883
Voc� pode ter um bordel
ou ir para o palco.
498
00:35:53,801 --> 00:35:55,718
Praticamente a mesma coisa.
499
00:35:56,029 --> 00:35:59,991
A n�o ser isso, voc� est� certa,
poucos jeitos para uma mulher.
500
00:36:00,436 --> 00:36:02,199
Por isso que voc�
deveria prestar aten��o.
501
00:36:02,501 --> 00:36:03,729
Para que eu possa casar?
502
00:36:03,730 --> 00:36:08,149
N�o, para que voc� possa viver
uma vida melhor que a sua pobre m�e.
503
00:36:08,150 --> 00:36:09,368
Mam�e ama a sua vida.
504
00:36:09,369 --> 00:36:11,594
Voc� n�o sabe o que ela ama.
505
00:36:13,284 --> 00:36:15,948
Seu pai se preocupava mais
em educar filhos de libertos
506
00:36:15,949 --> 00:36:18,274
que cuidar de sua
pr�pria familia.
507
00:36:18,275 --> 00:36:19,836
Sim, mas ele estava certo.
508
00:36:19,837 --> 00:36:22,948
� possivel estar certo
e ser tolo.
509
00:36:22,949 --> 00:36:24,500
Bem, eu n�o acho.
510
00:36:24,501 --> 00:36:26,667
Bem, voc� n�o � paga
para pensar.
511
00:36:32,203 --> 00:36:35,020
Eu sei que n�o se importa muito
com casamento agora.
512
00:36:37,408 --> 00:36:39,145
N�o posso dizer que te culpo.
513
00:36:40,814 --> 00:36:47,125
Mas eu pretendo ir para a Europa
mais uma vez, e preciso de companhia.
514
00:36:47,325 --> 00:36:49,707
Gostaria de ser a pessoa
que eu levo comigo?
515
00:36:49,907 --> 00:36:51,870
Gostaria mais que tudo.
516
00:36:51,871 --> 00:36:53,658
Muito bem, ent�o leia.
517
00:36:53,994 --> 00:36:58,577
E n�o saia por ai.
N�o gosto de fuj�es.
518
00:37:01,281 --> 00:37:02,312
Presidente Lincoln.
519
00:37:02,343 --> 00:37:04,005
N�o! Pai est� lutando por ele.
520
00:37:04,006 --> 00:37:05,835
Meu pai diz que a guerra
� um desperdicio,
521
00:37:05,935 --> 00:37:07,840
e que n�s deveriamos deixar
eles manterem seus trabalhos.
522
00:37:07,841 --> 00:37:09,314
Susan, � imoral.
523
00:37:09,388 --> 00:37:12,143
Todo mundo se beneficia do
sistema, incluindo voc�s March.
524
00:37:12,454 --> 00:37:13,945
Por que somente o
sul deve ser punido?
525
00:37:13,946 --> 00:37:16,528
- Todos n�s devemos ser punidos.
- Os March amam uma causa.
526
00:37:16,992 --> 00:37:19,542
�timo, apenas fa�a Mr. Davis.
527
00:37:21,270 --> 00:37:22,711
N�o sei se devo.
528
00:37:22,712 --> 00:37:26,166
Vou limpar sua d�vida e te dar
mais cinco lim�es.
529
00:37:43,327 --> 00:37:45,019
Srta March.
530
00:37:47,614 --> 00:37:49,114
Sente-se.
531
00:37:50,044 --> 00:37:52,000
Sente-se, Laurie.
532
00:37:52,223 --> 00:37:55,971
Latim � um privil�gio.
Por favor, precisa aprender isso.
533
00:37:56,109 --> 00:37:58,860
N�o posso me dar ao luxo de perder
essa posi��o. Basta voltar ao Cicero.
534
00:37:58,861 --> 00:38:00,132
Tem uma garota l� fora.
535
00:38:00,164 --> 00:38:02,891
- N�o, n�o tem.
- Sim, Sr. Brooke, tem uma garota!
536
00:38:02,892 --> 00:38:04,524
N�o, n�o tem.
537
00:38:12,086 --> 00:38:14,446
- Tem uma garota.
- � uma garota.
538
00:38:16,183 --> 00:38:18,082
Ol�! Est� machucada?
539
00:38:18,121 --> 00:38:19,500
Sou Amy.
540
00:38:19,759 --> 00:38:21,043
Ol� Amy, sou Laurie.
541
00:38:21,044 --> 00:38:23,728
Eu sei, voc� trouxe minha irm�
de volta depois da dan�a
542
00:38:23,758 --> 00:38:26,829
Eu nunca torci o tornozelo,
tenho p�s pequenos e adoraveis.
543
00:38:26,875 --> 00:38:30,366
O melhor na familia.
Mas n�o posso voltar para casa,
544
00:38:30,367 --> 00:38:33,187
porque estou com um
enorme problema.
545
00:38:33,672 --> 00:38:35,255
Olha.
546
00:38:35,635 --> 00:38:37,737
Sr. Davis me bateu.
547
00:38:40,687 --> 00:38:43,911
Diga ao servente que eu quero essa pintura
comprada para mim! Imediatamente!
548
00:38:43,912 --> 00:38:44,998
Amy, voc� est� aqui?
549
00:38:44,999 --> 00:38:46,675
Meg! Minha m�o. Olhe.
550
00:38:46,676 --> 00:38:48,020
- Jo.
- Que riqueza.
551
00:38:48,021 --> 00:38:49,269
Doi muito.
552
00:38:49,520 --> 00:38:52,115
Theodore Lawrence voc� deve ser
o menino mais feliz do mundo!
553
00:38:52,116 --> 00:38:53,654
Ningu�m pode viver
apenas de livros.
554
00:38:53,655 --> 00:38:54,693
Eu posso.
O que voc� fez?
555
00:38:54,694 --> 00:38:57,460
Nada. N�o fiz nada.
Fiz um desenho e Sr. Davis me bateu.
556
00:38:57,461 --> 00:38:59,495
Cristov�o Colombo, olha isso.
557
00:38:59,646 --> 00:39:01,743
Esse � o meu av�.
Voc� tem medo dele?
558
00:39:02,037 --> 00:39:03,304
N�o, n�o tenho medo de ningu�m!
559
00:39:03,305 --> 00:39:05,914
Ele parece severo, mas meu av�
era muito mais bonito.
560
00:39:05,992 --> 00:39:07,857
Jo! N�s n�o comparamos av�s.
561
00:39:07,959 --> 00:39:09,866
Voc� o acha mais bonito?
562
00:39:10,976 --> 00:39:13,007
N�o, na verdade o senhor
� muito bonito
563
00:39:13,008 --> 00:39:17,275
Eu conheci o pai de sua m�e.
Voc� tem o espirito dele.
564
00:39:17,713 --> 00:39:19,629
Bem... Obrigada, senhor.
565
00:39:22,850 --> 00:39:24,789
Voc� n�o voltar�
para aquela escola.
566
00:39:24,790 --> 00:39:26,515
�timo, aquele homem
sempre foi um idiota.
567
00:39:26,516 --> 00:39:28,828
- Jo ir� te ensinar.
- Eu? Eu j� ensino a Beth!
568
00:39:28,829 --> 00:39:30,148
Voc� � uma boa professora.
569
00:39:30,149 --> 00:39:33,299
Sim, mulheres serem ensinadas em casa
� muito mais adequado, eu acredito.
570
00:39:33,300 --> 00:39:35,460
Apenas porque as escolas
para mulheres s�o pobres.
571
00:39:35,461 --> 00:39:36,885
Em fato, tem raz�o.
572
00:39:36,886 --> 00:39:39,380
Desejo que todas as garotas saissem da sua
escola horrivel e que ele morresse.
573
00:39:39,381 --> 00:39:41,825
Amy, voc� errou,
e ter� consequ�ncias.
574
00:39:41,841 --> 00:39:44,325
Eu n�o! N�o fiz nada!
Apenas um desenho!
575
00:39:44,341 --> 00:39:46,372
Muito obrigada por tomar
conta da nossa Amy.
576
00:39:46,373 --> 00:39:47,854
Mas � claro.
577
00:39:47,855 --> 00:39:49,965
Minhas garotas t�m
o dom da encrenca.
578
00:39:50,092 --> 00:39:51,187
Eu tamb�m.
579
00:39:51,842 --> 00:39:53,897
Bom, ent�o apare�a l�
que cuidaremos de voc�.
580
00:39:53,922 --> 00:39:56,680
E venham sempre que quiser.
Convidem sua irm� Beth tamb�m.
581
00:39:56,765 --> 00:39:58,692
Sim! Beth amaria o piano!
582
00:39:58,693 --> 00:40:00,013
Ela � a quieta?
583
00:40:00,085 --> 00:40:01,743
- Sim.
- Essa � nossa Beth.
584
00:40:01,768 --> 00:40:03,967
Diga � garotinha
para usar nosso piano.
585
00:40:04,186 --> 00:40:05,978
E Jo,
pegue qualquer livro que quiser.
586
00:40:06,003 --> 00:40:07,592
- Posso olhar as pinturas?
- Sim.
587
00:40:07,617 --> 00:40:09,647
Tamb�m tem uma ador�vel
estufa agr�cola.
588
00:40:11,098 --> 00:40:12,811
Temos que ir, garotas.
589
00:40:12,812 --> 00:40:14,029
Vou levar isso.
590
00:40:14,123 --> 00:40:16,347
Vou pegar esse aqui,
se estiver tudo bem.
591
00:40:16,372 --> 00:40:18,108
Trarei de volta em breve,
prometo.
592
00:40:19,377 --> 00:40:22,211
- Obrigada pela minha m�o!
- Obrigada, tchau!
593
00:40:25,758 --> 00:40:28,999
Ah, senhorita Meg!
Voc� esqueceu sua luva!
594
00:40:37,280 --> 00:40:38,311
Bom...
595
00:40:38,786 --> 00:40:41,452
De volta ao trabalho.
De volta ao trabalho.
596
00:40:57,732 --> 00:41:00,033
Ordem! Ordem!
597
00:41:00,924 --> 00:41:02,463
Ordem!
598
00:41:02,487 --> 00:41:07,370
Por Jo March, uma nova pe�a
ser� exibida no Teatro Barnville
599
00:41:07,371 --> 00:41:10,357
no decorrer das pr�ximas semanas
que ir� superar
600
00:41:10,427 --> 00:41:14,560
tudo j� visto nos
palcos americanos.
601
00:41:14,591 --> 00:41:19,424
Estrelando a maior atriz daqui
at� o Mississippi, Meg March.
602
00:41:22,279 --> 00:41:25,524
Relat�rio semanal:
Meg boa e Jo ruim,
603
00:41:25,959 --> 00:41:29,355
Beth muito boa,
e Amy meio que mediana.
604
00:41:29,356 --> 00:41:30,769
Muito bem!
605
00:41:33,786 --> 00:41:35,780
Sr. Presidente e cavalheiros,
606
00:41:35,805 --> 00:41:38,752
desejo propor a admiss�o
de um novo membro.
607
00:41:38,941 --> 00:41:41,807
Um,
que ficaria profundamente grato,
608
00:41:42,141 --> 00:41:46,424
e acrescentaria imensamente
no esp�rito do clube.
609
00:41:47,077 --> 00:41:48,565
Eu proponho
610
00:41:49,822 --> 00:41:52,705
Sr. Theodore Laurence!
611
00:41:54,212 --> 00:41:55,533
- N�o mesmo!
- N�o!
612
00:41:55,558 --> 00:41:57,535
O qu�?
Qual �, vamos convid�-lo.
613
00:41:57,560 --> 00:41:58,700
Ele � um garoto real!
614
00:41:58,725 --> 00:42:01,491
N�o queremos nenhum garoto.
Esse � um clube pra meninas.
615
00:42:01,516 --> 00:42:03,950
Acho que devemos convid�-lo,
mesmo se estivermos com medo.
616
00:42:03,975 --> 00:42:06,264
Eu concordo. � o Laurie!
617
00:42:06,288 --> 00:42:07,898
- N�o!
- Isso vai mudar tudo!
618
00:42:07,923 --> 00:42:09,144
Certo.
Vou pedir uma vota��o.
619
00:42:09,169 --> 00:42:11,130
- Levante as m�os. Sim! Sim!
- N�o levante a m�o!
620
00:42:11,155 --> 00:42:12,643
Levante sua m�o. � o Laurie.
621
00:42:13,109 --> 00:42:14,437
Certo. Sim!
622
00:42:14,438 --> 00:42:16,546
E, como n�o h�
tempo como o presente.
623
00:42:18,147 --> 00:42:22,678
Senhoras, por favor. Este � meu
estratagema, eu mere�o a culpa.
624
00:42:22,679 --> 00:42:26,197
Jo s� cedeu depois de
muitas provoca��es. Sim.
625
00:42:26,222 --> 00:42:29,764
Eu s� gostaria de dizer, como
um sinal de minha gratid�o...
626
00:42:34,318 --> 00:42:36,998
e como meio de promover
rela��es amistosas
627
00:42:36,999 --> 00:42:38,821
entre na��es adjacentes,
628
00:42:38,846 --> 00:42:41,849
assim, proponho esse conjunto
de chaves
629
00:42:41,850 --> 00:42:44,266
para uma pequena ag�ncia postal
630
00:42:44,283 --> 00:42:46,782
que fiz na floresta,
perto da lagoa.
631
00:42:46,783 --> 00:42:49,091
Quatro chaves.
Pra voc�, querida.
632
00:42:51,735 --> 00:42:53,649
- ... E voc�.
- Muito obrigada.
633
00:42:53,674 --> 00:42:55,604
E essa � para mim.
E sem mais delongas,
634
00:42:55,605 --> 00:42:59,358
obrigado pelo favor, vou me
sentar como parte do clube.
635
00:43:29,802 --> 00:43:31,138
Ol�!
636
00:43:37,412 --> 00:43:38,912
Daisy e Demi!
637
00:43:40,116 --> 00:43:42,006
Como voc�s cresceram!
638
00:43:43,373 --> 00:43:45,107
Queria que estivesse
aqui para ensin�-los...
639
00:43:45,179 --> 00:43:46,576
Eu sei. Estou aqui agora.
640
00:43:46,601 --> 00:43:48,443
� t�o bom t�-la em casa.
641
00:43:48,468 --> 00:43:52,677
Acho que a solid�o pegou a Beth,
apesar de ela n�o ter dito nada.
642
00:43:52,702 --> 00:43:53,768
Cad� a Beth?
643
00:43:53,793 --> 00:43:56,089
L� em cima.
Ah, minha Jo.
644
00:43:57,204 --> 00:43:58,800
Ach�vamos que ela
havia melhorado, mas
645
00:43:58,801 --> 00:44:00,731
a febre enfraqueceu
o cora��o dela.
646
00:44:01,901 --> 00:44:04,594
Pegue o dinheiro e procure
o melhor m�dico que puder.
647
00:44:04,595 --> 00:44:07,156
- N�o, precisar� em Nova York.
- N�o, n�o vou voltar.
648
00:44:07,157 --> 00:44:09,948
Vou usar o resto para lev�-la
ao mar e fortalec�-la.
649
00:44:13,700 --> 00:44:15,364
Quando Amy vem para casa?
650
00:44:15,543 --> 00:44:17,106
N�o quer�amos preocup�-la.
651
00:44:17,129 --> 00:44:18,553
Ela n�o sabe?
