All language subtitles for Little Woman-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,623 --> 00:00:53,990 Subsfiction Team LEMOS GUI BREE 2 00:00:54,022 --> 00:00:55,209 Revis�o por: NINE SUCOS 3 00:00:58,855 --> 00:01:04,754 "Passei por dificuldades, ent�o, escrevo hist�rias felizes." 4 00:01:42,854 --> 00:01:43,764 Com licen�a. 5 00:01:43,787 --> 00:01:46,599 Estou procurando pelo escrit�rio Weekly Volcano. 6 00:01:46,622 --> 00:01:49,129 Desejo ver o Sr. Dashwood? 7 00:01:51,247 --> 00:01:55,320 Uma amiga minha me pediu para oferecer uma hist�ria dela. 8 00:01:56,352 --> 00:01:59,126 Ela escreveu e gostaria de escrever mais. 9 00:01:59,141 --> 00:02:01,070 N�o � a primeira tentativa, certo? 10 00:02:01,071 --> 00:02:03,906 N�o, Sr. Ela vendeu para Olympic e Scandal. 11 00:02:03,906 --> 00:02:06,895 E ela ganhou um pr�mio por um conto no Blarney Stone Banner 12 00:02:06,976 --> 00:02:09,259 Um pr�mio? 13 00:02:09,881 --> 00:02:11,185 Sim. 14 00:02:12,995 --> 00:02:14,719 Sente-se. 15 00:02:56,253 --> 00:02:57,897 Vamos aceitar. 16 00:02:59,249 --> 00:03:00,566 V�o? 17 00:03:00,574 --> 00:03:02,887 Com altera��es. � muito longo. 18 00:03:04,188 --> 00:03:06,722 Mas... Voc� cortou... 19 00:03:07,649 --> 00:03:10,164 Tomei o cuidado de me arrepender de alguns dos meus pecados. 20 00:03:10,165 --> 00:03:12,125 O pa�s acabou de passar por uma guerra. 21 00:03:12,133 --> 00:03:15,370 As pessoas querem se entreter, n�o levar um serm�o. 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,873 Morais n�o vendem hoje em dia. 23 00:03:17,898 --> 00:03:20,945 Talvez voc� queira mencionar isso � sua "amiga" 24 00:03:24,198 --> 00:03:26,246 Sobre o pagamento... Como voc�s... 25 00:03:26,255 --> 00:03:31,650 Pagamos 25 a 30 por coisas desse tipo. Vamos pagar 20 por esse. 26 00:03:34,095 --> 00:03:36,331 Tudo bem. Pode fazer os ajustes. 27 00:03:44,080 --> 00:03:47,569 Devo dizer � minha amiga que ficar�o com outro 28 00:03:47,586 --> 00:03:48,815 se ela tiver um melhor que esse? 29 00:03:48,816 --> 00:03:51,656 Daremos uma olhada. Diga a ela para fazer curto e picante. 30 00:03:51,679 --> 00:03:56,075 E se a protagonista for uma mulher, fa�a com que ela case no fim. 31 00:03:56,302 --> 00:03:57,708 Ou morra, um dos dois. 32 00:03:57,715 --> 00:03:58,861 Perd�o? 33 00:03:58,966 --> 00:04:02,395 Com que nome ela gostaria de assinar a hist�ria? 34 00:04:03,489 --> 00:04:06,033 Sim. Nenhum, por favor. 35 00:04:06,087 --> 00:04:07,907 Como ela quiser, claro. 36 00:04:10,371 --> 00:04:13,598 Bom dia, senhor. Bom dia. 37 00:04:52,324 --> 00:04:54,675 Minha Beth iria gostar muito de voc�. 38 00:05:02,263 --> 00:05:04,466 Isso � uma pens�o, n�o uma casa de caridade. 39 00:05:04,474 --> 00:05:06,059 Preciso do aluguel na data! 40 00:05:12,643 --> 00:05:14,455 Boa tarde, Srta March. 41 00:05:14,801 --> 00:05:16,444 Boa tarde. 42 00:05:23,529 --> 00:05:24,849 Voc� est� pegando fogo. 43 00:05:25,039 --> 00:05:25,890 Obrigada. 44 00:05:29,358 --> 00:05:30,756 Voc� est� pegando fogo! 45 00:05:34,161 --> 00:05:35,130 Obrigada. 46 00:05:35,154 --> 00:05:37,442 Eu tenho o mesmo h�bito, viu? 47 00:05:40,716 --> 00:05:42,447 Kitty e Minny est�o esperando! 48 00:05:43,419 --> 00:05:44,967 Mihas alunas precisam de mim. 49 00:05:44,975 --> 00:05:45,944 Sempre trabalhando. 50 00:05:45,945 --> 00:05:49,430 Dinheiro � o fim e o objetivo da minha exist�ncia mercen�ria 51 00:05:49,431 --> 00:05:53,506 Ningu�m tem manchas de tinta como as suas apenas pelo desejo por dinheiro. 52 00:05:53,514 --> 00:05:57,404 Minha irm� Amy est� em Paris e at� que ela case com algu�m extramamente rico 53 00:05:57,412 --> 00:05:59,801 Cade a mim sustentar a fam�lia. 54 00:05:59,807 --> 00:06:01,123 At� mais. 55 00:06:22,431 --> 00:06:25,548 Os decadentes arruinaram Paris, se me perguntar. 56 00:06:25,564 --> 00:06:28,977 As francesas n�o levantavam uma escova de cabelo. 57 00:06:29,360 --> 00:06:33,864 Amy! Eu disse, "As francesas n�o levantavam uma escova de cabelo. 58 00:06:34,047 --> 00:06:36,476 Ah, sim! Verdade, Tia March. 59 00:06:36,518 --> 00:06:38,751 N�o me fa�a de engra�ada, menina. 60 00:06:40,009 --> 00:06:42,915 O que sua fam�lia desordeira escreveu? 61 00:06:42,948 --> 00:06:45,174 Mam�e n�o diz nada sobre Beth. 62 00:06:46,611 --> 00:06:48,556 Eu sinto que deveria voltar, mas todos dizem para ficar. 63 00:06:48,557 --> 00:06:50,885 Voc� n�o pode fazer nada ao voltar. 64 00:06:50,886 --> 00:06:52,991 A garota est� doente, n�o solit�ria. 65 00:06:53,084 --> 00:06:57,971 Voc� n�o deve voltar at� estar devidamente noiva de Fred Vaughn 66 00:06:58,032 --> 00:07:01,588 Sim, e at� ter completado minhas aulas de pintura, claro. 67 00:07:02,809 --> 00:07:04,997 Ah, sim, sim. 68 00:07:06,470 --> 00:07:08,177 Claro. 69 00:07:15,204 --> 00:07:18,118 Pare a carruagem! Laurie! Laurie! 70 00:07:21,656 --> 00:07:23,286 Amy! 71 00:07:24,553 --> 00:07:26,363 My, voc� cresceu tanto! 72 00:07:26,420 --> 00:07:28,377 Voc� escreveu que me encontraria no hotel. 73 00:07:28,377 --> 00:07:30,508 - N�o a encontrei em nenhum lugar... - N�o procurou o suficiente! 74 00:07:30,508 --> 00:07:32,343 Ou talvez n�o a reconheci porque est� linda agora. 75 00:07:32,344 --> 00:07:34,285 - Ah, pare. - Achei que gostasse disso. 76 00:07:34,285 --> 00:07:35,093 Onde est� seu av�? 77 00:07:35,094 --> 00:07:38,088 Na Alemanha. Ainda est� viajando. Estou viajando sozinho agora. 78 00:07:38,117 --> 00:07:40,421 E flertando, jogando e bebendo 79 00:07:40,422 --> 00:07:41,171 N�o conte � sua m�e. 80 00:07:41,174 --> 00:07:43,287 Est� atr�s de alguma menina pela Europa? 81 00:07:44,320 --> 00:07:45,755 N�o. 82 00:07:48,288 --> 00:07:50,906 N�o acredito que Jo o dispensou. Sinto muito. 83 00:07:51,173 --> 00:07:53,600 N�o sinta, Amy. Eu n�o sinto. 84 00:07:55,569 --> 00:07:58,221 Amy! Amy March! 85 00:07:58,287 --> 00:08:00,225 - Volte aqui neste instante! - Tia March. 86 00:08:01,178 --> 00:08:02,521 Vamos. 87 00:08:03,355 --> 00:08:06,197 Tire ele de cima de mim! Allons-y. Pretendo ir a algum lugar. 88 00:08:06,415 --> 00:08:07,980 Laurie, venha para a festa de Ano Novo! 89 00:08:07,981 --> 00:08:10,313 � um baile e todos estar�o l�, incluindo Fred. 90 00:08:10,313 --> 00:08:12,745 Me pegue no hotel �s oito, o Chavain! 91 00:08:12,797 --> 00:08:17,244 Laurie, se vista de gala! Chap�us e seda. 92 00:08:17,270 --> 00:08:19,541 Irei! Irei usar minha melhor seda. 93 00:08:24,919 --> 00:08:26,942 � Laurie! 94 00:08:28,033 --> 00:08:29,807 Eu sei. 95 00:08:38,717 --> 00:08:40,662 Vinte metros da seda azul e tamb�m da rosa. 96 00:08:40,670 --> 00:08:42,131 Algu�m vir� buscar mais tarde. 97 00:08:42,482 --> 00:08:44,878 Meg! Esse ficaria ador�vel em voc�. 98 00:08:44,974 --> 00:08:46,868 Sei a costureira perfeita pra voc�. 99 00:08:46,868 --> 00:08:48,792 Ser� a esposa mais linda de Concord. 100 00:08:49,727 --> 00:08:51,352 John precisa de um novo casaco para o inverno. 101 00:08:51,352 --> 00:08:52,797 Daisy e Demi precisam de roupas novas... 102 00:08:52,806 --> 00:08:54,663 E a esposa de um novo vestido. 103 00:08:54,685 --> 00:08:56,303 N�o posso �... 104 00:08:57,345 --> 00:08:58,225 N�o posso. 105 00:08:58,226 --> 00:08:59,881 Ele ficar� t�o feliz que 106 00:08:59,882 --> 00:09:02,362 se esquecer� do gasto. 107 00:09:03,860 --> 00:09:06,084 N�o devo, � muita extravag�ncia. 108 00:09:06,092 --> 00:09:07,716 20 metros � o suficiente? 109 00:09:07,938 --> 00:09:09,192 Sim. 110 00:09:09,224 --> 00:09:10,614 Muito bem. 111 00:09:14,929 --> 00:09:17,838 50 d�lares, o que eu estava pensando? 112 00:09:25,066 --> 00:09:27,115 - Mam�e. - Mam�e! 113 00:09:28,944 --> 00:09:30,748 Meus amores. 114 00:09:33,324 --> 00:09:35,125 V�o brincar. 115 00:10:04,482 --> 00:10:06,713 Beth? 116 00:10:07,513 --> 00:10:08,335 Beth? 117 00:10:08,741 --> 00:10:12,226 Aqui jaz teu caminho, ao oeste. E ent�o Westward-ho! 118 00:10:12,910 --> 00:10:16,416 Gra�a e boa disposi��o tem sua senhoria! 119 00:10:16,417 --> 00:10:19,383 Nada far�, madame, ao meu senhor por mim? 120 00:10:19,933 --> 00:10:23,580 Fique! Imploro que me diga o que pensa de mim. 121 00:10:23,802 --> 00:10:26,728 Que acha que n�o �s o que �. 122 00:10:26,880 --> 00:10:28,893 Se penso, penso o mesmo de ti. 123 00:10:28,893 --> 00:10:31,593 Ent�o pensa certo: n�o sou o que sou. 124 00:11:05,443 --> 00:11:06,806 Perd�o? 125 00:11:06,858 --> 00:11:09,186 Falo apenas Ingl�s. Me desculpe. O que? 126 00:11:09,470 --> 00:11:10,428 O que disse? 127 00:11:10,428 --> 00:11:11,841 Venha dan�ar. 128 00:12:04,955 --> 00:12:06,979 Sei exatamente com quem quero dan�ar. 129 00:12:07,003 --> 00:12:08,815 7 ANOS ANTES 130 00:12:08,910 --> 00:12:09,885 Ir� dan�ar com quem, Jo? 131 00:12:09,886 --> 00:12:11,471 Voc� sabe que eu nunca dan�o. 132 00:12:11,487 --> 00:12:13,729 Por que n�o podemos ir todas para a festa? N�o � justo! 133 00:12:13,737 --> 00:12:16,655 - Use os sapatos de sempre. - Esses serviram inverno passado. 134 00:12:16,682 --> 00:12:19,015 Meu nariz simplesmente n�o parece refinado. 135 00:12:19,015 --> 00:12:20,242 Eu gosto do seu nariz. 136 00:12:20,242 --> 00:12:21,180 Agora, Jo. 137 00:12:21,180 --> 00:12:23,407 N�o me toque, obrigada! J� me sinto rid�cula. 138 00:12:23,407 --> 00:12:24,262 N�o quero parecer... 139 00:12:24,262 --> 00:12:26,969 - Voc� seria bonita se tentasse. - N�o quero, n�o irei fazer. 140 00:12:26,969 --> 00:12:29,285 N�o quero ir, mas gostaria de ouvir a m�sica. 141 00:12:29,285 --> 00:12:31,390 Irei guardar na mem�ria e tentar cantar pra voc�. 142 00:12:31,406 --> 00:12:32,644 Deveriam ter esse cheiro? 143 00:12:32,667 --> 00:12:34,034 � a umidade secando. 144 00:12:34,035 --> 00:12:36,054 Que cheiro esquisito, parece pena queimada. 145 00:12:36,054 --> 00:12:39,001 Irei tirar e voc� ver� um cacho perfeito. 146 00:12:42,227 --> 00:12:43,419 Por que o cabelo dela caiu? 147 00:12:43,419 --> 00:12:46,349 - Meg, sinto muito. - O que voc� fez?! 148 00:12:46,645 --> 00:12:49,546 Me desculpe! N�o deveria ter me pedido para fazer isso! 149 00:12:49,586 --> 00:12:54,376 M�ezinha! N�o posso ir! Estou arruinada! Meu cabelo! 150 00:12:55,037 --> 00:12:57,201 N�o encare, n�o coloque suas m�os atr�s das costas, 151 00:12:57,225 --> 00:12:59,404 n�o diga Crist�v�o Colombo, n�o diga "daora" 152 00:12:59,405 --> 00:13:01,833 n�o aperte as m�os, n�o assobie. 153 00:13:02,170 --> 00:13:05,083 Meg March! Est� linda! 154 00:13:07,555 --> 00:13:09,146 Meg... 155 00:13:46,803 --> 00:13:48,786 Perd�o, n�o sabia que tinha algu�m aqui. 156 00:13:48,810 --> 00:13:50,751 Sem problema, fique se quiser. 157 00:13:50,752 --> 00:13:51,677 N�o irei atrapalhar? 158 00:13:51,685 --> 00:13:55,202 N�o. N�o conhe�o ningu�m aqui. Me senti estranho no come�o. 159 00:13:55,430 --> 00:13:56,574 Eu tamb�m. 160 00:13:57,344 --> 00:13:58,891 Srta March, n�o �? 161 00:13:59,476 --> 00:14:02,138 Sim, Sr. Laurence, mas n�o sou Srta March, apenas Jo. 162 00:14:02,359 --> 00:14:04,523 E eu n�o sou Sr. Laurence, sou apenas Laurie. 163 00:14:09,928 --> 00:14:11,485 N�o dan�a. 164 00:14:11,545 --> 00:14:13,623 Eu n�o sei como s�o as coisas por aqui ainda. 165 00:14:13,630 --> 00:14:15,387 Passei a maior parte da vida na Europa. 166 00:14:15,395 --> 00:14:17,638 Europa! Isso � "daora". 167 00:14:18,495 --> 00:14:20,407 N�o deveria usar essas palavras. 168 00:14:21,547 --> 00:14:22,751 Quem diz? 169 00:14:23,073 --> 00:14:25,754 Meg. Minha irm� mais velha. Aqui. 170 00:14:29,913 --> 00:14:31,711 � ela, v�? 171 00:14:33,342 --> 00:14:35,181 A garota no vestido violeta? 172 00:14:35,257 --> 00:14:36,766 Muito bonita. 173 00:14:37,408 --> 00:14:41,400 Ela me lembra de ser boa, para que Papai fique orgulhoso quando voltar. 174 00:14:42,073 --> 00:14:43,557 Onde ele est�? 175 00:14:43,599 --> 00:14:47,162 Se voluntariou para o Ex�rcito da Uni�o. Gostaria de ter ido com ele. 176 00:14:48,008 --> 00:14:50,784 N�o posso lidar com o desapontamento de ser uma menina. 177 00:14:51,759 --> 00:14:53,769 Jo, gostaria de dan�ar comigo? 178 00:14:53,972 --> 00:14:55,486 N�o posso, porque... 179 00:14:55,650 --> 00:14:57,200 Por que o qu�? 180 00:14:59,728 --> 00:15:01,023 N�o ir� contar? 181 00:15:01,073 --> 00:15:02,384 Nunca. 182 00:15:03,529 --> 00:15:05,685 Queimei o meu vestido, viu? Ali. 183 00:15:05,717 --> 00:15:08,724 E Meg me mandou ficar parada para que ningu�m veja. 184 00:15:09,483 --> 00:15:11,882 Pode rir se quiser. Sei que � engra�ado. 185 00:15:12,800 --> 00:15:15,100 Tenho uma ideia de como podemos fazer. 186 00:16:14,884 --> 00:16:17,395 Meu p�. Torci o tornozelo. 187 00:16:17,986 --> 00:16:19,348 Como vou chegar em casa? 188 00:16:19,348 --> 00:16:21,468 N�o sei o que pode fazer al�m de pegar uma carruagem. 189 00:16:21,468 --> 00:16:23,147 - ou ficar aqui a noite toda. - Carruagens s�o muito caras. 190 00:16:23,148 --> 00:16:25,133 Me deixe lev�-la. � pr�ximo de minha casa. 191 00:16:25,272 --> 00:16:27,151 N�o, obrigada. N�o podemos aceitar. 192 00:16:27,151 --> 00:16:28,971 Deve aceitar. Por favor. 193 00:16:28,972 --> 00:16:31,666 N�o, � cedo. N�o pode ir agora. 194 00:16:31,667 --> 00:16:33,963 Eu sempre vou embora cedo. De verdade. 195 00:16:33,972 --> 00:16:35,798 Que escolha voc� tem? 196 00:16:37,177 --> 00:16:39,002 Eu te disse que esses sapatos eram muito pequenos. 197 00:16:39,002 --> 00:16:41,383 Bom Deus, o que voc� fez! 198 00:16:42,035 --> 00:16:44,450 - Voc�s voltaram! Como foi? - Libere a cadeira. 199 00:16:45,762 --> 00:16:47,859 Ok, ajudem sua irm� e voltem para a cama! 200 00:16:48,037 --> 00:16:50,326 Liberem espa�o, Meg � um soldado ferido! 201 00:16:50,463 --> 00:16:52,058 Eu torci meu tornozelo. 202 00:16:52,058 --> 00:16:55,175 Ah, Meg. Voc� ir� se matar pela moda qualquer dia. 203 00:16:55,973 --> 00:16:58,550 Hannah! Precisamos de gelo! 204 00:16:59,371 --> 00:17:01,176 - Entre. Entre. - Tudo bem. 205 00:17:01,177 --> 00:17:02,887 Perd�o pelo caos. 206 00:17:02,888 --> 00:17:04,848 Eu gosto de cozinhar no meio da noite. 207 00:17:04,849 --> 00:17:07,044 E n�o se importe com a bagun�a, Sr. Laurence, n�s n�o nos importamos. 208 00:17:07,052 --> 00:17:08,456 Laurie, por favor. 209 00:17:08,464 --> 00:17:10,268 Posso te chamar de Teddy? 210 00:17:10,276 --> 00:17:11,089 Sim. 211 00:17:11,090 --> 00:17:13,957 Voc� tem que fazer parte do teatro delas. Seria bom um... 212 00:17:13,958 --> 00:17:15,565 Sou Amy. 213 00:17:16,075 --> 00:17:17,431 Ol�. 214 00:17:18,866 --> 00:17:21,169 - Pegue um bolinho. - Obrigado. 215 00:17:21,975 --> 00:17:24,138 Laurie, como est� seu tornozelo? Precisa de gelo? 216 00:17:24,300 --> 00:17:25,294 N�o. Obrigado, senhora. 217 00:17:25,295 --> 00:17:28,115 Me chame de M�e, ou M�ezinha. Todos chamam. 218 00:17:29,007 --> 00:17:31,556 Meg, por que n�o usou aqueles sapatos rosas... 219 00:17:31,744 --> 00:17:33,447 � gelado! 220 00:17:33,845 --> 00:17:35,810 Mas eram lindos! 221 00:17:36,674 --> 00:17:39,475 Pare�o uma madame que chega em casa depois da festa 222 00:17:39,475 --> 00:17:42,297 em uma carruagem e tenho criadas me esperando. 223 00:18:51,581 --> 00:18:53,909 Para a escritora no s�t�o: 224 00:18:53,956 --> 00:18:56,497 Porque voc� gostou tanto da pe�a de hoje, 225 00:18:56,762 --> 00:18:58,750 quero que tenha isso. 226 00:18:59,605 --> 00:19:03,927 Ir� ajud�-la a estudar personagens e pintar com sua caneta. 