All language subtitles for Le Schiave Di Cartagine (1956) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,882 --> 00:00:25,140 THE SLAVES OF CARTHAGE 2 00:03:02,901 --> 00:03:06,028 Magnificent Julia Marcia, may this day be fortunate for you. 3 00:03:06,098 --> 00:03:10,187 This is indeed a fortunate day for me, since you agreed to escort me. 4 00:03:10,547 --> 00:03:13,247 Now it's up to you to make it happy, Marcus. 5 00:03:14,540 --> 00:03:18,365 No answer? Men at arms are too sparing with words. 6 00:03:18,592 --> 00:03:22,332 But they're lavish with actions. I don't know what ladies prefer. 7 00:03:39,713 --> 00:03:40,831 Go on! 8 00:04:06,874 --> 00:04:11,173 So, that's how your attentions are taking hold in Julia Marcia's heart. 9 00:04:11,343 --> 00:04:13,689 I don't need anymore proof. 10 00:04:14,104 --> 00:04:18,393 You're in love with her, Flavius Metellus, but she prefers Marcus. 11 00:04:18,627 --> 00:04:21,027 Your sarcasm, Publius, is humiliating. 12 00:04:21,451 --> 00:04:25,051 But I'll marry Julia Marcia, and not just because I love her, 13 00:04:25,179 --> 00:04:27,504 but because her father, the proconsul, wants it. 14 00:04:27,574 --> 00:04:31,174 You'd do better to care more for the daughter than the father. 15 00:04:31,394 --> 00:04:34,964 I don't think she's a woman who'd be pleased with a husband... 16 00:04:35,034 --> 00:04:36,352 who's unwanted. 17 00:04:36,731 --> 00:04:41,215 I advise you to sharpen your weapons. Marcus Valerius is a redoubtable rival. 18 00:04:42,050 --> 00:04:43,777 He's worth a lot more! 19 00:04:44,172 --> 00:04:47,210 The price offered is not worthy of his talents! 20 00:04:47,565 --> 00:04:50,770 He has strong muscles; he knows how to work the land. 21 00:04:50,979 --> 00:04:53,923 I can't sell him for so little! 22 00:04:54,067 --> 00:04:58,123 I only asked for half his price! You're making a good buy! 23 00:04:58,193 --> 00:05:01,140 2000 sesterces, - Any better bid? 24 00:05:01,537 --> 00:05:05,874 You made an excellent deal! And I couldn't make a worse one. 25 00:05:05,944 --> 00:05:07,045 Go on! 26 00:05:11,415 --> 00:05:14,915 This one is sweet and devoted. 27 00:05:15,139 --> 00:05:19,618 1,000 sesterces don't suffice to buy her fidelity! - Quick, make a bid! 28 00:05:19,688 --> 00:05:22,271 1,000... 1,200 sesterces! 29 00:05:22,341 --> 00:05:26,114 Bravo! The old man can still choose! - What will his wife say? 30 00:05:26,184 --> 00:05:31,718 I'm sure that she won't let him waste his money so uselessly. 31 00:05:33,088 --> 00:05:35,284 Stand up. It's your turn. 32 00:05:35,536 --> 00:05:37,341 And remember to smile! 33 00:05:37,532 --> 00:05:40,513 A smile loosens the purse of the buyers. 34 00:05:40,583 --> 00:05:44,302 Be quick! Unless you want to feel the sting of my whip! 35 00:05:44,794 --> 00:05:46,114 Courage, Leah. 36 00:05:52,322 --> 00:05:57,516 You've won, old man! She's yours for only 1,200 sesterces! 37 00:06:04,611 --> 00:06:06,365 People of Tarsus: 38 00:06:06,435 --> 00:06:10,988 Many, many times the sun will set on Cilicia, 39 00:06:11,058 --> 00:06:14,808 before you'll be offered again two sisters of such rare virtue. 40 00:06:15,028 --> 00:06:19,792 From distant Carthage, they have been sent to our shores. 41 00:06:20,002 --> 00:06:22,417 On their bodies and their faces 42 00:06:22,487 --> 00:06:26,072 can be seen the savage beauty of that blazing land. 43 00:06:26,626 --> 00:06:29,590 Descendants of the noblest stock. 44 00:06:29,850 --> 00:06:34,891 The excellent education they received makes them two splendid jewels, 45 00:06:34,961 --> 00:06:38,310 worthy to appear on the crown of an emperor! 46 00:06:39,170 --> 00:06:43,056 Enchanting! - You're right: so blonde, so delicate. 47 00:06:43,240 --> 00:06:45,091 Meek as a lamb. 48 00:06:45,283 --> 00:06:46,951 Blonde? Delicate? 49 00:06:47,337 --> 00:06:49,879 I always preferred tigers to lambs. 50 00:06:50,834 --> 00:06:54,964 Believe me, there are few women like that brunette. - Your bids! 51 00:06:55,130 --> 00:06:56,409 3000 sesterces! 52 00:06:56,703 --> 00:06:59,993 I accept your offer only as an opening bid. 53 00:07:00,063 --> 00:07:05,750 Otherwise, I'd consider it an insult to the virtue of these two sisters. 54 00:07:05,949 --> 00:07:07,728 4000! - 5000! 55 00:07:07,798 --> 00:07:10,422 6000! - 7000! - 8000! 56 00:07:10,764 --> 00:07:14,592 Poor Tullius, you have to give up! - You're too poor! 57 00:07:14,662 --> 00:07:17,228 They're worth more! Much more! 58 00:07:17,298 --> 00:07:20,004 The marketplace offers an unusual spectacle. 59 00:07:20,204 --> 00:07:21,954 It interests you, Marcus? 60 00:07:22,215 --> 00:07:25,243 Yes. How could I not be interested in those two beauties? 61 00:07:25,313 --> 00:07:29,068 They are skilled in music and singing. - 9000! 62 00:07:29,138 --> 00:07:30,872 No higher bid? 63 00:07:31,048 --> 00:07:36,194 Their delicate hair is like the caress of the warm and heady 64 00:07:36,264 --> 00:07:38,487 winds that blow in the desert. 65 00:07:38,699 --> 00:07:42,476 10,000 sesterces! - What a miserable bid! 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,915 Make it higher! Higher! 67 00:07:45,373 --> 00:07:47,901 Stop! - No higher bid? 68 00:07:48,765 --> 00:07:52,724 These jewels are worthy of the house of the proconsul. 69 00:07:52,794 --> 00:07:54,923 Two rare beauties. 70 00:07:55,494 --> 00:07:57,178 20,000 sesterces! 71 00:07:57,910 --> 00:08:00,763 Magnificent and brave Marcus Valerius! 72 00:08:00,892 --> 00:08:04,230 A bid so high could only come from you. 73 00:08:04,490 --> 00:08:07,154 I'm happy, Marcus Valerius is my friend. 74 00:08:07,773 --> 00:08:11,252 I didn't know you had so much money. - In fact, I don't. 75 00:08:12,003 --> 00:08:14,449 Then how are you going to pay? 76 00:08:14,806 --> 00:08:17,106 I couldn't permit that such beauties 77 00:08:17,176 --> 00:08:20,776 to go to any other house but that of the proconsul's daughter. 78 00:08:20,879 --> 00:08:23,579 They'll have a worthy place in your palace. 79 00:08:23,697 --> 00:08:25,834 I bought them and you'll pay. 80 00:09:03,509 --> 00:09:07,859 You couldn't pick a better place to erect a temple of your favorite goddess. 81 00:09:08,101 --> 00:09:10,872 Love always takes the best things for itself. 82 00:09:13,806 --> 00:09:17,162 May the Goddess smile on you! - She will. I know it. 83 00:09:18,086 --> 00:09:22,020 From your tone, one would think you have something serious to ask Aphrodite. 84 00:09:22,090 --> 00:09:24,725 Yes, very important. And you know it. 85 00:09:25,369 --> 00:09:28,473 I have many talents but fortune telling is not one of them. 86 00:09:28,543 --> 00:09:32,075 No, you don't have to try too hard to read what's in my heart. 87 00:09:32,145 --> 00:09:33,904 You are a fascinating woman. 88 00:09:33,974 --> 00:09:37,194 My life as a soldier has taken me to every part of the world. 89 00:09:37,264 --> 00:09:39,285 And I never met a woman like you. 90 00:09:39,355 --> 00:09:42,291 I like you a lot but.. - But you don't love me, do you? 91 00:09:42,640 --> 00:09:44,240 Try to understand me.. 92 00:09:44,887 --> 00:09:47,227 I have lived among the hardships of war. 93 00:09:47,297 --> 00:09:49,597 I haven't had time to think of love. 94 00:09:49,849 --> 00:09:51,149 Of the true one. 95 00:09:52,045 --> 00:09:54,695 Since I met you, I have searched my heart, 96 00:09:54,970 --> 00:09:56,809 but still I haven't found an answer. 97 00:09:56,879 --> 00:10:00,079 I know how to wait. Today, the gods will smile on me. 98 00:10:00,225 --> 00:10:04,656 They are many who suffer for your love, they sigh for you. 99 00:10:05,362 --> 00:10:07,590 The gods gave them this pain. 100 00:10:08,743 --> 00:10:11,746 But I.. I don't profess anything but friendship. 101 00:10:12,247 --> 00:10:15,743 A dear and loyal friendship. - Wait for me. 102 00:10:33,621 --> 00:10:36,629 You must forget that you were born noble and free. 103 00:10:36,699 --> 00:10:39,978 Now you are slaves, and slaves must only obey. 104 00:10:40,602 --> 00:10:44,342 Therefore, you must submit to your mistress, not only your will.. 105 00:10:44,556 --> 00:10:47,661 but your thoughts. And you especially remember this! 106 00:10:47,731 --> 00:10:51,374 Julia Marcia demands a slave to answer only if questioned. 107 00:10:51,599 --> 00:10:54,099 And don't cry. I'm speaking to you too! 108 00:10:55,241 --> 00:10:58,016 You must smile. Always smile. 109 00:10:58,742 --> 00:11:01,956 And walk with grace like a dancer. Like this. 110 00:11:02,444 --> 00:11:03,914 Why are you laughing? 111 00:11:03,984 --> 00:11:06,873 Ever since Marcia freed you, you've become a torturer! 112 00:11:06,943 --> 00:11:08,679 You were a slave too! 113 00:11:10,191 --> 00:11:11,261 You were. 114 00:11:13,454 --> 00:11:16,554 And don't forget that I demand the highest respect. 115 00:11:23,621 --> 00:11:24,662 Go. 116 00:11:33,793 --> 00:11:36,473 Let me pass. - I can't. I must do this quick. 117 00:11:36,543 --> 00:11:39,666 I said let me pass! - And I say I have to do it quickly. 118 00:11:40,939 --> 00:11:44,341 The likes of you should be born and die as slaves. - Esther! 119 00:11:44,621 --> 00:11:48,508 You heard that? The princess has spoken, she wants to pass! 120 00:11:48,578 --> 00:11:49,878 Shut up, Paulus. 