652
00:44:20,960 --> 00:44:22,857
Beth insistiu que n�o
fal�ssemos para ela
653
00:44:22,858 --> 00:44:25,098
pois n�o queria arruinar
a viagem da Amy.
654
00:44:29,470 --> 00:44:32,708
Amy sempre teve talento em
escapar de momentos ruins.
655
00:44:32,709 --> 00:44:35,068
Jo, n�o fique brava
com sua irm�.
656
00:44:51,189 --> 00:44:54,034
Jo! Jo, cad� voc�?
657
00:44:54,059 --> 00:44:56,245
- N�o acho minha outra luva.
- Pegue as minhas.
658
00:44:56,270 --> 00:44:57,695
Jo, vamos nos atrasar!
659
00:44:57,720 --> 00:44:59,643
- Aonde voc� est� indo?
- N�o foi convidada.
660
00:45:00,073 --> 00:45:02,089
Voc�s est�o indo a um
lugar com o Laurie, eu sei!
661
00:45:02,090 --> 00:45:04,330
Sim, n�s estamos,
agora pare de encher o saco.
662
00:45:04,443 --> 00:45:06,053
- Pegou os ingressos?
- Sim! Se apresse!
663
00:45:06,054 --> 00:45:07,670
Voc� vai ao teatro com Laurie.
664
00:45:07,671 --> 00:45:09,483
Meg, por favor, posso ir?
665
00:45:09,508 --> 00:45:10,927
Lamento, querida,
mas n�o foi convidada.
666
00:45:10,928 --> 00:45:13,247
Voc� n�o vai, ent�o n�o seja
uma beb� e n�o choramingue.
667
00:45:13,248 --> 00:45:15,970
Eu estou trancada aqui
e nunca posso ir em lugar algum!
668
00:45:15,971 --> 00:45:18,415
Beth tem o piano dela
e eu estou t�o sozinha!
669
00:45:18,416 --> 00:45:19,634
Posso te ensinar os cord�es.
670
00:45:19,635 --> 00:45:21,408
N�o quero cord�es, Beth.
Eu quero ir...
671
00:45:21,409 --> 00:45:24,544
N�o! Acho que voc� detestaria
se meter onde n�o � chamada.
672
00:45:24,690 --> 00:45:26,862
N�s j� temos que lidar com
o chato do Sr. Brooke.
673
00:45:26,863 --> 00:45:28,331
Eu gosto dele, ele � gentil.
674
00:45:28,332 --> 00:45:30,919
- Eu posso pagar por mim mesma.
- Voc� n�o vai ir!
675
00:45:30,992 --> 00:45:33,789
Sinto muito, docinho, mas ela
est� certa. Na pr�xima.
676
00:45:33,790 --> 00:45:37,184
- Venha, Meg. Pare de mim�-la.
- Por favor! Por favor!
677
00:45:37,273 --> 00:45:40,055
Voc� vai se lamentar por
isso, Jo March!
678
00:45:40,056 --> 00:45:42,521
Voc� vai!
Voc� vai se arrepender disso!
679
00:45:45,404 --> 00:45:47,324
Pare de me olhar desse jeito!
680
00:46:42,034 --> 00:46:43,495
Jo!
681
00:47:11,103 --> 00:47:13,597
Meg, voc� � mil vezes
melhor do que ela era.
682
00:47:13,658 --> 00:47:15,511
Embora ela fosse
incrivelmente fraca.
683
00:47:15,512 --> 00:47:17,683
Me pergunto como ela
conseguiu ficar t�o p�lida.
684
00:47:17,708 --> 00:47:20,191
Aquele Sr. Brooke
poderia ser mais obsequioso?
685
00:47:20,464 --> 00:47:22,111
Eu achei ele muito educado.
686
00:47:22,112 --> 00:47:24,082
Espera a�,
deixe-me s� escrever essa ideia.
687
00:47:30,853 --> 00:47:33,210
- Beth, qual sua cor de olhos favorita?
- Roxo.
688
00:47:33,235 --> 00:47:35,467
Sr. Brooke tem olhos azuis
e uma alma velha,
689
00:47:35,492 --> 00:47:37,281
o que � muito mais importante
do que dinheiro.
690
00:47:37,282 --> 00:47:39,284
Algu�m pegou meu romance?
691
00:47:39,717 --> 00:47:41,152
- N�o.
- N�o. Por qu�?
692
00:47:52,236 --> 00:47:53,715
Amy, voc� pegou.
693
00:47:53,924 --> 00:47:55,056
N�o, n�o peguei.
694
00:47:55,057 --> 00:47:56,338
- Mentira.
- N�o, n�o �.
695
00:47:56,339 --> 00:47:58,745
N�o peguei, n�o sei onde est�
e eu n�o me importo.
696
00:47:58,770 --> 00:48:00,481
Me d� ou irei obrig�-la!
697
00:48:00,575 --> 00:48:01,754
Eu queimei!
698
00:48:02,089 --> 00:48:03,977
Eu queimei seu livro!
699
00:48:04,015 --> 00:48:06,635
Eu disse que a faria pagar,
e eu fiz!
700
00:48:06,999 --> 00:48:08,730
Jo! Jo!
701
00:48:20,014 --> 00:48:21,419
Sinto muito, Jo.
702
00:48:22,789 --> 00:48:24,116
Amy.
703
00:48:29,965 --> 00:48:32,806
A �nica coisa que voc� se
importa � com sua escrita.
704
00:48:33,076 --> 00:48:36,300
N�o � como se pudesse machuc�-la
arruinando um dos seus vestidos.
705
00:48:36,301 --> 00:48:38,753
E eu realmente quis machuc�-la.
706
00:48:40,380 --> 00:48:43,296
E eu estou arrependida agora.
Sinto muito mesmo.
707
00:48:44,732 --> 00:48:46,138
Jo.
708
00:48:46,466 --> 00:48:48,859
N�o deixe o sol
se p�r em sua raiva.
709
00:48:49,033 --> 00:48:52,049
Perdoe-a.
Ajudem umas as outras.
710
00:48:53,229 --> 00:48:55,383
E voc� recome�a amanh�.
711
00:48:57,200 --> 00:48:59,450
Ela n�o merece meu perd�o.
712
00:48:59,723 --> 00:49:03,411
Eu vou odi�-la!
Vou odi�-la para sempre!
713
00:49:34,739 --> 00:49:36,738
Bom dia, meninas!
L� fora est� alegre e brilhante.
714
00:49:36,739 --> 00:49:38,682
�ltimo dia no lago,
peguem os patins de gelo!
715
00:49:38,707 --> 00:49:41,463
Jo, voc� me prometeu que eu
poderia ir na �ltima vez. Jo!
716
00:49:44,195 --> 00:49:46,210
Ela vai ficar assim para sempre?
717
00:49:47,362 --> 00:49:49,187
Foi uma perda muito
dif�cil pra ela.
718
00:49:49,491 --> 00:49:51,955
N�o tem nada que eu possa fazer?
719
00:49:53,689 --> 00:49:55,150
V� atr�s dela.
720
00:49:55,447 --> 00:49:58,384
N�o diga nada at� Jo ficar
bem-humorada com Laurie,
721
00:49:58,385 --> 00:50:00,259
e ent�o diga algo
gentil, e tenho certeza
722
00:50:00,260 --> 00:50:02,179
que ela ser� sua
amiga novamente.
723
00:50:03,217 --> 00:50:06,519
Jo! Espere! Estou indo!
724
00:50:06,983 --> 00:50:09,664
Voc� disse que eu poderia ir
na �ltima vez.
725
00:50:12,003 --> 00:50:13,857
Jo! Espera! Espera! Estou indo!
726
00:50:15,157 --> 00:50:18,632
Espera!
Jo!
727
00:50:19,242 --> 00:50:21,390
Fique perto da borda,
n�o � seguro no meio.
728
00:50:21,415 --> 00:50:23,710
- Entendi.
- Jo!
729
00:50:27,665 --> 00:50:29,535
Jo, estou indo!
730
00:50:34,627 --> 00:50:36,379
Jo!
731
00:50:37,705 --> 00:50:39,470
Jo, vamos l�.
732
00:50:44,509 --> 00:50:46,334
Jo, espere!
733
00:50:53,785 --> 00:50:55,090
Jo!
734
00:51:04,188 --> 00:51:06,109
- Est� tudo bem?
- Sim.
735
00:51:06,322 --> 00:51:08,156
Socorro! Me ajuda!
736
00:51:08,211 --> 00:51:10,252
Amy! � a Amy!
737
00:51:11,008 --> 00:51:12,344
Jo!
738
00:51:13,172 --> 00:51:14,532
Jo!
739
00:51:15,647 --> 00:51:17,587
Jo, pegue um galho!
Pegue um galho!
740
00:51:18,530 --> 00:51:20,477
Amy! Amy!
741
00:51:22,792 --> 00:51:24,353
Por favor, me ajuda!
742
00:51:24,528 --> 00:51:26,065
Jo, me ajude a puxar.
743
00:51:26,090 --> 00:51:28,283
Amy, pegue o galho!
Pegue, Amy!
744
00:51:38,922 --> 00:51:41,523
Eu sinto muito!
Ah, minha irm�!
745
00:51:46,748 --> 00:51:49,076
Ela caiu no sono.
746
00:51:51,422 --> 00:51:53,845
Se ela morresse
seria culpa minha.
747
00:51:54,860 --> 00:51:56,695
Ela ficar� bem.
748
00:51:57,484 --> 00:52:00,748
O m�dico disse que nem acha
que ela vai pegar um resfriado.
749
00:52:02,510 --> 00:52:04,488
O que h� de errado comigo?
750
00:52:05,347 --> 00:52:08,720
Fiz tantas resolu��es,
escrevi notas tristes
751
00:52:08,721 --> 00:52:10,654
e chorei pelos meus pecados,
752
00:52:12,772 --> 00:52:15,327
mas n�o parece ter ajudado.
753
00:52:17,032 --> 00:52:21,077
Quando eu me apaixono,
eu fico t�o selvagem,
754
00:52:21,102 --> 00:52:23,591
que posso machucar qualquer um
e iria adorar.
755
00:52:24,669 --> 00:52:26,921
Voc� me lembra de mim mesma.
756
00:52:28,853 --> 00:52:30,344
Mas voc� nunca est� brava.
757
00:52:31,516 --> 00:52:34,023
Estou brava quase todos
os dias da minha vida.
758
00:52:35,287 --> 00:52:36,633
Est�?
759
00:52:37,584 --> 00:52:39,714
Eu n�o sou paciente
por natureza,
760
00:52:40,893 --> 00:52:43,506
mas com quase 40
anos de esfor�o,
761
00:52:44,378 --> 00:52:46,991
estou aprendendo a n�o deixar
a raiva pegar o melhor de mim.
762
00:52:50,229 --> 00:52:52,081
Farei o mesmo, ent�o.
763
00:52:53,821 --> 00:52:56,506
Espero que voc� v� fazer
um acordo melhor que eu.
764
00:52:59,138 --> 00:53:03,444
Existem algumas naturezas
nobres demais para conter,
765
00:53:03,810 --> 00:53:06,292
e f�ceis demais
para inclinar-se.
766
00:53:26,816 --> 00:53:28,113
Jo.
767
00:53:28,718 --> 00:53:30,736
Oh, Beth!
Meu amor!
768
00:53:33,674 --> 00:53:35,249
Voc� n�o precisava vir.
769
00:53:35,274 --> 00:53:38,803
Eu nunca devia ter sa�do.
Precisa de algo? Aqui.
770
00:53:39,783 --> 00:53:41,209
Tome um pouco de �gua.
771
00:53:44,708 --> 00:53:46,779
� t�o bom ver a sua cara.
772
00:53:47,602 --> 00:53:50,126
Iremos lev�-la para o mar
para deix�-la firme e forte.
773
00:53:50,127 --> 00:53:53,530
- O mar?
- Quero voc� dan�ando at� Amy voltar.
774
00:53:54,357 --> 00:53:56,084
Ela n�o est� encurtando
a viagem dela, est�?
775
00:53:56,085 --> 00:53:57,951
- N�o, n�o.
- �timo.
776
00:53:58,389 --> 00:54:00,741
Tem alguma not�cia?
O que ela diz?
777
00:54:00,888 --> 00:54:02,834
Ela escreve que Laurie est� l�.
778
00:54:03,343 --> 00:54:04,992
Estou feliz que
ele est� com ela.
779
00:54:05,952 --> 00:54:08,421
Ele n�o responde nenhuma
das minhas cartas.
780
00:54:09,547 --> 00:54:10,726
Voc� sente falta dele?
781
00:54:12,458 --> 00:54:13,842
Sinto falta de tudo.
782
00:54:15,670 --> 00:54:17,178
Eu sei.
783
00:54:20,644 --> 00:54:23,791
- Agilizem! Meg vai partir por uma semana.
- Estamos indo!
784
00:54:23,816 --> 00:54:26,042
Laurie, v� para a outra
carruagem e espie a Meg.
785
00:54:26,067 --> 00:54:27,887
- Certifique que ela n�o se apaixone.
- Ok.
786
00:54:27,912 --> 00:54:30,490
Foi t�o gentil de Annie ter me
convidado para o baile de debutante.
787
00:54:30,491 --> 00:54:32,168
Obrigada por me deixar ir,
M�ezinha.
788
00:54:32,169 --> 00:54:33,926
S� seja quem voc� �,
789
00:54:33,927 --> 00:54:38,030
e vista isso para o baile. Foi
meu quando eu tinha sua idade.
790
00:54:38,055 --> 00:54:40,696
Eu nunca entendi guardar j�ias
at� me casar.
791
00:54:40,983 --> 00:54:43,062
Voc� deveria guardar
algo que � s� seu.
792
00:54:43,063 --> 00:54:45,059
Coisas lindas devem
ser aproveitadas.
793
00:54:45,084 --> 00:54:47,389
Sim, coisas lindas devem
ser aproveitadas.
794
00:54:49,136 --> 00:54:51,765
Queria poder ir
no baile de debutante.
795
00:54:51,766 --> 00:54:54,945
Voc� acha que ela partindo assim
� uma boa ideia?
796
00:54:54,946 --> 00:54:58,302
As meninas t�m que ir para o mundo e
come�ar a se decidir sobre as coisas.
797
00:54:58,303 --> 00:54:59,302
N�o se esque�a de n�s.
798
00:54:59,303 --> 00:55:01,486
N�o vou, Jo.
� s� uma semana.
799
00:55:01,486 --> 00:55:02,999
- � lindo.
- N�o � seu.
800
00:55:03,000 --> 00:55:06,819
- Acho que ficaria �timo em mim.
- Ela precisa de sapatos bons.
801
00:55:06,820 --> 00:55:11,297
Obrigada pela carruagem, Sr. Laurence.
N�o sei como pag�-lo.
802
00:55:11,370 --> 00:55:13,338
Bobeira, bobeira.
803
00:55:14,408 --> 00:55:16,261
Ali�s, tem algo.
804
00:55:16,409 --> 00:55:20,953
Hoje me ocorreu que o piano da
minha filha sofre de falta de uso.
805
00:55:20,954 --> 00:55:24,863
Alguma de suas garotas gostaria de us�-lo
para praticar de vez em quando,
806
00:55:24,864 --> 00:55:26,676
apenas para mant�-lo em sintonia?