227 00:19:04,616 --> 00:19:08,127 Adoraria ler o que est� escrevendo, se confiar em mim. 228 00:19:08,905 --> 00:19:12,899 Prometo honestidade e qualquer intelig�ncia que possa oferecer. 229 00:19:13,465 --> 00:19:15,716 Seu, Friedrich. 230 00:19:37,383 --> 00:19:38,747 Fred, gostaria de uma ta�a? 231 00:19:38,748 --> 00:19:40,541 Sim, obrigada. 232 00:19:47,283 --> 00:19:49,431 Me daria licen�a por um segundo? 233 00:19:56,265 --> 00:19:57,629 Laurie. 234 00:19:58,204 --> 00:19:59,231 Amy. 235 00:19:59,436 --> 00:20:01,483 Esperei uma hora por voc�. 236 00:20:02,757 --> 00:20:04,563 Me sinto apanhado. 237 00:20:08,308 --> 00:20:10,613 Amy, por favor! Amy. 238 00:20:10,614 --> 00:20:12,798 Gostaria de saber o que eu realmente penso de voc�? 239 00:20:12,798 --> 00:20:13,719 O que realmente pensa de mim? 240 00:20:13,720 --> 00:20:14,866 - Eu te desprezo. - Por que voc� me despreza? 241 00:20:14,867 --> 00:20:17,640 Porque com tanta chance de ser bom, feliz e �til 242 00:20:17,641 --> 00:20:20,211 voc� � pregui�oso, viciado e miser�vel. 243 00:20:20,219 --> 00:20:21,234 Ah, isso � interessante. 244 00:20:21,235 --> 00:20:23,100 Pessoas ego�stas gostam de falar sobre si mesmas. 245 00:20:23,101 --> 00:20:25,334 - Sou ego�sta? - Sim, muito ego�sta. 246 00:20:25,485 --> 00:20:27,991 Com seu dinheiro, talento, beleza e sa�de. 247 00:20:28,006 --> 00:20:28,975 Ah, voc� me acha bonito? 248 00:20:28,991 --> 00:20:30,814 Voc� gosta disso, seu vaidoso 249 00:20:30,815 --> 00:20:34,099 com tudo isso pra aproveitar, voc� n�o faz nada al�m de vadiar. 250 00:20:35,177 --> 00:20:37,859 Serei bom por voc�, Santa Amy. Serei bom! 251 00:20:38,017 --> 00:20:39,930 N�o tem vergonha de uma m�o assim? 252 00:20:40,107 --> 00:20:41,121 N�o, n�o tenho. 253 00:20:41,133 --> 00:20:44,734 Parece que nunca viu um dia de trabalho na vida e esse anel � rid�culo. 254 00:20:44,789 --> 00:20:46,813 Jo me deu esse anel. 255 00:20:48,260 --> 00:20:50,522 Eu sinto muito por voc�, de verdade. 256 00:20:51,549 --> 00:20:53,119 Gostaria que fosse melhor. 257 00:20:53,120 --> 00:20:55,867 N�o precisa sentir pena de mim, Amy. Se sentir� da mesma maneira um dia. 258 00:20:55,868 --> 00:20:58,734 N�o. Eu seria respeitada se n�o pudesse ser amada. 259 00:21:00,023 --> 00:21:03,072 O que tem feito ultimamente, grande artista? 260 00:21:04,794 --> 00:21:07,839 Talvez venha fantasiando em gastar a fortuna de Fred Vaughn? 261 00:21:07,847 --> 00:21:10,259 Fred Vaughn, senhoras e senhores! 262 00:21:18,541 --> 00:21:21,847 Fred. Sinto Muito. 263 00:21:37,188 --> 00:21:39,476 S�o apenas hist�rias, claro. 264 00:21:42,656 --> 00:21:44,668 Estou trabalhando em um romance. 265 00:21:44,985 --> 00:21:49,266 E seu romance ser� assim? 266 00:21:49,297 --> 00:21:51,954 Sim... at� agora pelo menos. 267 00:21:52,405 --> 00:21:57,193 Com temas assim? Duelos e morte? 268 00:21:57,194 --> 00:21:59,031 Vende, ent�o... 269 00:21:59,498 --> 00:22:01,377 Por que n�o assina com seu nome verdadeiro? 270 00:22:01,378 --> 00:22:03,608 Minha m�e n�o iria gostar. 271 00:22:05,159 --> 00:22:07,410 � muito sangrento pra ela. 272 00:22:07,411 --> 00:22:10,123 Quero ajudar com o dinheiro que fa�o, n�o preocup�-la. 273 00:22:20,770 --> 00:22:23,341 Quer dizer, n�o gosto deles. 274 00:22:25,434 --> 00:22:28,166 Honestamente, eu digo... 275 00:22:28,199 --> 00:22:30,968 Eu... Eu acho que n�o s�o bons. 276 00:22:36,595 --> 00:22:38,196 Mas... 277 00:22:42,399 --> 00:22:44,676 Eles s�o publicados no jornal, 278 00:22:45,028 --> 00:22:47,503 e as pessoas sempre disseram que eu sou talentosa. 279 00:22:47,633 --> 00:22:52,716 Eu acho voc� talentosa e por isso estou sendo t�o franco. 280 00:22:55,027 --> 00:22:57,420 N�o posso depender de elogios. 281 00:22:58,425 --> 00:22:59,786 Est� chateada? 282 00:23:00,413 --> 00:23:02,065 Claro que estou chateada! 283 00:23:02,326 --> 00:23:04,185 Voc� acaba de me dizer que n�o gosta do meu trabalho? 284 00:23:04,185 --> 00:23:05,936 Achei que quisesse honestidade. 285 00:23:06,654 --> 00:23:08,138 Sim, eu quero! 286 00:23:09,086 --> 00:23:11,965 Ningu�m nunca falou assim com voc�? 287 00:23:13,070 --> 00:23:14,820 Sim, fui rejeitada v�rias vezes. 288 00:23:14,835 --> 00:23:17,530 Voc� tem algu�m que te leve a s�rio, Jo 289 00:23:17,531 --> 00:23:18,764 para falar sobre seu trabalho? 290 00:23:19,247 --> 00:23:22,061 E quem te fez Sumo Sacerdote do que � bom ou ruim? 291 00:23:22,082 --> 00:23:24,498 - Ningu�m, e eu n�o estou. - Ent�o por que voc� esta assim? 292 00:23:24,987 --> 00:23:27,006 Jo, suas rea��es indicam que... 293 00:23:27,014 --> 00:23:31,170 Minhas rea��es indicam que voc� � um sabich�o pretencioso. 294 00:23:31,171 --> 00:23:32,599 Shakespeare escreveu para o povo. 295 00:23:32,605 --> 00:23:34,395 Shakespeare foi o maior poeta que j� existiu, 296 00:23:34,396 --> 00:23:36,931 porque contrabandeava sua poesia em obras populares. 297 00:23:36,939 --> 00:23:40,087 - Mas eu n�o sou nenhum Shakespeare. - Gra�as a Deus, n�s ja temos um. 298 00:23:40,150 --> 00:23:43,409 Se voc� sabe tanto sobre ent�o porque voc� n�o faz? 299 00:23:43,699 --> 00:23:45,300 Por que n�o sou um escritor. 300 00:23:45,896 --> 00:23:47,464 N�o tenho os dons que voc� tem. 301 00:23:47,465 --> 00:23:48,986 N�o, voc� n�o tem! 302 00:23:49,189 --> 00:23:51,509 E voc� sempre ser� um cr�tico e nunca um autor, 303 00:23:51,510 --> 00:23:54,532 e o mundo ir� esquecer que voc� j� existiu. 304 00:23:54,533 --> 00:23:55,997 Tenho certeza que ir�o. 305 00:23:55,998 --> 00:23:59,591 Mas eu... 306 00:24:00,278 --> 00:24:02,619 Ningu�m ir� esquecer Jo March. 307 00:24:06,518 --> 00:24:08,197 Eu acredito. 308 00:24:08,546 --> 00:24:12,599 Escuta, n�o somos amigos, voc� n�o � meu amigo. 309 00:24:13,759 --> 00:24:17,123 E n�o quero sua opni�o por que n�o gosto muito de voc�, 310 00:24:17,130 --> 00:24:20,151 ent�o, apenas n�o fale mais comigo, obrigada. 311 00:24:40,013 --> 00:24:42,587 Josephine, isso chegou para voc�. 312 00:24:42,703 --> 00:24:44,154 Obrigada. 313 00:24:47,752 --> 00:24:50,818 Jo, venha para casa imediatamente, Beth piorou. M�e. 314 00:24:52,694 --> 00:24:54,061 Beth 315 00:25:37,418 --> 00:25:39,736 Feliz natal, mundo. 316 00:25:44,558 --> 00:25:47,340 - Feliz natal! - Feliz natal! 317 00:25:48,994 --> 00:25:51,452 - Jo, estivemos acordados por horas. - O que voc� andou escrevendo? 318 00:25:51,452 --> 00:25:54,962 Acabei me empolgando com a nossa pe�a de vingan�a ontem a noite. Venenoso. 319 00:25:54,962 --> 00:25:56,985 N�o, sem veneno, � Natal! 320 00:25:56,993 --> 00:25:59,077 Natal n�o ser� Natal sem presentes. 321 00:25:59,078 --> 00:26:00,868 � t�o horrivel ser pobre. 322 00:26:00,869 --> 00:26:02,934 Como algumas garotas podem ter tantas coisas bonitas 323 00:26:02,934 --> 00:26:03,804 e outras nada. 324 00:26:03,805 --> 00:26:05,188 Pelo menos temos o pai e m�e, e umas as outras. 325 00:26:05,188 --> 00:26:06,185 N�s n�o temos pai. 326 00:26:06,185 --> 00:26:08,512 E n�o teremos ele enquanto essa guerra durar. 327 00:26:08,512 --> 00:26:10,873 Gostaria de ter bastante dinheiro e muitos serventes, 328 00:26:10,873 --> 00:26:12,112 para eu nunca trabalhar novamente. 329 00:26:12,113 --> 00:26:14,073 Voc� poderia ser uma atriz nas fronteiras. 330 00:26:14,074 --> 00:26:16,772 - Nem todas s�o mulheres ca�das. - N�o posso ser atriz. 331 00:26:16,773 --> 00:26:19,604 Tenho bastantes desejos, mas meu favorito � ser uma artista 332 00:26:19,604 --> 00:26:23,064 em Paris, e fazer boas fotos, e ser a melhor pintora do mundo. 333 00:26:23,072 --> 00:26:25,373 � o que voc� quer tamb�m, n�o � Jo? Ser uma escritora famosa? 334 00:26:25,374 --> 00:26:27,397 Sim, mas parece t�o grosseiro quando ela diz isso. 335 00:26:27,405 --> 00:26:28,866 - Por que ter vergonha do que voc� quer? - N�o tenho. 336 00:26:28,867 --> 00:26:32,237 Meu desejo � para todas n�s ficarmos juntas com o pai e a m�e nessa casa. 337 00:26:32,237 --> 00:26:34,299 - Isso que eu quero. - Beth � perfeita. 338 00:26:34,440 --> 00:26:36,237 E a sua m�sica, Rainha Bess? 339 00:26:36,238 --> 00:26:38,774 Fa�o apenas para a gente, n�o preciso que ningu�m mais ou�a. 340 00:26:38,775 --> 00:26:40,399 Voc� n�o deve se limitar. 341 00:26:40,400 --> 00:26:42,766 M�e prop�s n�o ter nenhum presente de natal este ano 342 00:26:42,774 --> 00:26:44,499 porque nossos homens est�o sofrendo no exercito. 343 00:26:44,500 --> 00:26:47,851 N�o podemos fazer muito, mas podemos fazer nossos sacrificios e fazer com prazer. 344 00:26:47,852 --> 00:26:50,679 N�o banque a m�e s� porque ela n�o est� em casa. 345 00:26:50,687 --> 00:26:53,514 - Jo, isso � t�o infantil. - Por isso que eu fiz. 346 00:26:53,515 --> 00:26:57,133 - Detesto garotas rudes e sem gra�a. - Odeio bichinhos afetados. 347 00:26:57,760 --> 00:27:01,565 Meu nariz! meu nariz! J� n�o � muito bom! 348 00:27:03,028 --> 00:27:06,013 Eu sei que n�o se importam com o que eu penso, mas sei que n�o querem que sua m�e 349 00:27:06,013 --> 00:27:07,409 encontrem voc�s assim, querem? 350 00:27:07,409 --> 00:27:08,626 Claro que importamos com o que voc� pensa, Hannah. 351 00:27:08,626 --> 00:27:10,748 Voc� � mais familia que a velha rabugenta tia March. 352 00:27:10,749 --> 00:27:12,981 - N�o, Jo. - Aonde est� M�ezinha? 353 00:27:13,178 --> 00:27:15,977 S� Deus sabe. Alguma pobre criatura apareceu, 354 00:27:15,978 --> 00:27:18,356 e sua m�e saiu direto para ver o que precisava. 355 00:27:18,356 --> 00:27:20,798 Gostaria que ela pudesse ajudar as pessoas em momentos convenientes para n�s. 356 00:27:20,799 --> 00:27:24,524 - Joanna e eu estamos com muita fome. - Bonecas n�o ficam com fome, Beth. 357 00:27:24,525 --> 00:27:26,751 Reescrevi o cl�max e precisamos memoriz�-lo. 358 00:27:26,751 --> 00:27:27,895 Amy, pegue o figurino. 359 00:27:27,903 --> 00:27:31,864 Fiz a coroa mais divina, pintei meus sapatos velhos de azul, 360 00:27:31,865 --> 00:27:33,220 ent�o ela parece uma princesa. 361 00:27:33,221 --> 00:27:35,290 Acho que a pe�a melanc�lica que descobri � muito boa. 362 00:27:35,291 --> 00:27:36,985 Meg, espere at� ver este novo discurso. 363 00:27:36,986 --> 00:27:39,413 N�o entendo como voc� pode escrever coisas t�o espl�ndidas, Jo. 364 00:27:39,413 --> 00:27:41,603 - Voc� � como Shakespeare - N�o exatamente. 365 00:27:41,633 --> 00:27:44,351 Srta Michelangelo, poderia por favor ensaiar a cena do desmaio? 366 00:27:44,351 --> 00:27:45,642 Voc� est� muito dura nessa cena. 367 00:27:45,642 --> 00:27:47,934 N�o posso evitar. Nunca vi algu�m desmaiar antes, 368 00:27:47,934 --> 00:27:50,254 e n�o pretendo me machucar. 369 00:27:50,262 --> 00:27:52,081 Se eu puder cair facilmente, tentarei. 370 00:27:52,081 --> 00:27:54,792 Se n�o puder, cairei graciosamente em uma cadeira, 371 00:27:54,792 --> 00:27:57,915 e n�o me importo se Hugo vier at� a mim com uma pistola. 372 00:27:57,916 --> 00:27:59,228 - Hannah... - N�o irei atuar. 373 00:27:59,221 --> 00:28:00,313 Eu nem disse nada! 374 00:28:00,314 --> 00:28:02,617 Sabia o que voc� iria dizer e eu n�o irei atuar. 375 00:28:30,619 --> 00:28:32,165 Feliz natal, meninas! 376 00:28:32,166 --> 00:28:34,254 M�ezinha! Feliz Natal! 377 00:28:34,254 --> 00:28:36,546 Estou t�o feliz em v�-las t�o felizes. 378 00:28:37,951 --> 00:28:40,750 Jo, parece cansada, ficou acordada a noite toda escrevendo de novo? 379 00:28:40,750 --> 00:28:41,282 Claro. 380 00:28:41,283 --> 00:28:43,270 Amy, me d� um beijo. 381 00:28:44,383 --> 00:28:46,071 Feliz Natal. Como est�o minhas garotas? 382 00:28:46,072 --> 00:28:47,554 - Estou faminta! - Olha esse caf� da manh�! 383 00:28:47,555 --> 00:28:49,087 - Poderia comer um cavalo. - N�o diga isso, Jo! 384 00:28:49,087 --> 00:28:50,816 N�o acredito que este � o nosso Natal. 385 00:28:52,157 --> 00:28:53,665 O qu�? 386 00:28:54,642 --> 00:28:55,974 O que houve? 387 00:28:56,692 --> 00:28:59,330 N�o t�o longe daqui vive uma pobre jovem, senhora Hummel. 388 00:28:59,602 --> 00:29:02,386 Seus cinco filhos est�o em uma cama para n�o congelar, 389 00:29:02,387 --> 00:29:04,309 e n�o h� nada para comer. 390 00:29:04,498 --> 00:29:08,354 Minhas meninas, voc�s dariam seu caf� da manh� como presente de Natal? 391 00:29:13,037 --> 00:29:15,574 � aqui que voc� diz que � isso que nosso pai gostaria que fizessemos? 392 00:29:16,323 --> 00:29:17,832 Sim. 393 00:29:28,289 --> 00:29:29,730 Obrigado. 394 00:29:30,084 --> 00:29:32,577 E obrigado, Senhor Laurence, por me incluir. 395 00:29:33,311 --> 00:29:34,799 N�o h� de que. 396 00:29:38,982 --> 00:29:44,668 Talvez pudesse ensinar etiqueta ao meu neto t�o bem quanto matem�tica. 397 00:30:18,770 --> 00:30:21,982 Meu Deus! � bom que os anjos venham at� n�s. 398 00:30:25,207 --> 00:30:29,831 Voltei! Trouxe comida, cobertores e agasalhos. 399 00:30:30,480 --> 00:30:33,684 E tamb�m trouxemos medicamentos. Essas s�o minhas garotas. 400 00:30:34,032 --> 00:30:35,338 Diga ol�. 401 00:30:35,339 --> 00:30:37,091 Ele n�o est� bem. 402 00:30:37,414 --> 00:30:39,719 Meninas, por que voc�s n�o desembrulham a comida... 403 00:30:40,136 --> 00:30:41,940 Gostaria de um desses? 404 00:30:45,386 --> 00:30:46,726 Voc� quer um? 405 00:30:49,399 --> 00:30:50,739 � bom, n�o �? 406 00:31:13,425 --> 00:31:15,344 S�o fadas? 407 00:31:15,862 --> 00:31:18,233 - Papai Noel. - N�o, � a tia velha March. 408 00:31:18,234 --> 00:31:19,407 Sr. Laurence mandou. 409 00:31:19,408 --> 00:31:20,852 O av� do garoto Laurence? 410 00:31:20,853 --> 00:31:22,735 - Sim. - Por qu�? 411 00:31:22,743 --> 00:31:26,688 Ele viu voc�s dando seu caf� de Natal e queria que voc�s aproveitassem o dia. 412 00:31:26,689 --> 00:31:28,273 Mas eu pensei que ele fosse um velho malvado. 413 00:31:28,274 --> 00:31:29,742 � t�o generoso da parte dele. 414 00:31:29,743 --> 00:31:32,117 Seu neto Laurie que colocou a ideia em sua cabe�a. 415 00:31:32,118 --> 00:31:34,869 Eu sei que foi. Dever�amos fazer amizade com ele. 416 00:31:35,017 --> 00:31:36,304 Garotos me assustam. 417 00:31:36,312 --> 00:31:37,777 E aquela mans�o velha me assusta. 418 00:31:38,154 --> 00:31:40,435 Jenny Snow diz que Sr. Laurence renegou o seu filho 419 00:31:40,436 --> 00:31:42,361 depois que ele se casou com uma italiana, 420 00:31:42,362 --> 00:31:45,603 e agora seu neto � um �rf�o que passa o tempo todo na casa 421 00:31:45,604 --> 00:31:47,037 trancado com seu tutor. 422 00:31:47,038 --> 00:31:50,939 � um homem gentil que perdeu a filha quando ainda era pequena, 423 00:31:51,139 --> 00:31:52,196 e agora seu filho tamb�m. 424 00:31:52,197 --> 00:31:53,805 Sua filha morreu? Isso � t�o triste. 425 00:31:53,806 --> 00:31:56,665 Laurie n�o parece ser t�o romantico? Ele � metade italiano. 426 00:31:56,666 --> 00:31:58,665 Como sabe? Voc� mal falou com ele. 427 00:31:58,666 --> 00:32:02,582 N�o sou respons�vel por este banquete, mas tenho uma surpresa 428 00:32:03,152 --> 00:32:04,892 Nosso pai est� voltando para casa? 429 00:32:05,724 --> 00:32:07,283 Gostaria de poder ir... 430 00:32:07,283 --> 00:32:08,996 Pobre Jo. N�o podemos desistir do nosso �nico irm�o. 431 00:32:08,997 --> 00:32:11,308 Deve ser muito desagrad�vel dormir em uma barraca. 