All language subtitles for Kurulus Osman.1.greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,960 --> 00:02:40,259 Ας ξεκινήσουμε, γιε μου. 2 00:02:40,400 --> 00:02:43,859 Έλα. O πραγματικός Θεός είναι ένας, συμπονετικός και φιλεύσπλαχνος. 3 00:02:44,680 --> 00:02:46,179 Ο αιώνιος Αλλάχ! 4 00:02:47,920 --> 00:02:50,299 -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. -Ο Αλλάχ είναι ένας. 5 00:02:50,440 --> 00:02:52,739 -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! -Ο Αλλάχ είναι ένας! 6 00:02:53,040 --> 00:02:55,579 -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! -Ο Αλλάχ είναι ένας. 7 00:02:55,920 --> 00:02:58,859 -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! -Ο Αλλάχ είναι ένας! 8 00:02:59,080 --> 00:03:01,739 Οσμάν μου, παράτα το. 9 00:03:03,000 --> 00:03:05,979 Όλα έχουν το χρόνο τους. 10 00:03:06,160 --> 00:03:08,779 Όλα έχουν το χρόνο τους, γιε μου. 11 00:03:19,560 --> 00:03:22,019 Αυτό είναι το γαμήλιο δώρο μου για τον Ειμπάρς μου, Μπασί Μπέη 12 00:03:23,040 --> 00:03:25,859 Αυτό το όπλο πρέπει να γίνει πριν. το επόμενο βράδυ έρχεται 13 00:03:26,680 --> 00:03:29,019 θα κρατήσω κάθε μου λέξη που του έδωσα. 14 00:03:29,280 --> 00:03:31,539 Κοίτα τους. 15 00:03:32,600 --> 00:03:38,739 Και ο Οσμάν μου και ο Έιμπαρ μου μεγάλωσαν. Και έγιναν αδέλφια εξ αίματος. 16 00:03:38,960 --> 00:03:43,656 Με τον πατέρα μου Eντοργκούλ Χατζί, ακολουθούμε την φιλία σου, Μπάμι Μπέι μου. 17 00:03:43,680 --> 00:03:45,519 Δόξα στον Αλλάχ μου. 18 00:03:45,520 --> 00:03:48,119 Δόξα στον Αλλάχ μου, να έχω δει αυτές τις μέρες. 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,819 Δοξάστε το γενναίο μου. Δόξα τω Θεώ! (Μάσα Αλλάχ) 20 00:03:51,360 --> 00:03:54,179 Λοιπόν, Οσμάν μου, τι λες; 21 00:03:54,480 --> 00:03:57,379 Ο Ερτουγκράλ γκάζι θα επιστρέψει από το Ικόνιο ; 22 00:03:58,040 --> 00:04:01,859 ο Σουλτάνος και ο Νταχί Μπέη θα αποδεχτούν την προσφορά του; 23 00:04:02,360 --> 00:04:04,839 Συνειδητοποιήσαμε τη φωτιά της πατρίδας μας μαζί. 24 00:04:04,840 --> 00:04:07,339 Ο πρόγονός μου Αλπαρσλάν Μαλαζζιρτ, Μπάτση Μπέι 25 00:04:09,040 --> 00:04:13,019 Ήμασταν αρχάριοι, είμαστε αφέντες τώρα. 26 00:04:13,480 --> 00:04:15,579 Τα ανεχτήκαμε όλα. 27 00:04:16,440 --> 00:04:20,659 Πολεμήσαμε άφοβα για να αποκαλούμε αυτή τη γη πατρίδα μας. 28 00:04:23,160 --> 00:04:27,979 Τώρα, ήρθε η ώρα να μετατρέψουμε αυτούς τους μικρούς θάμνους σε ένα πλούσιο δέντρο 29 00:04:28,800 --> 00:04:30,817 Κάτω από το γλυκύτατο δέντρο,οι 30 00:04:30,842 --> 00:04:36,219 γενναίοι άντρες και μεγαλοπρεπείς γυναίκες θα ανοίξουν το δρόμο για ένα νέο κράτος 31 00:04:37,320 --> 00:04:43,979 Όλους τους εχθρούς, όλους τους προδότες .. Θα τους καταστρέψουμε με αυτή τη φωτιά. 32 00:04:46,640 --> 00:04:49,379 Δεν έχει σημασία τι αποτελέσματα έρχονται από το Ικόνιο. 33 00:04:50,520 --> 00:04:53,699 Δεν θα αφήσουμε τη σημαία του πατέρα μου να πέσει. 34 00:04:54,360 --> 00:04:56,539 Είθε ο Αλλάχ να είναι μάρτυράς μου . 35 00:04:57,160 --> 00:05:00,399 τα παιδιά μου και εγώ θα πολεμήσουμε αποφασιστικά 36 00:05:00,400 --> 00:05:04,979 να διαδώσουμε αυτή την ευλογημένη σημαία σε όλο τον κόσμο. 37 00:05:05,520 --> 00:05:06,979 Μάσα Αλλάχ (δόξα τω Θεώ). 38 00:05:07,000 --> 00:05:08,856 Μάσα Αλλάχ γενναίε μου 39 00:05:08,880 --> 00:05:13,416 τώρα που τα άκουσα αυτά από σένα, Θα πεθάνω με ειρήνη. 