807
00:55:26,746 --> 00:55:29,273
Se elas n�o quiserem,
ent�o deixa pra l�.
808
00:55:29,301 --> 00:55:33,765
Ah, senhor, elas querem,
querem muito.
809
00:55:34,494 --> 00:55:36,193
Voc� � a garota da m�sica?
810
00:55:36,218 --> 00:55:38,209
Eu amo isso profundamente, e...
811
00:55:38,671 --> 00:55:41,803
e eu vou, se tiver certeza que
ningu�m me ouvir� e ser perturbado.
812
00:55:42,014 --> 00:55:43,557
Nenhuma alma, minha querida.
813
00:55:47,757 --> 00:55:49,509
- Sentirei sua falta.
- Tchau.
814
00:55:51,032 --> 00:55:53,563
- Tchau.
- Aproveite o baile.
815
00:55:53,564 --> 00:55:54,688
Voltarei em breve.
816
00:55:54,689 --> 00:55:56,227
N�o vai e se case, Meg!
817
00:55:56,228 --> 00:55:57,749
N�o se apaixone!
818
00:55:57,749 --> 00:55:59,143
- A n�o ser agora.
- Eu te amo.
819
00:55:59,143 --> 00:56:00,400
Nesse instante.
820
00:56:20,606 --> 00:56:22,141
Obrigada.
821
00:56:45,251 --> 00:56:47,233
Eu estou t�o animada
para hoje � noite!
822
00:56:53,569 --> 00:56:55,300
Que vestido voc� vai usar
hoje � noite, Meg?
823
00:56:55,627 --> 00:56:57,328
- Esse aqui.
- Esse?
824
00:56:57,540 --> 00:56:59,084
N�o quer ir para casa
escolher outro?
825
00:56:59,211 --> 00:57:00,318
Eu n�o tenho outro.
826
00:57:00,343 --> 00:57:01,927
S� esse?
Ah, que engra�ado.
827
00:57:01,952 --> 00:57:03,090
N�o mesmo.
828
00:57:03,301 --> 00:57:05,220
N�o h� necessidade
de ir pra casa, Daisy.
829
00:57:05,612 --> 00:57:07,391
Irei te chamar de Daisy agora.
830
00:57:07,562 --> 00:57:09,412
Eu tenho um lindo vestido rosa,
831
00:57:09,437 --> 00:57:11,591
e voc� ir� us�-lo para
me alegrar, n�o vai, Daisy?
832
00:57:12,401 --> 00:57:14,522
- Se estiver tudo bem.
- Claro!
833
00:57:52,058 --> 00:57:53,745
Todo mundo est� apaixonada
por voc�, Daisy.
834
00:57:53,770 --> 00:57:56,347
- Voc� tem que guardar meu vestido.
- N�o posso.
835
00:57:56,372 --> 00:57:58,159
- Voc� precisa, por favor.
- N�o.
836
00:58:01,840 --> 00:58:03,253
Se divirta, pequena Daisy.
837
00:58:03,504 --> 00:58:04,596
Laurie.
838
00:58:04,790 --> 00:58:06,159
N�o sabia que voc� estava vindo.
839
00:58:06,184 --> 00:58:07,581
Era pra ser uma surpresa.
840
00:58:08,193 --> 00:58:09,847
E que surpresa ador�vel!
841
00:58:10,865 --> 00:58:12,277
Por que est�o
a chamando de Daisy?
842
00:58:12,302 --> 00:58:13,912
� o nome delas para mim.
843
00:58:16,014 --> 00:58:17,862
Meg � um nome perfeitamente bom.
844
00:58:18,034 --> 00:58:22,441
Ser Daisy por um tempo �
como interpretar um papel.
845
00:58:27,335 --> 00:58:28,927
O que Jo falaria?
846
00:58:33,581 --> 00:58:36,366
Voc� n�o casaria com um desses
homens de verdade, casaria?
847
00:58:38,291 --> 00:58:39,762
Talvez.
848
00:58:40,643 --> 00:58:42,611
Voc� vai ter uma p�ssima
dor de cabe�a amanh�.
849
00:58:48,346 --> 00:58:49,637
Voc� gostou de como estou?
850
00:58:49,754 --> 00:58:51,764
N�o, n�o gostei.
851
00:58:52,529 --> 00:58:53,973
Por que n�o?
852
00:58:54,088 --> 00:58:56,122
Eu n�o gosto de coisas
espalhafatosas e penas.
853
00:58:57,442 --> 00:58:59,844
Voc� � o garoto
mais rude que j� vi!
854
01:00:31,374 --> 01:00:33,367
Por favor,
me perdoe e venha dan�ar.
855
01:00:33,798 --> 01:00:36,512
Receio que seria muito
desagrad�vel para voc�.
856
01:00:36,537 --> 01:00:38,318
N�o gosto do seu vestido, mas...
857
01:00:39,146 --> 01:00:40,841
Eu acho que voc�
est� espl�ndida.
858
01:00:43,507 --> 01:00:44,568
S�rio?
859
01:00:44,827 --> 01:00:46,251
S�rio.
860
01:00:49,773 --> 01:00:53,129
Eu sei que � bobo, mas por favor
n�o conte � Jo.
861
01:00:53,606 --> 01:00:55,284
Permita-me me divertir hoje.
862
01:00:55,285 --> 01:00:58,551
Serei desesperadamente boa
pelo resto da minha vida.
863
01:01:29,913 --> 01:01:31,834
Desculpe, John.
864
01:01:32,308 --> 01:01:35,365
A seda foi realmente
muito cara.
865
01:01:37,939 --> 01:01:42,268
Cinquenta dol�res, mesmo
que muito, suponho que n�o seja
866
01:01:42,275 --> 01:01:46,035
o suficiente para um vestido,
com todas as no��es necess�rias
867
01:01:46,036 --> 01:01:48,251
que existe para finaliz�-lo nos
dias atuais.
868
01:01:52,181 --> 01:01:55,437
N�o � exatamente
um vestido ainda...
869
01:01:57,289 --> 01:01:59,270
� apenas o tecido.
870
01:02:03,544 --> 01:02:05,365
Entendo.
871
01:02:05,939 --> 01:02:07,419
Sei que est� bravo, John.
872
01:02:07,420 --> 01:02:09,817
N�o pretendo desperdi�ar seu
dinheiro, mas n�o posso resistir
873
01:02:09,818 --> 01:02:11,613
quando vejo Sallie
comprando tudo que quer e
874
01:02:11,614 --> 01:02:13,579
lamentando que eu n�o compro.
875
01:02:15,257 --> 01:02:19,134
Eu tento me contentar,
mas � dif�cil.
876
01:02:20,205 --> 01:02:22,522
Estou cansada de ser pobre.
877
01:02:24,848 --> 01:02:26,963
Eu tinha medo disso.
878
01:02:27,859 --> 01:02:29,814
Eu fa�o o meu melhor, Meg.
879
01:02:30,309 --> 01:02:34,318
Oh, John, meu querido,
gentil, garoto trabalhador.
880
01:02:34,318 --> 01:02:37,273
Isso foi t�o ingrato e perverso.
881
01:02:38,075 --> 01:02:39,712
Como pude dizer isso!
882
01:02:39,713 --> 01:02:41,231
Talvez voc� quis dizer isso.
883
01:02:41,247 --> 01:02:42,994
N�o! N�o quis!
884
01:02:43,258 --> 01:02:45,882
Vamos achar um jeito
de pegar o seu casaco tamb�m,
885
01:02:45,882 --> 01:02:48,961
e ent�o n�o seremos
grandiosos?
886
01:02:48,962 --> 01:02:51,071
Eu n�o posso pagar
isso, minha querida.
887
01:02:51,348 --> 01:02:53,920
- John...
- Preciso ir para a cama.
888
01:02:54,371 --> 01:02:55,943
John...
889
01:02:58,437 --> 01:03:01,877
E eu realmente sinto muito
o que voc� teve que fazer
890
01:03:01,878 --> 01:03:04,166
sem tantas coisas bonitas.
891
01:03:04,521 --> 01:03:07,907
E que voc� se casou com algu�m
que n�o pode d�-las � voc�.
892
01:03:19,496 --> 01:03:20,902
Ol�, Amy!
893
01:03:20,903 --> 01:03:22,623
N�o quero lhe ver.
894
01:03:22,623 --> 01:03:23,942
Amy, n�o fique brava.
895
01:03:23,943 --> 01:03:25,475
Me desculpe por como
me comportei.
896
01:03:25,476 --> 01:03:26,797
Estava bebendo de novo?
897
01:03:26,797 --> 01:03:28,640
Porque est� sendo
dura comigo? S�o 4 da tarde.
898
01:03:28,640 --> 01:03:30,365
Algu�m tem que fazer isso.
899
01:03:31,849 --> 01:03:34,837
Quando come�a a sua grande
obra de arte, Raphaella?
900
01:03:35,309 --> 01:03:36,343
Nunca.
901
01:03:36,343 --> 01:03:38,427
Nunca? O qu�? Por que?
902
01:03:38,882 --> 01:03:40,335
Eu sou um fracasso.
903
01:03:40,455 --> 01:03:43,420
Jo est� em Nova York, sendo
escritora, e eu sou um fracasso.
904
01:03:43,421 --> 01:03:45,907
Essa � uma afirma��o e tanta
para se fazer aos 20.
905
01:03:45,946 --> 01:03:47,761
Roma tirou toda a
vaidade de mim.
906
01:03:47,761 --> 01:03:49,812
E Paris me fez perceber
que nunca vou ser um g�nio.
907
01:03:49,812 --> 01:03:52,108
Estou desistindo de todas
as minhas esperan�as art�sticas.
908
01:03:52,108 --> 01:03:54,197
Por que voc� deveria desistir,
Amy? Voc� tem muito talento...
909
01:03:54,197 --> 01:03:56,102
Talento n�o � genialidade!
910
01:03:56,481 --> 01:03:59,128
E nenhuma quantidade de energia
pode fazer isso.
911
01:03:59,140 --> 01:04:01,245
Eu quero ser �tima, ou nada.
912
01:04:01,345 --> 01:04:06,314
N�o serei um dauber comum, e
n�o pretendo mais tentar.
913
01:04:11,089 --> 01:04:14,212
Quais mulheres s�o permitidas
no clube dos g�nios, afinal?
914
01:04:17,857 --> 01:04:19,610
As Brontes?
915
01:04:20,233 --> 01:04:22,025
- � isso?
- Sim, eu acho.
916
01:04:22,026 --> 01:04:24,018
E quem sempre declara g�nio?
917
01:04:24,734 --> 01:04:26,140
Homens, eu suponho.
918
01:04:26,141 --> 01:04:28,392
Eles est�o cortando
a competi��o.
919
01:04:28,460 --> 01:04:30,101
� um argumento muito complicado
920
01:04:30,102 --> 01:04:31,657
para me fazer sentir melhor.
921
01:04:31,658 --> 01:04:33,345
Voc� acha? Voc� se sente melhor?
922
01:04:33,345 --> 01:04:38,125
Eu acho que homem ou mulher,
eu sou de talento mediano.
923
01:04:38,226 --> 01:04:40,004
Talento mediano?
924
01:04:45,375 --> 01:04:48,231
Ent�o, posso lhe pedir
que seu �ltimo retrato seja meu?
925
01:04:48,232 --> 01:04:49,668
Certo.
926
01:04:49,672 --> 01:04:52,977
Agora que desistiu de suas
tolas esperan�as art�sticas,
927
01:04:53,685 --> 01:04:55,579
o que vai fazer com
sua vida?
928
01:04:55,801 --> 01:04:57,488
Polir meus outros talentos
929
01:04:57,489 --> 01:04:59,867
e me tornar um ornamento
para a sociedade.
930
01:05:00,623 --> 01:05:03,070
� onde entra Fred
Vaughn, suponho.
931
01:05:03,070 --> 01:05:05,447
- N�o fa�a piada!
- Apenas disse seu nome.
932
01:05:06,396 --> 01:05:08,068
Voc� n�o est� noiva, eu espero?
933
01:05:08,069 --> 01:05:09,490
N�o.
934
01:05:12,023 --> 01:05:13,698
Mas voc� ser�, se ele
se abaixar
935
01:05:13,699 --> 01:05:15,317
propriamente
em um joelho?
936
01:05:17,010 --> 01:05:18,776
Provavelmente, sim.
937
01:05:19,301 --> 01:05:21,850
Ele � rico, mais rico
que voc�, at�.
938
01:05:21,851 --> 01:05:25,121
Entendo rainhas da sociedade,
n�o podem viver sem dinheiro.
939
01:05:25,121 --> 01:05:27,086
Embora isso soa estranho
sair da boca
940
01:05:27,087 --> 01:05:29,357
de uma das
filhas de sua m�e.
941
01:05:30,754 --> 01:05:32,746
Eu sempre soube que
casaria com ricos.
942
01:05:32,747 --> 01:05:34,323
Por que me envergonharia disso?
943
01:05:34,323 --> 01:05:37,277
N�o h� com o que se envergonhar,
contanto que o ame.
944
01:05:37,278 --> 01:05:39,907
Acredito que temos algum poder
sobre quem amamos,
945
01:05:39,908 --> 01:05:42,317
n�o � algo que simplesmente
acontece com uma pessoa.
946
01:05:42,318 --> 01:05:44,551
Acho que os poetas
podem discordar.
947
01:05:44,673 --> 01:05:48,104
Eu n�o sou poeta,
sou apenas uma mulher.
948
01:05:49,712 --> 01:05:51,411
E como uma mulher, n�o h� jeito
949
01:05:51,412 --> 01:05:53,027
de fazer meu pr�prio dinheiro.
950
01:05:54,237 --> 01:05:56,006
N�o o suficiente para
ganhar a vida
951
01:05:56,007 --> 01:05:57,956
ou dar apoio � minha fam�lia.
952
01:05:58,536 --> 01:06:01,263
E se eu tivesse meu pr�prio
dinheiro, que eu n�o tenho,
953
01:06:01,264 --> 01:06:02,720
esse dinheiro pertenceria
ao meu marido
954
01:06:02,721 --> 01:06:04,432
no momento
em que casar�amos.
955
01:06:04,433 --> 01:06:06,914
E se tiv�ssemos filhos,
seriam dele, n�o meus.
956
01:06:07,222 --> 01:06:08,708
Eles seriam sua propriedade.
957
01:06:08,708 --> 01:06:10,980
Ent�o, n�o sente a� e me fale
que casamento
958
01:06:10,981 --> 01:06:13,724
n�o � uma proposta econ�mica,
porque �.
959
01:06:15,230 --> 01:06:18,481
Pode n�o ser para voc�,
mas certamente � para mim.
960
01:06:21,260 --> 01:06:24,502
� o Fred, voc� pode me
desabotoar, por favor?
961
01:06:42,296 --> 01:06:43,777
Obrigada.
962
01:06:50,226 --> 01:06:52,430
Como estou? Pare�o estar bem?
963
01:06:52,533 --> 01:06:54,236
Voc� est� linda.
964
01:06:57,430 --> 01:06:59,400
Voc� � linda.
965
01:07:08,795 --> 01:07:12,394
Fred! Senti sua falta.
966
01:07:30,947 --> 01:07:32,939
Esse � Fred Vaughn,
e sua irm� Kate,
967
01:07:32,940 --> 01:07:34,682
claro que conhecem
o Sr. Brooke.