121 00:11:51,144 --> 00:11:52,461 Go on, pass. 122 00:11:58,248 --> 00:12:00,575 However.. you're wrong. 123 00:12:49,061 --> 00:12:51,894 You decided to surpass the fame of the great heroes. 124 00:12:51,964 --> 00:12:55,593 Their deeds became myth after death, yours in life. 125 00:12:55,919 --> 00:12:58,418 I've heard stories that recounted your exploits. 126 00:12:58,488 --> 00:13:02,393 Is it true you killed 200 soldiers in one battle? 127 00:13:02,463 --> 00:13:05,906 200? You defame me. According to my calculations, it's 2000. 128 00:13:05,976 --> 00:13:07,482 Not hard to believe. 129 00:13:07,674 --> 00:13:11,832 Achilles had his weak spot but you are invulnerable. 130 00:13:11,982 --> 00:13:16,550 I don't know if his body is invulnerable. But his heart is, for sure. 131 00:13:44,060 --> 00:13:45,846 We've lost a lot of time. 132 00:13:45,996 --> 00:13:49,290 I've been waiting for two weeks for your seal on the decree. 133 00:13:49,360 --> 00:13:52,964 It seems like we're taxing the people too much. 134 00:13:53,542 --> 00:13:55,831 A new tax may provoke a revolt. 135 00:13:55,901 --> 00:14:01,068 Yes, you may be right, if Rome was not asking for ever increasing amounts. 136 00:14:01,138 --> 00:14:02,487 Rome, Rome! 137 00:14:02,849 --> 00:14:05,699 You always use the name of Rome like a shield. 138 00:14:05,864 --> 00:14:08,434 I contend that if all the gold arrived in Rome, 139 00:14:08,504 --> 00:14:12,082 that was squeezed from the provinces, Rome would be swimming in gold. 140 00:14:12,152 --> 00:14:14,345 What are you insinuating? Be clear. 141 00:14:14,534 --> 00:14:15,956 I thought I was. 142 00:14:16,026 --> 00:14:18,022 Come on, Publius Cornelius. 143 00:14:18,092 --> 00:14:21,139 The proconsul had no intention to offend. 144 00:14:21,398 --> 00:14:22,937 Yes, it's true. 145 00:14:23,991 --> 00:14:26,769 My words maybe have exceeded my thought. 146 00:14:27,699 --> 00:14:29,668 Today I don't feel well. 147 00:14:30,262 --> 00:14:32,720 Maybe it's the heat. 148 00:14:34,156 --> 00:14:35,555 I feel tired. 149 00:14:35,825 --> 00:14:38,531 I advise you to go to your room. 150 00:14:38,601 --> 00:14:41,683 You know your health won't let you stay up late. 151 00:14:42,158 --> 00:14:45,192 The doctor! Always the doctor! 152 00:14:58,965 --> 00:15:01,546 Good night, father. Take care of yourself. 153 00:15:02,100 --> 00:15:05,827 This sirocco wears out my nerves. - You work too much. 154 00:15:05,897 --> 00:15:10,147 For a long time you haven't had a rest. - Good night, my daughter. 155 00:15:30,627 --> 00:15:34,727 Finally, we can hear the girls of whom everybody's singing the praises! 156 00:15:34,874 --> 00:15:37,939 Let's hope their talents can repay Marcus for the money he spent. 157 00:15:38,009 --> 00:15:41,149 A pair of Persian horses would cost me much less. 158 00:15:41,219 --> 00:15:42,975 But beauty is priceless. 159 00:15:43,205 --> 00:15:46,896 And if they are as skillful as lovely, you won't regret the purchase. 160 00:15:46,966 --> 00:15:51,296 You're right Marcus. I was tempted to give all of my modest savings 161 00:15:51,366 --> 00:15:52,969 to purchase the brunette. 162 00:15:53,039 --> 00:15:55,472 The brunette? No, look at the blonde. 163 00:15:55,800 --> 00:15:58,509 Look at the sweetness.. of her face. 164 00:16:10,839 --> 00:16:13,711 # I remember.. 165 00:16:13,781 --> 00:16:18,697 # the land where I saw.. 166 00:16:18,966 --> 00:16:23,046 # the sweet light of life. 167 00:16:23,116 --> 00:16:28,229 # I remember.. 168 00:16:28,948 --> 00:16:31,091 # the parties, 169 00:16:31,231 --> 00:16:37,183 # the lucid colors of the seashells. 170 00:16:38,160 --> 00:16:42,002 # Everything destroyed. 171 00:16:42,103 --> 00:16:47,939 # I remember. 172 00:16:49,955 --> 00:16:56,664 # the friendly echo of the desert.. 173 00:16:56,734 --> 00:17:01,615 This song is sadder than a funeral dirge. It inspires thoughts of death. 174 00:17:01,892 --> 00:17:05,265 Please Julia Marcia, order them to sing something more cheerful. 175 00:17:05,335 --> 00:17:09,485 You're right Flavius. This song is not fit for a party. 176 00:17:09,931 --> 00:17:11,043 Enough. 177 00:17:14,038 --> 00:17:17,405 # of the grave.. 178 00:17:17,767 --> 00:17:22,676 # of my death.. - I ordered you to be silent! 179 00:17:22,835 --> 00:17:26,441 They say that Carthaginian women are experts at brothel songs. 180 00:17:26,511 --> 00:17:29,538 A girl like you should know many. 181 00:17:29,608 --> 00:17:34,416 I would like to hear some. I promise you I won't blush. 182 00:17:39,909 --> 00:17:43,536 Sing, I order you! - Forget it, Julia Marcia, you see she can't! 183 00:17:44,331 --> 00:17:47,882 Perhaps the tribune Marcus Valerius forgets he's in my house? 184 00:17:57,155 --> 00:18:01,028 I want to hear you sing! Obey! 185 00:18:01,235 --> 00:18:05,107 I think only the whip will teach her to obey. - Yes. 186 00:18:05,177 --> 00:18:08,154 Give her 20 lashes and then lock her up. 187 00:18:08,338 --> 00:18:11,151 So then she'll learn to behave like a slave. 188 00:18:20,745 --> 00:18:23,694 Beloved Julia Marcia, I must take leave of you. 189 00:18:24,114 --> 00:18:28,042 You know I'm a soldier, and my duty comes before everything. 190 00:18:28,112 --> 00:18:32,121 I won't keep you. Since you prefer your duty to my company. 191 00:18:32,424 --> 00:18:36,931 I realize the beautiful Julia Marcia is not in control of her feelings tonight. 192 00:18:37,343 --> 00:18:40,545 I hope you have fun even without me. 193 00:18:45,276 --> 00:18:50,032 Maybe our hero is not insensitive to the fresh beauty of the Carthaginian slave. 194 00:18:50,651 --> 00:18:54,087 Perhaps Tullius was right: invulnerable hearts don't exist. 195 00:18:54,157 --> 00:18:58,689 She's only a slave! - Yes. A very beautiful slave. 196 00:19:13,251 --> 00:19:17,437 Could a humble slave hope the noble Marcus Valerius will hear her prayer? 197 00:19:17,761 --> 00:19:19,111 What do you want? 198 00:19:19,186 --> 00:19:21,557 I've heard speak of your generosity. 199 00:19:21,992 --> 00:19:24,160 If you could help my sister. 200 00:19:24,597 --> 00:19:26,647 She was whipped and imprisoned. 201 00:19:26,990 --> 00:19:28,655 Do something for her. 202 00:19:29,408 --> 00:19:32,999 She didn't mean to offend the mistress. - The noble Marcus Valerius 203 00:19:33,069 --> 00:19:35,919 will not disappoint you. That you can be sure. 204 00:19:36,640 --> 00:19:38,239 I'll do what I can. 205 00:19:38,501 --> 00:19:41,779 But remember that a slave must always obey his master. 206 00:19:48,725 --> 00:19:51,718 You only need to say one word, to be freed. 207 00:19:51,892 --> 00:19:54,764 You would like to be free? Isn't that true? 208 00:19:55,403 --> 00:19:58,794 Yes, I would. But not at the price you think. 209 00:20:11,404 --> 00:20:12,455 Esther. 210 00:20:12,776 --> 00:20:15,921 Men like Tullius can make a freedwoman of a slave. 211 00:20:16,077 --> 00:20:17,977 And a queen of a freedwoman. 212 00:20:19,014 --> 00:20:21,730 Supposing that the slave wants to be one. 213 00:20:22,847 --> 00:20:24,279 I do not, Stephen. 214 00:20:25,410 --> 00:20:26,473 I do not. 215 00:20:28,289 --> 00:20:32,949 You're a Christian, aren't you? - Yes. - Me too. I'm a Christian. 216 00:20:33,019 --> 00:20:34,990 It is a great joy for me. 217 00:20:35,270 --> 00:20:39,481 Whatever you need, I'd be happy to be of use. 218 00:20:49,502 --> 00:20:50,611 Open. 219 00:21:03,824 --> 00:21:05,318 Do I make you afraid? 220 00:21:05,707 --> 00:21:09,008 No. You are good, noble Marcus Valerius. 221 00:21:09,329 --> 00:21:12,879 You were the only one who defended me. I'll never forget it. 222 00:21:13,047 --> 00:21:15,115 No, I don't deserve your gratitude. 223 00:21:15,185 --> 00:21:17,932 My defense only increased Julia Marcia's wrath. 224 00:21:18,002 --> 00:21:19,642 Certainly a strange woman. 225 00:21:19,712 --> 00:21:22,585 However, maybe not as cruel as she seems. 226 00:21:23,103 --> 00:21:25,352 Maybe you hate her. - No. 227 00:21:25,830 --> 00:21:28,464 I don't hate her. - But she had you whipped! 228 00:21:28,534 --> 00:21:31,457 She locked you in here for no serious offense. 229 00:21:31,650 --> 00:21:33,903 No one is blameless down here. 230 00:21:34,340 --> 00:21:37,853 Your words are unusual for a prisoner. - They're not my words. 231 00:21:37,923 --> 00:21:41,339 You speak in riddles. - Jesus Christ, our Lord, said, 232 00:21:41,409 --> 00:21:43,309 "Forgive your enemies." 233 00:21:45,101 --> 00:21:46,551 You're a Christian! 234 00:21:46,792 --> 00:21:49,094 I heard of your strange religion. 235 00:21:49,433 --> 00:21:52,001 They say that suffering doesn't scare you. 236 00:21:52,071 --> 00:21:55,691 That you consider it a privilege granted by your god. 237 00:21:57,137 --> 00:22:01,648 Are you sure of the existence of this new god? - More than of my own existence! 238 00:22:01,844 --> 00:22:04,546 But he's not a new god. He's the only one. 239 00:22:05,779 --> 00:22:07,764 You're a little fanatic! 240 00:22:09,221 --> 00:22:11,551 You can't understand, Marcus Valerius. 241 00:22:11,621 --> 00:22:14,140 Because you don't know the comfort of faith. 242 00:22:14,210 --> 00:22:17,960 I didn't understand it also, when I still hadn't seen the light. 