40 00:05:13,440 --> 00:05:19,419 Ο στόχος του Eντουργκάλ Μπέη είναι η πρόοδος. 41 00:05:47,680 --> 00:05:51,099 Ο πατέρας μου ο Σουλεϊμάν Σαχ είχε κι αυτό τη βράση. 42 00:05:52,840 --> 00:05:55,919 Κοίτα πόσο δύσκολη είναι αυτή η ασθένεια. δώσε μου, Χατούν. 43 00:05:55,920 --> 00:06:00,059 ενώ έχω την εμπιστοσύνη Eντογκρούλ Μπέη μου σους στρατιώτες μου. 44 00:06:03,760 --> 00:06:07,139 Τα μικρά πράγματα δεν βλάπτουν τον μεγάλο. 45 00:06:07,480 --> 00:06:09,416 Είσαι ο Ντουντάρ Μπέι. 46 00:06:09,440 --> 00:06:13,099 Θα ξεπεράσεις κάθε δυσκολία σίγουρα 47 00:06:18,000 --> 00:06:22,619 Όλοι κοιτάνε, αλλά ο αδερφός μου ο Ερτουγκρούλ. Μπέη βλέπει 48 00:06:23,920 --> 00:06:27,939 Μαζεύουμε αυτό που έκανε . 49 00:06:28,640 --> 00:06:30,939 Πριν 25 χρόνια. 50 00:06:32,240 --> 00:06:37,299 Η συμφωνία αυτή θα φέρει ειρήνη και ευημερία, Χατούν 51 00:06:45,440 --> 00:06:48,539 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Ντάννταρ. 52 00:06:49,280 --> 00:06:53,259 Πρέπει να περπατάς με φίλους, όχι με ξένους. 53 00:07:01,440 --> 00:07:06,299 Τι θα συνέβαινε αν έκανες πίσω; όπως ο Γκουντόγκντου και ο Σουνγκουρτέκιν; 54 00:07:08,560 --> 00:07:13,019 Ο Eρτογκούλ Μπέη κέρδισε δύναμη χάρη στην η υποστήριξή σας 55 00:07:20,480 --> 00:07:22,656 Όλοι έχουν κάποια δύναμη. 56 00:07:22,680 --> 00:07:27,739 Αλλά μόνο εσύ έχεις δύναμη και ικανότητες. 57 00:07:39,720 --> 00:07:41,099 Και 58 00:07:41,680 --> 00:07:44,929 μιλάς για ειρήνη, αλλά τα φίδια, που 59 00:07:44,953 --> 00:07:49,003 φοβούνται από την ειρήνη, είναι ήδη εκεί έξω 60 00:07:49,760 --> 00:07:52,299 Πρέπει να προσέχεις. 61 00:07:52,800 --> 00:07:55,019 Είθε ο Αλλάχ μου να είναι μάρτυράς μου .. 62 00:07:55,640 --> 00:08:01,019 Θα κάψω τα φίδια ζωντανά. 63 00:08:01,720 --> 00:08:03,219 θα το κάνω. 64 00:08:06,720 --> 00:08:10,819 έδωσα το λόγο μου στον αδερφό μου, τον Ερτουγκρούλ Μπέι. 65 00:08:11,600 --> 00:08:13,499 Θα το μεταφέρω. 66 00:08:15,040 --> 00:08:16,459 Πάμε 67 00:08:16,600 --> 00:08:19,259 Ας μην αφήσουμε τον κυβερνήτη Γιόργκολο να περιμένει. 68 00:08:22,960 --> 00:08:26,336 θα ήθελα να ευλογηθώ από εσάς πριν φύγω. 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,739 Γιε μου 70 00:08:29,760 --> 00:08:33,499 Οι προσευχές του πατέρα σου είναι πάντα μαζί σου, γιε μου. 71 00:08:34,200 --> 00:08:39,259 Ωστόσο, δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε. 72 00:08:40,320 --> 00:08:42,816 Πρόσεχε, γιε μου. Εντάξει; 73 00:08:42,840 --> 00:08:48,976 μην ανησυχείς, πατέρα. Είμαι ο γιος του παλαίμαχου Επικεφαλής Aλπ Μπαμσίτ 74 00:08:49,000 --> 00:08:52,099 Ο εχθρός που με αντιμετωπίζει ξέρει ότι είμαι νικητής 75 00:08:54,720 --> 00:08:57,339 Ευχαριστώ, γιε μου. Ευχαριστώ. 76 00:08:58,080 --> 00:08:59,539 Ωστόσο. 77 00:08:59,920 --> 00:09:02,099 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 78 00:09:03,400 --> 00:09:06,699 η γενναιότητα δεν μπορεί πάντα να αντιμετωπίσει την προδοσία. 79 00:09:08,080 --> 00:09:10,379 Πρέπει να προσέχεις. 80 00:09:11,320 --> 00:09:14,856 Πρέπει να προβλέψεις τον εχθρό πίσω σου. 81 00:09:14,880 --> 00:09:17,336 Ποιος μπορεί να προβλέψει τον εχθρό, πατέρα; 82 00:09:17,360 --> 00:09:19,059 Ο Μπέι ξέρει, γιε μου. 83 00:09:19,280 --> 00:09:21,656 Ο Μπέι ξέρει. 