968
01:07:34,683 --> 01:07:36,662
Essas s�o Meg, Amy, Beth, e Jo.
969
01:07:36,663 --> 01:07:38,267
Muito prazer em conhec�-las.
970
01:07:38,275 --> 01:07:40,039
Oh, qu�o elegante.
971
01:07:40,334 --> 01:07:43,104
Sou Amy March. Lembre-se
desse nome.
972
01:07:43,105 --> 01:07:45,137
Eu vou lhe encontrar
um dia em Londres.
973
01:07:45,138 --> 01:07:46,538
Oh, certamente irei!
974
01:08:16,542 --> 01:08:19,611
- Eu sei algo que voc� n�o sabe.
- Diga-me nesse segundo!
975
01:08:19,611 --> 01:08:21,487
Meg talvez tenha perdido
uma luva?
976
01:08:22,708 --> 01:08:24,310
- Sr. Brooke a tem?
- Sim.
977
01:08:24,311 --> 01:08:25,164
Como voc� sabe?
978
01:08:25,164 --> 01:08:26,144
- Eu vi.
- Onde?
979
01:08:26,144 --> 01:08:26,898
Em seu bolso.
980
01:08:26,898 --> 01:08:28,644
- Todo este tempo?
- Sim, n�o � rom�ntico?
981
01:08:28,644 --> 01:08:30,930
- N�o, � terr�vel.
- Pensei que ficaria satisfeita.
982
01:08:30,931 --> 01:08:34,076
Com a ideia de algu�m
levar Meg embora? N�o, obrigada.
983
01:08:34,100 --> 01:08:36,753
Voc� se sentir� melhor sobre
isso quando algu�m te levar.
984
01:08:36,754 --> 01:08:38,087
Gostaria de ver algu�m tentar.
985
01:08:38,088 --> 01:08:40,821
Eu tamb�m gostaria
de ver algu�m tentar isso.
986
01:08:46,532 --> 01:08:49,394
"N�s nunca poder�amos ter
amado a terra t�o bem
987
01:08:49,730 --> 01:08:52,164
se n�o tiv�ssemos tido inf�ncia,
988
01:08:52,860 --> 01:08:55,316
se n�o fosse a terra
onde as mesmas flores
989
01:08:55,368 --> 01:08:57,916
surgem novamente
a cada primavera
990
01:08:57,917 --> 01:09:00,877
que costum�vamos reunir
com nossos dedos min�sculos.
991
01:09:01,465 --> 01:09:04,571
Que novidade vale a pena
essa doce monotonia
992
01:09:05,136 --> 01:09:09,445
onde tudo � conhecido
e amado porque � conhecido?"
993
01:09:10,865 --> 01:09:12,655
Qu�o belo � isso?
994
01:09:13,580 --> 01:09:15,486
Eu amo lhe escutar ler, Jo,
995
01:09:15,486 --> 01:09:18,520
mas amo ainda mais quando
s�o hist�rias que voc� escreveu.
996
01:09:18,520 --> 01:09:20,315
Eu n�o tenho hist�rias novas.
997
01:09:20,316 --> 01:09:21,870
Por que n�o?
998
01:09:25,380 --> 01:09:27,624
N�o escrevi nenhuma.
999
01:09:28,202 --> 01:09:31,294
Voc� tem papel e caneta. Sente
e me escreva algo.
1000
01:09:33,540 --> 01:09:35,098
N�o posso.
1001
01:09:35,834 --> 01:09:38,631
Acho que n�o posso mais.
1002
01:09:38,998 --> 01:09:40,435
Por que?
1003
01:09:40,575 --> 01:09:42,021
� s�...
1004
01:09:42,155 --> 01:09:45,162
ningu�m nem se importa
em ouvir minhas hist�rias mesmo.
1005
01:09:45,583 --> 01:09:48,376
Escreva algo para mim.
1006
01:09:49,314 --> 01:09:51,146
Voc� � uma escritora.
1007
01:09:51,147 --> 01:09:53,932
Antes mesmo de algu�m lhe
conhecer ou lhe pagar.
1008
01:09:53,933 --> 01:09:56,672
Estou muito doente e voc�
deve fazer o que eu digo.
1009
01:09:58,622 --> 01:10:02,772
Fa�a o que M�ezinha nos ensinou
a fazer. Fa�a por algu�m.
1010
01:10:04,508 --> 01:10:06,906
Se estiver caminhando para
Vermont,
1011
01:10:06,906 --> 01:10:09,518
l� tem a Sra. Sewell
em Keene New Hampshire
1012
01:10:09,525 --> 01:10:11,650
que vai lhe dar um quarto
e alimenta��o.
1013
01:10:11,651 --> 01:10:13,118
A� est�.
1014
01:10:13,119 --> 01:10:15,082
Voc� deveria ir para as garotas
garotas, eu posso cuidar disso.
1015
01:10:15,145 --> 01:10:17,022
N�o, eu preciso estar aqui.
1016
01:10:17,402 --> 01:10:20,066
Eu passei minha vida inteira
envergonhada do meu pa�s.
1017
01:10:20,187 --> 01:10:23,264
Sem ofensas, mas voc�
ainda deve ter vergonha.
1018
01:10:23,264 --> 01:10:25,437
Eu sei, eu tenho.
1019
01:10:31,790 --> 01:10:34,130
- Ol�, senhor.
- Ol�, madame.
1020
01:10:34,617 --> 01:10:36,324
Voc� tem filhos no ex�rcito?
1021
01:10:37,343 --> 01:10:40,832
Sim, madame, tinha quatro,
mas dois foram mortos.
1022
01:10:42,124 --> 01:10:44,945
E um � prisioneiro, estou indo
para o outro,
1023
01:10:45,240 --> 01:10:47,735
que est� muito doente
no Hospital Washington.
1024
01:10:49,812 --> 01:10:52,706
Voc� fez um �timo acordo
pelo seu pa�s, senhor.
1025
01:10:53,166 --> 01:10:55,265
Iria eu mesmo, se
eu tivesse utilidade.
1026
01:10:55,470 --> 01:10:57,952
Como n�o tenho, eu dei
meus garotos.
1027
01:11:01,753 --> 01:11:04,545
Senhor, vou conseguir
um cobertor
1028
01:11:09,124 --> 01:11:10,973
para lhe deixar aquecido.
1029
01:11:15,021 --> 01:11:16,592
Obrigado. Deus te aben�oe.
1030
01:11:16,593 --> 01:11:18,036
Aben�oe voc�, senhor.
1031
01:11:18,037 --> 01:11:19,770
Sra. March?
1032
01:11:20,146 --> 01:11:22,101
Telegram de Washington, madame.
1033
01:11:23,126 --> 01:11:24,824
Jo j� voltou da tia March?
1034
01:11:24,825 --> 01:11:26,640
N�o, eu ainda n�o a vi.
1035
01:11:27,093 --> 01:11:28,831
Voc� quer outro par de sapatos?
1036
01:11:28,832 --> 01:11:31,064
Obrigada. N�o posso perder
o �ltimo trem.
1037
01:11:31,242 --> 01:11:33,116
- Hannah, voc� conseguiu as
camisetas
1038
01:11:33,117 --> 01:11:34,691
- do pai?
- Sim, consegui.
1039
01:11:34,738 --> 01:11:36,628
O que posso fazer para
ajudar, Beth?
1040
01:11:36,629 --> 01:11:38,590
- Muito obrigada por estar aqui.
- Claro.
1041
01:11:38,591 --> 01:11:39,963
Voc� achou o cobertor quente?
1042
01:11:39,963 --> 01:11:43,060
Se eu puder ajudar em mais
alguma coisa, por favor me fale.
1043
01:11:43,142 --> 01:11:46,104
Eu vou olhar as outras garotas
todos os dias, sem falha.
1044
01:11:46,267 --> 01:11:47,753
Obrigada por tudo.
1045
01:11:47,759 --> 01:11:50,494
Eu sempre admirei seu marido,
eu oro para uma melhora r�pida.
1046
01:11:50,495 --> 01:11:51,790
Eu achei esses len��is.
1047
01:11:51,964 --> 01:11:54,192
- Hannah, os rem�dios?
- Est� tudo empacotado.
1048
01:11:54,465 --> 01:11:55,653
Me desculpe.
1049
01:11:55,653 --> 01:11:57,850
Eu vim para me oferecer
como acompanhante para sua m�e.
1050
01:11:57,851 --> 01:11:59,576
O Sr. Laurence tem comiss�es
para mim em Washington,
1051
01:11:59,577 --> 01:12:03,197
e me daria uma real satisfa��o
estar � servi�o dela l�.
1052
01:12:04,465 --> 01:12:06,320
- Obrigada.
- Claro.
1053
01:12:08,860 --> 01:12:11,315
Enquanto eu estiver fora,
Hannah est� no comando.
1054
01:12:11,382 --> 01:12:13,122
Lembre-se de verificar
os Hummel's,
1055
01:12:13,123 --> 01:12:14,933
ser� um inverno dif�cil
para todos.
1056
01:12:14,934 --> 01:12:16,730
Isso ser� suficiente
para o trem?
1057
01:12:17,232 --> 01:12:18,767
Vinte e cinco d�lares!
1058
01:12:19,237 --> 01:12:21,532
N�o � como se tia March
fosse t�o generosa.
1059
01:12:21,532 --> 01:12:23,682
N�o fui para a tia March,
eu n�o suportava.
1060
01:12:23,682 --> 01:12:25,119
Onde conseguiu o dinheiro?
1061
01:12:25,120 --> 01:12:27,228
Apenas vendi o que era meu.
1062
01:12:27,229 --> 01:12:29,325
Jo, seu cabelo!
1063
01:12:29,679 --> 01:12:31,882
- Sua �nica beleza!
- Voc� parece um menino.
1064
01:12:31,927 --> 01:12:34,484
N�o afeta o destino da na��o,
ent�o n�o lamente.
1065
01:12:36,009 --> 01:12:38,253
Estou t�o orgulhosa que
voc� � minha filha.
1066
01:12:38,308 --> 01:12:40,478
Eu estava louca para fazer algo
para o pai.
1067
01:12:40,479 --> 01:12:42,676
Vai ser bom para minha vaidade,
de qualquer forma.
1068
01:12:42,676 --> 01:12:43,621
Pode ser agrad�vel.
1069
01:12:43,621 --> 01:12:44,608
Nunca fa�a isso.
1070
01:12:44,609 --> 01:12:45,809
N�o era o que eu
queria para ela.
1071
01:12:45,810 --> 01:12:47,234
Oh, Teddy.
1072
01:12:48,569 --> 01:12:49,991
Oh, Jo.
1073
01:12:51,341 --> 01:12:53,613
Eu as amo mais do que
as palavras podem dizer.
1074
01:12:53,629 --> 01:12:56,278
Sejam boas entre si.
Rezem para a melhora do pai.
1075
01:12:56,810 --> 01:12:59,016
E estarei de volta
o mais r�pido que puder.
1076
01:13:08,044 --> 01:13:09,512
Jo.
1077
01:13:10,959 --> 01:13:12,834
O que foi? � o pai?
1078
01:13:13,629 --> 01:13:15,211
N�o.
1079
01:13:15,815 --> 01:13:17,701
� o meu cabelo.
1080
01:13:22,747 --> 01:13:25,039
Eu me sentiria do mesmo jeito.
1081
01:13:25,500 --> 01:13:27,641
Eu sei que sentiria.
1082
01:13:30,757 --> 01:13:33,236
Laurie, quando vai voltar
para o seu av�?
1083
01:13:33,330 --> 01:13:34,794
Em breve.
1084
01:13:34,974 --> 01:13:37,732
Voc� disse isso uma d�zia de
vezes no m�s passado.
1085
01:13:37,810 --> 01:13:39,885
Respostas curtas economizam
problemas.
1086
01:13:40,026 --> 01:13:43,272
Ele est� esperando voc�,
ent�o por que n�o faz isso?
1087
01:13:43,375 --> 01:13:45,322
Deprava��o natural, suponho.
1088
01:13:45,478 --> 01:13:47,392
Indol�ncia natural,
voc� quer dizer.
1089
01:13:47,393 --> 01:13:49,040
S� irei atorment�-lo
se eu for,
1090
01:13:49,048 --> 01:13:50,991
ent�o eu poderia ficar e te
atormentar um pouco mais
1091
01:13:50,992 --> 01:13:52,408
Voc� aguenta.
1092
01:13:52,478 --> 01:13:54,447
Na verdade, acho que
concorda com voc�.
1093
01:13:54,497 --> 01:13:56,366
Pare com isso. Pare.
1094
01:14:00,676 --> 01:14:02,939
- O que est� fazendo?
- Olhando para voc�.
1095
01:14:02,953 --> 01:14:05,139
Quer dizer, o que voc�
pretende fazer?
1096
01:14:05,694 --> 01:14:07,225
- Com a vida?
- Sim.
1097
01:14:07,225 --> 01:14:09,738
Estive escrevendo uma opera,
serei a figura central...
1098
01:14:09,738 --> 01:14:11,247
� uma perda de tempo.
1099
01:14:12,236 --> 01:14:14,511
O que gostaria que eu fizesse?
1100
01:14:23,578 --> 01:14:26,445
V� e trabalhe para seu av�
e fa�a algo para si mesmo.
1101
01:14:26,782 --> 01:14:29,727
Voc� n�o est� sendo justa.
1102
01:14:34,533 --> 01:14:36,198
Aqui.
1103
01:14:40,417 --> 01:14:42,237
Est� muito bom.
1104
01:14:43,393 --> 01:14:45,438
Quando fez esse primeiro?
1105
01:14:46,506 --> 01:14:48,404
Foi naquele dia na praia.
1106
01:14:49,670 --> 01:14:51,272
Primeira vez que encontrei Fred.
1107
01:14:51,554 --> 01:14:53,184
Certo.
1108
01:14:58,798 --> 01:15:00,560
O que ele est� fazendo?
1109
01:15:02,749 --> 01:15:04,571
Ele est� em Londres a trabalho.
1110
01:15:05,321 --> 01:15:07,758
Ele vai estar de volta
em algumas semanas.
1111
01:15:24,562 --> 01:15:26,121
N�o case com ele.
1112
01:15:27,937 --> 01:15:29,363
O qu�?
1113
01:15:32,192 --> 01:15:33,861
N�o case com ele.
1114
01:15:35,597 --> 01:15:37,040
Por que?
1115
01:15:37,040 --> 01:15:39,461
Por que? Voc� sabe o por qu�.
1116
01:15:43,297 --> 01:15:44,944
N�o. N�o.
1117
01:15:45,336 --> 01:15:46,760
- Sim.
- N�o.
1118
01:15:46,860 --> 01:15:48,486
- Laurie.
- O qu�?
1119
01:15:48,486 --> 01:15:51,096
Voc� est� sendo mau.
Pare com isso! Pare com isso!
1120
01:15:51,917 --> 01:15:55,492
Eu fui a segunda da Jo
toda a minha vida para tudo,
1121
01:15:55,938 --> 01:15:58,313
e eu n�o serei a pessoa
que voc� se contenta
1122
01:15:58,314 --> 01:16:00,259
s� porque n�o pode t�-la.
1123
01:16:00,260 --> 01:16:02,711
Eu n�o farei isso.
1124
01:16:05,519 --> 01:16:09,615
N�o quando passei minha vida
inteira amando voc�.