432 00:32:11,309 --> 00:32:13,089 Jo se senta no fundo, para n�o a vermos chorar. 433 00:32:13,090 --> 00:32:15,444 - E da� se eu chorar? - Quando ele vai voltar para casa? 434 00:32:15,459 --> 00:32:17,968 Ele vai ficar e trabalhar fielmente o quanto ele puder, 435 00:32:17,976 --> 00:32:21,850 e n�o vamos pedir para ele voltar um minuto antes que possa ser poupado 436 00:32:23,196 --> 00:32:27,686 "D� a elas todo meu amor e um beijo. Diga que penso nelas todo dia, 437 00:32:27,781 --> 00:32:29,665 rezo por elas toda noite, 438 00:32:29,666 --> 00:32:32,862 e encontro meu maior conforto no carinho delas em todos os momentos. 439 00:32:33,033 --> 00:32:36,152 Um ano parece bastante para esperar para v�-las, 440 00:32:36,861 --> 00:32:39,518 mas lembre-as de que enquanto esperamos todos n�s podemos trabalhar, 441 00:32:39,518 --> 00:32:43,632 ent�o esses dias dificeis n�o precisam ser desperdi�ados. 442 00:32:44,283 --> 00:32:47,019 Sei que elas ser�o filhas ador�veis para voc�, 443 00:32:48,454 --> 00:32:53,241 cumprir�o seu dever fielmente, combata seus inimigos bravamente, 444 00:32:55,064 --> 00:32:57,868 e conquistar�o a si mesmas t�o lindamente... 445 00:32:57,869 --> 00:33:00,584 "The Witch's Curse" uma pe�a de Jo March. 446 00:33:00,585 --> 00:33:05,110 A fa�a fofa, r�pida e forte... 447 00:33:05,365 --> 00:33:10,281 ... e quando eu voltar para elas eu possa ser 448 00:33:11,775 --> 00:33:17,582 mais afei�oado e orgulhoso do que nunca das minhas ador�veis mulheres." 449 00:33:19,035 --> 00:33:20,840 Bravo! 450 00:33:25,898 --> 00:33:27,109 Com licen�a. 451 00:33:27,417 --> 00:33:29,576 Com licen�a. Sua parada, senhora. 452 00:33:29,947 --> 00:33:31,530 Obrigada. 453 00:33:31,775 --> 00:33:33,917 Ela se foi? Por qu�? 454 00:33:33,918 --> 00:33:36,084 N�o sei. Simplesmente se foi. 455 00:33:36,100 --> 00:33:37,975 Mas ela n�o disse se iria voltar? 456 00:33:37,976 --> 00:33:39,999 N�o tivemos uma conversa franca, Professor. 457 00:33:40,000 --> 00:33:43,424 Por que est� sentada aqui? Por favor, v�! Tire a poeira de algo. 458 00:33:43,637 --> 00:33:46,754 E as garotas? Ela foi a melhor professora que j� tiveram. 459 00:33:46,769 --> 00:33:48,272 Eu sei. 460 00:33:59,619 --> 00:34:02,531 � t�o dificil voltar ao trabalho depois de tempos t�o bons. 461 00:34:02,712 --> 00:34:04,369 Gostaria que fosse Natal todo dia. 462 00:34:04,370 --> 00:34:06,069 Ou Ano Novo, n�o seria legal? 463 00:34:06,070 --> 00:34:08,578 Somos um bando de mo�as ingratas. 464 00:34:08,578 --> 00:34:10,156 N�o diga uma coisa t�o desprez�vel! 465 00:34:10,157 --> 00:34:11,875 Eu gosto de palavras fortes que significam alguma coisa. 466 00:34:11,876 --> 00:34:14,796 Preciso voltar para a escola e n�o tenho nenhum lim�o. 467 00:34:14,969 --> 00:34:17,315 Todas as meninas estavam negociando lim�es em conserva, e estou em d�vida. 468 00:34:17,315 --> 00:34:19,077 Eu devo tantos lim�es. 469 00:34:19,091 --> 00:34:20,661 - Isso vai servir? - Por que fez isso? 470 00:34:20,662 --> 00:34:22,157 Meg, obrigada! 471 00:34:22,159 --> 00:34:25,401 Eu sei o que � querer as coisas e se sentir menos que as outras. 472 00:34:25,417 --> 00:34:27,401 Entre isso e os desenhos isso vai acabar com a minha d�vida. 473 00:34:27,402 --> 00:34:28,534 - Que desenhos? - Nada. 474 00:34:28,535 --> 00:34:31,779 Estou apenas feliz que m�e n�o me faz ir para a escola com todas aquelas garotas... 475 00:34:31,779 --> 00:34:33,059 R�pido! Vou me atrasar! 476 00:34:33,060 --> 00:34:35,319 Beth, depois das compras, preciso que voc� trabalhe com 477 00:34:35,320 --> 00:34:38,235 as novas somas e ortografia e verificarei tudo quando chegar em casa. 478 00:34:38,236 --> 00:34:39,984 - Ok. - Tchau. 479 00:35:01,148 --> 00:35:03,566 - Josephine. - Sim? 480 00:35:04,303 --> 00:35:06,229 - Josephine. - Sim, aqui. 481 00:35:07,488 --> 00:35:10,356 Tem algum motivo por ter parado de ler Belsham? 482 00:35:10,426 --> 00:35:12,693 Me desculpe, continuarei. 483 00:35:14,447 --> 00:35:16,935 Voc� se cuide, querida, algum dia voc� ir� precisar de mim 484 00:35:17,004 --> 00:35:19,497 e vai desejar ter se comportado melhor. 485 00:35:19,765 --> 00:35:22,616 Obrigada, tia March, pelo emprego e suas muitas gentilezas, 486 00:35:22,617 --> 00:35:25,634 mas eu pretendo fazer o meu pr�prio caminho pelo mundo. 487 00:35:26,771 --> 00:35:30,356 Ningu�m faz seu pr�prio caminho, n�o realmente, 488 00:35:30,993 --> 00:35:33,745 muito menos uma mulher. Voc� precisar� se casar. 489 00:35:34,051 --> 00:35:35,504 Mas voc� n�o � casada, tia March. 490 00:35:35,504 --> 00:35:37,175 Porque eu sou rica. 491 00:35:37,176 --> 00:35:39,523 E eu fiz quest�o de guardar todo meu dinheiro. 492 00:35:39,802 --> 00:35:41,314 ao contr�rio do seu pai. 493 00:35:41,987 --> 00:35:44,948 Ent�o, o �nico jeito de ser uma mulher solteira � sendo rica? 494 00:35:44,949 --> 00:35:45,798 Sim. 495 00:35:45,799 --> 00:35:48,212 Mas tem jeitos de uma uma mulher fazer dinheiro. 496 00:35:48,213 --> 00:35:49,646 Isso n�o � verdade. 497 00:35:49,703 --> 00:35:52,883 Voc� pode ter um bordel ou ir para o palco. 498 00:35:53,801 --> 00:35:55,718 Praticamente a mesma coisa. 499 00:35:56,029 --> 00:35:59,991 A n�o ser isso, voc� est� certa, poucos jeitos para uma mulher. 500 00:36:00,436 --> 00:36:02,199 Por isso que voc� deveria prestar aten��o. 501 00:36:02,501 --> 00:36:03,729 Para que eu possa casar? 502 00:36:03,730 --> 00:36:08,149 N�o, para que voc� possa viver uma vida melhor que a sua pobre m�e. 503 00:36:08,150 --> 00:36:09,368 Mam�e ama a sua vida. 504 00:36:09,369 --> 00:36:11,594 Voc� n�o sabe o que ela ama. 505 00:36:13,284 --> 00:36:15,948 Seu pai se preocupava mais em educar filhos de libertos 506 00:36:15,949 --> 00:36:18,274 que cuidar de sua pr�pria familia. 507 00:36:18,275 --> 00:36:19,836 Sim, mas ele estava certo. 508 00:36:19,837 --> 00:36:22,948 � possivel estar certo e ser tolo. 509 00:36:22,949 --> 00:36:24,500 Bem, eu n�o acho. 510 00:36:24,501 --> 00:36:26,667 Bem, voc� n�o � paga para pensar. 511 00:36:32,203 --> 00:36:35,020 Eu sei que n�o se importa muito com casamento agora. 512 00:36:37,408 --> 00:36:39,145 N�o posso dizer que te culpo. 513 00:36:40,814 --> 00:36:47,125 Mas eu pretendo ir para a Europa mais uma vez, e preciso de companhia. 514 00:36:47,325 --> 00:36:49,707 Gostaria de ser a pessoa que eu levo comigo? 515 00:36:49,907 --> 00:36:51,870 Gostaria mais que tudo. 516 00:36:51,871 --> 00:36:53,658 Muito bem, ent�o leia. 517 00:36:53,994 --> 00:36:58,577 E n�o saia por ai. N�o gosto de fuj�es. 518 00:37:01,281 --> 00:37:02,312 Presidente Lincoln. 519 00:37:02,343 --> 00:37:04,005 N�o! Pai est� lutando por ele. 520 00:37:04,006 --> 00:37:05,835 Meu pai diz que a guerra � um desperdicio, 521 00:37:05,935 --> 00:37:07,840 e que n�s deveriamos deixar eles manterem seus trabalhos. 522 00:37:07,841 --> 00:37:09,314 Susan, � imoral. 523 00:37:09,388 --> 00:37:12,143 Todo mundo se beneficia do sistema, incluindo voc�s March. 524 00:37:12,454 --> 00:37:13,945 Por que somente o sul deve ser punido? 525 00:37:13,946 --> 00:37:16,528 - Todos n�s devemos ser punidos. - Os March amam uma causa. 526 00:37:16,992 --> 00:37:19,542 �timo, apenas fa�a Mr. Davis. 527 00:37:21,270 --> 00:37:22,711 N�o sei se devo. 528 00:37:22,712 --> 00:37:26,166 Vou limpar sua d�vida e te dar mais cinco lim�es. 529 00:37:43,327 --> 00:37:45,019 Srta March. 530 00:37:47,614 --> 00:37:49,114 Sente-se. 531 00:37:50,044 --> 00:37:52,000 Sente-se, Laurie. 532 00:37:52,223 --> 00:37:55,971 Latim � um privil�gio. Por favor, precisa aprender isso. 533 00:37:56,109 --> 00:37:58,860 N�o posso me dar ao luxo de perder essa posi��o. Basta voltar ao Cicero. 534 00:37:58,861 --> 00:38:00,132 Tem uma garota l� fora. 535 00:38:00,164 --> 00:38:02,891 - N�o, n�o tem. - Sim, Sr. Brooke, tem uma garota! 536 00:38:02,892 --> 00:38:04,524 N�o, n�o tem. 537 00:38:12,086 --> 00:38:14,446 - Tem uma garota. - � uma garota. 538 00:38:16,183 --> 00:38:18,082 Ol�! Est� machucada? 539 00:38:18,121 --> 00:38:19,500 Sou Amy. 540 00:38:19,759 --> 00:38:21,043 Ol� Amy, sou Laurie. 541 00:38:21,044 --> 00:38:23,728 Eu sei, voc� trouxe minha irm� de volta depois da dan�a 542 00:38:23,758 --> 00:38:26,829 Eu nunca torci o tornozelo, tenho p�s pequenos e adoraveis. 543 00:38:26,875 --> 00:38:30,366 O melhor na familia. Mas n�o posso voltar para casa, 544 00:38:30,367 --> 00:38:33,187 porque estou com um enorme problema. 545 00:38:33,672 --> 00:38:35,255 Olha. 546 00:38:35,635 --> 00:38:37,737 Sr. Davis me bateu. 547 00:38:40,687 --> 00:38:43,911 Diga ao servente que eu quero essa pintura comprada para mim! Imediatamente! 548 00:38:43,912 --> 00:38:44,998 Amy, voc� est� aqui? 549 00:38:44,999 --> 00:38:46,675 Meg! Minha m�o. Olhe. 550 00:38:46,676 --> 00:38:48,020 - Jo. - Que riqueza. 551 00:38:48,021 --> 00:38:49,269 Doi muito. 552 00:38:49,520 --> 00:38:52,115 Theodore Lawrence voc� deve ser o menino mais feliz do mundo! 553 00:38:52,116 --> 00:38:53,654 Ningu�m pode viver apenas de livros. 554 00:38:53,655 --> 00:38:54,693 Eu posso. O que voc� fez? 555 00:38:54,694 --> 00:38:57,460 Nada. N�o fiz nada. Fiz um desenho e Sr. Davis me bateu. 556 00:38:57,461 --> 00:38:59,495 Cristov�o Colombo, olha isso. 557 00:38:59,646 --> 00:39:01,743 Esse � o meu av�. Voc� tem medo dele? 558 00:39:02,037 --> 00:39:03,304 N�o, n�o tenho medo de ningu�m! 559 00:39:03,305 --> 00:39:05,914 Ele parece severo, mas meu av� era muito mais bonito. 560 00:39:05,992 --> 00:39:07,857 Jo! N�s n�o comparamos av�s. 561 00:39:07,959 --> 00:39:09,866 Voc� o acha mais bonito? 562 00:39:10,976 --> 00:39:13,007 N�o, na verdade o senhor � muito bonito 563 00:39:13,008 --> 00:39:17,275 Eu conheci o pai de sua m�e. Voc� tem o espirito dele. 564 00:39:17,713 --> 00:39:19,629 Bem... Obrigada, senhor. 565 00:39:22,850 --> 00:39:24,789 Voc� n�o voltar� para aquela escola. 566 00:39:24,790 --> 00:39:26,515 �timo, aquele homem sempre foi um idiota. 567 00:39:26,516 --> 00:39:28,828 - Jo ir� te ensinar. - Eu? Eu j� ensino a Beth! 568 00:39:28,829 --> 00:39:30,148 Voc� � uma boa professora. 569 00:39:30,149 --> 00:39:33,299 Sim, mulheres serem ensinadas em casa � muito mais adequado, eu acredito. 570 00:39:33,300 --> 00:39:35,460 Apenas porque as escolas para mulheres s�o pobres. 571 00:39:35,461 --> 00:39:36,885 Em fato, tem raz�o. 572 00:39:36,886 --> 00:39:39,380 Desejo que todas as garotas saissem da sua escola horrivel e que ele morresse. 573 00:39:39,381 --> 00:39:41,825 Amy, voc� errou, e ter� consequ�ncias. 574 00:39:41,841 --> 00:39:44,325 Eu n�o! N�o fiz nada! Apenas um desenho! 575 00:39:44,341 --> 00:39:46,372 Muito obrigada por tomar conta da nossa Amy. 576 00:39:46,373 --> 00:39:47,854 Mas � claro. 577 00:39:47,855 --> 00:39:49,965 Minhas garotas t�m o dom da encrenca. 578 00:39:50,092 --> 00:39:51,187 Eu tamb�m. 579 00:39:51,842 --> 00:39:53,897 Bom, ent�o apare�a l� que cuidaremos de voc�. 580 00:39:53,922 --> 00:39:56,680 E venham sempre que quiser. Convidem sua irm� Beth tamb�m. 581 00:39:56,765 --> 00:39:58,692 Sim! Beth amaria o piano! 582 00:39:58,693 --> 00:40:00,013 Ela � a quieta? 583 00:40:00,085 --> 00:40:01,743 - Sim. - Essa � nossa Beth. 584 00:40:01,768 --> 00:40:03,967 Diga � garotinha para usar nosso piano. 585 00:40:04,186 --> 00:40:05,978 E Jo, pegue qualquer livro que quiser. 586 00:40:06,003 --> 00:40:07,592 - Posso olhar as pinturas? - Sim. 587 00:40:07,617 --> 00:40:09,647 Tamb�m tem uma ador�vel estufa agr�cola. 588 00:40:11,098 --> 00:40:12,811 Temos que ir, garotas. 589 00:40:12,812 --> 00:40:14,029 Vou levar isso. 590 00:40:14,123 --> 00:40:16,347 Vou pegar esse aqui, se estiver tudo bem. 591 00:40:16,372 --> 00:40:18,108 Trarei de volta em breve, prometo. 592 00:40:19,377 --> 00:40:22,211 - Obrigada pela minha m�o! - Obrigada, tchau! 593 00:40:25,758 --> 00:40:28,999 Ah, senhorita Meg! Voc� esqueceu sua luva! 594 00:40:37,280 --> 00:40:38,311 Bom... 595 00:40:38,786 --> 00:40:41,452 De volta ao trabalho. De volta ao trabalho. 596 00:40:57,732 --> 00:41:00,033 Ordem! Ordem! 597 00:41:00,924 --> 00:41:02,463 Ordem! 598 00:41:02,487 --> 00:41:07,370 Por Jo March, uma nova pe�a ser� exibida no Teatro Barnville 599 00:41:07,371 --> 00:41:10,357 no decorrer das pr�ximas semanas que ir� superar 600 00:41:10,427 --> 00:41:14,560 tudo j� visto nos palcos americanos. 601 00:41:14,591 --> 00:41:19,424 Estrelando a maior atriz daqui at� o Mississippi, Meg March. 602 00:41:22,279 --> 00:41:25,524 Relat�rio semanal: Meg boa e Jo ruim, 603 00:41:25,959 --> 00:41:29,355 Beth muito boa, e Amy meio que mediana. 604 00:41:29,356 --> 00:41:30,769 Muito bem! 605 00:41:33,786 --> 00:41:35,780 Sr. Presidente e cavalheiros, 606 00:41:35,805 --> 00:41:38,752 desejo propor a admiss�o de um novo membro. 607 00:41:38,941 --> 00:41:41,807 Um, que ficaria profundamente grato, 608 00:41:42,141 --> 00:41:46,424 e acrescentaria imensamente no esp�rito do clube. 609 00:41:47,077 --> 00:41:48,565 Eu proponho 610 00:41:49,822 --> 00:41:52,705 Sr. Theodore Laurence! 611 00:41:54,212 --> 00:41:55,533 - N�o mesmo! - N�o! 612 00:41:55,558 --> 00:41:57,535 O qu�? Qual �, vamos convid�-lo. 613 00:41:57,560 --> 00:41:58,700 Ele � um garoto real! 614 00:41:58,725 --> 00:42:01,491 N�o queremos nenhum garoto. Esse � um clube pra meninas. 615 00:42:01,516 --> 00:42:03,950 Acho que devemos convid�-lo, mesmo se estivermos com medo. 616 00:42:03,975 --> 00:42:06,264 Eu concordo. � o Laurie! 617 00:42:06,288 --> 00:42:07,898 - N�o! - Isso vai mudar tudo! 618 00:42:07,923 --> 00:42:09,144 Certo. Vou pedir uma vota��o. 619 00:42:09,169 --> 00:42:11,130 - Levante as m�os. Sim! Sim! - N�o levante a m�o! 620 00:42:11,155 --> 00:42:12,643 Levante sua m�o. � o Laurie. 621 00:42:13,109 --> 00:42:14,437 Certo. Sim! 622 00:42:14,438 --> 00:42:16,546 E, como n�o h� tempo como o presente. 623 00:42:18,147 --> 00:42:22,678 Senhoras, por favor. Este � meu estratagema, eu mere�o a culpa. 624 00:42:22,679 --> 00:42:26,197 Jo s� cedeu depois de muitas provoca��es. Sim. 625 00:42:26,222 --> 00:42:29,764 Eu s� gostaria de dizer, como um sinal de minha gratid�o... 626 00:42:34,318 --> 00:42:36,998 e como meio de promover rela��es amistosas 627 00:42:36,999 --> 00:42:38,821 entre na��es adjacentes, 628 00:42:38,846 --> 00:42:41,849 assim, proponho esse conjunto de chaves 629 00:42:41,850 --> 00:42:44,266 para uma pequena ag�ncia postal 630 00:42:44,283 --> 00:42:46,782 que fiz na floresta, perto da lagoa. 631 00:42:46,783 --> 00:42:49,091 Quatro chaves. Pra voc�, querida. 632 00:42:51,735 --> 00:42:53,649 - ... E voc�. - Muito obrigada. 633 00:42:53,674 --> 00:42:55,604 E essa � para mim. E sem mais delongas, 634 00:42:55,605 --> 00:42:59,358 obrigado pelo favor, vou me sentar como parte do clube. 635 00:43:29,802 --> 00:43:31,138 Ol�! 636 00:43:37,412 --> 00:43:38,912 Daisy e Demi! 637 00:43:40,116 --> 00:43:42,006 Como voc�s cresceram! 638 00:43:43,373 --> 00:43:45,107 Queria que estivesse aqui para ensin�-los... 639 00:43:45,179 --> 00:43:46,576 Eu sei. Estou aqui agora. 