243 00:22:18,899 --> 00:22:21,111 You call this fantasy truth? 244 00:22:22,784 --> 00:22:23,891 Listen. 245 00:22:24,476 --> 00:22:26,076 If you love your life, 246 00:22:26,209 --> 00:22:29,509 don't speak to anyone about what you call your "faith". 247 00:22:29,709 --> 00:22:34,143 Here in Tarsus, Christians are hated by all since the time of that fool, Paulus. 248 00:22:34,213 --> 00:22:36,175 But Rome laws allow our faith! 249 00:22:36,245 --> 00:22:39,726 Yes, but Rome is far away and not everyone here respect its laws. 250 00:22:41,253 --> 00:22:44,894 If you were my slave, I wouldn't care what god you'd worship. 251 00:22:46,331 --> 00:22:50,023 Julia Marcia may think otherwise. - Free me, Marcus Valerius! 252 00:22:50,328 --> 00:22:51,528 You ask a lot. 253 00:22:51,967 --> 00:22:55,518 I can't promise anything. But I'll do my best for you. 254 00:23:07,911 --> 00:23:09,380 I found out this morning. 255 00:23:09,450 --> 00:23:13,628 You think it's true, Stephen, that his words can restore us to peace? 256 00:23:13,750 --> 00:23:19,184 Not only me: All the city knows the prayers, faith and charity of the Deacon. 257 00:23:19,358 --> 00:23:22,241 The Deacon's coming here? - Yes, Esther. 258 00:23:22,311 --> 00:23:24,688 He's coming to celebrate Holy Easter. 259 00:23:24,758 --> 00:23:28,449 How happy I'd be to hear him! - But for slaves it's prohibited. 260 00:23:28,519 --> 00:23:30,775 How can you hope for permission? 261 00:23:30,962 --> 00:23:34,362 I'm certain Deacon Libanius's blessing will fall upon us. 262 00:23:34,432 --> 00:23:37,790 His blessing will fall upon all who believe. 263 00:23:46,468 --> 00:23:50,611 What prodigy brings the divine Marcus Valerius among us mortals? 264 00:23:50,681 --> 00:23:54,299 Even the gods are susceptible to female charms. 265 00:23:54,909 --> 00:23:57,659 And you came to communicate to me in person? 266 00:23:58,700 --> 00:24:01,624 It must be a serious reason that makes you come here. 267 00:24:01,785 --> 00:24:04,725 You who are always so sure, now hesitate. 268 00:24:05,942 --> 00:24:10,033 I came on behalf of the young slave you imprisoned. - Ah, the Carthaginian. 269 00:24:10,103 --> 00:24:11,254 And so? 270 00:24:11,592 --> 00:24:16,353 I admit I feel bad. - That's why you went to the prison to console her. 271 00:24:18,818 --> 00:24:20,789 You're surprised I know? 272 00:24:21,610 --> 00:24:23,634 I suspected it from the start. 273 00:24:23,755 --> 00:24:28,039 So I ordered the jailer to let me know immediately. - Please, set her free. 274 00:24:28,897 --> 00:24:30,192 It's already done. 275 00:24:31,229 --> 00:24:35,740 As soon as your visit was announced, I ordered her to be brought here. 276 00:24:35,995 --> 00:24:38,310 You have the gift to read minds. 277 00:24:38,380 --> 00:24:41,286 It's a gift that women in love possess. 278 00:24:41,699 --> 00:24:45,472 I beg you, Julia Marcia, you know this: I have no plans to marry. 279 00:24:45,763 --> 00:24:48,591 My aspirations don't include family life. 280 00:24:49,064 --> 00:24:52,188 And then.. your father has destined you to marry Flavius. 281 00:24:52,258 --> 00:24:53,413 And he loves you. 282 00:24:53,483 --> 00:24:57,241 And you love that slave! - No, it's absurd to think so. 283 00:24:57,474 --> 00:25:01,221 You confuse pity with love. - Go on, don't be afraid. 284 00:25:01,893 --> 00:25:03,188 On your knees. 285 00:25:04,624 --> 00:25:07,394 Thank your mistress for her kindness. 286 00:25:08,369 --> 00:25:12,203 You're infinitely kind and generous to release me, Julia Marcia. 287 00:25:12,273 --> 00:25:13,845 And I ask you forgive me. 288 00:25:13,915 --> 00:25:16,736 Is that all of your words of thanks? - Afra! 289 00:25:18,956 --> 00:25:21,306 It's Marcus Valerius you should thank. 290 00:25:21,376 --> 00:25:24,029 Not me. It's he who has a generous heart. 291 00:25:26,030 --> 00:25:29,186 From now on, Afra will treat you with much care. 292 00:25:30,214 --> 00:25:32,873 Right, Afra? - Yes, my goddess. 293 00:25:32,943 --> 00:25:35,046 Your every wish is my command. 294 00:25:37,228 --> 00:25:38,294 Stand up. 295 00:25:41,170 --> 00:25:42,464 You can go. 296 00:25:52,887 --> 00:25:55,621 Happy? - I thank you. 297 00:26:01,428 --> 00:26:05,847 Julia, I'm advanced in years. My heart is tired. 298 00:26:05,917 --> 00:26:10,565 The gods may, at any time, cut the thread of my life. 299 00:26:10,698 --> 00:26:12,956 It's necessary for you to choose a husband. 300 00:26:13,131 --> 00:26:15,609 He can be my successor in the provincial government. 301 00:26:15,679 --> 00:26:17,779 The Emperor listens to my words. 302 00:26:18,994 --> 00:26:21,724 I know, Father. I know your merits. 303 00:26:23,412 --> 00:26:26,590 I don't want my authority to influence your judgment. 304 00:26:26,747 --> 00:26:29,422 Although, I can't hide from you my preference. 305 00:26:29,548 --> 00:26:31,702 A man worthy of you is Flavius Metellus. 306 00:26:31,772 --> 00:26:34,461 I beg you, Father, let me choose. 307 00:26:34,531 --> 00:26:36,153 I love Marcus Valerius. 308 00:26:36,440 --> 00:26:39,774 Yes, Marcus Valerius is worthy. 309 00:26:40,243 --> 00:26:43,277 But as a soldier, not a politician. 310 00:26:44,080 --> 00:26:47,072 Rome's reasons have nothing to do with love. 311 00:26:47,220 --> 00:26:50,835 Flavius loves you and all of Tarsus knows it. 312 00:26:51,141 --> 00:26:53,348 It's not enough that he loves me. 313 00:26:54,172 --> 00:26:58,223 Can I interpret your answer as final? 314 00:26:58,617 --> 00:27:00,481 I'm sorry, Father. 315 00:27:03,497 --> 00:27:05,487 That's all I wanted to know. 316 00:27:08,993 --> 00:27:13,284 Cornelius, is it true you spend the night in meditation? - Why should I do that? 317 00:27:13,354 --> 00:27:16,480 To think up new taxes. - Taxes! Taxes! 318 00:27:16,550 --> 00:27:20,471 Who, if not me, could care for the public good? - And yours as well. 319 00:27:20,541 --> 00:27:23,026 What do you mean? - You have a lot of gold. 320 00:27:23,096 --> 00:27:27,592 If I didn't have a lot of money, think how many would live here in poverty! 321 00:27:28,645 --> 00:27:30,408 Ave, Proconsul. - Hail. 322 00:27:30,998 --> 00:27:33,807 Come Flavius, I must speak with you. 323 00:27:44,525 --> 00:27:45,528 Sit. 324 00:27:46,902 --> 00:27:49,210 What I have to say saddens me. 325 00:27:49,986 --> 00:27:51,888 However, you need to know. 326 00:27:52,484 --> 00:27:54,030 It's about Julia Marcia. 327 00:27:54,306 --> 00:27:58,360 I prayed to the gods many times to have you as my son-in-law. 328 00:27:58,709 --> 00:28:01,999 Because I think you are the most suitable for governing the province. 329 00:28:02,069 --> 00:28:04,919 I tried by all means to convince my daughter. 330 00:28:05,310 --> 00:28:08,863 But you can't force the heart of a woman. 331 00:28:09,232 --> 00:28:12,717 Julia Marcia.. loves Marcus Valerius. 332 00:28:13,823 --> 00:28:16,923 We can only bow our heads to an incontrovertible fact. 333 00:28:17,840 --> 00:28:21,761 I tried, but you saw it was too heavy! - So it was too heavy for you? 334 00:28:21,831 --> 00:28:24,189 The truth is you're used to being served. 335 00:28:24,259 --> 00:28:28,130 You think you can abuse the mistress's favor and work less than the others. 336 00:28:28,200 --> 00:28:30,178 I will flog you till you bleed! 337 00:28:30,248 --> 00:28:32,435 You'll see! - No! Get off of me! 338 00:28:32,505 --> 00:28:36,367 Leave me alone! - I'll teach you how to work! 339 00:28:36,437 --> 00:28:40,161 Stop! - You don't know me yet! 340 00:28:40,231 --> 00:28:43,640 I'll teach you who I am! You don't know me yet! 341 00:28:43,710 --> 00:28:47,350 No more! - Another! - No more! - Take that! 342 00:28:50,204 --> 00:28:51,339 Enough! 343 00:28:51,409 --> 00:28:54,976 Marcus Valerius, I beg you! Help me! 344 00:28:56,349 --> 00:28:57,425 Let go of me! 345 00:28:57,495 --> 00:29:00,832 How dare you? You forget that this girl is protected by Julia Marcia? 346 00:29:00,902 --> 00:29:04,097 Let me go, I beg you! It's not my fault. 347 00:29:04,167 --> 00:29:06,355 I was following orders. - Whose orders? 348 00:29:06,528 --> 00:29:10,113 Speak! I command you! - It's not too hard to guess. 349 00:29:15,735 --> 00:29:17,113 Julia Marcia! 350 00:29:37,140 --> 00:29:39,674 It's easy to attack a helpless slave. 351 00:29:39,894 --> 00:29:42,117 But not worthy of you. It's unjust! 352 00:29:42,338 --> 00:29:45,513 What matters if it's just if you don't care about her? 353 00:29:46,266 --> 00:29:47,929 I had promised protection. 354 00:29:47,999 --> 00:29:51,085 And I thought I could trust the word of the proconsul's daughter. 355 00:29:51,217 --> 00:29:52,608 Enough, Marcus Valerius! 356 00:29:53,513 --> 00:29:58,097 Or else you'll convince me that your words aren't just pity for a slave, 357 00:29:58,622 --> 00:30:01,398 but feelings which offend me and wound me. 358 00:30:01,468 --> 00:30:04,418 It's not my feelings for her that should offend you, 359 00:30:04,581 --> 00:30:06,342 but my opinion of you. 360 00:30:06,412 --> 00:30:08,870 You speak of piety, but you lie. 361 00:30:09,422 --> 00:30:13,824 You can't want me to be good to a girl who has stolen the little you gave me. 362 00:30:14,128 --> 00:30:17,015 Go, Marcus Valerius. Please leave. 