1125
01:16:22,366 --> 01:16:24,748
Estou fazendo um
molde do meu p� para Laurie
1126
01:16:24,749 --> 01:16:26,793
para lembr�-lo que
tenho bons p�s.
1127
01:16:26,796 --> 01:16:30,012
Sr. Brooke escreveu que pai
ainda est� fraco, mas evoluindo.
1128
01:16:31,990 --> 01:16:34,238
Sr. Brooke tamb�m diz
que m�e � a melhor
1129
01:16:34,239 --> 01:16:36,164
enfermeira que um
homem poderia pedir.
1130
01:16:36,165 --> 01:16:38,034
Queria que todas as
cartas fossem da m�e, n�o
1131
01:16:38,035 --> 01:16:40,187
- do Sr. Brooke.
- Estou grata por qualquer carta.
1132
01:16:40,187 --> 01:16:42,091
Acho que o roxo profundo
� muito apropriado
1133
01:16:42,092 --> 01:16:43,865
para o Sr. Laurence,
voc� concorda, Amy?
1134
01:16:43,865 --> 01:16:45,689
Bastante. O design �
muito astuto.
1135
01:16:45,690 --> 01:16:47,183
Tenho que agradec�-lo de
alguma forma
1136
01:16:47,183 --> 01:16:49,735
por me permitir tocar piano na
sua casa todo esse tempo.
1137
01:16:49,735 --> 01:16:51,066
Eu estou indo � cidade
para compras,
1138
01:16:51,066 --> 01:16:52,969
Jo, voc� pode procurar
mais lenha?
1139
01:16:52,970 --> 01:16:55,309
Voc�s n�o viram os
Hummel's. N�s devemos ir.
1140
01:16:55,309 --> 01:16:57,532
Bethy, n�s mal temos o
suficiente para nos alimentar.
1141
01:16:57,532 --> 01:16:59,105
Al�m disso, tenho que terminar
essa hist�ria.
1142
01:16:59,105 --> 01:16:59,794
M�ezinha disse que...
1143
01:16:59,794 --> 01:17:02,846
Ela nos disse para fazer muitas
coisas, mas n�o podemos.
1144
01:17:02,847 --> 01:17:04,903
Eu sempre vou sozinha e
voc�s n�o est�o cumprindo
1145
01:17:04,904 --> 01:17:06,589
- com os deveres.
- Estamos. N�s trabalhamos.
1146
01:17:06,589 --> 01:17:08,761
N�o se preocupe, garota doce,
encontraremos um tempo.
1147
01:17:08,762 --> 01:17:10,555
- Mas fazem semanas.
- N�s vamos em breve.
1148
01:17:10,556 --> 01:17:13,172
Agora o meu p� est� preso!
N�o consigo tir�-lo!
1149
01:17:13,479 --> 01:17:15,299
Pare com isso, Jo!
Eu n�o consigo tir�-lo!
1150
01:17:15,300 --> 01:17:17,108
Voc� amaria
me ver perder o p�!
1151
01:17:18,333 --> 01:17:19,825
Ok, eu vou sozinha.
1152
01:17:23,237 --> 01:17:25,861
Ol�. Para o Sr. Laurence.
1153
01:17:37,257 --> 01:17:39,147
L� vem ela!
1154
01:17:48,173 --> 01:17:50,491
Beth olha o que eles
conseguiram pra voc�...
1155
01:17:50,492 --> 01:17:52,446
Aqui est� uma carta
do velho cavalheiro.
1156
01:17:52,447 --> 01:17:54,110
Abra!
1157
01:17:54,205 --> 01:17:56,292
Oh, Beth, olhe!
1158
01:18:00,281 --> 01:18:02,844
Jo, leia a carta. Eu n�o posso.
1159
01:18:03,905 --> 01:18:07,653
"Srta. Beth March, eu j� tive
muitos pares de chinelos,
1160
01:18:07,997 --> 01:18:10,972
mas eu nunca tive um que se
adequou t�o bem quanto o seu.
1161
01:18:11,393 --> 01:18:13,910
E eles sempre me lembrar�o
do doador gentil.
1162
01:18:13,964 --> 01:18:15,976
Gosto de pagar minhas d�vidas, e
espero
1163
01:18:15,977 --> 01:18:17,520
que aceite esse presente.
1164
01:18:17,521 --> 01:18:21,413
Seu grato amigo e humilde
servo, James Laurence."
1165
01:18:21,849 --> 01:18:24,097
T�o fofo, seu "Humilde servo".
1166
01:18:24,097 --> 01:18:26,481
- N�o � lindo?
- Olha qu�o brilhante �!
1167
01:18:26,616 --> 01:18:28,901
Tem ouro, vai
dando a volta...
1168
01:18:29,967 --> 01:18:32,029
A caligrafia dele � t�o linda.
1169
01:18:32,030 --> 01:18:33,577
E tem uma gaveta aqui.
1170
01:18:45,839 --> 01:18:49,010
Senhor, eu queria lhe
agradecer por...
1171
01:19:00,436 --> 01:19:05,316
Voc� me lembra tanto
da minha pequena garota.
1172
01:19:08,746 --> 01:19:12,459
O piano � seu, deveria ter
lhe dado h� muito tempo atr�s.
1173
01:19:12,623 --> 01:19:14,554
Obrigada.
1174
01:19:15,518 --> 01:19:19,850
Minha crian�a,
voc� est� queimando.
1175
01:19:21,338 --> 01:19:23,702
Os Hummel's est�o
muito doentes.
1176
01:19:34,069 --> 01:19:35,490
Ela est� descansando.
1177
01:19:35,491 --> 01:19:37,755
Como ela est�? Tem
algo que eu possa fazer?
1178
01:19:37,755 --> 01:19:38,549
O que �?
1179
01:19:38,549 --> 01:19:40,423
- � escarlatina.
- O que � isso?
1180
01:19:40,423 --> 01:19:42,941
Eu visitei os Hummel's,
o beb� morreu.
1181
01:19:42,942 --> 01:19:44,731
Voc�s j� tiveram antes?
1182
01:19:44,732 --> 01:19:46,725
Meg e eu tivemos, mas Amy n�o.
1183
01:19:46,726 --> 01:19:49,570
- Ela tem que ser afastada.
- Eu n�o quero ser afastada!
1184
01:19:49,570 --> 01:19:52,163
- Verei se a tia March pode cuidar.
- N�o gosto da tia March.
1185
01:19:52,163 --> 01:19:53,727
� para o seu bem, crian�a.
1186
01:19:53,727 --> 01:19:56,694
- N�s devemos enviar para a m�e?
- N�o devemos preocup�-la.
1187
01:19:56,695 --> 01:19:58,831
Nunca desejei tanto dinheiro
como agora.
1188
01:19:58,832 --> 01:20:01,982
Ou�a, cuidaremos dela,
e ela vai melhorar.
1189
01:20:02,682 --> 01:20:04,366
Ela vai.
1190
01:20:06,172 --> 01:20:08,114
"Os correios na
floresta eram uma
1191
01:20:08,115 --> 01:20:09,941
pequena institui��o de capital,
1192
01:20:09,942 --> 01:20:11,668
e floresceu maravilhosamente
1193
01:20:11,669 --> 01:20:13,640
por muitas coisas
que passaram por ele:
1194
01:20:13,640 --> 01:20:17,250
poesias e salmouras,
m�sica e p�o de gengibre,
1195
01:20:17,436 --> 01:20:20,990
convites, xingamentos,
e at� filhotes."
1196
01:20:22,750 --> 01:20:24,989
- � tudo sobre n�s.
- � sim.
1197
01:20:25,852 --> 01:20:27,258
Eu amei.
1198
01:20:27,266 --> 01:20:28,954
� apenas uma pequena
hist�ria.
1199
01:20:28,954 --> 01:20:30,435
N�o � nada como
o que voc� costuma escrever.
1200
01:20:30,435 --> 01:20:32,597
- Voc� acha que � chato?
- N�o, ainda � meu favorito.
1201
01:20:32,597 --> 01:20:33,544
S�rio?
1202
01:20:33,544 --> 01:20:35,074
- Escreva-me outro.
- Sim, madame!
1203
01:20:35,074 --> 01:20:36,403
- E continue escrevendo.
- Irei.
1204
01:20:36,403 --> 01:20:38,520
Mesmo quando eu
n�o estiver aqui.
1205
01:20:42,070 --> 01:20:43,614
N�o diga isso. N�o diga...
1206
01:20:43,614 --> 01:20:45,757
- Jo, eu tenho que lhe dizer.
- N�o, n�o tem.
1207
01:20:45,757 --> 01:20:47,978
Eu tive muito tempo para
pensar sobre isso,
1208
01:20:48,671 --> 01:20:50,708
e eu n�o estou com medo.
1209
01:20:51,357 --> 01:20:52,852
N�o.
1210
01:20:56,023 --> 01:20:57,334
� como a mar� saindo.
1211
01:20:57,334 --> 01:20:59,964
Ela vai devagar,
mas n�o pode ser parada.
1212
01:21:06,498 --> 01:21:08,346
Eu vou parar isso!
1213
01:21:22,745 --> 01:21:25,080
Eu parei antes.
1214
01:21:41,067 --> 01:21:43,768
Voc� vai melhorar. O pai
vai melhorar.
1215
01:21:43,769 --> 01:21:46,377
E todos n�s vamos estar
juntos em breve, certo?
1216
01:21:49,217 --> 01:21:51,290
N�s n�o podemos parar
a vontade de Deus.
1217
01:21:51,290 --> 01:21:53,555
Deus n�o conheceu minha
vontade ainda.
1218
01:21:53,556 --> 01:21:55,580
O que Jo deseja deve ser feito.
1219
01:22:12,072 --> 01:22:14,890
Amy. Venha aqui.
1220
01:22:21,733 --> 01:22:24,000
- Sim?
- Venha, sente.
1221
01:22:31,332 --> 01:22:33,545
Se voc� for muito boa, um dia
este anel
1222
01:22:33,546 --> 01:22:35,434
vai lhe pertencer.
1223
01:22:37,534 --> 01:22:38,940
S�rio?
1224
01:22:38,940 --> 01:22:41,115
Se voc� continuar sendo
uma mo�a adequada.
1225
01:22:41,116 --> 01:22:43,006
Veja se n�o for.
1226
01:22:47,151 --> 01:22:49,967
Voc� � a esperan�a da
fam�lia agora.
1227
01:22:50,420 --> 01:22:53,255
Beth est� doente, Jo � uma
causa perdida,
1228
01:22:53,256 --> 01:22:55,559
e ouvi dizer que Meg
teve a cabe�a virada
1229
01:22:55,560 --> 01:22:57,851
por um tutor sem dinheiro.
1230
01:22:59,495 --> 01:23:03,413
Caber� a voc�
dar suporte � todas,
1231
01:23:04,540 --> 01:23:07,637
e seus pais indigentes
na velhice.
1232
01:23:08,547 --> 01:23:10,957
Ent�o, voc� deve se casar bem.
1233
01:23:14,886 --> 01:23:17,416
Salve sua fam�lia.
1234
01:23:19,629 --> 01:23:22,957
Certo, isso � tudo
que eu queria te dizer.
1235
01:23:25,148 --> 01:23:28,365
Voc� pode voltar e fazer
sua pequena pintura.
1236
01:23:36,593 --> 01:23:38,202
Ol�, tia March.
1237
01:23:39,376 --> 01:23:41,878
O garoto Laurence estava aqui.
1238
01:23:42,161 --> 01:23:43,094
Estava?
1239
01:23:43,363 --> 01:23:46,207
Que decep��o
ele se tornou.
1240
01:23:46,207 --> 01:23:48,273
Deve ser o italiano nele.
1241
01:23:48,611 --> 01:23:50,447
Quando ele vai voltar?
1242
01:23:51,484 --> 01:23:53,921
Ele foi embora, para Londres.
1243
01:23:55,738 --> 01:23:57,114
Por que?
1244
01:23:58,339 --> 01:24:00,783
O que precisa discutir
com ele?
1245
01:24:15,628 --> 01:24:18,719
Eu apenas disse a Fred Vaughn
que n�o casaria com ele.
1246
01:24:42,522 --> 01:24:43,787
Meg.
1247
01:24:50,077 --> 01:24:51,615
Vou para casa para ajudar com
1248
01:24:51,616 --> 01:24:53,046
as crian�as, me desculpe.
1249
01:24:53,683 --> 01:24:54,878
Estou t�o preocupada com Beth.
1250
01:24:54,878 --> 01:24:57,790
Fique. Eu pedi para sair. Eu
cuido das crian�as.
1251
01:24:57,924 --> 01:24:59,604
John.
1252
01:25:01,547 --> 01:25:02,649
E tem mais uma coisa...
1253
01:25:02,649 --> 01:25:04,333
voc� deve enviar seu tecido
1254
01:25:04,334 --> 01:25:05,518
para a costureira o mais
cedo poss�vel.
1255
01:25:05,518 --> 01:25:06,150
N�o posso...
1256
01:25:06,150 --> 01:25:09,236
N�o, n�o quero escutar nada,
eu quero que tenha esse vestido.
1257
01:25:09,236 --> 01:25:11,534
Meu casaco velho vai ficar
bem para o inverno.
1258
01:25:12,063 --> 01:25:13,001
Est� tudo resolvido.
1259
01:25:13,001 --> 01:25:17,109
John, eu realmente n�o posso.
Eu vendi o tecido para Sallie.
1260
01:25:19,801 --> 01:25:21,282
Voc� vendeu?
1261
01:25:23,219 --> 01:25:25,170
N�o queria que ficasse infeliz.
1262
01:25:25,358 --> 01:25:26,945
Eu n�o poderia ser,
1263
01:25:27,476 --> 01:25:32,755
John Brooke � meu marido
e eu sou sua esposa.
1264
01:25:40,141 --> 01:25:41,302
Hannah!
1265
01:25:41,344 --> 01:25:42,919
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
1266
01:25:47,343 --> 01:25:48,924
O que faremos?
1267
01:25:50,960 --> 01:25:53,274
N�s devemos enviar para sua m�e.
1268
01:26:07,706 --> 01:26:08,868
M�ezinha.
1269
01:26:09,222 --> 01:26:11,322
M�ezinha, ela piorou.
N�o sabia mais o que fazer.
1270
01:26:11,322 --> 01:26:13,172
- Jo, como ela est�?
- Minhas garotas.
1271
01:26:13,563 --> 01:26:14,857
Minha querida Beth.
1272
01:26:14,857 --> 01:26:16,762
Hannah, fa�a um caldo claro,
1273
01:26:16,763 --> 01:26:19,148
e Jo pegue gelo. N�s precisamos
esfriar voc�.
1274
01:26:19,906 --> 01:26:21,440
Quem est� com o pai?
1275
01:26:21,505 --> 01:26:23,060
John ficou com ele.
1276
01:26:23,238 --> 01:26:25,186
Precisamos trocar os len��is.
1277
01:26:25,272 --> 01:26:27,600
N�s vamos mov�-la, doce
garota.
1278
01:27:23,640 --> 01:27:25,551
Por favor, lute.
1279
01:27:31,377 --> 01:27:34,539
N�o v� silenciosamente, lute!
1280
01:27:36,084 --> 01:27:39,512
Por favor, por favor.
Apenas lute at� o final e alto!
1281
01:27:39,512 --> 01:27:41,997
N�o v� embora no sil�ncio, Beth!