84 00:09:21,680 --> 00:09:24,599 Κοίτα, αυτή είναι η συμβουλή του προγόνου μου Oγκούζ 85 00:09:24,600 --> 00:09:27,819 Ό, τι και να συμβεί στον Ογκούζ συμβαίνει ενώ κοιμάται 86 00:09:28,200 --> 00:09:30,659 Ο γενναίος που δεν κοιμάται μπορεί να προβλέψει, γιε μου 87 00:09:30,800 --> 00:09:33,419 Κάποιοι άνθρωποι κοιμούνται ενώ περπατούν. 88 00:09:33,440 --> 00:09:38,059 Ωστόσο, ο Μπέη, ο οποίος είναι ξύπνιος ακόμα και όταν κοιμάται 89 00:09:38,080 --> 00:09:40,819 μπορεί να προβλέψει τον εχθρό γιε 90 00:09:41,160 --> 00:09:44,299 Νομίζω ότι σου έλειψε ο Eρτογκούλ Χατζί, πατέρα. 91 00:09:46,640 --> 00:09:48,939 Ο Έρτουγκρουλ Μπέι μου 92 00:09:49,720 --> 00:09:52,656 Όχι, γιε μου. Σου λείπει αυτό που δεν μπορείς να δεις. 93 00:09:52,680 --> 00:09:54,639 Έχεις μια κοπέλα που δεν μπορείς να δεις. 94 00:09:54,640 --> 00:09:59,699 Γιε. βλέπω τον Έρτουγκρουλ Μπέη στον Oσμάν. 95 00:09:59,720 --> 00:10:05,339 Η εμφάνισή του, οι συμπεριφορές του, η στάση του . Τα κουβαλάει όλα 96 00:10:08,200 --> 00:10:12,859 Δεν μπορείς να δεις άλλον γενναίο σαν αυτόν. Κάθε μέρα 97 00:10:13,400 --> 00:10:17,859 Γιε μου, η ευχή μου είναι να γίνεις μεταξύ αυτών που είναι μαζί του. 98 00:10:26,960 --> 00:10:30,502 Κοίτα, γιε μου. Αυτό δεν είναι θέλημα του πατέρα. 99 00:10:30,527 --> 00:10:33,643 Αυτή είναι μια διαθήκη από τον πρόγονό σας. 100 00:10:35,120 --> 00:10:39,419 Στάσου με τον Οσμάν. 101 00:10:39,840 --> 00:10:44,019 ακριβώς όπως στάθηκα με τον Έρτουγκρουλ Μπέη 102 00:10:47,600 --> 00:10:49,096 Aισέ Χατούν. 103 00:10:49,120 --> 00:10:53,899 Να πάρουμε το παραδοσιακό μας χαλί σε αυτό το ταξίδι. 104 00:10:54,320 --> 00:10:56,936 ήξερα ότι θα τα ήθελες κι εσύ. Γκοντούζ Μπεή μου (δάσκαλος) 105 00:10:56,960 --> 00:10:59,899 -Τα ετοίμασα χθες το βράδυ. -Σας ευχαριστώ Χατούν. 106 00:11:00,080 --> 00:11:01,339 Ευχαριστώ. 107 00:11:01,920 --> 00:11:04,619 Είναι προφανές ότι είσαι από εδώ. 108 00:11:06,320 --> 00:11:07,699 Πάμε. 109 00:11:21,920 --> 00:11:23,699 δόξα τω Θεώ 110 00:11:24,160 --> 00:11:25,779 Δόξα τον Αλλάχ 111 00:11:36,040 --> 00:11:38,059 -Μπουρσίν -Ειμπαρς 112 00:11:38,280 --> 00:11:40,099 Πρέπει να φύγεις; 113 00:11:40,800 --> 00:11:43,819 Έχουμε βραδιά χένας απόψε. 114 00:11:44,000 --> 00:11:45,659 Μείνε στη σκηνή. 115 00:11:46,440 --> 00:11:50,419 Ξέρεις ... , η αποστολή είναι η προτεραιότητα για τις Άλπεις. 116 00:11:50,600 --> 00:11:53,579 Επίσης, δεν μπορώ να αφήσω τον Οσμάν Μπέι μόνο, Μπουρσίν 117 00:11:53,760 --> 00:11:57,459 Προσευχήσου για μας, ώστε να μπορούμε να φτάσουμε γρήγορα και να επιστρέψουμε καλά. 118 00:11:59,000 --> 00:12:00,616 Αν ο Αλλάχ το επιτρέπει 119 00:12:00,640 --> 00:12:03,139 Ας ανοίξει ο Αλλάχ τον δρόμος σας, Ειμπάρς. 120 00:12:08,440 --> 00:12:10,299 Έμεινε λίγος χρόνος 121 00:12:10,680 --> 00:12:14,619 Απόψε, σε αυτά τα χέρια θα θα εφαρμοστεί η χέννα του γάμου μας. 122 00:12:20,520 --> 00:12:23,816 Η Αϊγκούλ μου έφτιαξε χέννα. 123 00:12:23,840 --> 00:12:25,659 Ήταν τόσο όμορφο. 124 00:12:26,480 --> 00:12:29,699 Εάν μόνο εσείς θα μπορούσατε να δείτε τον εαυτό σας σύμφωνα με τα μάτια μου 125 00:12:29,920 --> 00:12:31,859 Είσαι τόσο όμορφΗ 126 00:12:34,880 --> 00:12:36,259 Πήγαινε. 