363 00:30:23,118 --> 00:30:24,879 What I feared has happened. 364 00:30:24,949 --> 00:30:28,080 The proconsul is giving his daughter to Marcus Valerius. 365 00:30:28,601 --> 00:30:32,651 This is the result of your carelessness in winning the heart of Julia Marcia. 366 00:30:32,973 --> 00:30:35,857 We've lost too much time. We must act now. 367 00:30:35,992 --> 00:30:39,639 Know that if Marcus Valerius is named proconsul, 368 00:30:39,709 --> 00:30:41,680 it'll be bad for all of us. 369 00:30:41,816 --> 00:30:44,489 He's honest, and that's dangerous. 370 00:30:44,658 --> 00:30:48,096 If this is the will of Julius Severus, how can we oppose? 371 00:30:48,264 --> 00:30:50,030 The dead have no will. 372 00:30:50,910 --> 00:30:53,532 What do you mean? - You know very well. 373 00:30:53,734 --> 00:30:55,073 It's up to you. 374 00:30:56,879 --> 00:30:59,813 Don't ask this of me. - I will ask then for.. 375 00:30:59,948 --> 00:31:02,382 the restitution of all that you owe me. 376 00:31:02,452 --> 00:31:06,167 Why else do you think I lent you so much money all these years? - No.. 377 00:31:06,616 --> 00:31:07,866 It's monstrous. 378 00:31:08,443 --> 00:31:09,512 I can't. 379 00:31:09,672 --> 00:31:12,759 You have a delicate soul. - Choose somebody else. 380 00:31:12,939 --> 00:31:15,524 I want to be sure of your silence. 381 00:31:22,457 --> 00:31:25,678 I've waited long for you to become her husband. 382 00:31:25,748 --> 00:31:28,563 Because only then you could be proconsul. 383 00:31:28,633 --> 00:31:31,057 Who told you they would elect me? 384 00:31:31,127 --> 00:31:32,843 They owe me huge sums. 385 00:31:33,398 --> 00:31:36,315 No one will be against me. It's all in my hands. 386 00:31:38,329 --> 00:31:40,539 And when should I? - Soon. 387 00:31:41,827 --> 00:31:47,592 On a night like this, the palace guard service is less rigid than usual. 388 00:31:50,631 --> 00:31:54,798 There is nothing to fear. I took care to cover your back. 389 00:31:55,897 --> 00:31:57,847 Take this Christian cross. 390 00:32:00,831 --> 00:32:02,081 What must I do? 391 00:32:02,263 --> 00:32:05,323 To demonstrate the truth of a truth is hard. 392 00:32:06,065 --> 00:32:09,774 However, to demonstrate the the truth of a lie is easy. 393 00:32:16,643 --> 00:32:18,908 The proconsul was killed! 394 00:32:19,405 --> 00:32:21,798 Julius Severus was murdered! 395 00:32:22,059 --> 00:32:24,311 It happened last night in his palace! 396 00:32:24,381 --> 00:32:26,537 They killed Julius Severus! 397 00:32:29,016 --> 00:32:33,344 A crime that cries for vengeance. Julius Severus did not have to die this way. 398 00:32:33,823 --> 00:32:36,163 No mercy! Whoever did it. 399 00:32:36,233 --> 00:32:38,088 Who were the killers? 400 00:32:38,158 --> 00:32:41,097 They found a cross in the hand of the dead man. 401 00:32:42,088 --> 00:32:43,646 Take them away! 402 00:32:43,848 --> 00:32:45,462 Christians did it. 403 00:32:45,637 --> 00:32:51,233 A citizen of Tarsus couldn't be capable of such an infamy, believe me! 404 00:32:51,303 --> 00:32:53,092 People of Tarsus! 405 00:32:53,348 --> 00:32:56,329 Raise on high our cries of protest! 406 00:32:58,744 --> 00:33:02,417 Let our wrath tell the authority of Rome 407 00:33:02,487 --> 00:33:05,352 our indignation at the death of a just man! 408 00:33:09,582 --> 00:33:13,098 We need to do something! - Death to the Christians! 409 00:33:13,246 --> 00:33:16,903 A shame. It's lovely work. Now this tunic won't be used. 410 00:33:16,973 --> 00:33:19,167 It was worthy of our proconsul. 411 00:33:19,237 --> 00:33:22,108 You know who killed him? The Christians Everybody says so. 412 00:33:22,178 --> 00:33:26,135 Yes, I heard it from Afra too. The Christians are a cursed race. 413 00:33:26,763 --> 00:33:29,885 It's not true: Christians don't kill. - Are you a Christian? 414 00:33:30,079 --> 00:33:31,874 Yes, of course. I am a Christian. 415 00:33:31,944 --> 00:33:34,976 I hope they send you to the mills! And your sister too! 416 00:33:56,827 --> 00:33:58,216 What is it Esther? 417 00:33:59,031 --> 00:34:02,952 They say we killed the proconsul. - We? - Yes. 418 00:34:03,689 --> 00:34:05,496 Yes, we Christians. 419 00:34:06,016 --> 00:34:10,632 They accuse us of murdering Julius Severus. - How is this possible? 420 00:34:11,884 --> 00:34:15,793 There must be a way to tell our side! - Don't yell, Esther. 421 00:34:15,863 --> 00:34:17,713 It serves nothing to shout. 422 00:34:17,873 --> 00:34:21,721 Our faith teaches us.. - Yes, I know what our faith teaches us. 423 00:34:21,791 --> 00:34:25,909 But I wonder do we have to be meek always? Always! Always! 424 00:34:25,979 --> 00:34:29,674 Don't speak so. You'll distress yourself too much. 425 00:34:32,649 --> 00:34:34,249 You're right, Stephen. 426 00:34:36,776 --> 00:34:38,253 You're right. 427 00:34:40,007 --> 00:34:42,789 There are times when I am at the point of madness. 428 00:34:42,859 --> 00:34:46,908 Too long we've allowed this Christian plague to infest 429 00:34:46,978 --> 00:34:48,989 and poison our city! 430 00:34:51,923 --> 00:34:54,051 Dry your tears, Julia Marcia. 431 00:34:54,121 --> 00:34:57,471 Let your grief be comforted by our loyalty and devotion. 432 00:34:57,886 --> 00:35:00,644 And the Christians will pay for their crimes. 433 00:35:01,078 --> 00:35:05,789 I won't have any peace until the last Christian is punished! 434 00:35:05,859 --> 00:35:09,738 I want them to suffer, to suffer the death of my father! 435 00:35:09,808 --> 00:35:11,805 All of them! All! 436 00:35:16,060 --> 00:35:18,150 Yes. All. 437 00:35:19,207 --> 00:35:22,035 The justice of Rome is the supreme law. 438 00:35:22,105 --> 00:35:25,506 Move it! - Let go of me! - You too! And you! 439 00:35:26,622 --> 00:35:28,757 March! Go on! 440 00:35:29,041 --> 00:35:30,092 Cursed! 441 00:35:31,864 --> 00:35:36,986 Take them away! Damned Christians! Damned! To the mills! 442 00:35:48,914 --> 00:35:50,414 I, Faustus Domitian, 443 00:35:50,547 --> 00:35:52,669 in my role as propraetor. 444 00:35:52,739 --> 00:35:56,128 and by virtue of the Julian law, administrator of the province, 445 00:35:56,198 --> 00:35:59,216 propose that I should be entrusted with the proconsulship. 446 00:35:59,286 --> 00:36:02,088 until the Senate and the people of Rome, 447 00:36:02,158 --> 00:36:05,144 elect a successor to the late Julius Severus. 448 00:36:07,920 --> 00:36:13,036 Yes, as you wish, Faustus Domitian. Let's talk about this Julian law. 449 00:36:14,859 --> 00:36:19,659 We all know that Rome, today, would not dominate the world, 450 00:36:19,914 --> 00:36:23,760 if it didn't know how to adapt, from time to time, its laws 451 00:36:23,919 --> 00:36:25,720 to individual situations. 452 00:36:25,903 --> 00:36:30,633 The promoters of disorder and violence have raised their heads. 453 00:36:31,109 --> 00:36:35,161 They've reached the point of killing the representative of Rome. 454 00:36:35,363 --> 00:36:37,713 An unheard of deed without precedent! 455 00:36:38,122 --> 00:36:41,257 Marauders scour the frontiers. 456 00:36:41,389 --> 00:36:43,891 The soldiers are insufficient, discouraged. 457 00:36:43,961 --> 00:36:46,366 Therefore, incapable of dealing with this. 458 00:36:46,767 --> 00:36:51,886 And we.. should we choose as our leader a man advanced in years, 459 00:36:52,092 --> 00:36:56,068 tired and weak? - I forbid you, Publius Cornelius! I forbid you! 460 00:36:56,142 --> 00:36:59,110 Perhaps, it's forbidden to remember the massacre 461 00:36:59,181 --> 00:37:02,233 of your men in the Parthian war? 462 00:37:02,303 --> 00:37:06,139 We're not discussing strategy, but the proconsul nomination. 463 00:37:06,209 --> 00:37:09,155 Then your intention is to elect Flavius Metellus. 464 00:37:09,225 --> 00:37:11,609 Do you really believe that a man so young 465 00:37:11,679 --> 00:37:14,449 has the wisdom and experience of Faustus Domitian? 466 00:37:14,519 --> 00:37:17,369 Can you be sure that he would follow the laws? 467 00:37:17,472 --> 00:37:21,131 Ah! Too much we talk of laws, rights, formalities! 468 00:37:21,839 --> 00:37:24,334 Your words were quite different, Livius, 469 00:37:24,404 --> 00:37:26,693 as those of many of you here, 470 00:37:26,763 --> 00:37:29,823 when you begged me to restore with my money 471 00:37:29,893 --> 00:37:33,465 the financial disasters which had struck you! 472 00:37:33,535 --> 00:37:36,512 You didn't speak of law then, but of money! 473 00:37:37,007 --> 00:37:38,543 Only money! 474 00:37:39,010 --> 00:37:41,960 Having arrived at this point, I propose we vote. 475 00:37:42,576 --> 00:37:43,865 Good. 476 00:37:44,476 --> 00:37:49,019 In deference to Faustus Domitian's age, I propose to the council 477 00:37:49,089 --> 00:37:51,498 to pronounce upon his name first. 478 00:37:57,098 --> 00:38:01,084 And now the votes for Flavius Metellus. 479 00:38:06,084 --> 00:38:07,191 Flavius! 480 00:38:11,810 --> 00:38:15,252 I thank the council for the trust they have shown me. 481 00:38:15,712 --> 00:38:19,566 At this time, to assume the role of proconsul is certainly serious. 482 00:38:19,791 --> 00:38:22,742 A heavy inheritance of duties falls on my back. 483 00:38:22,919 --> 00:38:25,601 But on this difficult road I'll be helped 484 00:38:25,671 --> 00:38:28,487 by the memory of him whom I loved like a father. 