1282
01:28:04,992 --> 01:28:06,775
M�ezinha!
1283
01:28:09,038 --> 01:28:11,782
M�ezinha! M�ezinha!
1284
01:28:25,426 --> 01:28:26,632
Feliz Natal, Beth.
1285
01:28:29,565 --> 01:28:30,802
Voc� est� fazendo os lados
1286
01:28:30,803 --> 01:28:32,324
primeiro e os lados n�o s�o os
melhores para a pipoca,
1287
01:28:32,324 --> 01:28:33,935
porque estou fazendo
pipoca agora.
1288
01:28:33,949 --> 01:28:35,018
� uma parte importante.
1289
01:28:35,018 --> 01:28:37,526
E voc� est� desperdi�ando a
decora��o e n�o est�o corretas.
1290
01:28:37,690 --> 01:28:39,359
Os lados n�o s�o a
parte mais importante...
1291
01:28:40,858 --> 01:28:43,524
Aqui tem outro presente de Natal
para a fam�lia March.
1292
01:28:44,941 --> 01:28:46,898
Ai meu Deus! Pai!
1293
01:28:52,103 --> 01:28:53,721
Minhas pequenas mulheres.
1294
01:28:55,577 --> 01:28:57,104
Como cresceram.
1295
01:28:58,175 --> 01:29:01,445
Oh, Beth. Feliz Natal, querida.
1296
01:29:02,099 --> 01:29:03,862
Feliz Natal para cada uma.
1297
01:29:03,862 --> 01:29:05,649
Feliz Natal, pai.
1298
01:29:10,889 --> 01:29:12,218
Gra�as a Deus est� em casa!
1299
01:29:12,218 --> 01:29:14,011
Gra�as a Deus por voc�!
1300
01:29:14,011 --> 01:29:16,353
Agora posso ficar com raiva
de voc� pessoalmente.
1301
01:31:25,269 --> 01:31:27,875
N�o acredito que hoje
� o dia do meu casamento.
1302
01:31:30,290 --> 01:31:31,636
O que h� de errado?
1303
01:31:32,217 --> 01:31:33,690
Nada.
1304
01:31:34,630 --> 01:31:36,308
Jo.
1305
01:31:38,607 --> 01:31:40,693
N�s podemos ir embora.
Podemos ir agora.
1306
01:31:41,075 --> 01:31:43,919
Eu posso fazer dinheiro,
venderei hist�rias, farei qualquer coisa:
1307
01:31:44,034 --> 01:31:46,508
cozinhar, limpar,
trabalharei em uma f�brica.
1308
01:31:46,643 --> 01:31:48,140
Eu posso fazer uma vida
para n�s.
1309
01:31:48,383 --> 01:31:51,796
E voc� deve ser atriz,
merece uma vida nos palcos.
1310
01:31:52,092 --> 01:31:53,977
Vamos embora juntas.
1311
01:31:54,154 --> 01:31:55,242
Eu quero me casar.
1312
01:31:55,567 --> 01:31:57,864
- Mas por que?
- Porque eu o amo.
1313
01:31:57,896 --> 01:32:00,779
Voc� vai cansar
dele em dois anos
1314
01:32:00,780 --> 01:32:03,322
e n�s vamos ser interessantes
para sempre.
1315
01:32:03,361 --> 01:32:07,660
S� porque meus sonhos diferem
dos seus, n�o importam menos.
1316
01:32:09,258 --> 01:32:12,422
Eu quero uma casa,
uma fam�lia, estou
1317
01:32:12,423 --> 01:32:15,087
disposta a trabalhar e a lutar,
1318
01:32:15,213 --> 01:32:17,811
mas quero fazer isso com
John.
1319
01:32:23,028 --> 01:32:25,582
Eu s� odeio que
esteja me deixando.
1320
01:32:26,568 --> 01:32:27,738
N�o me deixe.
1321
01:32:27,858 --> 01:32:29,311
Oh, Jo.
1322
01:32:32,241 --> 01:32:33,908
N�o estou deixando voc�.
1323
01:32:34,413 --> 01:32:36,135
E al�m disso...
1324
01:32:38,376 --> 01:32:40,635
um dia, vai ser sua vez.
1325
01:32:47,398 --> 01:32:50,624
Prefiro ser uma solteirona livre
e remar minha pr�pria canoa.
1326
01:32:51,480 --> 01:32:52,807
Eu gostaria.
1327
01:32:58,647 --> 01:33:01,093
N�o acredito que a inf�ncia
acabou.
1328
01:33:02,883 --> 01:33:05,623
Iria acabar de um jeito
ou de outro.
1329
01:33:06,015 --> 01:33:08,143
E que final feliz.
1330
01:33:10,497 --> 01:33:12,832
Que promessas
excessivas, jogando a
1331
01:33:12,833 --> 01:33:15,037
si mesmo fora para
pegar o outro.
1332
01:33:15,974 --> 01:33:19,652
Que presente, sempre
dado antes � conhecido
1333
01:33:19,970 --> 01:33:22,625
o custo ou a recompensa.
1334
01:33:22,763 --> 01:33:25,018
Eu vos declaro marido e mulher.
1335
01:33:25,912 --> 01:33:27,649
Pode beijar a noiva.
1336
01:34:05,222 --> 01:34:07,039
N�o precisa fazer bagun�a.
1337
01:34:07,039 --> 01:34:09,102
Voc� n�o precisa me ver
para a carruagem.
1338
01:34:09,352 --> 01:34:10,313
Estou feliz.
1339
01:34:10,313 --> 01:34:12,450
Espero que fique feliz agora.
1340
01:34:13,004 --> 01:34:15,520
Que voc� ruinou sua vida,
do mesmo jeito que sua m�e
1341
01:34:15,660 --> 01:34:17,405
quando se casou com seu pai.
1342
01:34:17,906 --> 01:34:20,192
Minha Querida Irm�, voc� � t�o
gentil.
1343
01:34:20,192 --> 01:34:22,326
E obrigada pelas festividades
de hoje.
1344
01:34:22,326 --> 01:34:23,654
N�o h� de qu�.
1345
01:34:23,654 --> 01:34:25,142
Obrigada, tia March.
1346
01:34:25,272 --> 01:34:27,900
N�o gosto de ser beijada.
1347
01:34:28,834 --> 01:34:30,058
Me desculpe.
1348
01:34:30,245 --> 01:34:33,918
Vai se arrepender quando tentar
amor numa cabana e achar um fracasso.
1349
01:34:34,049 --> 01:34:36,807
N�o pode ser pior do que algumas
pessoas em grandes casas.
1350
01:34:37,354 --> 01:34:40,258
Eu entendi bastante
o que quis dizer, senhorita.
1351
01:34:41,353 --> 01:34:44,017
- N�o perco nada.
- Sabemos disso.
1352
01:34:45,893 --> 01:34:47,964
E voc� n�o est�
totalmente errada.
1353
01:34:47,964 --> 01:34:51,409
Posso n�o estar sempre certa,
mas nunca estou errada.
1354
01:34:53,335 --> 01:34:56,449
Aqui est� o �nico membro s�o
da fam�lia.
1355
01:34:57,266 --> 01:34:59,761
Eu realmente n�o posso
mais aguentar isso.
1356
01:35:09,328 --> 01:35:10,935
M�ezinha! M�ezinha!
1357
01:35:13,028 --> 01:35:14,673
Tia March est� indo
para a Europa...
1358
01:35:14,710 --> 01:35:16,781
E ela quer que eu
v� com ela?
1359
01:35:17,067 --> 01:35:18,323
Isso � maravilhoso!
1360
01:35:18,323 --> 01:35:21,145
Agora eu sei porque passei
tantas horas chatas lendo para ela.
1361
01:35:21,268 --> 01:35:23,440
N�o, ela quer que eu v�.
1362
01:35:24,576 --> 01:35:26,337
Como sua acompanhante.
1363
01:35:26,716 --> 01:35:28,316
Europa? Com voc�?
1364
01:35:28,316 --> 01:35:29,842
Sim, ela quer que eu trabalhe na
1365
01:35:29,843 --> 01:35:31,655
minha arte e no meu
franc�s, claro.
1366
01:35:32,212 --> 01:35:34,701
Voc� n�o gosta realmente
do franc�s, n�o �?
1367
01:35:36,967 --> 01:35:38,759
Isso � maravilhoso, Amy.
1368
01:35:41,021 --> 01:35:43,925
Pai, estou indo para a Europa!
1369
01:36:15,119 --> 01:36:17,871
Meg casou, Amy
foi para a Europa.
1370
01:36:18,828 --> 01:36:21,884
E agora que voc� se formou,
estar� de longas f�rias.
1371
01:36:23,858 --> 01:36:26,825
Simplesmente n�o sou boa como
Beth, ent�o estou com raiva e inquieta.
1372
01:36:27,027 --> 01:36:29,288
N�o precisa ficar aqui, Jo.
1373
01:36:29,754 --> 01:36:32,627
Por que? Devemos fugir e
se juntar em um navio pirata?
1374
01:36:38,439 --> 01:36:39,474
N�o. N�o!
1375
01:36:39,474 --> 01:36:40,696
N�o adianta, Jo.
1376
01:36:40,696 --> 01:36:42,090
Jo, temos que sair.
1377
01:36:42,090 --> 01:36:45,220
Amo voc� desde que a
conheci, Jo. � inevit�vel.
1378
01:36:45,367 --> 01:36:48,066
E tentei mostrar mas voc�
n�o permite, o que � normal.
1379
01:36:48,066 --> 01:36:50,715
Mas preciso fazer voc� ouvir
agora e dar uma resposta,
1380
01:36:50,865 --> 01:36:53,046
porque n�o consigo mais
aguentar isso.
1381
01:36:53,097 --> 01:36:55,338
Desisti da sinuca,
de tudo que voc� n�o gosta,
1382
01:36:55,338 --> 01:36:56,516
estou feliz por isso, � bom, e
1383
01:36:56,517 --> 01:37:00,137
esperei e nunca reclamei porque
eu...
1384
01:37:01,778 --> 01:37:03,976
Eu imaginei que me
amasse, Jo.
1385
01:37:04,704 --> 01:37:06,315
Percebi que n�o sou bom o
1386
01:37:06,316 --> 01:37:08,222
suficiente, nem
esse grande homem
1387
01:37:08,537 --> 01:37:10,888
Sim, voc� �, � bom
demais para mim,
1388
01:37:11,211 --> 01:37:13,968
e eu sou t�o grata por voc�,
estou t�o orgulhosa de voc�,
1389
01:37:14,922 --> 01:37:18,027
N�o vejo porque n�o posso te
amar como quer que eu fa�a.
1390
01:37:18,140 --> 01:37:19,660
N�o sei porque.
1391
01:37:20,259 --> 01:37:21,312
N�o pode?
1392
01:37:21,491 --> 01:37:22,470
N�o.
1393
01:37:23,056 --> 01:37:25,615
Eu n�o posso... mudar
o jeito que me sinto.
1394
01:37:27,846 --> 01:37:30,260
E seria uma mentira dizer
que amo quando eu n�o amo.
1395
01:37:31,830 --> 01:37:36,993
Me desculpe, Teddy, me desculpe,
mas n�o posso evitar...
1396
01:37:37,252 --> 01:37:39,697
N�o posso amar ningu�m, Jo.
Amo apenas voc�.
1397
01:37:39,697 --> 01:37:41,348
Teddy, seria um disastre
se nos cas�ssemos...
1398
01:37:41,348 --> 01:37:44,609
N�o seria um disastre.
Jo, eu seria um santo!
1399
01:37:44,609 --> 01:37:46,735
N�o posso. Eu tentei e falhei!
1400
01:37:46,735 --> 01:37:48,114
Por que todo mundo espera isso,
ent�o?
1401
01:37:48,114 --> 01:37:49,944
Por que sua fam�lia
e meu av� esperam?
1402
01:37:49,944 --> 01:37:51,444
Por que est� dizendo isso?
1403
01:37:51,445 --> 01:37:53,867
Diga sim e vamos ser
felizes juntos, Jo.
1404
01:37:53,867 --> 01:37:57,425
Eu n�o posso dizer "sim"
verdadeiramente, ent�o n�o direi isso.
1405
01:37:57,582 --> 01:38:01,266
E voc� ver� que estou certa
e me agradecer� por isso.
1406
01:38:05,581 --> 01:38:07,555
Eu prefiro me enforcar do que
perceber isso, Jo.
1407
01:38:07,555 --> 01:38:08,228
Teddy!
1408
01:38:08,228 --> 01:38:09,907
Prefiro estar morto.
1409
01:38:10,028 --> 01:38:11,724
Teddy, n�o diga isso!
1410
01:38:12,503 --> 01:38:13,719
Teddy!
1411
01:38:15,719 --> 01:38:18,854
Voc� vai achar alguma
ador�vel garota realizada
1412
01:38:19,328 --> 01:38:21,962
que amar� e adorar� voc�,
1413
01:38:22,113 --> 01:38:24,845
e ela vai ser uma bela senhorita
para sua bela casa.
1414
01:38:24,852 --> 01:38:26,672
Mas eu n�o seria, est� bem?
1415
01:38:26,672 --> 01:38:29,025
Olhe para mim, eu sou caseira
e estranha...
1416
01:38:29,025 --> 01:38:30,421
Mas eu lhe amo, Jo.
1417
01:38:30,421 --> 01:38:31,564
E voc� se envergonharia de mim.
1418
01:38:31,564 --> 01:38:32,484
Eu amo voc�, Jo.
1419
01:38:32,484 --> 01:38:35,205
E n�s brigar�amos porque
n�o podemos evitar, at� agora.
1420
01:38:38,204 --> 01:38:41,095
Eu odiaria sociedade elegante,
voc� odiaria meu lamento,
1421
01:38:41,326 --> 01:38:44,111
e ser�amos infelizes,
desejando que isso n�o acontecesse
1422
01:38:44,111 --> 01:38:46,281
e tudo seria horr�vel.
1423
01:38:48,916 --> 01:38:50,513
Tem algo mais?
1424
01:38:51,558 --> 01:38:53,791
- N�o, nada mais.
- Est� bem.
1425
01:38:54,204 --> 01:38:55,708
Exceto que...
1426
01:38:59,661 --> 01:39:01,821
Teddy, eu n�o acredito
que eu v� me casar.
1427
01:39:03,470 --> 01:39:04,852
Estou feliz do jeito que sou.
1428
01:39:05,193 --> 01:39:08,038
E eu amo minha liberdade
para ficar com pressa de desistir.
1429
01:39:08,038 --> 01:39:10,743
Acho que est� errada sobre
isso, Jo. Acho que vai se casar.
1430
01:39:10,743 --> 01:39:12,368
Creio que vai achar algu�m
e am�-los,
1431
01:39:12,368 --> 01:39:13,797
e voc� vai viver e morrer por
1432
01:39:13,798 --> 01:39:15,521
eles, porque � o
seu jeito e vai.
1433
01:39:19,125 --> 01:39:21,232
E vou assistir.
1434
01:39:59,847 --> 01:40:01,916
N�o quero incomodar
sua escrita.
1435
01:40:02,459 --> 01:40:03,831
N�o fa�o mais isso.
1436
01:40:06,151 --> 01:40:07,663
N�o a salvou.
1437
01:40:24,238 --> 01:40:26,669
Voc� � muito sozinha
aqui, Jo.