640 00:43:46,601 --> 00:43:48,443 � t�o bom t�-la em casa. 641 00:43:48,468 --> 00:43:52,677 Acho que a solid�o pegou a Beth, apesar de ela n�o ter dito nada. 642 00:43:52,702 --> 00:43:53,768 Cad� a Beth? 643 00:43:53,793 --> 00:43:56,089 L� em cima. Ah, minha Jo. 644 00:43:57,204 --> 00:43:58,800 Ach�vamos que ela havia melhorado, mas 645 00:43:58,801 --> 00:44:00,731 a febre enfraqueceu o cora��o dela. 646 00:44:01,901 --> 00:44:04,594 Pegue o dinheiro e procure o melhor m�dico que puder. 647 00:44:04,595 --> 00:44:07,156 - N�o, precisar� em Nova York. - N�o, n�o vou voltar. 648 00:44:07,157 --> 00:44:09,948 Vou usar o resto para lev�-la ao mar e fortalec�-la. 649 00:44:13,700 --> 00:44:15,364 Quando Amy vem para casa? 650 00:44:15,543 --> 00:44:17,106 N�o quer�amos preocup�-la. 651 00:44:17,129 --> 00:44:18,553 Ela n�o sabe? 652 00:44:20,960 --> 00:44:22,857 Beth insistiu que n�o fal�ssemos para ela 653 00:44:22,858 --> 00:44:25,098 pois n�o queria arruinar a viagem da Amy. 654 00:44:29,470 --> 00:44:32,708 Amy sempre teve talento em escapar de momentos ruins. 655 00:44:32,709 --> 00:44:35,068 Jo, n�o fique brava com sua irm�. 656 00:44:51,189 --> 00:44:54,034 Jo! Jo, cad� voc�? 657 00:44:54,059 --> 00:44:56,245 - N�o acho minha outra luva. - Pegue as minhas. 658 00:44:56,270 --> 00:44:57,695 Jo, vamos nos atrasar! 659 00:44:57,720 --> 00:44:59,643 - Aonde voc� est� indo? - N�o foi convidada. 660 00:45:00,073 --> 00:45:02,089 Voc�s est�o indo a um lugar com o Laurie, eu sei! 661 00:45:02,090 --> 00:45:04,330 Sim, n�s estamos, agora pare de encher o saco. 662 00:45:04,443 --> 00:45:06,053 - Pegou os ingressos? - Sim! Se apresse! 663 00:45:06,054 --> 00:45:07,670 Voc� vai ao teatro com Laurie. 664 00:45:07,671 --> 00:45:09,483 Meg, por favor, posso ir? 665 00:45:09,508 --> 00:45:10,927 Lamento, querida, mas n�o foi convidada. 666 00:45:10,928 --> 00:45:13,247 Voc� n�o vai, ent�o n�o seja uma beb� e n�o choramingue. 667 00:45:13,248 --> 00:45:15,970 Eu estou trancada aqui e nunca posso ir em lugar algum! 668 00:45:15,971 --> 00:45:18,415 Beth tem o piano dela e eu estou t�o sozinha! 669 00:45:18,416 --> 00:45:19,634 Posso te ensinar os cord�es. 670 00:45:19,635 --> 00:45:21,408 N�o quero cord�es, Beth. Eu quero ir... 671 00:45:21,409 --> 00:45:24,544 N�o! Acho que voc� detestaria se meter onde n�o � chamada. 672 00:45:24,690 --> 00:45:26,862 N�s j� temos que lidar com o chato do Sr. Brooke. 673 00:45:26,863 --> 00:45:28,331 Eu gosto dele, ele � gentil. 674 00:45:28,332 --> 00:45:30,919 - Eu posso pagar por mim mesma. - Voc� n�o vai ir! 675 00:45:30,992 --> 00:45:33,789 Sinto muito, docinho, mas ela est� certa. Na pr�xima. 676 00:45:33,790 --> 00:45:37,184 - Venha, Meg. Pare de mim�-la. - Por favor! Por favor! 677 00:45:37,273 --> 00:45:40,055 Voc� vai se lamentar por isso, Jo March! 678 00:45:40,056 --> 00:45:42,521 Voc� vai! Voc� vai se arrepender disso! 679 00:45:45,404 --> 00:45:47,324 Pare de me olhar desse jeito! 680 00:46:42,034 --> 00:46:43,495 Jo! 681 00:47:11,103 --> 00:47:13,597 Meg, voc� � mil vezes melhor do que ela era. 682 00:47:13,658 --> 00:47:15,511 Embora ela fosse incrivelmente fraca. 683 00:47:15,512 --> 00:47:17,683 Me pergunto como ela conseguiu ficar t�o p�lida. 684 00:47:17,708 --> 00:47:20,191 Aquele Sr. Brooke poderia ser mais obsequioso? 685 00:47:20,464 --> 00:47:22,111 Eu achei ele muito educado. 686 00:47:22,112 --> 00:47:24,082 Espera a�, deixe-me s� escrever essa ideia. 687 00:47:30,853 --> 00:47:33,210 - Beth, qual sua cor de olhos favorita? - Roxo. 688 00:47:33,235 --> 00:47:35,467 Sr. Brooke tem olhos azuis e uma alma velha, 689 00:47:35,492 --> 00:47:37,281 o que � muito mais importante do que dinheiro. 690 00:47:37,282 --> 00:47:39,284 Algu�m pegou meu romance? 691 00:47:39,717 --> 00:47:41,152 - N�o. - N�o. Por qu�? 692 00:47:52,236 --> 00:47:53,715 Amy, voc� pegou. 693 00:47:53,924 --> 00:47:55,056 N�o, n�o peguei. 694 00:47:55,057 --> 00:47:56,338 - Mentira. - N�o, n�o �. 695 00:47:56,339 --> 00:47:58,745 N�o peguei, n�o sei onde est� e eu n�o me importo. 696 00:47:58,770 --> 00:48:00,481 Me d� ou irei obrig�-la! 697 00:48:00,575 --> 00:48:01,754 Eu queimei! 698 00:48:02,089 --> 00:48:03,977 Eu queimei seu livro! 699 00:48:04,015 --> 00:48:06,635 Eu disse que a faria pagar, e eu fiz! 700 00:48:06,999 --> 00:48:08,730 Jo! Jo! 701 00:48:20,014 --> 00:48:21,419 Sinto muito, Jo. 702 00:48:22,789 --> 00:48:24,116 Amy. 703 00:48:29,965 --> 00:48:32,806 A �nica coisa que voc� se importa � com sua escrita. 704 00:48:33,076 --> 00:48:36,300 N�o � como se pudesse machuc�-la arruinando um dos seus vestidos. 705 00:48:36,301 --> 00:48:38,753 E eu realmente quis machuc�-la. 706 00:48:40,380 --> 00:48:43,296 E eu estou arrependida agora. Sinto muito mesmo. 707 00:48:44,732 --> 00:48:46,138 Jo. 708 00:48:46,466 --> 00:48:48,859 N�o deixe o sol se p�r em sua raiva. 709 00:48:49,033 --> 00:48:52,049 Perdoe-a. Ajudem umas as outras. 710 00:48:53,229 --> 00:48:55,383 E voc� recome�a amanh�. 711 00:48:57,200 --> 00:48:59,450 Ela n�o merece meu perd�o. 712 00:48:59,723 --> 00:49:03,411 Eu vou odi�-la! Vou odi�-la para sempre! 713 00:49:34,739 --> 00:49:36,738 Bom dia, meninas! L� fora est� alegre e brilhante. 714 00:49:36,739 --> 00:49:38,682 �ltimo dia no lago, peguem os patins de gelo! 715 00:49:38,707 --> 00:49:41,463 Jo, voc� me prometeu que eu poderia ir na �ltima vez. Jo! 716 00:49:44,195 --> 00:49:46,210 Ela vai ficar assim para sempre? 717 00:49:47,362 --> 00:49:49,187 Foi uma perda muito dif�cil pra ela. 718 00:49:49,491 --> 00:49:51,955 N�o tem nada que eu possa fazer? 719 00:49:53,689 --> 00:49:55,150 V� atr�s dela. 720 00:49:55,447 --> 00:49:58,384 N�o diga nada at� Jo ficar bem-humorada com Laurie, 721 00:49:58,385 --> 00:50:00,259 e ent�o diga algo gentil, e tenho certeza 722 00:50:00,260 --> 00:50:02,179 que ela ser� sua amiga novamente. 723 00:50:03,217 --> 00:50:06,519 Jo! Espere! Estou indo! 724 00:50:06,983 --> 00:50:09,664 Voc� disse que eu poderia ir na �ltima vez. 725 00:50:12,003 --> 00:50:13,857 Jo! Espera! Espera! Estou indo! 726 00:50:15,157 --> 00:50:18,632 Espera! Jo! 727 00:50:19,242 --> 00:50:21,390 Fique perto da borda, n�o � seguro no meio. 728 00:50:21,415 --> 00:50:23,710 - Entendi. - Jo! 729 00:50:27,665 --> 00:50:29,535 Jo, estou indo! 730 00:50:34,627 --> 00:50:36,379 Jo! 731 00:50:37,705 --> 00:50:39,470 Jo, vamos l�. 732 00:50:44,509 --> 00:50:46,334 Jo, espere! 733 00:50:53,785 --> 00:50:55,090 Jo! 734 00:51:04,188 --> 00:51:06,109 - Est� tudo bem? - Sim. 735 00:51:06,322 --> 00:51:08,156 Socorro! Me ajuda! 736 00:51:08,211 --> 00:51:10,252 Amy! � a Amy! 737 00:51:11,008 --> 00:51:12,344 Jo! 738 00:51:13,172 --> 00:51:14,532 Jo! 739 00:51:15,647 --> 00:51:17,587 Jo, pegue um galho! Pegue um galho! 740 00:51:18,530 --> 00:51:20,477 Amy! Amy! 741 00:51:22,792 --> 00:51:24,353 Por favor, me ajuda! 742 00:51:24,528 --> 00:51:26,065 Jo, me ajude a puxar. 743 00:51:26,090 --> 00:51:28,283 Amy, pegue o galho! Pegue, Amy! 744 00:51:38,922 --> 00:51:41,523 Eu sinto muito! Ah, minha irm�! 745 00:51:46,748 --> 00:51:49,076 Ela caiu no sono. 746 00:51:51,422 --> 00:51:53,845 Se ela morresse seria culpa minha. 747 00:51:54,860 --> 00:51:56,695 Ela ficar� bem. 748 00:51:57,484 --> 00:52:00,748 O m�dico disse que nem acha que ela vai pegar um resfriado. 749 00:52:02,510 --> 00:52:04,488 O que h� de errado comigo? 750 00:52:05,347 --> 00:52:08,720 Fiz tantas resolu��es, escrevi notas tristes 751 00:52:08,721 --> 00:52:10,654 e chorei pelos meus pecados, 752 00:52:12,772 --> 00:52:15,327 mas n�o parece ter ajudado. 753 00:52:17,032 --> 00:52:21,077 Quando eu me apaixono, eu fico t�o selvagem, 754 00:52:21,102 --> 00:52:23,591 que posso machucar qualquer um e iria adorar. 755 00:52:24,669 --> 00:52:26,921 Voc� me lembra de mim mesma. 756 00:52:28,853 --> 00:52:30,344 Mas voc� nunca est� brava. 757 00:52:31,516 --> 00:52:34,023 Estou brava quase todos os dias da minha vida. 758 00:52:35,287 --> 00:52:36,633 Est�? 759 00:52:37,584 --> 00:52:39,714 Eu n�o sou paciente por natureza, 760 00:52:40,893 --> 00:52:43,506 mas com quase 40 anos de esfor�o, 761 00:52:44,378 --> 00:52:46,991 estou aprendendo a n�o deixar a raiva pegar o melhor de mim. 762 00:52:50,229 --> 00:52:52,081 Farei o mesmo, ent�o. 763 00:52:53,821 --> 00:52:56,506 Espero que voc� v� fazer um acordo melhor que eu. 764 00:52:59,138 --> 00:53:03,444 Existem algumas naturezas nobres demais para conter, 765 00:53:03,810 --> 00:53:06,292 e f�ceis demais para inclinar-se. 766 00:53:26,816 --> 00:53:28,113 Jo. 767 00:53:28,718 --> 00:53:30,736 Oh, Beth! Meu amor! 768 00:53:33,674 --> 00:53:35,249 Voc� n�o precisava vir. 769 00:53:35,274 --> 00:53:38,803 Eu nunca devia ter sa�do. Precisa de algo? Aqui. 770 00:53:39,783 --> 00:53:41,209 Tome um pouco de �gua. 771 00:53:44,708 --> 00:53:46,779 � t�o bom ver a sua cara. 772 00:53:47,602 --> 00:53:50,126 Iremos lev�-la para o mar para deix�-la firme e forte. 773 00:53:50,127 --> 00:53:53,530 - O mar? - Quero voc� dan�ando at� Amy voltar. 774 00:53:54,357 --> 00:53:56,084 Ela n�o est� encurtando a viagem dela, est�? 775 00:53:56,085 --> 00:53:57,951 - N�o, n�o. - �timo. 776 00:53:58,389 --> 00:54:00,741 Tem alguma not�cia? O que ela diz? 777 00:54:00,888 --> 00:54:02,834 Ela escreve que Laurie est� l�. 778 00:54:03,343 --> 00:54:04,992 Estou feliz que ele est� com ela. 779 00:54:05,952 --> 00:54:08,421 Ele n�o responde nenhuma das minhas cartas. 780 00:54:09,547 --> 00:54:10,726 Voc� sente falta dele? 781 00:54:12,458 --> 00:54:13,842 Sinto falta de tudo. 782 00:54:15,670 --> 00:54:17,178 Eu sei. 783 00:54:20,644 --> 00:54:23,791 - Agilizem! Meg vai partir por uma semana. - Estamos indo! 784 00:54:23,816 --> 00:54:26,042 Laurie, v� para a outra carruagem e espie a Meg. 785 00:54:26,067 --> 00:54:27,887 - Certifique que ela n�o se apaixone. - Ok. 786 00:54:27,912 --> 00:54:30,490 Foi t�o gentil de Annie ter me convidado para o baile de debutante. 787 00:54:30,491 --> 00:54:32,168 Obrigada por me deixar ir, M�ezinha. 788 00:54:32,169 --> 00:54:33,926 S� seja quem voc� �, 789 00:54:33,927 --> 00:54:38,030 e vista isso para o baile. Foi meu quando eu tinha sua idade. 790 00:54:38,055 --> 00:54:40,696 Eu nunca entendi guardar j�ias at� me casar. 791 00:54:40,983 --> 00:54:43,062 Voc� deveria guardar algo que � s� seu. 792 00:54:43,063 --> 00:54:45,059 Coisas lindas devem ser aproveitadas. 793 00:54:45,084 --> 00:54:47,389 Sim, coisas lindas devem ser aproveitadas. 794 00:54:49,136 --> 00:54:51,765 Queria poder ir no baile de debutante. 795 00:54:51,766 --> 00:54:54,945 Voc� acha que ela partindo assim � uma boa ideia? 796 00:54:54,946 --> 00:54:58,302 As meninas t�m que ir para o mundo e come�ar a se decidir sobre as coisas. 797 00:54:58,303 --> 00:54:59,302 N�o se esque�a de n�s. 798 00:54:59,303 --> 00:55:01,486 N�o vou, Jo. � s� uma semana. 799 00:55:01,486 --> 00:55:02,999 - � lindo. - N�o � seu. 800 00:55:03,000 --> 00:55:06,819 - Acho que ficaria �timo em mim. - Ela precisa de sapatos bons. 801 00:55:06,820 --> 00:55:11,297 Obrigada pela carruagem, Sr. Laurence. N�o sei como pag�-lo. 802 00:55:11,370 --> 00:55:13,338 Bobeira, bobeira. 803 00:55:14,408 --> 00:55:16,261 Ali�s, tem algo. 804 00:55:16,409 --> 00:55:20,953 Hoje me ocorreu que o piano da minha filha sofre de falta de uso. 805 00:55:20,954 --> 00:55:24,863 Alguma de suas garotas gostaria de us�-lo para praticar de vez em quando, 806 00:55:24,864 --> 00:55:26,676 apenas para mant�-lo em sintonia? 807 00:55:26,746 --> 00:55:29,273 Se elas n�o quiserem, ent�o deixa pra l�. 808 00:55:29,301 --> 00:55:33,765 Ah, senhor, elas querem, querem muito. 809 00:55:34,494 --> 00:55:36,193 Voc� � a garota da m�sica? 810 00:55:36,218 --> 00:55:38,209 Eu amo isso profundamente, e... 811 00:55:38,671 --> 00:55:41,803 e eu vou, se tiver certeza que ningu�m me ouvir� e ser perturbado. 812 00:55:42,014 --> 00:55:43,557 Nenhuma alma, minha querida. 813 00:55:47,757 --> 00:55:49,509 - Sentirei sua falta. - Tchau. 814 00:55:51,032 --> 00:55:53,563 - Tchau. - Aproveite o baile. 815 00:55:53,564 --> 00:55:54,688 Voltarei em breve. 816 00:55:54,689 --> 00:55:56,227 N�o vai e se case, Meg! 817 00:55:56,228 --> 00:55:57,749 N�o se apaixone! 818 00:55:57,749 --> 00:55:59,143 - A n�o ser agora. - Eu te amo. 819 00:55:59,143 --> 00:56:00,400 Nesse instante. 820 00:56:20,606 --> 00:56:22,141 Obrigada. 821 00:56:45,251 --> 00:56:47,233 Eu estou t�o animada para hoje � noite! 822 00:56:53,569 --> 00:56:55,300 Que vestido voc� vai usar hoje � noite, Meg? 823 00:56:55,627 --> 00:56:57,328 - Esse aqui. - Esse? 824 00:56:57,540 --> 00:56:59,084 N�o quer ir para casa escolher outro? 825 00:56:59,211 --> 00:57:00,318 Eu n�o tenho outro. 826 00:57:00,343 --> 00:57:01,927 S� esse? Ah, que engra�ado. 827 00:57:01,952 --> 00:57:03,090 N�o mesmo. 828 00:57:03,301 --> 00:57:05,220 N�o h� necessidade de ir pra casa, Daisy. 829 00:57:05,612 --> 00:57:07,391 Irei te chamar de Daisy agora. 830 00:57:07,562 --> 00:57:09,412 Eu tenho um lindo vestido rosa, 831 00:57:09,437 --> 00:57:11,591 e voc� ir� us�-lo para me alegrar, n�o vai, Daisy? 832 00:57:12,401 --> 00:57:14,522 - Se estiver tudo bem. - Claro! 833 00:57:52,058 --> 00:57:53,745 Todo mundo est� apaixonada por voc�, Daisy. 834 00:57:53,770 --> 00:57:56,347 - Voc� tem que guardar meu vestido. - N�o posso. 835 00:57:56,372 --> 00:57:58,159 - Voc� precisa, por favor. - N�o. 836 00:58:01,840 --> 00:58:03,253 Se divirta, pequena Daisy. 837 00:58:03,504 --> 00:58:04,596 Laurie. 838 00:58:04,790 --> 00:58:06,159 N�o sabia que voc� estava vindo. 839 00:58:06,184 --> 00:58:07,581 Era pra ser uma surpresa. 840 00:58:08,193 --> 00:58:09,847 E que surpresa ador�vel! 841 00:58:10,865 --> 00:58:12,277 Por que est�o a chamando de Daisy? 842 00:58:12,302 --> 00:58:13,912 � o nome delas para mim. 843 00:58:16,014 --> 00:58:17,862 Meg � um nome perfeitamente bom. 844 00:58:18,034 --> 00:58:22,441 Ser Daisy por um tempo � como interpretar um papel. 845 00:58:27,335 --> 00:58:28,927 O que Jo falaria? 846 00:58:33,581 --> 00:58:36,366 Voc� n�o casaria com um desses homens de verdade, casaria? 847 00:58:38,291 --> 00:58:39,762 Talvez. 848 00:58:40,643 --> 00:58:42,611 Voc� vai ter uma p�ssima dor de cabe�a amanh�. 849 00:58:48,346 --> 00:58:49,637 Voc� gostou de como estou? 850 00:58:49,754 --> 00:58:51,764 N�o, n�o gostei. 851 00:58:52,529 --> 00:58:53,973 Por que n�o? 852 00:58:54,088 --> 00:58:56,122 Eu n�o gosto de coisas espalhafatosas e penas. 853 00:58:57,442 --> 00:58:59,844 Voc� � o garoto mais rude que j� vi! 854 01:00:31,374 --> 01:00:33,367 Por favor, me perdoe e venha dan�ar. 855 01:00:33,798 --> 01:00:36,512 Receio que seria muito desagrad�vel para voc�. 856 01:00:36,537 --> 01:00:38,318 N�o gosto do seu vestido, mas... 857 01:00:39,146 --> 01:00:40,841 Eu acho que voc� est� espl�ndida. 858 01:00:43,507 --> 01:00:44,568 S�rio? 859 01:00:44,827 --> 01:00:46,251 S�rio. 860 01:00:49,773 --> 01:00:53,129 Eu sei que � bobo, mas por favor n�o conte � Jo. 861 01:00:53,606 --> 01:00:55,284 Permita-me me divertir hoje. 862 01:00:55,285 --> 01:00:58,551 Serei desesperadamente boa pelo resto da minha vida. 863 01:01:29,913 --> 01:01:31,834 Desculpe, John. 864 01:01:32,308 --> 01:01:35,365 A seda foi realmente muito cara. 865 01:01:37,939 --> 01:01:42,268 Cinquenta dol�res, mesmo que muito, suponho que n�o seja 866 01:01:42,275 --> 01:01:46,035 o suficiente para um vestido, com todas as no��es necess�rias 867 01:01:46,036 --> 01:01:48,251 que existe para finaliz�-lo nos dias atuais. 