485 00:38:29,097 --> 00:38:30,957 His ghost demands revenge! 486 00:38:36,701 --> 00:38:38,340 Stop! Wait! 487 00:38:40,278 --> 00:38:44,106 Let decide the justice of Rome, if these women are guilty. 488 00:39:28,072 --> 00:39:30,027 Come on, you Christian dogs! 489 00:39:30,097 --> 00:39:32,830 If you can't then ask your god! 490 00:39:36,646 --> 00:39:37,697 Be brave. 491 00:39:38,568 --> 00:39:40,468 Just let me push. 492 00:39:43,000 --> 00:39:45,227 No talking! Work! 493 00:40:09,049 --> 00:40:10,119 Hey, you! 494 00:40:12,004 --> 00:40:15,109 Remove them from the mill. I have orders to take them to jail. 495 00:40:15,179 --> 00:40:18,100 Right away, Marcus Valerius. Stop! 496 00:40:18,978 --> 00:40:20,019 Stop! 497 00:40:32,085 --> 00:40:34,085 You look as if you accused me. 498 00:40:34,500 --> 00:40:38,471 You preach love among men, but you're no more than common murderers. 499 00:40:38,944 --> 00:40:40,673 Our hands are clean. 500 00:40:41,369 --> 00:40:43,269 And you, deep in your soul.. 501 00:40:43,655 --> 00:40:45,795 cannot believe these slanders. 502 00:40:47,764 --> 00:40:50,264 Come here, quick! Get these Christians! 503 00:40:51,892 --> 00:40:53,187 Move it! 504 00:40:54,152 --> 00:40:55,629 You too, come on! 505 00:40:56,023 --> 00:40:57,449 Come on, lovely! 506 00:40:58,156 --> 00:40:59,462 Don't touch me! 507 00:40:59,532 --> 00:41:03,388 Don't be sad, because tonight in jail, I'll be your guard! 508 00:41:03,458 --> 00:41:06,405 Get off her! - Christian dog! - Hey, you! 509 00:41:07,742 --> 00:41:09,892 Concern yourself with the others! 510 00:41:15,566 --> 00:41:18,290 You didn't act so because it was right. 511 00:41:18,360 --> 00:41:20,994 Perhaps you think you bought my gratitude? 512 00:41:21,146 --> 00:41:23,298 It's not always like that. 513 00:41:23,588 --> 00:41:28,310 Sometimes you do something like this, just for pleasure of doing it. 514 00:41:28,490 --> 00:41:30,290 I know you do not love me. 515 00:41:30,642 --> 00:41:32,643 I cannot count on your heart. 516 00:41:32,862 --> 00:41:35,260 I prefer to count on your pure reason. 517 00:41:35,330 --> 00:41:36,752 On your ambition. 518 00:41:37,122 --> 00:41:38,772 I am now the proconsul. 519 00:41:39,116 --> 00:41:42,277 The authority, all, even this palace belongs to me. 520 00:41:44,904 --> 00:41:47,904 If I wanted to, I could throw you out. Right now. 521 00:41:48,031 --> 00:41:50,479 And then what would you do? You're not rich. 522 00:41:50,549 --> 00:41:53,634 At least not to be able to live in the luxury you're used to. 523 00:41:53,704 --> 00:41:58,426 You'd have to learn to live like any other woman: without prestige or honors. 524 00:41:58,936 --> 00:42:01,370 If instead, you accept being my wife, 525 00:42:01,495 --> 00:42:05,687 I offer you the future of a queen. I'm young and ambitious like you. 526 00:42:06,244 --> 00:42:09,010 The two of us together, would rise only higher. 527 00:42:09,486 --> 00:42:11,505 It's your choice, Julia Marcia. 528 00:42:11,575 --> 00:42:13,725 Take your time before you answer. 529 00:42:13,798 --> 00:42:16,298 Remember your father wanted us to marry. 530 00:42:16,404 --> 00:42:20,509 Since you give me only the option of saying yes, I'll answer now. 531 00:42:20,928 --> 00:42:23,028 I'll obey the will of my father. 532 00:42:23,766 --> 00:42:26,634 When the mourning is over, I'll be your wife. 533 00:42:29,087 --> 00:42:30,620 Children.. 534 00:42:30,766 --> 00:42:35,934 in our misfortune, let us find comfort in the words of our divine master. 535 00:42:36,432 --> 00:42:41,309 Blessed are they who suffer, for they shall inherit the kingdom of heaven. 536 00:42:42,419 --> 00:42:44,694 Our religion teaches us: 537 00:42:44,946 --> 00:42:48,416 Every resentment must be banished from our hearts. 538 00:42:49,032 --> 00:42:53,243 Whatever calamity may befall us... 539 00:43:25,708 --> 00:43:28,671 Pray also for our persecutors. 540 00:43:28,741 --> 00:43:33,259 For those who persecute the weak and innocent. 541 00:43:33,329 --> 00:43:36,188 Stop that preaching, crazy fanatic! 542 00:43:36,338 --> 00:43:40,699 Even crazier those that listen to it! - May God forgive your words, son, 543 00:43:40,769 --> 00:43:43,487 and replace violence with the light of his grace. 544 00:43:43,557 --> 00:43:45,146 I said shut up! 545 00:43:49,026 --> 00:43:53,331 Is this the courage of a soldier? Hitting a defenseless old man? 546 00:43:53,463 --> 00:43:56,018 Watch it or I'll forget you're a woman! 547 00:43:57,022 --> 00:44:02,058 You keep preaching love, goodness, charity, but you lie with your hypocrisy! 548 00:44:02,128 --> 00:44:04,285 May God open your eyes! 549 00:44:04,466 --> 00:44:06,438 Yours could be closed forever! 550 00:44:07,022 --> 00:44:09,088 If you want a victim, kill me! 551 00:44:26,658 --> 00:44:31,217 A new tax? - A small decree on the harvesting of grain. 552 00:44:31,544 --> 00:44:35,851 The peasants are reduced to misery. It is not wise to insist. 553 00:44:36,561 --> 00:44:41,398 Their tempers are too exasperated. - As treasurer of the province, I decide. 554 00:44:41,823 --> 00:44:44,727 Your insatiable thirst for money blinds you. 555 00:44:45,025 --> 00:44:46,617 If a revolt breaks out? 556 00:44:46,687 --> 00:44:50,160 An intervention from the Emperor would be no good to us. 557 00:44:50,230 --> 00:44:53,771 Don't worry, Rome will have what is due, as always. 558 00:44:53,841 --> 00:44:56,600 The Emperor will have no reason to intervene. 559 00:44:56,670 --> 00:45:00,558 No, Publius Cornelius! You push me on a dangerous road. 560 00:45:00,776 --> 00:45:02,576 I'll not sign your decree. 561 00:45:02,770 --> 00:45:05,372 You forget that your life is in my hands. 562 00:45:05,819 --> 00:45:08,314 With one word, I could ruin you. 563 00:45:08,384 --> 00:45:11,286 I alone know who killed Julius Severus! - Shut up! 564 00:45:11,356 --> 00:45:14,802 Don't speak to me of Julius Severus! - Don't yell like a fool. 565 00:45:15,207 --> 00:45:17,174 The walls have ears. 566 00:45:18,424 --> 00:45:20,224 You don't know my torment. 567 00:45:21,472 --> 00:45:23,722 You don't know my sleepless nights. 568 00:45:24,483 --> 00:45:26,670 I can't forget his eyes.. 569 00:45:27,072 --> 00:45:30,547 fixed on me, as I sunk my dagger in his throat. 570 00:45:32,158 --> 00:45:33,652 You fear shadows? 571 00:45:33,845 --> 00:45:36,552 Yes, I'm afraid. I'm afraid of everything. 572 00:45:36,622 --> 00:45:39,240 I didn't know you were such a coward. 573 00:45:40,505 --> 00:45:44,215 Well, I know the medicine that can cure remorse. 574 00:45:44,497 --> 00:45:46,773 Gold. And more gold. 575 00:45:46,843 --> 00:45:51,208 I can give you as much gold as you want, as long as you don't hinder me. 576 00:45:51,434 --> 00:45:55,283 I don't care about your wealth. - Don't you want to marry Julia Marcia? 577 00:45:55,610 --> 00:45:57,930 There's no other way to keep her. 578 00:45:58,000 --> 00:46:01,800 Money! You know she's not a woman to be content with too little. 579 00:46:01,964 --> 00:46:04,506 She's greedy, as she's beautiful. 580 00:46:05,945 --> 00:46:08,898 So. Sign my decree. 581 00:46:10,062 --> 00:46:11,072 Sign it! 582 00:46:45,335 --> 00:46:46,944 Here's Julia Marcia! 583 00:46:48,172 --> 00:46:49,387 Ave Julia. 584 00:46:50,290 --> 00:46:53,890 The cares of the province make the proconsul gloomy as night. 585 00:46:53,960 --> 00:46:57,102 Yours is the task to make him smile again. 586 00:46:57,444 --> 00:46:59,910 Good night, Flavius Metellus. 587 00:47:04,734 --> 00:47:09,572 My father distrusted Publius Cornelius. He considered him devious and selfish. 588 00:47:10,016 --> 00:47:14,697 You shouldn't trust him.. - Let me do the governing. Politics is not for women. 589 00:47:21,925 --> 00:47:24,617 Forgive me. I didn't want to offend you. 590 00:47:25,072 --> 00:47:27,472 You know, the only thing I hold dear.. 591 00:47:27,850 --> 00:47:29,300 is my love for you. 592 00:47:29,789 --> 00:47:33,295 You speak of love, Flavius, but do nothing to show it. 593 00:47:34,291 --> 00:47:37,241 I asked for justice for the murder of my father. 594 00:47:37,576 --> 00:47:41,399 Many days have passed, and you've not yet acted. 595 00:47:41,824 --> 00:47:45,080 I think the death of so many for the fault of only one, 596 00:47:45,150 --> 00:47:47,250 can only draw the wrath of Rome. 597 00:47:48,016 --> 00:47:52,226 Even Marcus Valerius.. - Ah! It was he who counseled prudence! 598 00:47:52,296 --> 00:47:55,622 He tells me to proceed with caution. - Marcus Valerius is not loyal. 599 00:47:55,692 --> 00:47:59,233 He only says that because he wants to save the Carthaginian slave he loves. 600 00:47:59,579 --> 00:48:03,752 But you are the proconsul. Only you have the right to judge. 601 00:48:04,300 --> 00:48:07,429 The people's urge for justice has to be satisfied! 602 00:48:08,287 --> 00:48:09,450 Yes, Julia. 603 00:48:13,899 --> 00:48:15,037 Order then.. 604 00:48:15,396 --> 00:48:19,495 so that it's Marcus Valerius who brings the Christians to their deserved end. 605 00:50:33,689 --> 00:50:36,256 May the night bring peace, Marcus Valerius. 