1438
01:40:28,229 --> 01:40:29,901
N�o gostaria de voltar
para Nova York?
1439
01:40:30,101 --> 01:40:33,632
Quanto aquele seu amigo...
Friedrich, n�o era esse o nome?
1440
01:40:33,753 --> 01:40:35,088
N�o.
1441
01:40:35,918 --> 01:40:37,731
Eu arruinei nossa
amizade com meu
1442
01:40:37,732 --> 01:40:39,384
temperamento, assim como
arruino tudo.
1443
01:40:39,788 --> 01:40:41,248
Tenho certeza que jamais
o verei novamente.
1444
01:40:41,248 --> 01:40:44,195
Duvido que um amigo sincero
seria dissuadido.
1445
01:40:46,514 --> 01:40:48,366
Eu queria que fosse verdade.
1446
01:40:51,560 --> 01:40:52,013
Se eu fosse uma garota em um
1447
01:40:52,014 --> 01:40:54,607
livro, tudo isso
seria mais f�cil,
1448
01:40:56,973 --> 01:40:59,358
Apenas desista do mundo feliz.
1449
01:41:03,340 --> 01:41:05,274
Lauire est� voltando, sabe.
1450
01:41:05,828 --> 01:41:06,945
Ele est�?
1451
01:41:07,381 --> 01:41:10,429
Tem uma carta da Amy,
ela est� vindo para casa.
1452
01:41:10,429 --> 01:41:12,776
Est� devestada pela Beth.
1453
01:41:13,236 --> 01:41:15,304
Tia March est� muito doente,
ent�o...
1454
01:41:15,619 --> 01:41:17,624
Laurie vai acompanh�-los.
1455
01:41:20,673 --> 01:41:22,078
Isso � bom dele.
1456
01:41:27,595 --> 01:41:29,476
- O que foi?
- Eu n�o sei.
1457
01:41:29,612 --> 01:41:32,130
Ele sempre teve desprezo
pela minha fam�lia.
1458
01:41:34,860 --> 01:41:36,778
Eu n�o entendo.
1459
01:41:40,723 --> 01:41:47,361
Talvez eu tenha rejeitado
Laurie r�pido demais.
1460
01:41:50,355 --> 01:41:52,248
Voc� o ama?
1461
01:41:55,521 --> 01:41:58,186
Se ele me perguntasse de novo,
acho que eu diria "sim".
1462
01:41:59,460 --> 01:42:01,587
Voc� acha que ele vai
perguntar de novo?
1463
01:42:02,219 --> 01:42:04,116
Mas voc� o ama?
1464
01:42:05,443 --> 01:42:09,884
Me importo mais em ser amada.
Eu quero ser amada.
1465
01:42:10,833 --> 01:42:13,258
N�o � a mesma coisa que amar.
1466
01:42:17,648 --> 01:42:19,374
Eu sei.
1467
01:42:22,421 --> 01:42:26,263
Eu s�...
Eu s� acho que...
1468
01:42:27,589 --> 01:42:29,596
Mulheres...
1469
01:42:31,589 --> 01:42:36,006
Elas t�m mentes, e almas,
tamb�m cora��es
1470
01:42:36,178 --> 01:42:39,888
e elas t�m ambi��es
e talento, assim como a beleza.
1471
01:42:39,889 --> 01:42:45,365
E eu estou cheia dos dizeres
que a mulher s� serve para amar.
1472
01:42:45,366 --> 01:42:47,131
Estou cheia!
1473
01:42:48,381 --> 01:42:51,681
Mas, eu... Eu sou muito sozinha.
1474
01:43:34,285 --> 01:43:38,219
N�o posso te deixar viajar
com a tia March t�o doente.
1475
01:43:39,193 --> 01:43:41,349
Mesmo que voc� me odeie.
1476
01:43:42,435 --> 01:43:44,396
Eu n�o te odeio, Laurie.
1477
01:43:51,874 --> 01:43:54,044
Beth era a melhor de n�s.
1478
01:44:06,699 --> 01:44:08,754
Eu n�o vou casar com o Fred.
1479
01:44:12,128 --> 01:44:13,737
Eu soube disso.
1480
01:44:13,831 --> 01:44:18,850
E voc� n�o tem obriga��o de
dizer ou fazer nada.
1481
01:44:21,861 --> 01:44:24,662
Eu s� n�o o amava como deveria.
1482
01:44:26,327 --> 01:44:29,716
N�o precisamos falar sobre,
n�o precisamos dizer nada.
1483
01:44:45,575 --> 01:44:50,111
Querido Teddy, sinto sua
falta mais do que nunca.
1484
01:44:50,822 --> 01:44:53,924
Eu costumava pensar que o pior
destino seria ser uma esposa.
1485
01:44:55,205 --> 01:44:57,185
Eu era jovem e est�pida.
1486
01:44:58,397 --> 01:45:00,060
Mas eu mudei.
1487
01:45:00,341 --> 01:45:04,211
O pior destino � viver a minha
vida sem voc� nela.
1488
01:45:04,875 --> 01:45:08,527
Eu estava errada em te rejeitar
e fugir para Nova Iorque.
1489
01:45:34,453 --> 01:45:37,933
Jo. Jo.
1490
01:45:39,059 --> 01:45:40,294
Jo.
1491
01:45:41,253 --> 01:45:44,195
Acorde. Acorde.
1492
01:45:47,490 --> 01:45:49,825
Teddy! Voc� voltou!
1493
01:45:49,826 --> 01:45:51,660
Ent�o est� feliz em me ver?
1494
01:45:52,472 --> 01:45:53,402
Sim.
1495
01:45:53,894 --> 01:45:55,597
Eu estava preocupado.
1496
01:45:57,214 --> 01:45:59,149
Aqui, sente-se.
1497
01:46:04,581 --> 01:46:05,615
Como vai a Amy?
1498
01:46:05,616 --> 01:46:07,935
Ela te pertubou muito durante a
viagem com o egocentrismo dela?
1499
01:46:07,936 --> 01:46:10,141
Sim, mas eu gostei.
1500
01:46:10,142 --> 01:46:12,239
Onde ela est� agora?
Ela n�o veio direto para casa?
1501
01:46:12,239 --> 01:46:14,548
Sua m�e desencorajou ela quando
fizemos paramos na casa da Meg.
1502
01:46:14,549 --> 01:46:17,034
N�o consegui soltar minha
esposa das garras deles.
1503
01:46:19,003 --> 01:46:20,245
Sua o qu�?
1504
01:46:20,589 --> 01:46:22,941
Eu... Acabei de fazer.
1505
01:46:22,942 --> 01:46:24,849
Era para ser uma surpresa.
1506
01:46:24,850 --> 01:46:27,341
Tinhamos noivado,
e quer�amos esperar...
1507
01:46:27,427 --> 01:46:30,332
Bom, agora somos casados.
1508
01:46:32,746 --> 01:46:34,288
Voc� e a Amy?
1509
01:46:34,442 --> 01:46:35,473
Sim.
1510
01:46:46,949 --> 01:46:48,339
Voc� est� apaixonado?
1511
01:46:48,519 --> 01:46:49,683
Sim.
1512
01:46:53,075 --> 01:46:55,826
Jo, quero dizer uma coisa, ent�o
esqueceremos para sempre.
1513
01:46:55,827 --> 01:46:57,812
Eu sempre te amei.
1514
01:46:57,997 --> 01:47:00,021
Mas o amor que sinto pela Amy,
� diferente.
1515
01:47:00,279 --> 01:47:03,416
E acho que estava certo
sobre isso.
1516
01:47:03,486 --> 01:47:05,674
Provavelmente nos matar�amos.
1517
01:47:07,740 --> 01:47:09,099
Sim.
1518
01:47:09,466 --> 01:47:11,413
Acho que � para ser assim.
1519
01:47:13,015 --> 01:47:14,648
Ah, Teddy.
1520
01:47:14,649 --> 01:47:18,073
Voc� � o �nico que me chama
assim, Jo. Teddy.
1521
01:47:19,167 --> 01:47:20,893
Como a Amy te chama?
1522
01:47:20,987 --> 01:47:22,518
Meu Lorde.
1523
01:47:22,948 --> 01:47:24,806
� a cara dela.
1524
01:47:28,697 --> 01:47:31,235
Bom, voc� parece merecer.
1525
01:47:33,526 --> 01:47:36,363
Ainda podemos ser amigos, Jo?
Por favor?
1526
01:47:39,152 --> 01:47:42,387
Claro, guri.
Sempre.
1527
01:48:07,141 --> 01:48:09,518
- Laurie te contou?
- Sim. Sim.
1528
01:48:11,211 --> 01:48:15,180
Amy, estou t�o feliz por voc�.
Era o certo a se fazer.
1529
01:48:15,430 --> 01:48:17,610
Estou t�o aliviada, obrigada.
1530
01:48:17,618 --> 01:48:20,683
Eu quis escrever, Jo, eu quis.
E eu quis explicar tudo,
1531
01:48:20,715 --> 01:48:24,331
mas tudo aconteceu t�o r�pido e
achei que ficaria chateada.
1532
01:48:24,332 --> 01:48:25,777
N�o. N�o.
1533
01:48:26,074 --> 01:48:28,227
N�o, n�o est� chateada comigo?
1534
01:48:29,026 --> 01:48:32,385
A vida � muito curta para estar
chateada com a irm�.
1535
01:48:37,556 --> 01:48:39,275
Eu sinto muita falta dela.
1536
01:48:39,384 --> 01:48:41,200
Eu sei.
1537
01:48:44,168 --> 01:48:45,589
Obrigada.
1538
01:49:44,080 --> 01:49:45,673
Sr. Laurence.
1539
01:49:48,220 --> 01:49:49,486
Jo.
1540
01:49:51,303 --> 01:49:52,725
Ah, Jo.
1541
01:49:55,084 --> 01:49:58,298
Eu n�o consegui...
1542
01:50:02,352 --> 01:50:05,845
A casa parece estranha sem ela.
1543
01:50:07,995 --> 01:50:10,964
N�o consegui ir sabendo
que ela n�o estaria l�.
1544
01:50:17,790 --> 01:50:20,259
Sei que n�o chego aos p�s
da minha irm�,
1545
01:50:20,759 --> 01:50:24,556
mas serei um ombro amigo,
se voc� precisar.
1546
01:51:39,622 --> 01:51:41,887
Pela Beth.
1547
01:53:58,841 --> 01:54:00,700
Prezado Sr. Dashwood,
1548
01:54:00,943 --> 01:54:04,934
Aqui jaz os primeiros cap�tulos
da hist�ria que comecei.
1549
01:54:05,450 --> 01:54:09,599
Pode ser uma hist�ria para
os jovens, mas acho meio chata.
1550
01:54:09,794 --> 01:54:13,289
Por�m, estou te enviando caso
ela tenha algum valor,
1551
01:54:13,484 --> 01:54:15,695
mas eu duvido disso.
Jo March.
1552
01:54:34,503 --> 01:54:36,104
Pensei que ela me odiasse.
1553
01:54:36,776 --> 01:54:39,096
Ela podia te odiar
e te deixar a casa.
1554
01:54:39,206 --> 01:54:41,057
E voc� e o John?
1555
01:54:41,143 --> 01:54:44,252
N�o conseguimos cuidar de um
casar�o assim, � muito grande.
1556
01:54:52,818 --> 01:54:55,442
Eu deveria vend�-la,
mas adoraria fazer algo
1557
01:54:55,451 --> 01:54:58,059
que fizesse a tia March
revirar no t�mulo.
1558
01:54:58,060 --> 01:54:58,934
Eu n�o acharia ruim.
1559
01:54:58,935 --> 01:55:01,889
Uma leve revirada,
s� um giro, nada demais.
1560
01:55:02,194 --> 01:55:03,623
O que voc� vai fazer?
1561
01:55:05,382 --> 01:55:07,280
Gostaria de abrir uma escola.
1562
01:55:07,671 --> 01:55:10,751
Nunca tivemos uma boa escola, e
agora h� faculdades femininas,
1563
01:55:10,752 --> 01:55:13,041
ent�o deveria ter uma escola.
Para a Daisy.
1564
01:55:13,042 --> 01:55:14,267
E o que o Demi vai fazer?
1565
01:55:14,268 --> 01:55:16,578
Abrirei uma escola para
meninos e meninas, ambos.
1566
01:55:17,228 --> 01:55:18,555
E escrever?
1567
01:55:19,625 --> 01:55:20,881
O que tem?
1568
01:55:20,882 --> 01:55:22,473
Ainda est� escrevendo?
1569
01:55:22,497 --> 01:55:25,261
Eu comecei uma hist�ria,
mas n�o acho que seja boa.
1570
01:55:25,425 --> 01:55:27,125
Todos gostam do que
voc� escreve.
1571
01:55:27,171 --> 01:55:28,468
N�o, n�o gostam.
1572
01:55:28,539 --> 01:55:29,730
Eu gosto.
1573
01:55:30,706 --> 01:55:32,409
� sobre nossas vidinhas.
1574
01:55:32,410 --> 01:55:33,487
E?
1575
01:55:33,659 --> 01:55:38,108
Quem se interessa em uma vida
sobre problemas dom�sticos?
1576
01:55:38,172 --> 01:55:40,038
N�o tem muita import�ncia, tem?
1577
01:55:40,039 --> 01:55:42,952
Talvez, n�o parece importante
porque n�o escrevem sobre elas.
1578
01:55:43,411 --> 01:55:47,349
N�o, escrever n�o garante
import�ncia, e sim reflete.
1579
01:55:48,222 --> 01:55:49,715
Eu n�o acho.
1580
01:55:50,105 --> 01:55:52,814
Escrev�-las far� delas
mais importantes.
1581
01:55:54,034 --> 01:55:56,104
Quando se tornou t�o s�bia?
1582
01:55:56,354 --> 01:55:59,050
Sempre fui, voc� que estava
ocupada olhando meus defeitos.
1583
01:55:59,159 --> 01:56:01,222
Que por acaso n�o existem,
� claro.
1584
01:56:17,511 --> 01:56:20,911
Querida Srta. March,
li os cap�tulos que me enviou,
1585
01:56:20,912 --> 01:56:23,948
e tenho que concordar que
eles n�o s�o muito promissores.
1586
01:56:23,995 --> 01:56:28,643
Mas envie mais hist�rias de
escandalosa variedade, se tiver.
1587
01:56:28,924 --> 01:56:31,305
Ou, devo dizer, seu amigo pode.
1588
01:56:32,289 --> 01:56:35,775
Minhas desculpas pela piada,
n�o resisti.
1589
01:56:36,281 --> 01:56:38,101
Jo, vem aqui embaixo!
1590
01:56:38,840 --> 01:56:40,257
Estou indo!
1591
01:56:42,765 --> 01:56:44,417
Estou morrendo de fome.
1592
01:56:46,728 --> 01:56:48,080
Jo, talvez voc� queira esperar.
1593
01:56:48,081 --> 01:56:49,345
Estou faminta.
1594
01:56:49,728 --> 01:56:51,350
Jo, querida,
voc� tem um convidado.
1595
01:56:51,351 --> 01:56:52,912
Eu n�o conhe�o ningu�m.
1596
01:56:53,686 --> 01:56:55,630
Desculpe interromper.
1597
01:56:57,794 --> 01:56:59,216
� voc�.