868 01:01:52,181 --> 01:01:55,437 N�o � exatamente um vestido ainda... 869 01:01:57,289 --> 01:01:59,270 � apenas o tecido. 870 01:02:03,544 --> 01:02:05,365 Entendo. 871 01:02:05,939 --> 01:02:07,419 Sei que est� bravo, John. 872 01:02:07,420 --> 01:02:09,817 N�o pretendo desperdi�ar seu dinheiro, mas n�o posso resistir 873 01:02:09,818 --> 01:02:11,613 quando vejo Sallie comprando tudo que quer e 874 01:02:11,614 --> 01:02:13,579 lamentando que eu n�o compro. 875 01:02:15,257 --> 01:02:19,134 Eu tento me contentar, mas � dif�cil. 876 01:02:20,205 --> 01:02:22,522 Estou cansada de ser pobre. 877 01:02:24,848 --> 01:02:26,963 Eu tinha medo disso. 878 01:02:27,859 --> 01:02:29,814 Eu fa�o o meu melhor, Meg. 879 01:02:30,309 --> 01:02:34,318 Oh, John, meu querido, gentil, garoto trabalhador. 880 01:02:34,318 --> 01:02:37,273 Isso foi t�o ingrato e perverso. 881 01:02:38,075 --> 01:02:39,712 Como pude dizer isso! 882 01:02:39,713 --> 01:02:41,231 Talvez voc� quis dizer isso. 883 01:02:41,247 --> 01:02:42,994 N�o! N�o quis! 884 01:02:43,258 --> 01:02:45,882 Vamos achar um jeito de pegar o seu casaco tamb�m, 885 01:02:45,882 --> 01:02:48,961 e ent�o n�o seremos grandiosos? 886 01:02:48,962 --> 01:02:51,071 Eu n�o posso pagar isso, minha querida. 887 01:02:51,348 --> 01:02:53,920 - John... - Preciso ir para a cama. 888 01:02:54,371 --> 01:02:55,943 John... 889 01:02:58,437 --> 01:03:01,877 E eu realmente sinto muito o que voc� teve que fazer 890 01:03:01,878 --> 01:03:04,166 sem tantas coisas bonitas. 891 01:03:04,521 --> 01:03:07,907 E que voc� se casou com algu�m que n�o pode d�-las � voc�. 892 01:03:19,496 --> 01:03:20,902 Ol�, Amy! 893 01:03:20,903 --> 01:03:22,623 N�o quero lhe ver. 894 01:03:22,623 --> 01:03:23,942 Amy, n�o fique brava. 895 01:03:23,943 --> 01:03:25,475 Me desculpe por como me comportei. 896 01:03:25,476 --> 01:03:26,797 Estava bebendo de novo? 897 01:03:26,797 --> 01:03:28,640 Porque est� sendo dura comigo? S�o 4 da tarde. 898 01:03:28,640 --> 01:03:30,365 Algu�m tem que fazer isso. 899 01:03:31,849 --> 01:03:34,837 Quando come�a a sua grande obra de arte, Raphaella? 900 01:03:35,309 --> 01:03:36,343 Nunca. 901 01:03:36,343 --> 01:03:38,427 Nunca? O qu�? Por que? 902 01:03:38,882 --> 01:03:40,335 Eu sou um fracasso. 903 01:03:40,455 --> 01:03:43,420 Jo est� em Nova York, sendo escritora, e eu sou um fracasso. 904 01:03:43,421 --> 01:03:45,907 Essa � uma afirma��o e tanta para se fazer aos 20. 905 01:03:45,946 --> 01:03:47,761 Roma tirou toda a vaidade de mim. 906 01:03:47,761 --> 01:03:49,812 E Paris me fez perceber que nunca vou ser um g�nio. 907 01:03:49,812 --> 01:03:52,108 Estou desistindo de todas as minhas esperan�as art�sticas. 908 01:03:52,108 --> 01:03:54,197 Por que voc� deveria desistir, Amy? Voc� tem muito talento... 909 01:03:54,197 --> 01:03:56,102 Talento n�o � genialidade! 910 01:03:56,481 --> 01:03:59,128 E nenhuma quantidade de energia pode fazer isso. 911 01:03:59,140 --> 01:04:01,245 Eu quero ser �tima, ou nada. 912 01:04:01,345 --> 01:04:06,314 N�o serei um dauber comum, e n�o pretendo mais tentar. 913 01:04:11,089 --> 01:04:14,212 Quais mulheres s�o permitidas no clube dos g�nios, afinal? 914 01:04:17,857 --> 01:04:19,610 As Brontes? 915 01:04:20,233 --> 01:04:22,025 - � isso? - Sim, eu acho. 916 01:04:22,026 --> 01:04:24,018 E quem sempre declara g�nio? 917 01:04:24,734 --> 01:04:26,140 Homens, eu suponho. 918 01:04:26,141 --> 01:04:28,392 Eles est�o cortando a competi��o. 919 01:04:28,460 --> 01:04:30,101 � um argumento muito complicado 920 01:04:30,102 --> 01:04:31,657 para me fazer sentir melhor. 921 01:04:31,658 --> 01:04:33,345 Voc� acha? Voc� se sente melhor? 922 01:04:33,345 --> 01:04:38,125 Eu acho que homem ou mulher, eu sou de talento mediano. 923 01:04:38,226 --> 01:04:40,004 Talento mediano? 924 01:04:45,375 --> 01:04:48,231 Ent�o, posso lhe pedir que seu �ltimo retrato seja meu? 925 01:04:48,232 --> 01:04:49,668 Certo. 926 01:04:49,672 --> 01:04:52,977 Agora que desistiu de suas tolas esperan�as art�sticas, 927 01:04:53,685 --> 01:04:55,579 o que vai fazer com sua vida? 928 01:04:55,801 --> 01:04:57,488 Polir meus outros talentos 929 01:04:57,489 --> 01:04:59,867 e me tornar um ornamento para a sociedade. 930 01:05:00,623 --> 01:05:03,070 � onde entra Fred Vaughn, suponho. 931 01:05:03,070 --> 01:05:05,447 - N�o fa�a piada! - Apenas disse seu nome. 932 01:05:06,396 --> 01:05:08,068 Voc� n�o est� noiva, eu espero? 933 01:05:08,069 --> 01:05:09,490 N�o. 934 01:05:12,023 --> 01:05:13,698 Mas voc� ser�, se ele se abaixar 935 01:05:13,699 --> 01:05:15,317 propriamente em um joelho? 936 01:05:17,010 --> 01:05:18,776 Provavelmente, sim. 937 01:05:19,301 --> 01:05:21,850 Ele � rico, mais rico que voc�, at�. 938 01:05:21,851 --> 01:05:25,121 Entendo rainhas da sociedade, n�o podem viver sem dinheiro. 939 01:05:25,121 --> 01:05:27,086 Embora isso soa estranho sair da boca 940 01:05:27,087 --> 01:05:29,357 de uma das filhas de sua m�e. 941 01:05:30,754 --> 01:05:32,746 Eu sempre soube que casaria com ricos. 942 01:05:32,747 --> 01:05:34,323 Por que me envergonharia disso? 943 01:05:34,323 --> 01:05:37,277 N�o h� com o que se envergonhar, contanto que o ame. 944 01:05:37,278 --> 01:05:39,907 Acredito que temos algum poder sobre quem amamos, 945 01:05:39,908 --> 01:05:42,317 n�o � algo que simplesmente acontece com uma pessoa. 946 01:05:42,318 --> 01:05:44,551 Acho que os poetas podem discordar. 947 01:05:44,673 --> 01:05:48,104 Eu n�o sou poeta, sou apenas uma mulher. 948 01:05:49,712 --> 01:05:51,411 E como uma mulher, n�o h� jeito 949 01:05:51,412 --> 01:05:53,027 de fazer meu pr�prio dinheiro. 950 01:05:54,237 --> 01:05:56,006 N�o o suficiente para ganhar a vida 951 01:05:56,007 --> 01:05:57,956 ou dar apoio � minha fam�lia. 952 01:05:58,536 --> 01:06:01,263 E se eu tivesse meu pr�prio dinheiro, que eu n�o tenho, 953 01:06:01,264 --> 01:06:02,720 esse dinheiro pertenceria ao meu marido 954 01:06:02,721 --> 01:06:04,432 no momento em que casar�amos. 955 01:06:04,433 --> 01:06:06,914 E se tiv�ssemos filhos, seriam dele, n�o meus. 956 01:06:07,222 --> 01:06:08,708 Eles seriam sua propriedade. 957 01:06:08,708 --> 01:06:10,980 Ent�o, n�o sente a� e me fale que casamento 958 01:06:10,981 --> 01:06:13,724 n�o � uma proposta econ�mica, porque �. 959 01:06:15,230 --> 01:06:18,481 Pode n�o ser para voc�, mas certamente � para mim. 960 01:06:21,260 --> 01:06:24,502 � o Fred, voc� pode me desabotoar, por favor? 961 01:06:42,296 --> 01:06:43,777 Obrigada. 962 01:06:50,226 --> 01:06:52,430 Como estou? Pare�o estar bem? 963 01:06:52,533 --> 01:06:54,236 Voc� est� linda. 964 01:06:57,430 --> 01:06:59,400 Voc� � linda. 965 01:07:08,795 --> 01:07:12,394 Fred! Senti sua falta. 966 01:07:30,947 --> 01:07:32,939 Esse � Fred Vaughn, e sua irm� Kate, 967 01:07:32,940 --> 01:07:34,682 claro que conhecem o Sr. Brooke. 968 01:07:34,683 --> 01:07:36,662 Essas s�o Meg, Amy, Beth, e Jo. 969 01:07:36,663 --> 01:07:38,267 Muito prazer em conhec�-las. 970 01:07:38,275 --> 01:07:40,039 Oh, qu�o elegante. 971 01:07:40,334 --> 01:07:43,104 Sou Amy March. Lembre-se desse nome. 972 01:07:43,105 --> 01:07:45,137 Eu vou lhe encontrar um dia em Londres. 973 01:07:45,138 --> 01:07:46,538 Oh, certamente irei! 974 01:08:16,542 --> 01:08:19,611 - Eu sei algo que voc� n�o sabe. - Diga-me nesse segundo! 975 01:08:19,611 --> 01:08:21,487 Meg talvez tenha perdido uma luva? 976 01:08:22,708 --> 01:08:24,310 - Sr. Brooke a tem? - Sim. 977 01:08:24,311 --> 01:08:25,164 Como voc� sabe? 978 01:08:25,164 --> 01:08:26,144 - Eu vi. - Onde? 979 01:08:26,144 --> 01:08:26,898 Em seu bolso. 980 01:08:26,898 --> 01:08:28,644 - Todo este tempo? - Sim, n�o � rom�ntico? 981 01:08:28,644 --> 01:08:30,930 - N�o, � terr�vel. - Pensei que ficaria satisfeita. 982 01:08:30,931 --> 01:08:34,076 Com a ideia de algu�m levar Meg embora? N�o, obrigada. 983 01:08:34,100 --> 01:08:36,753 Voc� se sentir� melhor sobre isso quando algu�m te levar. 984 01:08:36,754 --> 01:08:38,087 Gostaria de ver algu�m tentar. 985 01:08:38,088 --> 01:08:40,821 Eu tamb�m gostaria de ver algu�m tentar isso. 986 01:08:46,532 --> 01:08:49,394 "N�s nunca poder�amos ter amado a terra t�o bem 987 01:08:49,730 --> 01:08:52,164 se n�o tiv�ssemos tido inf�ncia, 988 01:08:52,860 --> 01:08:55,316 se n�o fosse a terra onde as mesmas flores 989 01:08:55,368 --> 01:08:57,916 surgem novamente a cada primavera 990 01:08:57,917 --> 01:09:00,877 que costum�vamos reunir com nossos dedos min�sculos. 991 01:09:01,465 --> 01:09:04,571 Que novidade vale a pena essa doce monotonia 992 01:09:05,136 --> 01:09:09,445 onde tudo � conhecido e amado porque � conhecido?" 993 01:09:10,865 --> 01:09:12,655 Qu�o belo � isso? 994 01:09:13,580 --> 01:09:15,486 Eu amo lhe escutar ler, Jo, 995 01:09:15,486 --> 01:09:18,520 mas amo ainda mais quando s�o hist�rias que voc� escreveu. 996 01:09:18,520 --> 01:09:20,315 Eu n�o tenho hist�rias novas. 997 01:09:20,316 --> 01:09:21,870 Por que n�o? 998 01:09:25,380 --> 01:09:27,624 N�o escrevi nenhuma. 999 01:09:28,202 --> 01:09:31,294 Voc� tem papel e caneta. Sente e me escreva algo. 1000 01:09:33,540 --> 01:09:35,098 N�o posso. 1001 01:09:35,834 --> 01:09:38,631 Acho que n�o posso mais. 1002 01:09:38,998 --> 01:09:40,435 Por que? 1003 01:09:40,575 --> 01:09:42,021 � s�... 1004 01:09:42,155 --> 01:09:45,162 ningu�m nem se importa em ouvir minhas hist�rias mesmo. 1005 01:09:45,583 --> 01:09:48,376 Escreva algo para mim. 1006 01:09:49,314 --> 01:09:51,146 Voc� � uma escritora. 1007 01:09:51,147 --> 01:09:53,932 Antes mesmo de algu�m lhe conhecer ou lhe pagar. 1008 01:09:53,933 --> 01:09:56,672 Estou muito doente e voc� deve fazer o que eu digo. 1009 01:09:58,622 --> 01:10:02,772 Fa�a o que M�ezinha nos ensinou a fazer. Fa�a por algu�m. 1010 01:10:04,508 --> 01:10:06,906 Se estiver caminhando para Vermont, 1011 01:10:06,906 --> 01:10:09,518 l� tem a Sra. Sewell em Keene New Hampshire 1012 01:10:09,525 --> 01:10:11,650 que vai lhe dar um quarto e alimenta��o. 1013 01:10:11,651 --> 01:10:13,118 A� est�. 1014 01:10:13,119 --> 01:10:15,082 Voc� deveria ir para as garotas garotas, eu posso cuidar disso. 1015 01:10:15,145 --> 01:10:17,022 N�o, eu preciso estar aqui. 1016 01:10:17,402 --> 01:10:20,066 Eu passei minha vida inteira envergonhada do meu pa�s. 1017 01:10:20,187 --> 01:10:23,264 Sem ofensas, mas voc� ainda deve ter vergonha. 1018 01:10:23,264 --> 01:10:25,437 Eu sei, eu tenho. 1019 01:10:31,790 --> 01:10:34,130 - Ol�, senhor. - Ol�, madame. 1020 01:10:34,617 --> 01:10:36,324 Voc� tem filhos no ex�rcito? 1021 01:10:37,343 --> 01:10:40,832 Sim, madame, tinha quatro, mas dois foram mortos. 1022 01:10:42,124 --> 01:10:44,945 E um � prisioneiro, estou indo para o outro, 1023 01:10:45,240 --> 01:10:47,735 que est� muito doente no Hospital Washington. 1024 01:10:49,812 --> 01:10:52,706 Voc� fez um �timo acordo pelo seu pa�s, senhor. 1025 01:10:53,166 --> 01:10:55,265 Iria eu mesmo, se eu tivesse utilidade. 1026 01:10:55,470 --> 01:10:57,952 Como n�o tenho, eu dei meus garotos. 1027 01:11:01,753 --> 01:11:04,545 Senhor, vou conseguir um cobertor 1028 01:11:09,124 --> 01:11:10,973 para lhe deixar aquecido. 1029 01:11:15,021 --> 01:11:16,592 Obrigado. Deus te aben�oe. 1030 01:11:16,593 --> 01:11:18,036 Aben�oe voc�, senhor. 1031 01:11:18,037 --> 01:11:19,770 Sra. March? 1032 01:11:20,146 --> 01:11:22,101 Telegram de Washington, madame. 1033 01:11:23,126 --> 01:11:24,824 Jo j� voltou da tia March? 1034 01:11:24,825 --> 01:11:26,640 N�o, eu ainda n�o a vi. 1035 01:11:27,093 --> 01:11:28,831 Voc� quer outro par de sapatos? 1036 01:11:28,832 --> 01:11:31,064 Obrigada. N�o posso perder o �ltimo trem. 1037 01:11:31,242 --> 01:11:33,116 - Hannah, voc� conseguiu as camisetas 1038 01:11:33,117 --> 01:11:34,691 - do pai? - Sim, consegui. 1039 01:11:34,738 --> 01:11:36,628 O que posso fazer para ajudar, Beth? 1040 01:11:36,629 --> 01:11:38,590 - Muito obrigada por estar aqui. - Claro. 1041 01:11:38,591 --> 01:11:39,963 Voc� achou o cobertor quente? 1042 01:11:39,963 --> 01:11:43,060 Se eu puder ajudar em mais alguma coisa, por favor me fale. 1043 01:11:43,142 --> 01:11:46,104 Eu vou olhar as outras garotas todos os dias, sem falha. 1044 01:11:46,267 --> 01:11:47,753 Obrigada por tudo. 1045 01:11:47,759 --> 01:11:50,494 Eu sempre admirei seu marido, eu oro para uma melhora r�pida. 1046 01:11:50,495 --> 01:11:51,790 Eu achei esses len��is. 1047 01:11:51,964 --> 01:11:54,192 - Hannah, os rem�dios? - Est� tudo empacotado. 1048 01:11:54,465 --> 01:11:55,653 Me desculpe. 1049 01:11:55,653 --> 01:11:57,850 Eu vim para me oferecer como acompanhante para sua m�e. 1050 01:11:57,851 --> 01:11:59,576 O Sr. Laurence tem comiss�es para mim em Washington, 1051 01:11:59,577 --> 01:12:03,197 e me daria uma real satisfa��o estar � servi�o dela l�. 1052 01:12:04,465 --> 01:12:06,320 - Obrigada. - Claro. 1053 01:12:08,860 --> 01:12:11,315 Enquanto eu estiver fora, Hannah est� no comando. 1054 01:12:11,382 --> 01:12:13,122 Lembre-se de verificar os Hummel's, 1055 01:12:13,123 --> 01:12:14,933 ser� um inverno dif�cil para todos. 1056 01:12:14,934 --> 01:12:16,730 Isso ser� suficiente para o trem? 1057 01:12:17,232 --> 01:12:18,767 Vinte e cinco d�lares! 1058 01:12:19,237 --> 01:12:21,532 N�o � como se tia March fosse t�o generosa. 1059 01:12:21,532 --> 01:12:23,682 N�o fui para a tia March, eu n�o suportava. 1060 01:12:23,682 --> 01:12:25,119 Onde conseguiu o dinheiro? 1061 01:12:25,120 --> 01:12:27,228 Apenas vendi o que era meu. 1062 01:12:27,229 --> 01:12:29,325 Jo, seu cabelo! 1063 01:12:29,679 --> 01:12:31,882 - Sua �nica beleza! - Voc� parece um menino. 1064 01:12:31,927 --> 01:12:34,484 N�o afeta o destino da na��o, ent�o n�o lamente. 1065 01:12:36,009 --> 01:12:38,253 Estou t�o orgulhosa que voc� � minha filha. 1066 01:12:38,308 --> 01:12:40,478 Eu estava louca para fazer algo para o pai. 1067 01:12:40,479 --> 01:12:42,676 Vai ser bom para minha vaidade, de qualquer forma. 1068 01:12:42,676 --> 01:12:43,621 Pode ser agrad�vel. 1069 01:12:43,621 --> 01:12:44,608 Nunca fa�a isso. 1070 01:12:44,609 --> 01:12:45,809 N�o era o que eu queria para ela. 1071 01:12:45,810 --> 01:12:47,234 Oh, Teddy. 1072 01:12:48,569 --> 01:12:49,991 Oh, Jo. 1073 01:12:51,341 --> 01:12:53,613 Eu as amo mais do que as palavras podem dizer. 1074 01:12:53,629 --> 01:12:56,278 Sejam boas entre si. Rezem para a melhora do pai. 1075 01:12:56,810 --> 01:12:59,016 E estarei de volta o mais r�pido que puder. 1076 01:13:08,044 --> 01:13:09,512 Jo. 1077 01:13:10,959 --> 01:13:12,834 O que foi? � o pai? 1078 01:13:13,629 --> 01:13:15,211 N�o. 1079 01:13:15,815 --> 01:13:17,701 � o meu cabelo. 1080 01:13:22,747 --> 01:13:25,039 Eu me sentiria do mesmo jeito. 1081 01:13:25,500 --> 01:13:27,641 Eu sei que sentiria. 1082 01:13:30,757 --> 01:13:33,236 Laurie, quando vai voltar para o seu av�? 1083 01:13:33,330 --> 01:13:34,794 Em breve. 1084 01:13:34,974 --> 01:13:37,732 Voc� disse isso uma d�zia de vezes no m�s passado. 