127 00:12:36,360 --> 00:12:38,059 Σας περιμένουν 128 00:12:49,720 --> 00:12:52,859 Μπουρσίν μου, σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 129 00:12:53,040 --> 00:12:54,739 Και εσύ, Ειμπάρς μου 130 00:12:54,840 --> 00:12:56,219 Κι εσύ 131 00:13:53,560 --> 00:13:56,099 Άλπεις (άνθρωποι) 132 00:13:56,280 --> 00:13:59,499 Είστε έτοιμοι να πυροβολήσετε 133 00:14:00,200 --> 00:14:05,339 Το σώμα σου δείχνει ευγένεια και η η καρδιά δείχνει τη φωτιά μέσα σου. 134 00:14:06,920 --> 00:14:08,611 Μάσα Αλλάχ, Μάσα Αλλάχ! 135 00:14:08,636 --> 00:14:11,283 (έπαινος!) Σας ευχαριστώ Μπέη μου! 136 00:14:28,600 --> 00:14:30,219 Τι είναι αυτά, γιε; 137 00:14:33,640 --> 00:14:36,859 Αυτά είναι τα όπλα που θα παρουσιάσουμε στον κυβερνήτη, πατέρα 138 00:14:38,360 --> 00:14:44,059 Οσμάν, είσαι ο κυβερνήτης των όπλων εδώ 139 00:14:45,040 --> 00:14:47,857 Δες αν ο φίλος μας ο κυβερνήτης Ο 140 00:14:47,882 --> 00:14:51,443 γιοργκπόλος θα ήθελε αυτά τα όπλα ως δώρο. 141 00:15:08,200 --> 00:15:11,656 να του τα δώσουμε ως δώρο. Και, πρόκειται να επιτεθούμε 142 00:15:11,680 --> 00:15:13,819 στο κάστρο του με αυτά τα όπλα 143 00:15:16,880 --> 00:15:19,059 Γιατί δεν θα του άρεσε, Ντάννταρ Μπέι; 144 00:15:28,520 --> 00:15:29,859 Ντάννταρ Μπέι 145 00:15:30,160 --> 00:15:31,699 Ντάννταρ Μπέι 146 00:15:33,120 --> 00:15:36,099 Εκτός από τους Kάις είναι ξένοι. 147 00:15:36,120 --> 00:15:37,936 Για κάθε περίπτωση 148 00:15:37,960 --> 00:15:39,976 Θα έρθω μαζί σου 149 00:15:40,000 --> 00:15:41,419 Τι λες; 150 00:15:45,440 --> 00:15:48,899 Χρειαζόμαστε ένα χεράκι στη σκηνή μας, Μπάτση Μπέι. 151 00:15:49,280 --> 00:15:54,419 Μείνετε εδώ, τελειώστε τις προετοιμασίες, και φροντίστε τη σκηνή. 152 00:15:55,000 --> 00:15:56,939 Εντάξει Ντάννταρ Μπέι 153 00:16:01,520 --> 00:16:04,619 Αφήστε μας να φύγουμε 154 00:16:34,560 --> 00:16:35,859 Ελα 155 00:16:51,000 --> 00:16:54,859 Είστε ανατεθειμένοι στον Αλλάχ Πηγαίνετε γρήγορα και επιστρέψτε καλά 156 00:17:14,280 --> 00:17:16,831 Tεκφούρ Γιοργόπολε, τόσο η ειρήνη όσο και οι 157 00:17:16,856 --> 00:17:19,496 εμπορικές συμφωνίες είναι σαν αυτό που θέλουμε 158 00:17:19,520 --> 00:17:21,643 Ωστόσο, η αποζημίωση για τις επιδρομές 159 00:17:21,668 --> 00:17:24,039 των καραβανιών δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή 160 00:17:24,040 --> 00:17:26,416 Μην ανησυχείς, Κάλανος. 161 00:17:26,440 --> 00:17:29,271 Καμία εξουσία δεν μπορεί να με κάνει να την υπογράψω 162 00:17:29,296 --> 00:17:30,347 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 163 00:17:31,400 --> 00:17:36,459 Έχουμε ανοίξει το δρόμο για τη συμφωνία αυτή με τον Eρτογκούλ, αλλά 164 00:17:36,840 --> 00:17:40,879 ο αδελφός του Νταντάρ θέλει να είναι ο άνθρωπος που θα την τελειώσει. 165 00:17:40,880 --> 00:17:44,739 Φυσικά θέλει. Θέλει να δείξει τη δύναμή του σε όλους. 166 00:17:48,440 --> 00:17:52,259 Με τη θέληση του Θεού, θα είμαστε ανώτεροι όλη την ώρα 167 00:17:54,240 --> 00:17:59,899 Αυτός είναι ένα φυλακτό που πρέπει να προστατεύσει τον σύζυγό μου. 168 00:18:16,240 --> 00:18:20,939 Όσο είστε μαζί μου, τίποτα δεν μπορεί να με πληγώσει. 169 00:18:21,760 --> 00:18:24,019 Είμαι πολύ τυχερός 170 00:18:27,320 --> 00:18:29,939 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί ούτως ή άλλως 171 00:18:30,720 --> 00:18:34,216 Τα αστέρια στον ουρανό χθες το βράδυ με ενόχλησαν. 172 00:18:34,240 --> 00:18:38,496 Μπορεί να το θεωρήσετε μια δεισιδαιμονία, αλλά με ενόχλησαν. 173 00:18:38,520 --> 00:18:40,419 Μην ανησυχείς για μένα, Σόφια. 174 00:18:40,520 --> 00:18:44,219 Ο διοικητής Καλάνος, ο μεγαλύτερος πολεμιστής της Βιθυνίας. 