1598
01:57:12,682 --> 01:57:13,932
Ol�.
1599
01:57:14,526 --> 01:57:17,417
Ol�, sou Josephine March.
Sou a Jo.
1600
01:57:17,417 --> 01:57:20,015
Josephine, � voc�?
Bem-vinda! Bem-vinda!
1601
01:57:20,225 --> 01:57:22,454
Essa � Kitty, e Minny.
1602
01:57:22,593 --> 01:57:25,327
E vejo que j� conheceu
nosso professor.
1603
01:57:25,927 --> 01:57:27,693
Ele � um homem muito talentoso.
1604
01:57:27,694 --> 01:57:31,529
Sua m�e disse que voc� escreve.
Eu tenho um di�rio, sabe.
1605
01:57:31,717 --> 01:57:35,834
Muitas pessoas interessantes
daqui, intelectuais e europeus.
1606
01:57:36,286 --> 01:57:39,632
Jo, n�o se importe, mas peguei
seu endere�o com a Sra. Kirke.
1607
01:57:39,633 --> 01:57:41,202
Quem � esse?
Quem � voc�?
1608
01:57:41,288 --> 01:57:45,416
Perd�o por intrometer,
eu estava por perto e pensei...
1609
01:57:45,646 --> 01:57:47,864
- Mas estarei indo.
- N�o!
1610
01:57:48,004 --> 01:57:50,044
Por favor, fique!
Temos muitos quartos.
1611
01:57:50,045 --> 01:57:51,904
Algu�m pode me dizer quem �?
1612
01:57:51,905 --> 01:57:53,341
Eu n�o quero incomodar.
1613
01:57:53,342 --> 01:57:55,825
- Voc� n�o incomodaria!
- Sim, claro. Por favor.
1614
01:57:55,826 --> 01:57:58,590
- Sou o Laurie. Quem � voc�?
- Sou Friedrich Bhaer.
1615
01:57:58,591 --> 01:58:01,098
Ficamos na mesma pens�o
em Nova Iorque.
1616
01:58:01,449 --> 01:58:04,199
Ah, Jo! Ele � muito bonito.
1617
01:58:13,432 --> 01:58:15,206
Voc� pretende ficar
em Nova Iorque?
1618
01:58:15,207 --> 01:58:19,160
N�o, recebi uma oferta para
ser professor na Calif�rnia.
1619
01:58:19,619 --> 01:58:23,029
E como n�o tenho nada
me segurando aqui,
1620
01:58:23,612 --> 01:58:25,491
pensei em ir.
1621
01:58:26,122 --> 01:58:30,270
L� � novo, e s�o menos
rigorosos com imigrantes.
1622
01:58:30,418 --> 01:58:32,684
Talvez eu devesse ir tamb�m.
1623
01:58:32,685 --> 01:58:36,244
Voc� n�o � imigrante, ent�o
talvez devesse ficar em casa.
1624
01:58:39,564 --> 01:58:41,158
Bom, eu vou.
1625
01:58:56,865 --> 01:59:01,102
Esse � um bonito instrumento.
Quem de voc�s toca?
1626
01:59:01,500 --> 01:59:03,155
Minha irm�, Beth.
1627
01:59:03,774 --> 01:59:05,508
Todos n�s tocamos um pouco.
1628
01:59:05,711 --> 01:59:07,440
Mas n�o t�o bem quanto ela.
1629
01:59:07,714 --> 01:59:11,873
� muito dif�cil perder
uma irm�. Sinto muito.
1630
01:59:13,779 --> 01:59:16,612
- Voc� toca?
- Sim, toco.
1631
01:59:16,764 --> 01:59:18,950
Ficar�amos felizes se tocasse.
1632
01:59:19,423 --> 01:59:21,889
Ela n�o gostaria que
o piano ficasse em sil�ncio.
1633
01:59:23,072 --> 01:59:24,686
Eu n�o quero ofender.
1634
01:59:24,858 --> 01:59:26,194
N�o ofenderia.
1635
01:59:54,362 --> 01:59:56,221
- Foi bom te conhecer.
- Igualmente.
1636
01:59:56,845 --> 01:59:58,048
Tchau.
1637
01:59:59,354 --> 02:00:01,334
- Tchau, Laurie.
- Adeus.
1638
02:00:02,962 --> 02:00:04,173
Obrigado por tudo.
1639
02:00:04,174 --> 02:00:05,657
Foi �timo te receber.
1640
02:00:05,658 --> 02:00:10,651
Se algum dia for � Calif�rnia,
eu adoraria te ver.
1641
02:00:12,318 --> 02:00:15,255
N�o sei se irei, mas obrigada.
1642
02:00:19,187 --> 02:00:21,775
Bom... Adeus.
1643
02:00:24,247 --> 02:00:25,670
Adeus.
1644
02:00:39,765 --> 02:00:41,078
O que foi?
1645
02:00:41,648 --> 02:00:43,257
Por que est�o
me olhando assim?
1646
02:00:43,258 --> 02:00:44,632
Que �timo rapaz.
1647
02:00:44,633 --> 02:00:48,045
Espero que ele volte,
seria um �timo amigo para mim.
1648
02:00:48,045 --> 02:00:49,873
Pai, ele n�o estava aqui
por voc�!
1649
02:00:49,874 --> 02:00:50,529
N�o?
1650
02:00:50,530 --> 02:00:53,654
- Jo! Voc� o ama!
- O qu�? N�o.
1651
02:00:53,655 --> 02:00:54,662
Sim, voc� ama!
1652
02:00:54,663 --> 02:00:58,447
N�o sou t�o esperta quanto voc�,
mas consigo ver que o ama.
1653
02:00:58,658 --> 02:01:01,111
- Ela n�o o ama?
- � um bom instinto, voc� o ama.
1654
02:01:01,112 --> 02:01:04,022
Eu nunca te vi t�o feliz.
O que mais poderia ser amor?
1655
02:01:04,084 --> 02:01:06,217
Voc� precisa ir atr�s dele!
Laurie, prepare os cavalos!
1656
02:01:06,218 --> 02:01:07,420
Podemos alcan��-lo
antes que ele pegue o trem.
1657
02:01:07,421 --> 02:01:08,412
- Eu tamb�m vou.
- Sim.
1658
02:01:08,413 --> 02:01:10,612
- N�o, n�o vou!
- Sim, vai!
1659
02:01:10,613 --> 02:01:11,756
- Amy est� certa.
- Exatamente!
1660
02:01:11,757 --> 02:01:13,350
Nunca pensei que prepararia
uma carruagem
1661
02:01:13,351 --> 02:01:15,436
para ajudar Jo March
a ca�ar um homem, mas gostei.
1662
02:01:15,437 --> 02:01:16,615
Ele vai para a Calif�rnia!
1663
02:01:16,616 --> 02:01:17,630
Isso era bobagem.
1664
02:01:17,631 --> 02:01:19,672
Ele estava quase implorando
por uma raz�o para ficar.
1665
02:01:19,673 --> 02:01:20,883
Mas est� chovendo!
1666
02:01:20,884 --> 02:01:23,891
N�o importa! Pode vir comigo?
Preciso te deixar apresent�vel.
1667
02:01:24,235 --> 02:01:28,552
Laurie, pode n�o ficar parado e
ir ajeitar os cavalos? Obrigada.
1668
02:01:34,964 --> 02:01:38,980
Voc� nunca pergunta pela minha
m�e, mesmo quando a vejo.
1669
02:01:39,755 --> 02:01:41,982
Eu assumo que ela
ainda esteja viva.
1670
02:01:42,068 --> 02:01:45,459
- Mas eu pergunto por sua m�e.
- E eu n�o sei o porqu�.
1671
02:01:45,803 --> 02:01:47,787
Voc� propositalmente
n�o quer entender.
1672
02:01:47,788 --> 02:01:49,109
Verdade.
1673
02:01:50,242 --> 02:01:52,625
- O que elas querem?
- N�o tenho ideia.
1674
02:01:53,437 --> 02:01:55,732
- Pai, voc� vai publicar isso?
- O que acontece com as Ador�veis Mulheres?
1675
02:01:55,733 --> 02:01:58,112
Me diga que voc�
tem o resto do livro!
1676
02:01:58,367 --> 02:01:59,687
O qu�?
1677
02:02:13,952 --> 02:02:15,671
S� estou tentando
arrumar seu cabelo.
1678
02:02:22,153 --> 02:02:24,182
Pare a carruagem!
Pare a carruagem!
1679
02:02:24,646 --> 02:02:26,406
Certo. Vai! Vai! Vai!
1680
02:02:26,832 --> 02:02:28,120
Vai! Vai!
1681
02:02:38,841 --> 02:02:42,436
Sinceramente, n�o vejo por que
ela n�o casou com o vizinho.
1682
02:02:42,709 --> 02:02:44,912
Porque o vizinho casa
com a irm� dela.
1683
02:02:46,225 --> 02:02:48,977
Certo, � claro.
1684
02:02:50,892 --> 02:02:52,778
Ent�o, com quem ela se casa?
1685
02:02:52,779 --> 02:02:54,977
Ningu�m, ela n�o casa
com nenhum dos dois.
1686
02:02:56,273 --> 02:02:59,686
N�o! N�o!
1687
02:02:59,899 --> 02:03:01,404
Isso n�o vai funcionar.
1688
02:03:01,405 --> 02:03:03,325
Durante toda a hist�ria,
ela diz que n�o quer casar.
1689
02:03:03,326 --> 02:03:05,236
Quem se importa?
1690
02:03:05,237 --> 02:03:07,673
Meninas querem ver mulheres
casadas! N�o consistente!
1691
02:03:07,674 --> 02:03:08,822
N�o, n�o � o final certo.
1692
02:03:08,823 --> 02:03:11,735
O final certo � o que vende.
1693
02:03:12,713 --> 02:03:16,038
Confie, se voc� decidir
terminar seu ador�vel livro
1694
02:03:16,039 --> 02:03:19,535
com a sua hero�na sendo
uma solteirona, ningu�m compra.
1695
02:03:19,598 --> 02:03:21,416
N�o vale a pena imprimir.
1696
02:03:22,525 --> 02:03:25,305
Creio que casamento sempre foi
uma proposta econ�mica.
1697
02:03:25,306 --> 02:03:26,564
Mesmo na ficc��o.
1698
02:03:26,962 --> 02:03:28,638
� romance.
1699
02:03:28,639 --> 02:03:29,482
� mercen�rio.
1700
02:03:29,483 --> 02:03:32,101
S� termine assim, certo?
1701
02:03:32,252 --> 02:03:33,216
Certo.
1702
02:03:33,278 --> 02:03:34,648
Vai! Vai!
1703
02:03:34,649 --> 02:03:36,278
Beije ele, Srta. March!
1704
02:04:00,963 --> 02:04:02,354
Jo!
1705
02:04:10,195 --> 02:04:12,562
Eu n�o quero que voc� v�.
Quero que fique.
1706
02:04:12,563 --> 02:04:13,983
- Voc� quer?
- Sim.
1707
02:04:13,984 --> 02:04:15,850
Eu nunca iria se voc�
quisesse que eu fique.
1708
02:04:15,851 --> 02:04:17,077
N�o, eu quero que voc� fique.
1709
02:04:17,078 --> 02:04:18,514
N�o tenho nada para te dar, Jo.
1710
02:04:18,515 --> 02:04:19,882
N�o importa.
1711
02:04:20,069 --> 02:04:21,463
Minhas m�os est�o vazias.
1712
02:04:21,557 --> 02:04:22,995
Elas n�o est�o vazias.
1713
02:04:30,708 --> 02:04:33,461
Eu amei, � rom�ntico.
1714
02:04:33,849 --> 02:04:37,358
� muito comovente,
muito emocionante.
1715
02:04:37,467 --> 02:04:38,451
Obrigada.
1716
02:04:38,452 --> 02:04:40,436
Podemos chamar o cap�tulo de...
1717
02:04:41,521 --> 02:04:43,279
''Embaixo do guarda-chuva.''
1718
02:04:43,769 --> 02:04:45,034
- � bom.
- Perfeito.
1719
02:04:45,081 --> 02:04:47,214
Agora h� a pergunta
do contrato.
1720
02:04:47,215 --> 02:04:49,612
Estou preparado para te dar
5% dos direitos.
1721
02:04:49,613 --> 02:04:51,521
Ent�o, ganho 5% do lucro?
1722
02:04:51,591 --> 02:04:54,881
Cinco porcento do lucro l�quido.
Depois que eu recuperar.
1723
02:04:55,390 --> 02:04:57,372
Que tal pagamento adiantado?
1724
02:04:57,546 --> 02:05:00,320
Sou eu que estou me arriscando
com esse livro.
1725
02:05:00,573 --> 02:05:02,757
Sim, mas � meu livro.
1726
02:05:02,758 --> 02:05:04,749
E se fizer sucesso,
n�s dois ganharemos dinheiro.
1727
02:05:04,750 --> 02:05:06,964
Sen�o, eu continuo no neg�cio.
1728
02:05:06,965 --> 02:05:08,652
Ent�o n�o ganho nada?
E se der errado?
1729
02:05:08,653 --> 02:05:12,169
N�o, vou te dar 500 d�lares para
comprar os direitos da obra.
1730
02:05:12,388 --> 02:05:13,294
Direitos da obra?
1731
02:05:13,341 --> 02:05:15,717
Direitos para a impress�o,
esse tipo de coisa.
1732
02:05:15,718 --> 02:05:18,116
Continua��o, personagens
para outras hist�rias...
1733
02:05:18,147 --> 02:05:19,467
Isso valer� alguma coisa?
1734
02:05:19,468 --> 02:05:21,865
Bem, s� se for um sucesso.
1735
02:05:21,935 --> 02:05:25,280
Entendo. Parece algo que eu
gostaria de ter, sabe.
1736
02:05:25,468 --> 02:05:28,125
Voc� n�o disse que sua fam�lia
precisa de dinheiro logo?
1737
02:05:28,126 --> 02:05:30,693
Sim, eles precisam. Por isso
quis o pagamento adiantado.
1738
02:05:30,794 --> 02:05:34,552
N�o, � muito arriscado.
S� vou pagar pelos direitos.
1739
02:05:41,961 --> 02:05:45,149
Fique com seus 500 d�lares, eu
fico com os direitos autorais.
1740
02:05:46,669 --> 02:05:48,915
E quero 10% dos direitos.
1741
02:05:50,994 --> 02:05:54,408
5.5 porcento, � bem generoso.
1742
02:05:54,769 --> 02:05:57,362
- Nove porcento.
- Seis, e nada mais.
1743
02:05:58,988 --> 02:06:02,731
Sr. Dashwood, se venderei minha
her�ina em casamento,
1744
02:06:02,732 --> 02:06:04,839
eu mere�o, pelo menos, receber
o dinheiro dessa venda.
1745
02:06:05,438 --> 02:06:07,399
6.6 porcento.
1746
02:06:08,751 --> 02:06:09,729
Fechado.
1747
02:06:09,730 --> 02:06:12,214
E n�o precisa decidir sobre
os direitos autorais agora.
1748
02:06:12,215 --> 02:06:16,027
N�o, j� decidi.
Quero ser dona do meu livro.
1749
02:08:32,671 --> 02:08:34,053
Feliz anivers�rio!
1750
02:09:41,195 --> 02:09:44,914
Siga-nos no Twitter:
@subsfiction
135241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.