1085 01:13:37,810 --> 01:13:39,885 Respostas curtas economizam problemas. 1086 01:13:40,026 --> 01:13:43,272 Ele est� esperando voc�, ent�o por que n�o faz isso? 1087 01:13:43,375 --> 01:13:45,322 Deprava��o natural, suponho. 1088 01:13:45,478 --> 01:13:47,392 Indol�ncia natural, voc� quer dizer. 1089 01:13:47,393 --> 01:13:49,040 S� irei atorment�-lo se eu for, 1090 01:13:49,048 --> 01:13:50,991 ent�o eu poderia ficar e te atormentar um pouco mais 1091 01:13:50,992 --> 01:13:52,408 Voc� aguenta. 1092 01:13:52,478 --> 01:13:54,447 Na verdade, acho que concorda com voc�. 1093 01:13:54,497 --> 01:13:56,366 Pare com isso. Pare. 1094 01:14:00,676 --> 01:14:02,939 - O que est� fazendo? - Olhando para voc�. 1095 01:14:02,953 --> 01:14:05,139 Quer dizer, o que voc� pretende fazer? 1096 01:14:05,694 --> 01:14:07,225 - Com a vida? - Sim. 1097 01:14:07,225 --> 01:14:09,738 Estive escrevendo uma opera, serei a figura central... 1098 01:14:09,738 --> 01:14:11,247 � uma perda de tempo. 1099 01:14:12,236 --> 01:14:14,511 O que gostaria que eu fizesse? 1100 01:14:23,578 --> 01:14:26,445 V� e trabalhe para seu av� e fa�a algo para si mesmo. 1101 01:14:26,782 --> 01:14:29,727 Voc� n�o est� sendo justa. 1102 01:14:34,533 --> 01:14:36,198 Aqui. 1103 01:14:40,417 --> 01:14:42,237 Est� muito bom. 1104 01:14:43,393 --> 01:14:45,438 Quando fez esse primeiro? 1105 01:14:46,506 --> 01:14:48,404 Foi naquele dia na praia. 1106 01:14:49,670 --> 01:14:51,272 Primeira vez que encontrei Fred. 1107 01:14:51,554 --> 01:14:53,184 Certo. 1108 01:14:58,798 --> 01:15:00,560 O que ele est� fazendo? 1109 01:15:02,749 --> 01:15:04,571 Ele est� em Londres a trabalho. 1110 01:15:05,321 --> 01:15:07,758 Ele vai estar de volta em algumas semanas. 1111 01:15:24,562 --> 01:15:26,121 N�o case com ele. 1112 01:15:27,937 --> 01:15:29,363 O qu�? 1113 01:15:32,192 --> 01:15:33,861 N�o case com ele. 1114 01:15:35,597 --> 01:15:37,040 Por que? 1115 01:15:37,040 --> 01:15:39,461 Por que? Voc� sabe o por qu�. 1116 01:15:43,297 --> 01:15:44,944 N�o. N�o. 1117 01:15:45,336 --> 01:15:46,760 - Sim. - N�o. 1118 01:15:46,860 --> 01:15:48,486 - Laurie. - O qu�? 1119 01:15:48,486 --> 01:15:51,096 Voc� est� sendo mau. Pare com isso! Pare com isso! 1120 01:15:51,917 --> 01:15:55,492 Eu fui a segunda da Jo toda a minha vida para tudo, 1121 01:15:55,938 --> 01:15:58,313 e eu n�o serei a pessoa que voc� se contenta 1122 01:15:58,314 --> 01:16:00,259 s� porque n�o pode t�-la. 1123 01:16:00,260 --> 01:16:02,711 Eu n�o farei isso. 1124 01:16:05,519 --> 01:16:09,615 N�o quando passei minha vida inteira amando voc�. 1125 01:16:22,366 --> 01:16:24,748 Estou fazendo um molde do meu p� para Laurie 1126 01:16:24,749 --> 01:16:26,793 para lembr�-lo que tenho bons p�s. 1127 01:16:26,796 --> 01:16:30,012 Sr. Brooke escreveu que pai ainda est� fraco, mas evoluindo. 1128 01:16:31,990 --> 01:16:34,238 Sr. Brooke tamb�m diz que m�e � a melhor 1129 01:16:34,239 --> 01:16:36,164 enfermeira que um homem poderia pedir. 1130 01:16:36,165 --> 01:16:38,034 Queria que todas as cartas fossem da m�e, n�o 1131 01:16:38,035 --> 01:16:40,187 - do Sr. Brooke. - Estou grata por qualquer carta. 1132 01:16:40,187 --> 01:16:42,091 Acho que o roxo profundo � muito apropriado 1133 01:16:42,092 --> 01:16:43,865 para o Sr. Laurence, voc� concorda, Amy? 1134 01:16:43,865 --> 01:16:45,689 Bastante. O design � muito astuto. 1135 01:16:45,690 --> 01:16:47,183 Tenho que agradec�-lo de alguma forma 1136 01:16:47,183 --> 01:16:49,735 por me permitir tocar piano na sua casa todo esse tempo. 1137 01:16:49,735 --> 01:16:51,066 Eu estou indo � cidade para compras, 1138 01:16:51,066 --> 01:16:52,969 Jo, voc� pode procurar mais lenha? 1139 01:16:52,970 --> 01:16:55,309 Voc�s n�o viram os Hummel's. N�s devemos ir. 1140 01:16:55,309 --> 01:16:57,532 Bethy, n�s mal temos o suficiente para nos alimentar. 1141 01:16:57,532 --> 01:16:59,105 Al�m disso, tenho que terminar essa hist�ria. 1142 01:16:59,105 --> 01:16:59,794 M�ezinha disse que... 1143 01:16:59,794 --> 01:17:02,846 Ela nos disse para fazer muitas coisas, mas n�o podemos. 1144 01:17:02,847 --> 01:17:04,903 Eu sempre vou sozinha e voc�s n�o est�o cumprindo 1145 01:17:04,904 --> 01:17:06,589 - com os deveres. - Estamos. N�s trabalhamos. 1146 01:17:06,589 --> 01:17:08,761 N�o se preocupe, garota doce, encontraremos um tempo. 1147 01:17:08,762 --> 01:17:10,555 - Mas fazem semanas. - N�s vamos em breve. 1148 01:17:10,556 --> 01:17:13,172 Agora o meu p� est� preso! N�o consigo tir�-lo! 1149 01:17:13,479 --> 01:17:15,299 Pare com isso, Jo! Eu n�o consigo tir�-lo! 1150 01:17:15,300 --> 01:17:17,108 Voc� amaria me ver perder o p�! 1151 01:17:18,333 --> 01:17:19,825 Ok, eu vou sozinha. 1152 01:17:23,237 --> 01:17:25,861 Ol�. Para o Sr. Laurence. 1153 01:17:37,257 --> 01:17:39,147 L� vem ela! 1154 01:17:48,173 --> 01:17:50,491 Beth olha o que eles conseguiram pra voc�... 1155 01:17:50,492 --> 01:17:52,446 Aqui est� uma carta do velho cavalheiro. 1156 01:17:52,447 --> 01:17:54,110 Abra! 1157 01:17:54,205 --> 01:17:56,292 Oh, Beth, olhe! 1158 01:18:00,281 --> 01:18:02,844 Jo, leia a carta. Eu n�o posso. 1159 01:18:03,905 --> 01:18:07,653 "Srta. Beth March, eu j� tive muitos pares de chinelos, 1160 01:18:07,997 --> 01:18:10,972 mas eu nunca tive um que se adequou t�o bem quanto o seu. 1161 01:18:11,393 --> 01:18:13,910 E eles sempre me lembrar�o do doador gentil. 1162 01:18:13,964 --> 01:18:15,976 Gosto de pagar minhas d�vidas, e espero 1163 01:18:15,977 --> 01:18:17,520 que aceite esse presente. 1164 01:18:17,521 --> 01:18:21,413 Seu grato amigo e humilde servo, James Laurence." 1165 01:18:21,849 --> 01:18:24,097 T�o fofo, seu "Humilde servo". 1166 01:18:24,097 --> 01:18:26,481 - N�o � lindo? - Olha qu�o brilhante �! 1167 01:18:26,616 --> 01:18:28,901 Tem ouro, vai dando a volta... 1168 01:18:29,967 --> 01:18:32,029 A caligrafia dele � t�o linda. 1169 01:18:32,030 --> 01:18:33,577 E tem uma gaveta aqui. 1170 01:18:45,839 --> 01:18:49,010 Senhor, eu queria lhe agradecer por... 1171 01:19:00,436 --> 01:19:05,316 Voc� me lembra tanto da minha pequena garota. 1172 01:19:08,746 --> 01:19:12,459 O piano � seu, deveria ter lhe dado h� muito tempo atr�s. 1173 01:19:12,623 --> 01:19:14,554 Obrigada. 1174 01:19:15,518 --> 01:19:19,850 Minha crian�a, voc� est� queimando. 1175 01:19:21,338 --> 01:19:23,702 Os Hummel's est�o muito doentes. 1176 01:19:34,069 --> 01:19:35,490 Ela est� descansando. 1177 01:19:35,491 --> 01:19:37,755 Como ela est�? Tem algo que eu possa fazer? 1178 01:19:37,755 --> 01:19:38,549 O que �? 1179 01:19:38,549 --> 01:19:40,423 - � escarlatina. - O que � isso? 1180 01:19:40,423 --> 01:19:42,941 Eu visitei os Hummel's, o beb� morreu. 1181 01:19:42,942 --> 01:19:44,731 Voc�s j� tiveram antes? 1182 01:19:44,732 --> 01:19:46,725 Meg e eu tivemos, mas Amy n�o. 1183 01:19:46,726 --> 01:19:49,570 - Ela tem que ser afastada. - Eu n�o quero ser afastada! 1184 01:19:49,570 --> 01:19:52,163 - Verei se a tia March pode cuidar. - N�o gosto da tia March. 1185 01:19:52,163 --> 01:19:53,727 � para o seu bem, crian�a. 1186 01:19:53,727 --> 01:19:56,694 - N�s devemos enviar para a m�e? - N�o devemos preocup�-la. 1187 01:19:56,695 --> 01:19:58,831 Nunca desejei tanto dinheiro como agora. 1188 01:19:58,832 --> 01:20:01,982 Ou�a, cuidaremos dela, e ela vai melhorar. 1189 01:20:02,682 --> 01:20:04,366 Ela vai. 1190 01:20:06,172 --> 01:20:08,114 "Os correios na floresta eram uma 1191 01:20:08,115 --> 01:20:09,941 pequena institui��o de capital, 1192 01:20:09,942 --> 01:20:11,668 e floresceu maravilhosamente 1193 01:20:11,669 --> 01:20:13,640 por muitas coisas que passaram por ele: 1194 01:20:13,640 --> 01:20:17,250 poesias e salmouras, m�sica e p�o de gengibre, 1195 01:20:17,436 --> 01:20:20,990 convites, xingamentos, e at� filhotes." 1196 01:20:22,750 --> 01:20:24,989 - � tudo sobre n�s. - � sim. 1197 01:20:25,852 --> 01:20:27,258 Eu amei. 1198 01:20:27,266 --> 01:20:28,954 � apenas uma pequena hist�ria. 1199 01:20:28,954 --> 01:20:30,435 N�o � nada como o que voc� costuma escrever. 1200 01:20:30,435 --> 01:20:32,597 - Voc� acha que � chato? - N�o, ainda � meu favorito. 1201 01:20:32,597 --> 01:20:33,544 S�rio? 1202 01:20:33,544 --> 01:20:35,074 - Escreva-me outro. - Sim, madame! 1203 01:20:35,074 --> 01:20:36,403 - E continue escrevendo. - Irei. 1204 01:20:36,403 --> 01:20:38,520 Mesmo quando eu n�o estiver aqui. 1205 01:20:42,070 --> 01:20:43,614 N�o diga isso. N�o diga... 1206 01:20:43,614 --> 01:20:45,757 - Jo, eu tenho que lhe dizer. - N�o, n�o tem. 1207 01:20:45,757 --> 01:20:47,978 Eu tive muito tempo para pensar sobre isso, 1208 01:20:48,671 --> 01:20:50,708 e eu n�o estou com medo. 1209 01:20:51,357 --> 01:20:52,852 N�o. 1210 01:20:56,023 --> 01:20:57,334 � como a mar� saindo. 1211 01:20:57,334 --> 01:20:59,964 Ela vai devagar, mas n�o pode ser parada. 1212 01:21:06,498 --> 01:21:08,346 Eu vou parar isso! 1213 01:21:22,745 --> 01:21:25,080 Eu parei antes. 1214 01:21:41,067 --> 01:21:43,768 Voc� vai melhorar. O pai vai melhorar. 1215 01:21:43,769 --> 01:21:46,377 E todos n�s vamos estar juntos em breve, certo? 1216 01:21:49,217 --> 01:21:51,290 N�s n�o podemos parar a vontade de Deus. 1217 01:21:51,290 --> 01:21:53,555 Deus n�o conheceu minha vontade ainda. 1218 01:21:53,556 --> 01:21:55,580 O que Jo deseja deve ser feito. 1219 01:22:12,072 --> 01:22:14,890 Amy. Venha aqui. 1220 01:22:21,733 --> 01:22:24,000 - Sim? - Venha, sente. 1221 01:22:31,332 --> 01:22:33,545 Se voc� for muito boa, um dia este anel 1222 01:22:33,546 --> 01:22:35,434 vai lhe pertencer. 1223 01:22:37,534 --> 01:22:38,940 S�rio? 1224 01:22:38,940 --> 01:22:41,115 Se voc� continuar sendo uma mo�a adequada. 1225 01:22:41,116 --> 01:22:43,006 Veja se n�o for. 1226 01:22:47,151 --> 01:22:49,967 Voc� � a esperan�a da fam�lia agora. 1227 01:22:50,420 --> 01:22:53,255 Beth est� doente, Jo � uma causa perdida, 1228 01:22:53,256 --> 01:22:55,559 e ouvi dizer que Meg teve a cabe�a virada 1229 01:22:55,560 --> 01:22:57,851 por um tutor sem dinheiro. 1230 01:22:59,495 --> 01:23:03,413 Caber� a voc� dar suporte � todas, 1231 01:23:04,540 --> 01:23:07,637 e seus pais indigentes na velhice. 1232 01:23:08,547 --> 01:23:10,957 Ent�o, voc� deve se casar bem. 1233 01:23:14,886 --> 01:23:17,416 Salve sua fam�lia. 1234 01:23:19,629 --> 01:23:22,957 Certo, isso � tudo que eu queria te dizer. 1235 01:23:25,148 --> 01:23:28,365 Voc� pode voltar e fazer sua pequena pintura. 1236 01:23:36,593 --> 01:23:38,202 Ol�, tia March. 1237 01:23:39,376 --> 01:23:41,878 O garoto Laurence estava aqui. 1238 01:23:42,161 --> 01:23:43,094 Estava? 1239 01:23:43,363 --> 01:23:46,207 Que decep��o ele se tornou. 1240 01:23:46,207 --> 01:23:48,273 Deve ser o italiano nele. 1241 01:23:48,611 --> 01:23:50,447 Quando ele vai voltar? 1242 01:23:51,484 --> 01:23:53,921 Ele foi embora, para Londres. 1243 01:23:55,738 --> 01:23:57,114 Por que? 1244 01:23:58,339 --> 01:24:00,783 O que precisa discutir com ele? 1245 01:24:15,628 --> 01:24:18,719 Eu apenas disse a Fred Vaughn que n�o casaria com ele. 1246 01:24:42,522 --> 01:24:43,787 Meg. 1247 01:24:50,077 --> 01:24:51,615 Vou para casa para ajudar com 1248 01:24:51,616 --> 01:24:53,046 as crian�as, me desculpe. 1249 01:24:53,683 --> 01:24:54,878 Estou t�o preocupada com Beth. 1250 01:24:54,878 --> 01:24:57,790 Fique. Eu pedi para sair. Eu cuido das crian�as. 1251 01:24:57,924 --> 01:24:59,604 John. 1252 01:25:01,547 --> 01:25:02,649 E tem mais uma coisa... 1253 01:25:02,649 --> 01:25:04,333 voc� deve enviar seu tecido 1254 01:25:04,334 --> 01:25:05,518 para a costureira o mais cedo poss�vel. 1255 01:25:05,518 --> 01:25:06,150 N�o posso... 1256 01:25:06,150 --> 01:25:09,236 N�o, n�o quero escutar nada, eu quero que tenha esse vestido. 1257 01:25:09,236 --> 01:25:11,534 Meu casaco velho vai ficar bem para o inverno. 1258 01:25:12,063 --> 01:25:13,001 Est� tudo resolvido. 1259 01:25:13,001 --> 01:25:17,109 John, eu realmente n�o posso. Eu vendi o tecido para Sallie. 1260 01:25:19,801 --> 01:25:21,282 Voc� vendeu? 1261 01:25:23,219 --> 01:25:25,170 N�o queria que ficasse infeliz. 1262 01:25:25,358 --> 01:25:26,945 Eu n�o poderia ser, 1263 01:25:27,476 --> 01:25:32,755 John Brooke � meu marido e eu sou sua esposa. 1264 01:25:40,141 --> 01:25:41,302 Hannah! 1265 01:25:41,344 --> 01:25:42,919 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 1266 01:25:47,343 --> 01:25:48,924 O que faremos? 1267 01:25:50,960 --> 01:25:53,274 N�s devemos enviar para sua m�e. 1268 01:26:07,706 --> 01:26:08,868 M�ezinha. 1269 01:26:09,222 --> 01:26:11,322 M�ezinha, ela piorou. N�o sabia mais o que fazer. 1270 01:26:11,322 --> 01:26:13,172 - Jo, como ela est�? - Minhas garotas. 1271 01:26:13,563 --> 01:26:14,857 Minha querida Beth. 1272 01:26:14,857 --> 01:26:16,762 Hannah, fa�a um caldo claro, 1273 01:26:16,763 --> 01:26:19,148 e Jo pegue gelo. N�s precisamos esfriar voc�. 1274 01:26:19,906 --> 01:26:21,440 Quem est� com o pai? 1275 01:26:21,505 --> 01:26:23,060 John ficou com ele. 1276 01:26:23,238 --> 01:26:25,186 Precisamos trocar os len��is. 1277 01:26:25,272 --> 01:26:27,600 N�s vamos mov�-la, doce garota. 1278 01:27:23,640 --> 01:27:25,551 Por favor, lute. 1279 01:27:31,377 --> 01:27:34,539 N�o v� silenciosamente, lute! 1280 01:27:36,084 --> 01:27:39,512 Por favor, por favor. Apenas lute at� o final e alto! 1281 01:27:39,512 --> 01:27:41,997 N�o v� embora no sil�ncio, Beth! 1282 01:28:04,992 --> 01:28:06,775 M�ezinha! 1283 01:28:09,038 --> 01:28:11,782 M�ezinha! M�ezinha! 1284 01:28:25,426 --> 01:28:26,632 Feliz Natal, Beth. 1285 01:28:29,565 --> 01:28:30,802 Voc� est� fazendo os lados 1286 01:28:30,803 --> 01:28:32,324 primeiro e os lados n�o s�o os melhores para a pipoca, 1287 01:28:32,324 --> 01:28:33,935 porque estou fazendo pipoca agora. 1288 01:28:33,949 --> 01:28:35,018 � uma parte importante. 1289 01:28:35,018 --> 01:28:37,526 E voc� est� desperdi�ando a decora��o e n�o est�o corretas. 1290 01:28:37,690 --> 01:28:39,359 Os lados n�o s�o a parte mais importante... 1291 01:28:40,858 --> 01:28:43,524 Aqui tem outro presente de Natal para a fam�lia March. 1292 01:28:44,941 --> 01:28:46,898 Ai meu Deus! Pai! 1293 01:28:52,103 --> 01:28:53,721 Minhas pequenas mulheres. 1294 01:28:55,577 --> 01:28:57,104 Como cresceram. 1295 01:28:58,175 --> 01:29:01,445 Oh, Beth. Feliz Natal, querida. 1296 01:29:02,099 --> 01:29:03,862 Feliz Natal para cada uma. 1297 01:29:03,862 --> 01:29:05,649 Feliz Natal, pai. 1298 01:29:10,889 --> 01:29:12,218 Gra�as a Deus est� em casa! 1299 01:29:12,218 --> 01:29:14,011 Gra�as a Deus por voc�! 1300 01:29:14,011 --> 01:29:16,353 Agora posso ficar com raiva de voc� pessoalmente. 1301 01:31:25,269 --> 01:31:27,875 N�o acredito que hoje � o dia do meu casamento. 1302 01:31:30,290 --> 01:31:31,636 O que h� de errado? 1303 01:31:32,217 --> 01:31:33,690 Nada. 1304 01:31:34,630 --> 01:31:36,308 Jo. 1305 01:31:38,607 --> 01:31:40,693 N�s podemos ir embora. Podemos ir agora. 1306 01:31:41,075 --> 01:31:43,919 Eu posso fazer dinheiro, venderei hist�rias, farei qualquer coisa: 1307 01:31:44,034 --> 01:31:46,508 cozinhar, limpar, trabalharei em uma f�brica. 