175 00:18:46,000 --> 00:18:47,979 Είναι για να με προστατεύσει. 176 00:18:53,600 --> 00:18:55,299 Έρχονται οι Kάις, κύριε. 177 00:19:02,480 --> 00:19:04,339 Σεβαστέ κυβερνήτη! 178 00:19:46,320 --> 00:19:47,779 Καλώς ήρθατε 179 00:19:48,440 --> 00:19:50,019 Καλώς ήρθατε 180 00:20:19,600 --> 00:20:23,499 -Καλώς ήλθατε, Νταντάρ Μπέη. -Σε ευχαριστώ κυβερνήτη Γιωργόπουλε. 181 00:20:23,800 --> 00:20:25,339 Πριγκίπισσα Σόφια 182 00:20:26,440 --> 00:20:29,699 Καλώς ήλθατε, γυναίκες του Kάις 183 00:20:31,320 --> 00:20:33,439 Τιμήσατε το κάστρο μας. 184 00:20:33,440 --> 00:20:35,659 Είναι επίσης και δική μας τιμή , πριγκίπισσα. 185 00:20:37,520 --> 00:20:40,939 Θα ήθελα ο Eρτογκούλ Μπέη να ήταν μαζί μας σε αυτή την όμορφη μέρα 186 00:20:41,320 --> 00:20:44,579 Του οφείλουμε αυτή την ευτυχία. 187 00:20:48,480 --> 00:20:50,779 Η παράσταση αρχίζει 188 00:20:52,240 --> 00:20:53,519 Eρτογκούλ 189 00:20:53,520 --> 00:20:58,416 Αν αυτό που θέλετε είμαι εγώ, Κυβερνήτα, εδώ είμαι! 190 00:20:58,440 --> 00:21:02,539 ούτε εγώ ούτε εσείς φοβόμαστε ο ένας από τον άλλο. 191 00:21:02,680 --> 00:21:05,136 μέχρι σήμερα. 192 00:21:05,160 --> 00:21:07,259 Ας τελειώσουμε αυτό! 193 00:21:13,880 --> 00:21:16,256 Αρκετά! Ο πόλεμος αυτός θα πρέπει να τελειώσει. 194 00:21:16,280 --> 00:21:19,936 Θέλω να οικοδομήσουμε εμπιστοσύνη μεταξύ μας 195 00:21:19,960 --> 00:21:24,496 Ο λαός μου θα έχει μια γεμάτη κοιλιά και μια χαρούμενη καρδιά 196 00:21:24,520 --> 00:21:26,380 Ζήτω! 197 00:21:26,381 --> 00:21:28,339 Ζήτω! 198 00:21:28,480 --> 00:21:30,300 Ζήτω! 199 00:21:30,301 --> 00:21:32,219 Ζήτω! 200 00:21:32,960 --> 00:21:36,616 Αποφασίσαμε να αγωνιστούμε μέχρι το τελευταίο πτώση του αίματός μας 201 00:21:36,640 --> 00:21:39,739 Τώρα αποφασίσαμε να κάνουμε ειρήνη 202 00:21:39,760 --> 00:21:41,440 Ζήτω! 203 00:21:41,441 --> 00:21:43,219 Ζήτω 204 00:21:43,400 --> 00:21:47,059 Τότε, με τον αδελφό μου Νταντάρ 205 00:21:47,080 --> 00:21:48,856 Θα κάνουμε ειρήνη μαζί σας 206 00:21:48,880 --> 00:21:51,179 Θα πάω στο Ικόνιο 207 00:21:51,200 --> 00:21:55,219 Όταν επιστρέψω, θα γιορτάσουμε αυτή η συμφωνία 208 00:21:55,480 --> 00:21:59,719 Κυβερνήτη Γιώργο, είσαι αξιότιμος άνδρας. 209 00:21:59,720 --> 00:22:02,216 Είσαι σοφός και καλός στρατιώτης 210 00:22:02,240 --> 00:22:06,779 Όσον αφορά τον Eρτογκούλ Μπέη... 211 00:22:07,920 --> 00:22:10,979 Όλη η Βιθυνία ξέρει πόσο γενναίος είναι. 212 00:22:12,560 --> 00:22:16,579 Ταίζει τους φτωχούς ντύνει τους γυμνούς 213 00:22:17,800 --> 00:22:20,139 Σώζει αυτούς που χρωστούν. 214 00:22:20,240 --> 00:22:24,899 Δεν διακρίνει τους μουσουλμάνους και τους μη μουσουλμάνους 215 00:22:29,800 --> 00:22:33,056 Ο Έρτουγκρουλ Γκάζι και η φιλία του γιου του Είναι αιώνια 216 00:22:33,080 --> 00:22:35,059 και η εχθρότητα τους είναι το τέλος του εχθρού. 217 00:22:38,840 --> 00:22:40,699 Προστατέψτε τον κυβερνήτη 218 00:22:42,320 --> 00:22:44,779 Άλπεις (άνδρες) λάβετε θέση! 219 00:22:44,920 --> 00:22:46,339 Προστατέψτε τον κυβερνήτη. 220 00:22:51,320 --> 00:22:53,139 Άλπεις (άνδρες) λάβετε θέση. 221 00:23:11,960 --> 00:23:14,299 Αυτό είναι προδοσία 222 00:23:14,320 --> 00:23:16,917 Αυτό είναι το κάστρο σας και αυτοί είναι οι δικοί σας στρατιώτες. 