606 00:50:38,226 --> 00:50:40,910 What is this song? - A prayer to God. 607 00:50:40,980 --> 00:50:43,003 Seems a happy song. - It is. 608 00:50:43,439 --> 00:50:46,932 For us, life is a dream, that we awake from with death. 609 00:50:47,272 --> 00:50:50,175 The purer the dream, the sweeter the awakening. 610 00:50:50,356 --> 00:50:54,178 Among us, only the heroes aren't used to being afraid of death. 611 00:50:54,248 --> 00:50:55,431 Among us no. 612 00:50:55,615 --> 00:50:59,223 Everyone, even the weak and defenseless have this privilege. 613 00:51:01,359 --> 00:51:03,012 Your face is sad. 614 00:51:03,149 --> 00:51:06,656 Yet you're free. You're strong, and the law is on your side. 615 00:51:06,918 --> 00:51:09,146 Freedom doesn't always give peace. 616 00:51:10,031 --> 00:51:12,728 Strength and law aren't enough to know the truth. 617 00:51:12,798 --> 00:51:16,593 God knows. It doesn't matter if men are wrong. 618 00:51:16,833 --> 00:51:20,070 There will be pardon for them too. - Then.. 619 00:51:20,335 --> 00:51:22,668 you have pity on those who persecute you. 620 00:51:22,738 --> 00:51:25,138 Who persecutes us are the true slaves. 621 00:51:25,371 --> 00:51:28,155 Slaves to an unjust law they are forced to obey. 622 00:51:29,009 --> 00:51:31,075 Your thoughts confuse me. 623 00:51:31,461 --> 00:51:33,213 If you are innocent, 624 00:51:33,283 --> 00:51:35,897 how can pity those who persecute you? 625 00:51:36,212 --> 00:51:39,484 Our religion is love. Not hate. 626 00:51:39,801 --> 00:51:42,629 Of forgiveness. Not revenge. 627 00:51:43,304 --> 00:51:46,151 If only you could read our hearts. 628 00:51:46,221 --> 00:51:48,665 We didn't murder Julius Severus. 629 00:51:48,857 --> 00:51:51,397 I'm deeply saddened you would think so. 630 00:51:52,605 --> 00:51:55,628 Who killed him couldn't be so pure. 631 00:51:57,113 --> 00:51:59,616 I know nothing of your God. But.. 632 00:52:00,063 --> 00:52:05,003 this serenity, this refusal to defend, this pity for your persecutors.. 633 00:52:05,724 --> 00:52:07,719 it's a force I've never known. 634 00:52:07,789 --> 00:52:10,828 A force that's stronger than the sword that'll strike you down. 635 00:52:10,898 --> 00:52:14,358 But.. you speak like one of us. 636 00:52:14,800 --> 00:52:18,097 Glory to God for have given me this joy. 637 00:52:18,998 --> 00:52:20,681 Why do you care about me? 638 00:52:24,948 --> 00:52:26,231 Leah. 639 00:52:34,248 --> 00:52:35,636 Goodbye, Marcus. 640 00:52:43,375 --> 00:52:44,480 Leah! 641 00:52:46,108 --> 00:52:49,390 I can help you get out of here. I have men whom I can trust. 642 00:52:49,548 --> 00:52:51,998 You want it? - No, Marcus, thank you. 643 00:52:52,452 --> 00:52:55,202 I'll never abandon my sister and my friends. 644 00:52:56,528 --> 00:53:00,827 We're united by a common destiny. It'd be a betrayal to abandon them. 645 00:53:13,574 --> 00:53:15,707 The people demand justice. 646 00:53:15,895 --> 00:53:17,745 And justice will be done. 647 00:53:19,298 --> 00:53:23,182 The Christians, guilty of such brutal murder, 648 00:53:23,821 --> 00:53:26,334 will be sacrificed publicly, 649 00:53:26,404 --> 00:53:30,045 during the upcoming holiday in honor of the gods. 650 00:53:30,180 --> 00:53:32,910 Crucify those murderers! - The murderers! 651 00:53:32,980 --> 00:53:36,946 The people will witness the death of the enemies of Rome. 652 00:53:37,221 --> 00:53:39,567 The anger of the gods will be appeased. 653 00:53:39,637 --> 00:53:44,128 Finally, the beneficial rains will irrigate our lands again! 654 00:53:44,269 --> 00:53:47,886 And the fields will give again abundant harvests! 655 00:53:48,553 --> 00:53:51,533 Death to the Christians! 656 00:54:01,733 --> 00:54:06,892 I decided to entrust the execution of the judgment against the Christians.. 657 00:54:07,405 --> 00:54:10,692 to the most valuable and faithful of Roman soldiers: 658 00:54:11,090 --> 00:54:12,475 Marcus Valerius. 659 00:54:19,995 --> 00:54:23,472 I wish to speak, Flavius Metellus. - You have the floor, Marcus. 660 00:54:36,396 --> 00:54:37,894 The people know.. 661 00:54:38,390 --> 00:54:41,782 my whole life has been dedicated to the greatness of the empire. 662 00:54:43,647 --> 00:54:47,200 When Rome called me to fight, my arm was ready. 663 00:54:47,605 --> 00:54:51,096 But besides being a soldier, I am a Roman citizen. 664 00:54:51,736 --> 00:54:54,457 Rome is the master of laws. 665 00:54:55,046 --> 00:54:56,979 And the law means justice. 666 00:54:57,784 --> 00:54:59,686 Now I ask you, 667 00:55:00,551 --> 00:55:04,789 how can you order me to slay those whose guilt has not been proven? 668 00:55:04,859 --> 00:55:07,485 There is a sentence. The guilt was proven. 669 00:55:07,555 --> 00:55:09,458 By what, Flavius Metellus? 670 00:55:09,629 --> 00:55:12,532 A cross found on the body of the victim is not enough. 671 00:55:12,602 --> 00:55:17,230 How dare you refute a judgment? What proof have you of the Christians' innocence? 672 00:55:17,467 --> 00:55:19,385 I have spoken to them! 673 00:55:19,735 --> 00:55:22,855 It's people who for their religion cannot kill! 674 00:55:23,462 --> 00:55:25,168 Instead, look for him.. 675 00:55:25,345 --> 00:55:29,085 who assassinated Julius Severus and punish him alone. That's justice! 676 00:55:29,155 --> 00:55:30,466 I order you to obey! 677 00:55:30,536 --> 00:55:31,966 I won't play the butcher! 678 00:55:32,036 --> 00:55:35,636 Marcus Valerius talks because he's no longer a Roman soldier! 679 00:55:41,254 --> 00:55:44,964 He dares rise up against the will of the council! 680 00:55:45,034 --> 00:55:47,884 In defense of the assassins of Julius Severus! 681 00:55:51,139 --> 00:55:54,447 Your words condemn you. The people accuse you. 682 00:55:54,517 --> 00:55:57,762 You are a rebel and a traitor! Guards! 683 00:57:15,429 --> 00:57:16,571 Follow me! 684 00:57:32,538 --> 00:57:35,721 If you had not forbidden us to go into the council room, 685 00:57:35,791 --> 00:57:39,413 we would've given you a hand and perhaps you wouldn't have this wound. 686 00:57:39,483 --> 00:57:41,882 And perhaps you would've lost your life. 687 00:57:42,093 --> 00:57:44,793 Certainly, we're not your equals in combat. 688 00:57:45,029 --> 00:57:47,389 Six against one. What cowards! 689 00:57:47,459 --> 00:57:50,177 But we are with you, noble Marcus Valerius. 690 00:57:50,365 --> 00:57:52,500 We wait your orders. - Thanks guys. 691 00:57:53,326 --> 00:57:56,386 You, do you have the courage to go to Tarsus alone? 692 00:57:56,602 --> 00:57:59,618 I want to send a message to a friend. - I'll go. 693 00:57:59,756 --> 00:58:03,277 Do you where the house of.. the Praetorian Livius Catullus is? 694 00:58:03,347 --> 00:58:05,742 Yes, I do. He's a noble man. And generous. 695 00:58:06,042 --> 00:58:08,557 A very noble man and trustworthy. 696 00:58:42,327 --> 00:58:46,752 Marcus Valerius was right when he pointed out the greed of Publius Cornelius. 697 00:58:47,096 --> 00:58:50,797 And the proconsul's rule has now become an open tyranny. 698 00:58:51,016 --> 00:58:52,535 Why did you summon us? 699 00:58:52,605 --> 00:58:55,662 Because I hope the proud action of Marcus Valerius 700 00:58:55,732 --> 00:58:59,428 may arouse in all of you a sense of dignity. 701 00:58:59,969 --> 00:59:04,956 I say that I prefer to die fighting than to keep living like a slave. 702 00:59:05,026 --> 00:59:08,160 I as well, Livius Catullus. What do we have to do? 703 00:59:08,246 --> 00:59:11,920 Help the noble Marcus Valerius in his attempt to save the dignity of Rome 704 00:59:11,990 --> 00:59:14,976 against all of those who have dared to trample on the law. 705 00:59:15,046 --> 00:59:19,068 I'm with you, Livius Catullus. - And you? Licinius? - Me too. 706 00:59:19,349 --> 00:59:22,955 From this moment on, my arm and heart are at the service of justice. 707 00:59:23,033 --> 00:59:26,272 It won't be easy finding men willing to risk it all. 708 00:59:26,440 --> 00:59:28,072 We'll need much money. 709 00:59:28,197 --> 00:59:31,032 I'll offer my goods, to the last sesterce. 710 00:59:31,118 --> 00:59:34,088 Who can guarantee the success of the venture? 711 00:59:34,283 --> 00:59:35,633 Marcus Valerius.. 712 00:59:36,208 --> 00:59:39,058 is far from us. - No. Not as far as you think. 713 00:59:39,379 --> 00:59:42,598 Where is he then? - He's hiding in the cave of Agis. 714 00:59:43,261 --> 00:59:45,155 It's prudent that he stay there. 715 00:59:45,225 --> 00:59:48,317 Tarsus is completely filled with the guards of Flavius Metellus. 716 00:59:48,426 --> 00:59:53,129 The sesterces offered for his head will draw out many spies. 717 00:59:55,888 --> 00:59:57,453 Tullius! Come! 718 00:59:59,454 --> 01:00:01,854 You can return now to Marcus Valerius. 719 01:00:02,092 --> 01:00:04,832 The road to Carinca is long and tiring. 720 01:00:04,929 --> 01:00:07,355 My horse is tired. Livius Catullus. 721 01:00:07,425 --> 01:00:10,362 Then at dawn, you'll leave with my message. 722 01:00:30,179 --> 01:00:31,869 Wake up, come with me! 723 01:00:35,026 --> 01:00:37,956 Where are you taking me? - Don't ask questions, come! 724 01:01:18,044 --> 01:01:19,046 Leah! 725 01:01:23,092 --> 01:01:24,162 Leah! 726 01:01:26,347 --> 01:01:27,398 Go in. 727 01:01:28,430 --> 01:01:29,471 Come on. 728 01:01:37,000 --> 01:01:40,250 I want you to tell me where Marcus Valerius is hidden. 