1308 01:31:46,643 --> 01:31:48,140 Eu posso fazer uma vida para n�s. 1309 01:31:48,383 --> 01:31:51,796 E voc� deve ser atriz, merece uma vida nos palcos. 1310 01:31:52,092 --> 01:31:53,977 Vamos embora juntas. 1311 01:31:54,154 --> 01:31:55,242 Eu quero me casar. 1312 01:31:55,567 --> 01:31:57,864 - Mas por que? - Porque eu o amo. 1313 01:31:57,896 --> 01:32:00,779 Voc� vai cansar dele em dois anos 1314 01:32:00,780 --> 01:32:03,322 e n�s vamos ser interessantes para sempre. 1315 01:32:03,361 --> 01:32:07,660 S� porque meus sonhos diferem dos seus, n�o importam menos. 1316 01:32:09,258 --> 01:32:12,422 Eu quero uma casa, uma fam�lia, estou 1317 01:32:12,423 --> 01:32:15,087 disposta a trabalhar e a lutar, 1318 01:32:15,213 --> 01:32:17,811 mas quero fazer isso com John. 1319 01:32:23,028 --> 01:32:25,582 Eu s� odeio que esteja me deixando. 1320 01:32:26,568 --> 01:32:27,738 N�o me deixe. 1321 01:32:27,858 --> 01:32:29,311 Oh, Jo. 1322 01:32:32,241 --> 01:32:33,908 N�o estou deixando voc�. 1323 01:32:34,413 --> 01:32:36,135 E al�m disso... 1324 01:32:38,376 --> 01:32:40,635 um dia, vai ser sua vez. 1325 01:32:47,398 --> 01:32:50,624 Prefiro ser uma solteirona livre e remar minha pr�pria canoa. 1326 01:32:51,480 --> 01:32:52,807 Eu gostaria. 1327 01:32:58,647 --> 01:33:01,093 N�o acredito que a inf�ncia acabou. 1328 01:33:02,883 --> 01:33:05,623 Iria acabar de um jeito ou de outro. 1329 01:33:06,015 --> 01:33:08,143 E que final feliz. 1330 01:33:10,497 --> 01:33:12,832 Que promessas excessivas, jogando a 1331 01:33:12,833 --> 01:33:15,037 si mesmo fora para pegar o outro. 1332 01:33:15,974 --> 01:33:19,652 Que presente, sempre dado antes � conhecido 1333 01:33:19,970 --> 01:33:22,625 o custo ou a recompensa. 1334 01:33:22,763 --> 01:33:25,018 Eu vos declaro marido e mulher. 1335 01:33:25,912 --> 01:33:27,649 Pode beijar a noiva. 1336 01:34:05,222 --> 01:34:07,039 N�o precisa fazer bagun�a. 1337 01:34:07,039 --> 01:34:09,102 Voc� n�o precisa me ver para a carruagem. 1338 01:34:09,352 --> 01:34:10,313 Estou feliz. 1339 01:34:10,313 --> 01:34:12,450 Espero que fique feliz agora. 1340 01:34:13,004 --> 01:34:15,520 Que voc� ruinou sua vida, do mesmo jeito que sua m�e 1341 01:34:15,660 --> 01:34:17,405 quando se casou com seu pai. 1342 01:34:17,906 --> 01:34:20,192 Minha Querida Irm�, voc� � t�o gentil. 1343 01:34:20,192 --> 01:34:22,326 E obrigada pelas festividades de hoje. 1344 01:34:22,326 --> 01:34:23,654 N�o h� de qu�. 1345 01:34:23,654 --> 01:34:25,142 Obrigada, tia March. 1346 01:34:25,272 --> 01:34:27,900 N�o gosto de ser beijada. 1347 01:34:28,834 --> 01:34:30,058 Me desculpe. 1348 01:34:30,245 --> 01:34:33,918 Vai se arrepender quando tentar amor numa cabana e achar um fracasso. 1349 01:34:34,049 --> 01:34:36,807 N�o pode ser pior do que algumas pessoas em grandes casas. 1350 01:34:37,354 --> 01:34:40,258 Eu entendi bastante o que quis dizer, senhorita. 1351 01:34:41,353 --> 01:34:44,017 - N�o perco nada. - Sabemos disso. 1352 01:34:45,893 --> 01:34:47,964 E voc� n�o est� totalmente errada. 1353 01:34:47,964 --> 01:34:51,409 Posso n�o estar sempre certa, mas nunca estou errada. 1354 01:34:53,335 --> 01:34:56,449 Aqui est� o �nico membro s�o da fam�lia. 1355 01:34:57,266 --> 01:34:59,761 Eu realmente n�o posso mais aguentar isso. 1356 01:35:09,328 --> 01:35:10,935 M�ezinha! M�ezinha! 1357 01:35:13,028 --> 01:35:14,673 Tia March est� indo para a Europa... 1358 01:35:14,710 --> 01:35:16,781 E ela quer que eu v� com ela? 1359 01:35:17,067 --> 01:35:18,323 Isso � maravilhoso! 1360 01:35:18,323 --> 01:35:21,145 Agora eu sei porque passei tantas horas chatas lendo para ela. 1361 01:35:21,268 --> 01:35:23,440 N�o, ela quer que eu v�. 1362 01:35:24,576 --> 01:35:26,337 Como sua acompanhante. 1363 01:35:26,716 --> 01:35:28,316 Europa? Com voc�? 1364 01:35:28,316 --> 01:35:29,842 Sim, ela quer que eu trabalhe na 1365 01:35:29,843 --> 01:35:31,655 minha arte e no meu franc�s, claro. 1366 01:35:32,212 --> 01:35:34,701 Voc� n�o gosta realmente do franc�s, n�o �? 1367 01:35:36,967 --> 01:35:38,759 Isso � maravilhoso, Amy. 1368 01:35:41,021 --> 01:35:43,925 Pai, estou indo para a Europa! 1369 01:36:15,119 --> 01:36:17,871 Meg casou, Amy foi para a Europa. 1370 01:36:18,828 --> 01:36:21,884 E agora que voc� se formou, estar� de longas f�rias. 1371 01:36:23,858 --> 01:36:26,825 Simplesmente n�o sou boa como Beth, ent�o estou com raiva e inquieta. 1372 01:36:27,027 --> 01:36:29,288 N�o precisa ficar aqui, Jo. 1373 01:36:29,754 --> 01:36:32,627 Por que? Devemos fugir e se juntar em um navio pirata? 1374 01:36:38,439 --> 01:36:39,474 N�o. N�o! 1375 01:36:39,474 --> 01:36:40,696 N�o adianta, Jo. 1376 01:36:40,696 --> 01:36:42,090 Jo, temos que sair. 1377 01:36:42,090 --> 01:36:45,220 Amo voc� desde que a conheci, Jo. � inevit�vel. 1378 01:36:45,367 --> 01:36:48,066 E tentei mostrar mas voc� n�o permite, o que � normal. 1379 01:36:48,066 --> 01:36:50,715 Mas preciso fazer voc� ouvir agora e dar uma resposta, 1380 01:36:50,865 --> 01:36:53,046 porque n�o consigo mais aguentar isso. 1381 01:36:53,097 --> 01:36:55,338 Desisti da sinuca, de tudo que voc� n�o gosta, 1382 01:36:55,338 --> 01:36:56,516 estou feliz por isso, � bom, e 1383 01:36:56,517 --> 01:37:00,137 esperei e nunca reclamei porque eu... 1384 01:37:01,778 --> 01:37:03,976 Eu imaginei que me amasse, Jo. 1385 01:37:04,704 --> 01:37:06,315 Percebi que n�o sou bom o 1386 01:37:06,316 --> 01:37:08,222 suficiente, nem esse grande homem 1387 01:37:08,537 --> 01:37:10,888 Sim, voc� �, � bom demais para mim, 1388 01:37:11,211 --> 01:37:13,968 e eu sou t�o grata por voc�, estou t�o orgulhosa de voc�, 1389 01:37:14,922 --> 01:37:18,027 N�o vejo porque n�o posso te amar como quer que eu fa�a. 1390 01:37:18,140 --> 01:37:19,660 N�o sei porque. 1391 01:37:20,259 --> 01:37:21,312 N�o pode? 1392 01:37:21,491 --> 01:37:22,470 N�o. 1393 01:37:23,056 --> 01:37:25,615 Eu n�o posso... mudar o jeito que me sinto. 1394 01:37:27,846 --> 01:37:30,260 E seria uma mentira dizer que amo quando eu n�o amo. 1395 01:37:31,830 --> 01:37:36,993 Me desculpe, Teddy, me desculpe, mas n�o posso evitar... 1396 01:37:37,252 --> 01:37:39,697 N�o posso amar ningu�m, Jo. Amo apenas voc�. 1397 01:37:39,697 --> 01:37:41,348 Teddy, seria um disastre se nos cas�ssemos... 1398 01:37:41,348 --> 01:37:44,609 N�o seria um disastre. Jo, eu seria um santo! 1399 01:37:44,609 --> 01:37:46,735 N�o posso. Eu tentei e falhei! 1400 01:37:46,735 --> 01:37:48,114 Por que todo mundo espera isso, ent�o? 1401 01:37:48,114 --> 01:37:49,944 Por que sua fam�lia e meu av� esperam? 1402 01:37:49,944 --> 01:37:51,444 Por que est� dizendo isso? 1403 01:37:51,445 --> 01:37:53,867 Diga sim e vamos ser felizes juntos, Jo. 1404 01:37:53,867 --> 01:37:57,425 Eu n�o posso dizer "sim" verdadeiramente, ent�o n�o direi isso. 1405 01:37:57,582 --> 01:38:01,266 E voc� ver� que estou certa e me agradecer� por isso. 1406 01:38:05,581 --> 01:38:07,555 Eu prefiro me enforcar do que perceber isso, Jo. 1407 01:38:07,555 --> 01:38:08,228 Teddy! 1408 01:38:08,228 --> 01:38:09,907 Prefiro estar morto. 1409 01:38:10,028 --> 01:38:11,724 Teddy, n�o diga isso! 1410 01:38:12,503 --> 01:38:13,719 Teddy! 1411 01:38:15,719 --> 01:38:18,854 Voc� vai achar alguma ador�vel garota realizada 1412 01:38:19,328 --> 01:38:21,962 que amar� e adorar� voc�, 1413 01:38:22,113 --> 01:38:24,845 e ela vai ser uma bela senhorita para sua bela casa. 1414 01:38:24,852 --> 01:38:26,672 Mas eu n�o seria, est� bem? 1415 01:38:26,672 --> 01:38:29,025 Olhe para mim, eu sou caseira e estranha... 1416 01:38:29,025 --> 01:38:30,421 Mas eu lhe amo, Jo. 1417 01:38:30,421 --> 01:38:31,564 E voc� se envergonharia de mim. 1418 01:38:31,564 --> 01:38:32,484 Eu amo voc�, Jo. 1419 01:38:32,484 --> 01:38:35,205 E n�s brigar�amos porque n�o podemos evitar, at� agora. 1420 01:38:38,204 --> 01:38:41,095 Eu odiaria sociedade elegante, voc� odiaria meu lamento, 1421 01:38:41,326 --> 01:38:44,111 e ser�amos infelizes, desejando que isso n�o acontecesse 1422 01:38:44,111 --> 01:38:46,281 e tudo seria horr�vel. 1423 01:38:48,916 --> 01:38:50,513 Tem algo mais? 1424 01:38:51,558 --> 01:38:53,791 - N�o, nada mais. - Est� bem. 1425 01:38:54,204 --> 01:38:55,708 Exceto que... 1426 01:38:59,661 --> 01:39:01,821 Teddy, eu n�o acredito que eu v� me casar. 1427 01:39:03,470 --> 01:39:04,852 Estou feliz do jeito que sou. 1428 01:39:05,193 --> 01:39:08,038 E eu amo minha liberdade para ficar com pressa de desistir. 1429 01:39:08,038 --> 01:39:10,743 Acho que est� errada sobre isso, Jo. Acho que vai se casar. 1430 01:39:10,743 --> 01:39:12,368 Creio que vai achar algu�m e am�-los, 1431 01:39:12,368 --> 01:39:13,797 e voc� vai viver e morrer por 1432 01:39:13,798 --> 01:39:15,521 eles, porque � o seu jeito e vai. 1433 01:39:19,125 --> 01:39:21,232 E vou assistir. 1434 01:39:59,847 --> 01:40:01,916 N�o quero incomodar sua escrita. 1435 01:40:02,459 --> 01:40:03,831 N�o fa�o mais isso. 1436 01:40:06,151 --> 01:40:07,663 N�o a salvou. 1437 01:40:24,238 --> 01:40:26,669 Voc� � muito sozinha aqui, Jo. 1438 01:40:28,229 --> 01:40:29,901 N�o gostaria de voltar para Nova York? 1439 01:40:30,101 --> 01:40:33,632 Quanto aquele seu amigo... Friedrich, n�o era esse o nome? 1440 01:40:33,753 --> 01:40:35,088 N�o. 1441 01:40:35,918 --> 01:40:37,731 Eu arruinei nossa amizade com meu 1442 01:40:37,732 --> 01:40:39,384 temperamento, assim como arruino tudo. 1443 01:40:39,788 --> 01:40:41,248 Tenho certeza que jamais o verei novamente. 1444 01:40:41,248 --> 01:40:44,195 Duvido que um amigo sincero seria dissuadido. 1445 01:40:46,514 --> 01:40:48,366 Eu queria que fosse verdade. 1446 01:40:51,560 --> 01:40:52,013 Se eu fosse uma garota em um 1447 01:40:52,014 --> 01:40:54,607 livro, tudo isso seria mais f�cil, 1448 01:40:56,973 --> 01:40:59,358 Apenas desista do mundo feliz. 1449 01:41:03,340 --> 01:41:05,274 Lauire est� voltando, sabe. 1450 01:41:05,828 --> 01:41:06,945 Ele est�? 1451 01:41:07,381 --> 01:41:10,429 Tem uma carta da Amy, ela est� vindo para casa. 1452 01:41:10,429 --> 01:41:12,776 Est� devestada pela Beth. 1453 01:41:13,236 --> 01:41:15,304 Tia March est� muito doente, ent�o... 1454 01:41:15,619 --> 01:41:17,624 Laurie vai acompanh�-los. 1455 01:41:20,673 --> 01:41:22,078 Isso � bom dele. 1456 01:41:27,595 --> 01:41:29,476 - O que foi? - Eu n�o sei. 1457 01:41:29,612 --> 01:41:32,130 Ele sempre teve desprezo pela minha fam�lia. 1458 01:41:34,860 --> 01:41:36,778 Eu n�o entendo. 1459 01:41:40,723 --> 01:41:47,361 Talvez eu tenha rejeitado Laurie r�pido demais. 1460 01:41:50,355 --> 01:41:52,248 Voc� o ama? 1461 01:41:55,521 --> 01:41:58,186 Se ele me perguntasse de novo, acho que eu diria "sim". 1462 01:41:59,460 --> 01:42:01,587 Voc� acha que ele vai perguntar de novo? 1463 01:42:02,219 --> 01:42:04,116 Mas voc� o ama? 1464 01:42:05,443 --> 01:42:09,884 Me importo mais em ser amada. Eu quero ser amada. 1465 01:42:10,833 --> 01:42:13,258 N�o � a mesma coisa que amar. 1466 01:42:17,648 --> 01:42:19,374 Eu sei. 1467 01:42:22,421 --> 01:42:26,263 Eu s�... Eu s� acho que... 1468 01:42:27,589 --> 01:42:29,596 Mulheres... 1469 01:42:31,589 --> 01:42:36,006 Elas t�m mentes, e almas, tamb�m cora��es 1470 01:42:36,178 --> 01:42:39,888 e elas t�m ambi��es e talento, assim como a beleza. 1471 01:42:39,889 --> 01:42:45,365 E eu estou cheia dos dizeres que a mulher s� serve para amar. 1472 01:42:45,366 --> 01:42:47,131 Estou cheia! 1473 01:42:48,381 --> 01:42:51,681 Mas, eu... Eu sou muito sozinha. 1474 01:43:34,285 --> 01:43:38,219 N�o posso te deixar viajar com a tia March t�o doente. 1475 01:43:39,193 --> 01:43:41,349 Mesmo que voc� me odeie. 1476 01:43:42,435 --> 01:43:44,396 Eu n�o te odeio, Laurie. 1477 01:43:51,874 --> 01:43:54,044 Beth era a melhor de n�s. 1478 01:44:06,699 --> 01:44:08,754 Eu n�o vou casar com o Fred. 1479 01:44:12,128 --> 01:44:13,737 Eu soube disso. 1480 01:44:13,831 --> 01:44:18,850 E voc� n�o tem obriga��o de dizer ou fazer nada. 1481 01:44:21,861 --> 01:44:24,662 Eu s� n�o o amava como deveria. 1482 01:44:26,327 --> 01:44:29,716 N�o precisamos falar sobre, n�o precisamos dizer nada. 1483 01:44:45,575 --> 01:44:50,111 Querido Teddy, sinto sua falta mais do que nunca. 1484 01:44:50,822 --> 01:44:53,924 Eu costumava pensar que o pior destino seria ser uma esposa. 1485 01:44:55,205 --> 01:44:57,185 Eu era jovem e est�pida. 1486 01:44:58,397 --> 01:45:00,060 Mas eu mudei. 1487 01:45:00,341 --> 01:45:04,211 O pior destino � viver a minha vida sem voc� nela. 1488 01:45:04,875 --> 01:45:08,527 Eu estava errada em te rejeitar e fugir para Nova Iorque. 1489 01:45:34,453 --> 01:45:37,933 Jo. Jo. 1490 01:45:39,059 --> 01:45:40,294 Jo. 1491 01:45:41,253 --> 01:45:44,195 Acorde. Acorde. 1492 01:45:47,490 --> 01:45:49,825 Teddy! Voc� voltou! 1493 01:45:49,826 --> 01:45:51,660 Ent�o est� feliz em me ver? 1494 01:45:52,472 --> 01:45:53,402 Sim. 1495 01:45:53,894 --> 01:45:55,597 Eu estava preocupado. 1496 01:45:57,214 --> 01:45:59,149 Aqui, sente-se. 1497 01:46:04,581 --> 01:46:05,615 Como vai a Amy? 1498 01:46:05,616 --> 01:46:07,935 Ela te pertubou muito durante a viagem com o egocentrismo dela? 1499 01:46:07,936 --> 01:46:10,141 Sim, mas eu gostei. 1500 01:46:10,142 --> 01:46:12,239 Onde ela est� agora? Ela n�o veio direto para casa? 1501 01:46:12,239 --> 01:46:14,548 Sua m�e desencorajou ela quando fizemos paramos na casa da Meg. 1502 01:46:14,549 --> 01:46:17,034 N�o consegui soltar minha esposa das garras deles. 1503 01:46:19,003 --> 01:46:20,245 Sua o qu�? 1504 01:46:20,589 --> 01:46:22,941 Eu... Acabei de fazer. 1505 01:46:22,942 --> 01:46:24,849 Era para ser uma surpresa. 1506 01:46:24,850 --> 01:46:27,341 Tinhamos noivado, e quer�amos esperar... 1507 01:46:27,427 --> 01:46:30,332 Bom, agora somos casados. 1508 01:46:32,746 --> 01:46:34,288 Voc� e a Amy? 1509 01:46:34,442 --> 01:46:35,473 Sim. 1510 01:46:46,949 --> 01:46:48,339 Voc� est� apaixonado? 1511 01:46:48,519 --> 01:46:49,683 Sim. 1512 01:46:53,075 --> 01:46:55,826 Jo, quero dizer uma coisa, ent�o esqueceremos para sempre. 1513 01:46:55,827 --> 01:46:57,812 Eu sempre te amei. 1514 01:46:57,997 --> 01:47:00,021 Mas o amor que sinto pela Amy, � diferente. 1515 01:47:00,279 --> 01:47:03,416 E acho que estava certo sobre isso. 1516 01:47:03,486 --> 01:47:05,674 Provavelmente nos matar�amos. 1517 01:47:07,740 --> 01:47:09,099 Sim. 1518 01:47:09,466 --> 01:47:11,413 Acho que � para ser assim. 1519 01:47:13,015 --> 01:47:14,648 Ah, Teddy. 1520 01:47:14,649 --> 01:47:18,073 Voc� � o �nico que me chama assim, Jo. Teddy. 1521 01:47:19,167 --> 01:47:20,893 Como a Amy te chama? 1522 01:47:20,987 --> 01:47:22,518 Meu Lorde. 1523 01:47:22,948 --> 01:47:24,806 � a cara dela. 1524 01:47:28,697 --> 01:47:31,235 Bom, voc� parece merecer. 1525 01:47:33,526 --> 01:47:36,363 Ainda podemos ser amigos, Jo? Por favor? 1526 01:47:39,152 --> 01:47:42,387 Claro, guri. Sempre. 1527 01:48:07,141 --> 01:48:09,518 - Laurie te contou? - Sim. Sim. 1528 01:48:11,211 --> 01:48:15,180 Amy, estou t�o feliz por voc�. Era o certo a se fazer. 1529 01:48:15,430 --> 01:48:17,610 Estou t�o aliviada, obrigada. 1530 01:48:17,618 --> 01:48:20,683 Eu quis escrever, Jo, eu quis. E eu quis explicar tudo, 1531 01:48:20,715 --> 01:48:24,331 mas tudo aconteceu t�o r�pido e achei que ficaria chateada. 