223 00:23:16,942 --> 00:23:19,184 Πώς θα μπορούσατε να αφήσετε αυτή την προδοσία να συμβεί 224 00:23:23,080 --> 00:23:24,856 Ποιανού το σκυλί είσαι ; 225 00:23:24,880 --> 00:23:28,539 Ποιος είσαι; Μίλα. 226 00:23:40,480 --> 00:23:41,659 Σταμάτα τον! 227 00:24:10,280 --> 00:24:11,979 Τελειώστε τον. 228 00:24:28,360 --> 00:24:29,659 Οσμάν 229 00:24:30,520 --> 00:24:33,539 Αυτό το κάστρο είναι επίσης αδίστακτο, αδέρφια. 230 00:24:33,680 --> 00:24:36,039 -Είναι όλοι εντάξει; -Σας ευχαριστώ, Oσμάν. 231 00:24:36,040 --> 00:24:37,419 Ευχαριστώ τον θεό. 232 00:24:37,760 --> 00:24:42,819 Εάν δεν καταλάβουμε ποιος είναι πίσω από αυτό, ο ύπνος απαγορεύεται για εμάς. 233 00:24:44,600 --> 00:24:49,979 Θα πληρώσουν για αυτό αργά ή γρήγορα. 234 00:25:16,440 --> 00:25:21,979 Σε αυτή τη δύσκολη γη, στη Βιθυνία, ξέρετε πώς επιβίωσα 235 00:25:22,200 --> 00:25:25,499 και παράμεινα δυνατός, Νεμαμεττίν Εφέντι; 236 00:25:28,360 --> 00:25:30,619 Μυρίζοντας τα πάντα 237 00:25:32,080 --> 00:25:36,219 Τόσο καλό όσο και κακό έχουν μυρίσει. 238 00:25:38,360 --> 00:25:42,339 Δεν έχει σημασία τι είσαι, κακός ή καλός. 239 00:25:44,720 --> 00:25:47,099 Πρέπει να μπορείς να μυρίσεις. 240 00:25:58,120 --> 00:26:02,019 Τώρα πες μου, ποια είναι η κατάσταση; 241 00:26:03,560 --> 00:26:06,339 Οι Kάις πήγαν στο κάστρο του Άλιζερ Μπέι. 242 00:26:06,480 --> 00:26:08,859 Θα συμφωνήσουν με τον κυβερνήτη. 243 00:26:09,360 --> 00:26:11,816 Νομίζεις ότι ο κυβερνήτης θα το δεχτεί; 244 00:26:11,840 --> 00:26:16,619 Πηγαίνουν με δώρα Οι Έλληνες προετοιμάζουν μια γιορτή 245 00:26:22,760 --> 00:26:28,019 θα είμαι η επιστολή, είμαι η πένα, είμαι η συμφωνία σε αυτή τη γη. 246 00:26:29,640 --> 00:26:33,299 Χωρίς μένα αυτή η συμφωνία είναι άχρηστη. 247 00:26:33,760 --> 00:26:36,239 Αυτό θα σπάσει το παζάρι 248 00:26:36,240 --> 00:26:40,459 Αν κάνουν συμφωνία, ο Σογκούγκαρι (άλλο παζάρι) θα αυξηθεί σε αξία. 249 00:26:50,680 --> 00:26:53,179 Προφανώς, αυτό θα είναι κρίσιμο 250 00:26:57,240 --> 00:26:59,179 Αλλά τους λείπει κάτι. 251 00:27:00,680 --> 00:27:05,259 Η πλευρά που είμαι πάντα κερδίζω. 252 00:27:25,800 --> 00:27:27,739 Ζοχά Χάουν. 253 00:27:28,760 --> 00:27:32,619 Αυτό το περιστατικό με πλήγωσε. 254 00:27:33,800 --> 00:27:37,819 Λυπάμαι πολύ 255 00:27:37,920 --> 00:27:43,699 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό λέγοντας συγγνώμη, πριγκίπισσα 256 00:27:52,240 --> 00:27:55,379 Ήταν πραγματικά καταστροφικό 257 00:27:55,400 --> 00:27:59,059 Ήταν μια ακατάλληλη κατάσταση για το μεγάλο κάστρο Kαλχουσάρ 258 00:28:00,600 --> 00:28:05,139 Το κάστρο σας είναι πολύ κομψό, αλλά προφανώς, οι πόρτες του είναι αδύναμες. 259 00:28:06,280 --> 00:28:09,139 Αυτή η καταστροφή δεν θα είχε συμβεί 260 00:28:09,960 --> 00:28:12,819 αν κάποιος από μέσα δεν είχε βοηθήσε 261 00:28:16,840 --> 00:28:22,699 Ο γιορκόπολος θα βρει τους προδότες. όσο το δυνατόν γρηγορότερα. 262 00:28:27,280 --> 00:28:30,319 Χάρη στη γενναιότητά σου και τη μαχητικότητα σου, 263 00:28:30,320 --> 00:28:32,859 Ο αγαπημένος μου σύζυγος είναι ακόμα ζωντανός. 264 00:28:35,440 --> 00:28:39,659 Επαινούσε πάντα τους Kάιλς 265 00:28:40,440 --> 00:28:43,419 Ο καθένας θα έκανε το ίδιο. 266 00:28:43,680 --> 00:28:46,059 Η ειρήνη και η φιλία χρειάζονται αυτό. 267 00:28:47,440 --> 00:28:49,539 Γι 'αυτό είμαστε εδώ, έτσι; 268 00:28:50,440 --> 00:28:54,059 Υπάρχουν εμπόδια στην ειρήνη και στην φιλία. 