729 01:01:42,318 --> 01:01:44,012 I'm sure you know. 730 01:01:44,428 --> 01:01:46,607 He's come to see you every night. 731 01:01:46,875 --> 01:01:49,375 He's spoken with you through these bars. 732 01:01:49,815 --> 01:01:51,955 Spoken to you words of love. 733 01:01:52,067 --> 01:01:55,152 I can't believe you don't know where he's hiding. 734 01:01:55,268 --> 01:01:57,065 Answer me! Where is he? 735 01:01:57,516 --> 01:01:59,296 I don't know, Julia Marcia! 736 01:01:59,366 --> 01:02:02,155 Don't delude yourself that silence will be of any use. 737 01:02:02,225 --> 01:02:04,619 I don't know, I swear it! I don't know. 738 01:02:04,850 --> 01:02:07,526 Beware! I am powerful! 739 01:02:07,922 --> 01:02:09,499 I can make you talk. 740 01:02:09,831 --> 01:02:11,278 I spoke the truth! 741 01:02:11,474 --> 01:02:13,247 It's useless to deny it. 742 01:02:14,460 --> 01:02:17,171 He loves you, and you love him too. 743 01:02:17,549 --> 01:02:19,495 You certainly know where he is! 744 01:02:19,569 --> 01:02:21,694 I haven't heard anything. - Liar! - I swear! 745 01:02:21,764 --> 01:02:24,377 I don't believe a Christian's word! - I don't know. 746 01:02:24,447 --> 01:02:27,800 It's true. We did see each other. But I don't know where he is now. 747 01:02:27,870 --> 01:02:30,297 We'll see if you don't know anything! 748 01:02:30,538 --> 01:02:34,281 No! No! Mercy! No! 749 01:02:34,424 --> 01:02:35,627 Mercy! 750 01:02:37,652 --> 01:02:41,799 This is your last chance to save yourself. Where is Marcus Valerius? 751 01:02:41,885 --> 01:02:43,490 Mercy! I don't know! 752 01:02:44,623 --> 01:02:45,816 No, mercy! 753 01:02:47,106 --> 01:02:48,301 Mercy! 754 01:02:51,999 --> 01:02:53,371 Murderers! 755 01:02:53,910 --> 01:02:55,408 They're killing her! 756 01:02:56,118 --> 01:02:57,644 Enough! Let her go! 757 01:03:02,996 --> 01:03:05,279 Leah! Leah! 758 01:03:06,819 --> 01:03:09,309 What did you do to my sister? Talk! Talk! 759 01:03:09,406 --> 01:03:12,188 You can't leave her like that! - Get off of me! 760 01:03:12,994 --> 01:03:14,444 Come, Esther, come. 761 01:03:47,006 --> 01:03:50,305 Where are you going? - Tell me, oh heroic warrior, 762 01:03:50,375 --> 01:03:54,661 Is this home of the most powerful proconsul of Cilicia? 763 01:03:54,731 --> 01:03:57,727 Yes, what do you want? - I want to speak to him. 764 01:03:57,797 --> 01:04:01,115 You think Flavius Metellus will talk with a poor shepherd? 765 01:04:01,185 --> 01:04:04,060 Poor in bread, but not in brains! 766 01:04:04,130 --> 01:04:06,716 Ah, you're crazy! - He'll receive me, 767 01:04:06,981 --> 01:04:11,551 if you tell him that I know where Marcus Valerius is hidden. - Where? 768 01:04:11,917 --> 01:04:15,365 I would be crazy indeed, if I told you! 769 01:04:15,519 --> 01:04:17,388 What is it? - This one pretends.. 770 01:04:17,458 --> 01:04:20,010 I don't pretend. I know! Be precise! 771 01:04:20,080 --> 01:04:22,267 He say he knows.. - I don't say, I know! 772 01:04:22,337 --> 01:04:23,881 Then, what do you know? 773 01:04:23,951 --> 01:04:27,903 Where Marcus Valerius is hidden, and I want the 3,000 sesterces. 774 01:04:27,973 --> 01:04:32,039 Or 30 lashes, if your information is false. - That's my business. 775 01:04:32,870 --> 01:04:34,053 Come. 776 01:04:37,770 --> 01:04:39,913 Are you sure you really saw him? 777 01:04:39,995 --> 01:04:43,421 Very sure, my powerful lord! Very sure! 778 01:04:43,491 --> 01:04:46,918 Marcus Valerius is hiding in the cave of Agis. 779 01:04:47,233 --> 01:04:50,293 It's where I take my flock to graze. 780 01:04:50,631 --> 01:04:54,666 My poor flock, my lord! Fallen under the Christians' evil spell! 781 01:04:54,945 --> 01:04:58,538 Seven males died in the turn of one moon! 782 01:04:58,673 --> 01:05:02,602 But now, thanks to you, my powerful proconsul, 783 01:05:02,672 --> 01:05:05,264 sun of civilization.. - You talk too much! 784 01:05:05,334 --> 01:05:08,295 Cut off my tongue if I say another word. 785 01:05:08,420 --> 01:05:12,620 Take this gold and leave. You'll get more if your information is correct. 786 01:05:15,017 --> 01:05:17,599 And remain in my palace until I say otherwise. 787 01:05:23,370 --> 01:05:24,720 Listen carefully. 788 01:05:27,065 --> 01:05:29,499 We'll enter Tarsus through the north gate. 789 01:05:29,581 --> 01:05:32,351 We'll cut off the proconsul's way of access. 790 01:05:33,310 --> 01:05:36,060 The others will attack, from the south gate, 791 01:05:36,603 --> 01:05:37,903 the prison area. 792 01:05:38,162 --> 01:05:39,662 That would be great! 793 01:05:39,861 --> 01:05:42,081 Yes. It would be great. 794 01:05:42,327 --> 01:05:44,371 You think that Livius will manage 795 01:05:44,441 --> 01:05:48,426 to have the necessary soldiers to undertake this plan? 796 01:05:49,367 --> 01:05:51,189 We'll know when Tullius returns. 797 01:06:19,529 --> 01:06:22,529 Tullius is coming! - Let's hope he has good news. 798 01:06:33,459 --> 01:06:35,209 For you, Marcus Valerius. 799 01:06:41,321 --> 01:06:42,827 Good news, friends! 800 01:06:43,192 --> 01:06:45,795 Livius Catullus is with us. And not just him. 801 01:06:46,076 --> 01:06:47,389 Others also. 802 01:06:47,947 --> 01:06:49,613 The old Faustus Domitian. 803 01:06:49,683 --> 01:06:51,390 Licinius, Horatius Tiberius. 804 01:06:51,460 --> 01:06:53,128 The war hero? - Yes, the same. 805 01:06:53,198 --> 01:06:55,527 How many men are with us? - I don't know. 806 01:06:55,628 --> 01:06:58,187 Livius is taking care of that. Surely, not a few.. 807 01:06:58,461 --> 01:07:01,279 You can count on a centuria, Livius Catullus. 808 01:07:01,349 --> 01:07:03,086 You think that's enough? 809 01:07:03,288 --> 01:07:08,422 Flavius Metellus's legions are spread at the border to combat the marauders. 810 01:07:08,867 --> 01:07:11,649 At this time, Tarsus is poorly protected. 811 01:07:11,985 --> 01:07:13,161 100 men! 812 01:07:13,480 --> 01:07:15,826 In fighting, courage counts more than numbers. 813 01:07:15,904 --> 01:07:19,240 Commanded by Marcus Valerius, they can do wonders. 814 01:07:20,281 --> 01:07:21,636 When did you find out? 815 01:07:21,706 --> 01:07:23,643 This morning, a shepherd informed me. 816 01:07:23,736 --> 01:07:27,251 Have you given your orders? - Yes, to the decurion Antonius. 817 01:07:27,495 --> 01:07:30,753 He'll hunt him out of his lair with his most trusted men. 818 01:07:30,954 --> 01:07:32,822 Marcus Valerius won't surrender. 819 01:07:32,892 --> 01:07:35,429 He'd rather kill himself. - So let him! 820 01:07:35,560 --> 01:07:37,533 You're wrong again, Flavius. 821 01:07:37,892 --> 01:07:40,600 Marcus Valerius enjoys a great popularity. 822 01:07:40,882 --> 01:07:45,537 If he were to die in combat, the people would remember his name like a god. 823 01:07:45,826 --> 01:07:48,076 Your prestige would be compromised. 824 01:07:48,310 --> 01:07:52,219 If instead, he's alive in your hands, you can bring him to trial. 825 01:07:52,960 --> 01:07:56,343 The law punishes traitors with an infamous death. 826 01:07:58,353 --> 01:07:59,703 It's true, Julia. 827 01:08:00,820 --> 01:08:02,020 You are right. 828 01:08:03,379 --> 01:08:05,390 At your orders, noble proconsul. 829 01:08:05,460 --> 01:08:07,727 Are you ready to leave, Antonius? - Ready. 830 01:08:07,797 --> 01:08:10,507 I thought it over. You'll bring him back in chains. 831 01:08:10,577 --> 01:08:12,398 You'll answer for his life. 832 01:08:12,468 --> 01:08:14,523 I'll follow your orders. - Go! 833 01:08:14,919 --> 01:08:16,669 May the gods protect you. 834 01:08:39,807 --> 01:08:41,770 What do you think? - So-so. 835 01:08:42,154 --> 01:08:44,724 When I was an archer, I had a better one. 836 01:08:44,794 --> 01:08:48,519 But this too can be your friend in an emergency. Watch. 837 01:08:54,379 --> 01:08:56,558 What did I tell you? - Bravo. 838 01:08:56,914 --> 01:08:59,887 You seem to be healing and your arm is good again. 839 01:09:00,140 --> 01:09:01,351 Then.. 840 01:09:01,651 --> 01:09:06,039 you don't think it was the Christians who killed Julius Severus? - No. 841 01:09:06,182 --> 01:09:09,666 Yet there's the cross found on the corpse. - I don't believe it. 842 01:09:10,239 --> 01:09:12,298 Those people are incapable of hate. 843 01:09:12,507 --> 01:09:16,014 Perhaps your love for that girl is clouding your judgment? 844 01:09:16,084 --> 01:09:18,434 No, it's not that, Tullius. It's not. 845 01:09:19,142 --> 01:09:23,383 People who suffer martyrdom for a kingdom not of this world.. 846 01:09:24,286 --> 01:09:25,472 cannot kill. 847 01:10:00,286 --> 01:10:01,500 Help! 848 01:10:19,632 --> 01:10:23,580 We're attacked! We're attacked! Help! 849 01:10:24,010 --> 01:10:27,318 Marcus Valerius! Tullius! We're attacked! 850 01:11:17,907 --> 01:11:21,227 Save yourself, Marcus Valerius! Your life is precious! 851 01:11:21,332 --> 01:11:22,832 Yes, Tullius! Yes! 852 01:11:23,553 --> 01:11:25,722 You have a mission to do! 853 01:12:37,453 --> 01:12:39,603 I loved you as soon as I saw you. 854 01:12:40,202 --> 01:12:41,808 Me too, Stephen. 855 01:12:42,385 --> 01:12:45,286 It seems strange that it happened this way. 856 01:12:45,628 --> 01:12:49,278 You live far apart for many years, as in two different worlds, 857 01:12:49,621 --> 01:12:51,321 but at a certain moment, 858 01:12:51,796 --> 01:12:54,957 just a meeting makes you feel a deep joy. 859 01:12:55,450 --> 01:12:57,450 A great peace! - Yes, Esther. 