1532 01:48:24,332 --> 01:48:25,777 N�o. N�o. 1533 01:48:26,074 --> 01:48:28,227 N�o, n�o est� chateada comigo? 1534 01:48:29,026 --> 01:48:32,385 A vida � muito curta para estar chateada com a irm�. 1535 01:48:37,556 --> 01:48:39,275 Eu sinto muita falta dela. 1536 01:48:39,384 --> 01:48:41,200 Eu sei. 1537 01:48:44,168 --> 01:48:45,589 Obrigada. 1538 01:49:44,080 --> 01:49:45,673 Sr. Laurence. 1539 01:49:48,220 --> 01:49:49,486 Jo. 1540 01:49:51,303 --> 01:49:52,725 Ah, Jo. 1541 01:49:55,084 --> 01:49:58,298 Eu n�o consegui... 1542 01:50:02,352 --> 01:50:05,845 A casa parece estranha sem ela. 1543 01:50:07,995 --> 01:50:10,964 N�o consegui ir sabendo que ela n�o estaria l�. 1544 01:50:17,790 --> 01:50:20,259 Sei que n�o chego aos p�s da minha irm�, 1545 01:50:20,759 --> 01:50:24,556 mas serei um ombro amigo, se voc� precisar. 1546 01:51:39,622 --> 01:51:41,887 Pela Beth. 1547 01:53:58,841 --> 01:54:00,700 Prezado Sr. Dashwood, 1548 01:54:00,943 --> 01:54:04,934 Aqui jaz os primeiros cap�tulos da hist�ria que comecei. 1549 01:54:05,450 --> 01:54:09,599 Pode ser uma hist�ria para os jovens, mas acho meio chata. 1550 01:54:09,794 --> 01:54:13,289 Por�m, estou te enviando caso ela tenha algum valor, 1551 01:54:13,484 --> 01:54:15,695 mas eu duvido disso. Jo March. 1552 01:54:34,503 --> 01:54:36,104 Pensei que ela me odiasse. 1553 01:54:36,776 --> 01:54:39,096 Ela podia te odiar e te deixar a casa. 1554 01:54:39,206 --> 01:54:41,057 E voc� e o John? 1555 01:54:41,143 --> 01:54:44,252 N�o conseguimos cuidar de um casar�o assim, � muito grande. 1556 01:54:52,818 --> 01:54:55,442 Eu deveria vend�-la, mas adoraria fazer algo 1557 01:54:55,451 --> 01:54:58,059 que fizesse a tia March revirar no t�mulo. 1558 01:54:58,060 --> 01:54:58,934 Eu n�o acharia ruim. 1559 01:54:58,935 --> 01:55:01,889 Uma leve revirada, s� um giro, nada demais. 1560 01:55:02,194 --> 01:55:03,623 O que voc� vai fazer? 1561 01:55:05,382 --> 01:55:07,280 Gostaria de abrir uma escola. 1562 01:55:07,671 --> 01:55:10,751 Nunca tivemos uma boa escola, e agora h� faculdades femininas, 1563 01:55:10,752 --> 01:55:13,041 ent�o deveria ter uma escola. Para a Daisy. 1564 01:55:13,042 --> 01:55:14,267 E o que o Demi vai fazer? 1565 01:55:14,268 --> 01:55:16,578 Abrirei uma escola para meninos e meninas, ambos. 1566 01:55:17,228 --> 01:55:18,555 E escrever? 1567 01:55:19,625 --> 01:55:20,881 O que tem? 1568 01:55:20,882 --> 01:55:22,473 Ainda est� escrevendo? 1569 01:55:22,497 --> 01:55:25,261 Eu comecei uma hist�ria, mas n�o acho que seja boa. 1570 01:55:25,425 --> 01:55:27,125 Todos gostam do que voc� escreve. 1571 01:55:27,171 --> 01:55:28,468 N�o, n�o gostam. 1572 01:55:28,539 --> 01:55:29,730 Eu gosto. 1573 01:55:30,706 --> 01:55:32,409 � sobre nossas vidinhas. 1574 01:55:32,410 --> 01:55:33,487 E? 1575 01:55:33,659 --> 01:55:38,108 Quem se interessa em uma vida sobre problemas dom�sticos? 1576 01:55:38,172 --> 01:55:40,038 N�o tem muita import�ncia, tem? 1577 01:55:40,039 --> 01:55:42,952 Talvez, n�o parece importante porque n�o escrevem sobre elas. 1578 01:55:43,411 --> 01:55:47,349 N�o, escrever n�o garante import�ncia, e sim reflete. 1579 01:55:48,222 --> 01:55:49,715 Eu n�o acho. 1580 01:55:50,105 --> 01:55:52,814 Escrev�-las far� delas mais importantes. 1581 01:55:54,034 --> 01:55:56,104 Quando se tornou t�o s�bia? 1582 01:55:56,354 --> 01:55:59,050 Sempre fui, voc� que estava ocupada olhando meus defeitos. 1583 01:55:59,159 --> 01:56:01,222 Que por acaso n�o existem, � claro. 1584 01:56:17,511 --> 01:56:20,911 Querida Srta. March, li os cap�tulos que me enviou, 1585 01:56:20,912 --> 01:56:23,948 e tenho que concordar que eles n�o s�o muito promissores. 1586 01:56:23,995 --> 01:56:28,643 Mas envie mais hist�rias de escandalosa variedade, se tiver. 1587 01:56:28,924 --> 01:56:31,305 Ou, devo dizer, seu amigo pode. 1588 01:56:32,289 --> 01:56:35,775 Minhas desculpas pela piada, n�o resisti. 1589 01:56:36,281 --> 01:56:38,101 Jo, vem aqui embaixo! 1590 01:56:38,840 --> 01:56:40,257 Estou indo! 1591 01:56:42,765 --> 01:56:44,417 Estou morrendo de fome. 1592 01:56:46,728 --> 01:56:48,080 Jo, talvez voc� queira esperar. 1593 01:56:48,081 --> 01:56:49,345 Estou faminta. 1594 01:56:49,728 --> 01:56:51,350 Jo, querida, voc� tem um convidado. 1595 01:56:51,351 --> 01:56:52,912 Eu n�o conhe�o ningu�m. 1596 01:56:53,686 --> 01:56:55,630 Desculpe interromper. 1597 01:56:57,794 --> 01:56:59,216 � voc�. 1598 01:57:12,682 --> 01:57:13,932 Ol�. 1599 01:57:14,526 --> 01:57:17,417 Ol�, sou Josephine March. Sou a Jo. 1600 01:57:17,417 --> 01:57:20,015 Josephine, � voc�? Bem-vinda! Bem-vinda! 1601 01:57:20,225 --> 01:57:22,454 Essa � Kitty, e Minny. 1602 01:57:22,593 --> 01:57:25,327 E vejo que j� conheceu nosso professor. 1603 01:57:25,927 --> 01:57:27,693 Ele � um homem muito talentoso. 1604 01:57:27,694 --> 01:57:31,529 Sua m�e disse que voc� escreve. Eu tenho um di�rio, sabe. 1605 01:57:31,717 --> 01:57:35,834 Muitas pessoas interessantes daqui, intelectuais e europeus. 1606 01:57:36,286 --> 01:57:39,632 Jo, n�o se importe, mas peguei seu endere�o com a Sra. Kirke. 1607 01:57:39,633 --> 01:57:41,202 Quem � esse? Quem � voc�? 1608 01:57:41,288 --> 01:57:45,416 Perd�o por intrometer, eu estava por perto e pensei... 1609 01:57:45,646 --> 01:57:47,864 - Mas estarei indo. - N�o! 1610 01:57:48,004 --> 01:57:50,044 Por favor, fique! Temos muitos quartos. 1611 01:57:50,045 --> 01:57:51,904 Algu�m pode me dizer quem �? 1612 01:57:51,905 --> 01:57:53,341 Eu n�o quero incomodar. 1613 01:57:53,342 --> 01:57:55,825 - Voc� n�o incomodaria! - Sim, claro. Por favor. 1614 01:57:55,826 --> 01:57:58,590 - Sou o Laurie. Quem � voc�? - Sou Friedrich Bhaer. 1615 01:57:58,591 --> 01:58:01,098 Ficamos na mesma pens�o em Nova Iorque. 1616 01:58:01,449 --> 01:58:04,199 Ah, Jo! Ele � muito bonito. 1617 01:58:13,432 --> 01:58:15,206 Voc� pretende ficar em Nova Iorque? 1618 01:58:15,207 --> 01:58:19,160 N�o, recebi uma oferta para ser professor na Calif�rnia. 1619 01:58:19,619 --> 01:58:23,029 E como n�o tenho nada me segurando aqui, 1620 01:58:23,612 --> 01:58:25,491 pensei em ir. 1621 01:58:26,122 --> 01:58:30,270 L� � novo, e s�o menos rigorosos com imigrantes. 1622 01:58:30,418 --> 01:58:32,684 Talvez eu devesse ir tamb�m. 1623 01:58:32,685 --> 01:58:36,244 Voc� n�o � imigrante, ent�o talvez devesse ficar em casa. 1624 01:58:39,564 --> 01:58:41,158 Bom, eu vou. 1625 01:58:56,865 --> 01:59:01,102 Esse � um bonito instrumento. Quem de voc�s toca? 1626 01:59:01,500 --> 01:59:03,155 Minha irm�, Beth. 1627 01:59:03,774 --> 01:59:05,508 Todos n�s tocamos um pouco. 1628 01:59:05,711 --> 01:59:07,440 Mas n�o t�o bem quanto ela. 1629 01:59:07,714 --> 01:59:11,873 � muito dif�cil perder uma irm�. Sinto muito. 1630 01:59:13,779 --> 01:59:16,612 - Voc� toca? - Sim, toco. 1631 01:59:16,764 --> 01:59:18,950 Ficar�amos felizes se tocasse. 1632 01:59:19,423 --> 01:59:21,889 Ela n�o gostaria que o piano ficasse em sil�ncio. 1633 01:59:23,072 --> 01:59:24,686 Eu n�o quero ofender. 1634 01:59:24,858 --> 01:59:26,194 N�o ofenderia. 1635 01:59:54,362 --> 01:59:56,221 - Foi bom te conhecer. - Igualmente. 1636 01:59:56,845 --> 01:59:58,048 Tchau. 1637 01:59:59,354 --> 02:00:01,334 - Tchau, Laurie. - Adeus. 1638 02:00:02,962 --> 02:00:04,173 Obrigado por tudo. 1639 02:00:04,174 --> 02:00:05,657 Foi �timo te receber. 1640 02:00:05,658 --> 02:00:10,651 Se algum dia for � Calif�rnia, eu adoraria te ver. 1641 02:00:12,318 --> 02:00:15,255 N�o sei se irei, mas obrigada. 1642 02:00:19,187 --> 02:00:21,775 Bom... Adeus. 1643 02:00:24,247 --> 02:00:25,670 Adeus. 1644 02:00:39,765 --> 02:00:41,078 O que foi? 1645 02:00:41,648 --> 02:00:43,257 Por que est�o me olhando assim? 1646 02:00:43,258 --> 02:00:44,632 Que �timo rapaz. 1647 02:00:44,633 --> 02:00:48,045 Espero que ele volte, seria um �timo amigo para mim. 1648 02:00:48,045 --> 02:00:49,873 Pai, ele n�o estava aqui por voc�! 1649 02:00:49,874 --> 02:00:50,529 N�o? 1650 02:00:50,530 --> 02:00:53,654 - Jo! Voc� o ama! - O qu�? N�o. 1651 02:00:53,655 --> 02:00:54,662 Sim, voc� ama! 1652 02:00:54,663 --> 02:00:58,447 N�o sou t�o esperta quanto voc�, mas consigo ver que o ama. 1653 02:00:58,658 --> 02:01:01,111 - Ela n�o o ama? - � um bom instinto, voc� o ama. 1654 02:01:01,112 --> 02:01:04,022 Eu nunca te vi t�o feliz. O que mais poderia ser amor? 1655 02:01:04,084 --> 02:01:06,217 Voc� precisa ir atr�s dele! Laurie, prepare os cavalos! 1656 02:01:06,218 --> 02:01:07,420 Podemos alcan��-lo antes que ele pegue o trem. 1657 02:01:07,421 --> 02:01:08,412 - Eu tamb�m vou. - Sim. 1658 02:01:08,413 --> 02:01:10,612 - N�o, n�o vou! - Sim, vai! 1659 02:01:10,613 --> 02:01:11,756 - Amy est� certa. - Exatamente! 1660 02:01:11,757 --> 02:01:13,350 Nunca pensei que prepararia uma carruagem 1661 02:01:13,351 --> 02:01:15,436 para ajudar Jo March a ca�ar um homem, mas gostei. 1662 02:01:15,437 --> 02:01:16,615 Ele vai para a Calif�rnia! 1663 02:01:16,616 --> 02:01:17,630 Isso era bobagem. 1664 02:01:17,631 --> 02:01:19,672 Ele estava quase implorando por uma raz�o para ficar. 1665 02:01:19,673 --> 02:01:20,883 Mas est� chovendo! 1666 02:01:20,884 --> 02:01:23,891 N�o importa! Pode vir comigo? Preciso te deixar apresent�vel. 1667 02:01:24,235 --> 02:01:28,552 Laurie, pode n�o ficar parado e ir ajeitar os cavalos? Obrigada. 1668 02:01:34,964 --> 02:01:38,980 Voc� nunca pergunta pela minha m�e, mesmo quando a vejo. 1669 02:01:39,755 --> 02:01:41,982 Eu assumo que ela ainda esteja viva. 1670 02:01:42,068 --> 02:01:45,459 - Mas eu pergunto por sua m�e. - E eu n�o sei o porqu�. 1671 02:01:45,803 --> 02:01:47,787 Voc� propositalmente n�o quer entender. 1672 02:01:47,788 --> 02:01:49,109 Verdade. 1673 02:01:50,242 --> 02:01:52,625 - O que elas querem? - N�o tenho ideia. 1674 02:01:53,437 --> 02:01:55,732 - Pai, voc� vai publicar isso? - O que acontece com as Ador�veis Mulheres? 1675 02:01:55,733 --> 02:01:58,112 Me diga que voc� tem o resto do livro! 1676 02:01:58,367 --> 02:01:59,687 O qu�? 1677 02:02:13,952 --> 02:02:15,671 S� estou tentando arrumar seu cabelo. 1678 02:02:22,153 --> 02:02:24,182 Pare a carruagem! Pare a carruagem! 1679 02:02:24,646 --> 02:02:26,406 Certo. Vai! Vai! Vai! 1680 02:02:26,832 --> 02:02:28,120 Vai! Vai! 1681 02:02:38,841 --> 02:02:42,436 Sinceramente, n�o vejo por que ela n�o casou com o vizinho. 1682 02:02:42,709 --> 02:02:44,912 Porque o vizinho casa com a irm� dela. 1683 02:02:46,225 --> 02:02:48,977 Certo, � claro. 1684 02:02:50,892 --> 02:02:52,778 Ent�o, com quem ela se casa? 1685 02:02:52,779 --> 02:02:54,977 Ningu�m, ela n�o casa com nenhum dos dois. 1686 02:02:56,273 --> 02:02:59,686 N�o! N�o! 1687 02:02:59,899 --> 02:03:01,404 Isso n�o vai funcionar. 1688 02:03:01,405 --> 02:03:03,325 Durante toda a hist�ria, ela diz que n�o quer casar. 1689 02:03:03,326 --> 02:03:05,236 Quem se importa? 1690 02:03:05,237 --> 02:03:07,673 Meninas querem ver mulheres casadas! N�o consistente! 1691 02:03:07,674 --> 02:03:08,822 N�o, n�o � o final certo. 1692 02:03:08,823 --> 02:03:11,735 O final certo � o que vende. 1693 02:03:12,713 --> 02:03:16,038 Confie, se voc� decidir terminar seu ador�vel livro 1694 02:03:16,039 --> 02:03:19,535 com a sua hero�na sendo uma solteirona, ningu�m compra. 1695 02:03:19,598 --> 02:03:21,416 N�o vale a pena imprimir. 1696 02:03:22,525 --> 02:03:25,305 Creio que casamento sempre foi uma proposta econ�mica. 1697 02:03:25,306 --> 02:03:26,564 Mesmo na ficc��o. 1698 02:03:26,962 --> 02:03:28,638 � romance. 1699 02:03:28,639 --> 02:03:29,482 � mercen�rio. 1700 02:03:29,483 --> 02:03:32,101 S� termine assim, certo? 1701 02:03:32,252 --> 02:03:33,216 Certo. 1702 02:03:33,278 --> 02:03:34,648 Vai! Vai! 1703 02:03:34,649 --> 02:03:36,278 Beije ele, Srta. March! 1704 02:04:00,963 --> 02:04:02,354 Jo! 1705 02:04:10,195 --> 02:04:12,562 Eu n�o quero que voc� v�. Quero que fique. 1706 02:04:12,563 --> 02:04:13,983 - Voc� quer? - Sim. 1707 02:04:13,984 --> 02:04:15,850 Eu nunca iria se voc� quisesse que eu fique. 1708 02:04:15,851 --> 02:04:17,077 N�o, eu quero que voc� fique. 1709 02:04:17,078 --> 02:04:18,514 N�o tenho nada para te dar, Jo. 1710 02:04:18,515 --> 02:04:19,882 N�o importa. 1711 02:04:20,069 --> 02:04:21,463 Minhas m�os est�o vazias. 1712 02:04:21,557 --> 02:04:22,995 Elas n�o est�o vazias. 1713 02:04:30,708 --> 02:04:33,461 Eu amei, � rom�ntico. 1714 02:04:33,849 --> 02:04:37,358 � muito comovente, muito emocionante. 1715 02:04:37,467 --> 02:04:38,451 Obrigada. 1716 02:04:38,452 --> 02:04:40,436 Podemos chamar o cap�tulo de... 1717 02:04:41,521 --> 02:04:43,279 ''Embaixo do guarda-chuva.'' 1718 02:04:43,769 --> 02:04:45,034 - � bom. - Perfeito. 1719 02:04:45,081 --> 02:04:47,214 Agora h� a pergunta do contrato. 1720 02:04:47,215 --> 02:04:49,612 Estou preparado para te dar 5% dos direitos. 1721 02:04:49,613 --> 02:04:51,521 Ent�o, ganho 5% do lucro? 1722 02:04:51,591 --> 02:04:54,881 Cinco porcento do lucro l�quido. Depois que eu recuperar. 1723 02:04:55,390 --> 02:04:57,372 Que tal pagamento adiantado? 1724 02:04:57,546 --> 02:05:00,320 Sou eu que estou me arriscando com esse livro. 1725 02:05:00,573 --> 02:05:02,757 Sim, mas � meu livro. 1726 02:05:02,758 --> 02:05:04,749 E se fizer sucesso, n�s dois ganharemos dinheiro. 1727 02:05:04,750 --> 02:05:06,964 Sen�o, eu continuo no neg�cio. 1728 02:05:06,965 --> 02:05:08,652 Ent�o n�o ganho nada? E se der errado? 1729 02:05:08,653 --> 02:05:12,169 N�o, vou te dar 500 d�lares para comprar os direitos da obra. 1730 02:05:12,388 --> 02:05:13,294 Direitos da obra? 1731 02:05:13,341 --> 02:05:15,717 Direitos para a impress�o, esse tipo de coisa. 1732 02:05:15,718 --> 02:05:18,116 Continua��o, personagens para outras hist�rias... 1733 02:05:18,147 --> 02:05:19,467 Isso valer� alguma coisa? 1734 02:05:19,468 --> 02:05:21,865 Bem, s� se for um sucesso. 1735 02:05:21,935 --> 02:05:25,280 Entendo. Parece algo que eu gostaria de ter, sabe. 1736 02:05:25,468 --> 02:05:28,125 Voc� n�o disse que sua fam�lia precisa de dinheiro logo? 1737 02:05:28,126 --> 02:05:30,693 Sim, eles precisam. Por isso quis o pagamento adiantado. 1738 02:05:30,794 --> 02:05:34,552 N�o, � muito arriscado. S� vou pagar pelos direitos. 1739 02:05:41,961 --> 02:05:45,149 Fique com seus 500 d�lares, eu fico com os direitos autorais. 1740 02:05:46,669 --> 02:05:48,915 E quero 10% dos direitos. 1741 02:05:50,994 --> 02:05:54,408 5.5 porcento, � bem generoso. 1742 02:05:54,769 --> 02:05:57,362 - Nove porcento. - Seis, e nada mais. 1743 02:05:58,988 --> 02:06:02,731 Sr. Dashwood, se venderei minha her�ina em casamento, 1744 02:06:02,732 --> 02:06:04,839 eu mere�o, pelo menos, receber o dinheiro dessa venda. 1745 02:06:05,438 --> 02:06:07,399 6.6 porcento. 1746 02:06:08,751 --> 02:06:09,729 Fechado. 1747 02:06:09,730 --> 02:06:12,214 E n�o precisa decidir sobre os direitos autorais agora. 1748 02:06:12,215 --> 02:06:16,027 N�o, j� decidi. Quero ser dona do meu livro. 1749 02:08:32,671 --> 02:08:34,053 Feliz anivers�rio! 1750 02:09:41,195 --> 02:09:44,914 Siga-nos no Twitter: @subsfiction 135241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.