269 00:28:56,560 --> 00:28:59,659 Το περιστατικό μας έδειξε αυτό 270 00:29:00,840 --> 00:29:05,379 εκτός από τον κυβερνήτη, αυτή η επίθεση ήταν και εναντίον του δικού μου. 271 00:29:05,640 --> 00:29:07,937 Όπως είπατε, ελπίζω ότι θα βρεθούν οι προδότες όσο 272 00:29:07,962 --> 00:29:10,099 το δυνατόν γρηγορότερα, με τη βοήθεια του θεού. 273 00:29:10,120 --> 00:29:14,939 αλλιώς, ούτε ο Ντουντάρ Μπέι ούτε εγώ δεν θα αφήσουμε αυτό το θέμα σίγουρα. 274 00:29:17,120 --> 00:29:20,499 -Συγγνώμη, Ντάνταρ Μπέι. -Γιατί ; 275 00:29:20,520 --> 00:29:23,376 Εγώ, Ο Κυβερνήτης Γιοργκόπολος, 276 00:29:23,400 --> 00:29:26,299 Πρέπει να βρεις αυτόν που έκανε αυτό. 277 00:29:26,640 --> 00:29:30,939 Για μένα να δεχθώ τη συγνώμη σου 278 00:29:31,600 --> 00:29:34,539 Για να δεχτώ τη συγγνώμη σου. 279 00:29:34,960 --> 00:29:36,650 Είναι προφανές ότι ενοχλήσαμε κάποιον 280 00:29:36,675 --> 00:29:38,696 υπογράφοντας αυτή τη συμφωνία, Ντουντάρ Μπέι. 281 00:29:38,720 --> 00:29:40,619 Παραλίγο να πεθάνουμε. 282 00:29:40,640 --> 00:29:45,019 Γιατί να σας εμπιστευτούμε ότι θα κρατήστε τον λόγο σας; 283 00:29:45,160 --> 00:29:49,699 Επιπλέον, τι γίνεται με τους όρους που αναβάλλεις; 284 00:29:52,800 --> 00:29:56,432 Αν αυτό σε κάνει να με εμπιστεύεσαι πάλι .. είμαι 285 00:29:56,457 --> 00:29:58,562 έτοιμος να τους δεχτώ Νταντάρ Μπέη. 286 00:29:58,587 --> 00:30:00,547 Κυβερνήτη Γιωργόπολε 287 00:30:08,840 --> 00:30:10,539 Είσαι σίγουρος; 288 00:30:11,240 --> 00:30:15,896 Να πάρεις μια τέτοια σημαντική απόφαση σωστα; 289 00:30:15,920 --> 00:30:17,656 Αυτό είναι σωστό, Kαλόνε 290 00:30:17,680 --> 00:30:19,496 Ας τελειώσουμε σήμερα 291 00:30:19,520 --> 00:30:24,219 Έτσι ώστε οι Κάις να μην υποψιαστούν για τη φιλία μας 292 00:30:35,680 --> 00:30:37,819 Τι λες, Γκουντούζ Μπέι; 293 00:30:38,080 --> 00:30:41,739 λέω να το τελειώσουμε αυτό εδώ σήμερα, Ντάνταρ Μπέι μου. 294 00:30:42,160 --> 00:30:46,619 Όταν η Eρντογούλ Μπέι επιστρέψει, θα κάνουμε μια γιορτη στη σκηνή μας. 295 00:30:47,360 --> 00:30:51,139 Τότε τελειώστε αυτό. 296 00:30:51,440 --> 00:30:53,779 Ας καθίσουμε. 297 00:31:11,360 --> 00:31:14,899 Τι γίνεται με την αποζημίωση του εμπορίου τα καραβάνια 298 00:31:15,200 --> 00:31:17,536 Αυτές είναι τόσο δύσκολες συνθήκες 299 00:31:17,560 --> 00:31:21,659 Αυτό ισχύει και για τις δύο πλευρές, διοικητή Καλάνε 300 00:31:21,840 --> 00:31:24,339 Αυτός στη γη του οποίου συμβαίνει το έγκλημα, 301 00:31:24,720 --> 00:31:26,939 Θα το πληρώσει. 302 00:31:27,800 --> 00:31:32,539 Μετά τις επιδρομές των καραβανιών, οι ληστές διέφυγαν 303 00:31:32,960 --> 00:31:36,099 Η αποζημίωση θα επηρεάσει και τους δυο μας. 304 00:31:36,680 --> 00:31:38,659 Αυτό είναι ανεξήγητο, Γκουντούζ Μπέι. 305 00:31:39,240 --> 00:31:42,499 Φυσικά, είναι αποδεκτό, Διοικητή Καλάνο 306 00:31:44,520 --> 00:31:45,659 Οσμάν 307 00:31:50,520 --> 00:31:52,779 Πώς, Oσμάν Μπέι; 308 00:31:54,600 --> 00:31:58,419 Οι ληστές είναι απερίσκεπτοι επειδή ξέφυγαν μακριά. 309 00:32:00,240 --> 00:32:03,339 Κάθε λέξη που βγαίνει από το στόμα σου είναι πολύτιμη για μένα. 310 00:32:03,760 --> 00:32:05,939 Συνεχίστε την ομιλία σας 311 00:32:06,360 --> 00:32:10,899 Αν με εξουσιοδοτήσεις να διασχίσω το Χάντουτ και να τους πιάσω. 312 00:32:11,440 --> 00:32:14,859 οι ληστές θα καταλάβουν ότι δεν μπορούν να ξεφύγουν. 313 00:32:15,440 --> 00:32:20,219 Έτσι, δεν θα υπάρξει ζήτημα αποζημίωσης. 