860 01:12:57,677 --> 01:13:00,594 And you don't believe it until it happens to you. 861 01:13:00,750 --> 01:13:02,599 It's a sweet experience. 862 01:13:02,835 --> 01:13:05,417 Even if you suffer and despair much. 863 01:13:05,759 --> 01:13:07,509 And you should know this. 864 01:13:17,271 --> 01:13:21,733 Perhaps, I was aggressive and unfriendly, because I was afraid of everything. 865 01:13:22,737 --> 01:13:24,684 You chased away my fears. 866 01:13:24,898 --> 01:13:27,010 I feel protected by your side. 867 01:13:28,107 --> 01:13:30,264 Even in these painful days. 868 01:13:31,104 --> 01:13:33,276 Yes, dear. You'll see. 869 01:13:33,852 --> 01:13:35,352 We'll be free again. 870 01:13:36,080 --> 01:13:40,201 We haven't done anything wrong. The truth will come out. 871 01:13:48,923 --> 01:13:51,545 Get out of the way. Let me pass. 872 01:14:32,132 --> 01:14:33,432 Marcus Valerius! 873 01:14:35,542 --> 01:14:37,900 You're a prisoner here! Why? 874 01:14:37,985 --> 01:14:41,228 It's too long to explain. And Leah, where is she? 875 01:14:42,075 --> 01:14:43,396 Don't you know? 876 01:14:43,497 --> 01:14:45,457 Julia Marcia had her tortured. 877 01:14:45,582 --> 01:14:47,207 With a burning sword. 878 01:14:50,430 --> 01:14:51,544 She's blind. 879 01:14:51,810 --> 01:14:52,832 What? 880 01:14:54,097 --> 01:14:55,135 Blind? 881 01:14:56,605 --> 01:14:58,523 Leah! Leah! 882 01:14:59,294 --> 01:15:00,403 Leah! 883 01:15:05,726 --> 01:15:06,911 Marcus! 884 01:15:07,779 --> 01:15:08,800 Marcus! 885 01:15:09,921 --> 01:15:14,257 It's Marcus! Marcus! Where is he? Where? 886 01:15:14,603 --> 01:15:17,835 Come Leah! - Esther! Where is he? - Come! 887 01:15:38,894 --> 01:15:40,825 Leah. Darling. 888 01:15:41,328 --> 01:15:43,578 How horrible what they done to you! 889 01:15:45,058 --> 01:15:46,590 Why? Why? 890 01:15:47,069 --> 01:15:50,476 Julia Marcia wanted to know where you were hiding. 891 01:15:51,165 --> 01:15:52,681 But I knew nothing. 892 01:15:53,588 --> 01:15:56,435 Not where or why you were hiding. 893 01:15:58,031 --> 01:15:59,631 She didn't believe me. 894 01:16:00,414 --> 01:16:02,225 I was accused of treason. 895 01:16:02,860 --> 01:16:05,121 Of connivance with you Christians. 896 01:16:05,883 --> 01:16:07,199 But you? You? 897 01:16:07,595 --> 01:16:09,795 Don't suffer on my behalf, Marcus. 898 01:16:11,416 --> 01:16:13,715 My fate is sealed now. 899 01:16:15,073 --> 01:16:17,579 Rather, what fate awaits you? 900 01:16:18,021 --> 01:16:21,180 I don't know and I don't care. I only care about you, Leah. 901 01:16:21,532 --> 01:16:22,659 Marcus! 902 01:16:23,414 --> 01:16:24,816 Among the crosses 903 01:16:24,927 --> 01:16:27,318 that rise on the hill of Keriath, 904 01:16:27,699 --> 01:16:29,983 there is also mine. - No, quiet! 905 01:16:30,713 --> 01:16:32,428 That cannot be. 906 01:16:35,181 --> 01:16:36,328 I love you. 907 01:16:37,887 --> 01:16:42,196 Why haven't you told me this when I could still see you! 908 01:16:44,713 --> 01:16:46,496 I love you too, Marcus. 909 01:16:49,909 --> 01:16:52,021 It will be a wonderful show. 910 01:16:52,350 --> 01:16:54,021 It'll last until dawn. 911 01:16:58,577 --> 01:17:00,335 Hey! - Huh? - Look! 912 01:17:00,999 --> 01:17:04,299 Does it look like the right size for that old preacher? 913 01:17:06,013 --> 01:17:09,363 I want to hear his last sermon. I wonder what he'll say! 914 01:17:11,045 --> 01:17:12,639 Believe me, Marcus, 915 01:17:12,921 --> 01:17:15,863 my eyes are closed to light, 916 01:17:16,004 --> 01:17:17,754 but not the divine light. 917 01:17:19,152 --> 01:17:23,724 If you could see how many things are beautiful and good in this world. 918 01:17:24,176 --> 01:17:26,974 You'd understand that mine is not madness. 919 01:17:27,186 --> 01:17:29,788 We need to love, not to hate. 920 01:17:30,492 --> 01:17:33,066 Our faith is love and compassion. 921 01:17:33,462 --> 01:17:34,908 You may be right. 922 01:17:35,519 --> 01:17:37,419 But I can't control my hate. 923 01:17:38,322 --> 01:17:40,242 Fate was too hostile to me. 924 01:17:40,392 --> 01:17:43,736 Without me, no one will dare fight for justice. 925 01:17:43,806 --> 01:17:45,856 Why do you doubt your friends? 926 01:17:46,956 --> 01:17:49,055 Maybe, as we speak, 927 01:17:49,372 --> 01:17:53,365 they're risking their lives.. to save you. 928 01:17:54,229 --> 01:17:57,586 Marcus is a traitor like the others, and like the others he'll die. 929 01:17:57,656 --> 01:17:59,920 Traitor? I'll believe it when I see it. 930 01:18:00,095 --> 01:18:03,395 They will judge him.. - And condemn him as he deserves! 931 01:18:03,874 --> 01:18:07,182 This is no time for regrets, events are coming to a head! 932 01:18:07,252 --> 01:18:08,744 We must act by any means! 933 01:18:08,819 --> 01:18:11,656 In two days, they'll put to torture the Christian prisoners. 934 01:18:11,726 --> 01:18:13,398 Even Marcus Valerius will be tried. 935 01:18:13,470 --> 01:18:17,870 Unfortunately, the arrest of Marcus not only deprived us of a valiant leader, 936 01:18:18,049 --> 01:18:21,240 but scattered our ranks into disoriented confusion. 937 01:18:21,465 --> 01:18:25,498 It's time to stop delaying and act! Act now! 938 01:18:25,755 --> 01:18:27,963 The fact that your love.. 939 01:18:28,265 --> 01:18:31,633 is born in these days of sad uncertainty, 940 01:18:31,703 --> 01:18:35,356 proves how deep and sincere it is. 941 01:18:35,647 --> 01:18:37,936 Asking me to unite you in matrimony, 942 01:18:38,014 --> 01:18:42,355 your souls have already surpassed the limits of the earthly. 943 01:18:42,947 --> 01:18:46,731 Our and your future are in the hands of God. 944 01:18:46,940 --> 01:18:49,478 May he be bless your union! 945 01:18:49,560 --> 01:18:51,688 Glory to the Lord! 946 01:18:53,496 --> 01:18:58,383 Old billygoat! I grant you the privilege to lead your flock on the hill of Keriath. 947 01:19:10,413 --> 01:19:11,487 Leah! 948 01:19:12,468 --> 01:19:13,664 Farewell,.. 949 01:19:14,288 --> 01:19:16,087 Marcus! - Come on! 950 01:20:23,138 --> 01:20:26,241 If the people were closer and could see your face, 951 01:20:26,312 --> 01:20:31,112 they would realize the proconsul doesn't participate with much zeal here. 952 01:20:32,487 --> 01:20:36,270 Don't forget that this is about the murderers of Julius Severus. 953 01:20:52,814 --> 01:20:57,113 Six men with me! The others to the south gate of Tarsus! 954 01:21:15,895 --> 01:21:18,421 These grapes from Cyprus are a delight! 955 01:21:21,489 --> 01:21:23,995 Not even your god can set you free! 956 01:21:28,378 --> 01:21:29,708 Don't touch me! 957 01:21:51,863 --> 01:21:52,981 Come, move! 958 01:22:01,772 --> 01:22:05,572 Open the cells immediately, if you want to live! Go on! Open it! 959 01:22:29,919 --> 01:22:30,989 Open it! 960 01:22:31,915 --> 01:22:33,665 Open it or I'll kill you! 961 01:22:47,527 --> 01:22:51,473 To the flames! To the flames! 962 01:22:56,483 --> 01:22:59,648 Burn them! Burn them! 963 01:23:22,448 --> 01:23:23,898 What is it Flavius? 964 01:23:24,366 --> 01:23:26,766 This spectacle is starting to bore me. 965 01:23:27,824 --> 01:23:32,506 Maybe, my instincts are less bloodthirsty than yours. 966 01:23:54,144 --> 01:23:55,976 To the hill of Keriath! 967 01:24:27,456 --> 01:24:29,550 Oh, God! No! 968 01:24:43,823 --> 01:24:45,841 Here innocent blood is spilled! 969 01:24:45,911 --> 01:24:48,894 Proconsul! You break the laws of Rome! 970 01:24:48,964 --> 01:24:53,380 You won't escape the punishment that Rome reserves for traitors! 971 01:24:53,850 --> 01:24:54,919 Forward! 972 01:25:58,496 --> 01:26:00,587 Come, Flavius! - Julia! 973 01:26:22,497 --> 01:26:23,557 Oh God! 974 01:26:27,916 --> 01:26:29,731 The proconsul fled! 975 01:26:38,088 --> 01:26:40,060 Let's pursue the proconsul! 976 01:26:53,356 --> 01:26:55,711 I would have never believed.. 977 01:26:57,510 --> 01:26:59,136 that I should envy.. 978 01:27:01,648 --> 01:27:03,181 the fate.. 979 01:27:04,557 --> 01:27:05,856 of a slave. 980 01:27:11,771 --> 01:27:13,241 May tomorrow.. 981 01:27:13,976 --> 01:27:16,320 be fortunate for you.. 982 01:29:34,199 --> 01:29:38,367 You know it wasn't the Christians who killed Julius Severus! 983 01:29:41,567 --> 01:29:43,079 Julius Severus? 984 01:29:43,743 --> 01:29:44,982 I killed him! 985 01:29:45,381 --> 01:29:46,475 Flavius! 986 01:29:49,113 --> 01:29:50,938 It's just that it ends like this. 987 01:29:51,008 --> 01:29:53,267 Marcus, forgive me! 988 01:30:12,378 --> 01:30:17,749 Our fallen brothers are today present among us. 989 01:30:18,728 --> 01:30:22,352 I know their sacrifices will feed a 990 01:30:22,629 --> 01:30:25,348 marvelous growth of souls. 991 01:30:26,210 --> 01:30:30,741 You, Marcus Valerius, defend always the people of your land, 992 01:30:31,049 --> 01:30:35,937 and may you and your wife be guided by the faith in the Lord! 993 01:30:36,370 --> 01:30:41,688 Because I say to you, blind is only he who does not see the light of truth. 994 01:30:50,430 --> 01:30:54,438 Subtitles by sineintegral@KG 79464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.