314 00:32:24,600 --> 00:32:27,619 Έχετε εμπιστοσύνη στον εαυτό σας τόσο πολύ, Οσμάν Μπέι; 315 00:32:27,880 --> 00:32:30,779 Μας έδειξε την δεξιοτεχνία του σήμερα. 316 00:32:35,200 --> 00:32:37,499 Τι λες, Ντουντάρ Μπέι; 317 00:32:38,120 --> 00:32:41,859 Ο ανιψιός σου ο Οσμάν έχει δίκιο. 318 00:32:44,080 --> 00:32:46,339 Ο ανιψιός μου το σκέφτηκε καλά 319 00:32:46,840 --> 00:32:52,579 Ωστόσο, αυτός ο τρόπος είναι τόσο σκληρός και επικίνδυνος 320 00:32:53,200 --> 00:32:58,419 Δεν καταφέρνουν όλοι να κυνηγούν ληστές. 321 00:32:58,640 --> 00:33:04,059 Αν δώσουμε αυτή την αποστολή σε εσάς, μπορείς να τα καταφέρεις Οσμάν Μπέι;; 322 00:33:04,280 --> 00:33:08,979 Αυτό δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό, αυτό αγνοεί τα σύνορά μας, ο διοικητή Γιωργόπολε 323 00:33:10,040 --> 00:33:13,499 Εάν δώσετε αυτήν την αποστολή σε μένα και στους δικούς μου άντρες μου 324 00:33:14,720 --> 00:33:17,736 και έναν Διοικητή που να μας οδηγεί. 325 00:33:17,760 --> 00:33:20,939 Ο Καλάνος θα χαλαρώσει επίσης 326 00:33:30,120 --> 00:33:33,607 Τώρα που ο Ντουντάρ Μπέι επίσης εγκρίνει, δίνω 327 00:33:33,632 --> 00:33:37,043 εσένα την άδεια να διαφυλάξεις τα σύνορά μου. 328 00:33:37,560 --> 00:33:41,059 θα κανονίσω σύντομα ένα διοικητή 329 00:33:41,200 --> 00:33:45,616 Μπορείτε να το σκεφτείτε ως σημάδι της δικής σας γενναιότητας. 330 00:33:45,640 --> 00:33:48,296 Σας ευχαριστώ, Κυβερνήτη Γιωργόπολε. 331 00:33:48,320 --> 00:33:52,139 Για τους ληστές που πέρασαν τα σύνορα... 332 00:34:06,280 --> 00:34:08,899 Συγνώμη, κυρία Συγχωρήστε με κυρία 333 00:34:18,360 --> 00:34:20,179 Συγχωρήστε μας κυρία 334 00:34:24,320 --> 00:34:28,139 Δεν θα μπορούσε καν να σκοτώσει τον παλιό κυβερνήτη 335 00:34:29,440 --> 00:34:33,336 Καταστρέψατε το σχέδιό μου για το οποίο εργάστηκα τόσο πολύ. 336 00:34:33,360 --> 00:34:36,819 με την αδεξιοτητά σας 337 00:35:12,920 --> 00:35:17,579 Ο Οσμάν θα μπορούσε να σας γνώριζε Μιγάλα. 338 00:35:19,840 --> 00:35:24,699 Τότε, δεν μπορούσαμε να εξηγήσουμε τίποτα. 339 00:35:25,200 --> 00:35:30,059 Τώρα, πάρε τον καλύτερό σου άντρα 340 00:35:30,520 --> 00:35:33,819 Πρέπει να σκοτωθεί εξ αρχής. 341 00:35:36,720 --> 00:35:39,059 Μην υποτιμάτε τον Oσμάν 342 00:35:39,240 --> 00:35:41,299 Δεν είναι τυχαίος τύπος 343 00:35:43,040 --> 00:35:47,779 Οπωσδήποτε πρέπει να πληρώσει για αυτό. 344 00:36:06,800 --> 00:36:08,419 Οσμάν 345 00:36:09,600 --> 00:36:11,619 Οσμάν, τι νομίζεις ότι κάνεις; 346 00:36:11,800 --> 00:36:13,139 Τι αδελφέ; 347 00:36:13,320 --> 00:36:18,059 Τα όπλα Oσμάν κρατούνται από στρατιώτες, λόγια λέγονται από τους παλαιότερους. 348 00:36:18,240 --> 00:36:20,379 Γιατί παρεμβαίνεις όταν είναι εκεί ο θείος σου; 349 00:36:20,400 --> 00:36:23,099 Η πραγματική λέξη λέγεται στο σημείο. 350 00:36:23,640 --> 00:36:28,299 Και οι δύο ψάχνετε για μπελάδες και δεν ξέρεις τη θέση σου; 351 00:36:28,800 --> 00:36:31,296 Και εξακολουθείτε να μιλάτε 352 00:36:31,320 --> 00:36:33,139 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 353 00:36:33,840 --> 00:36:35,579 Καλή όρεξη. 354 00:36:37,920 --> 00:36:40,179 Μπόρα, μείνε εδώ. 355 00:36:40,200 --> 00:36:42,419 Aιμπάρς, έλα μαζί μου 356 00:37:02,920 --> 00:37:05,619 Θα είσαι υπέροχη στη νύχτα χέννας, Μπουρσίν 357 00:37:14,560 --> 00:37:16,638 Ο Ειμπάρς μου θα με συμπαθήσει πολύ. 358 00:37:16,663 --> 00:37:18,683 Θα σε συμπαθήσει ό, τι κι αν γίνει. 359 00:37:21,760 --> 00:37:24,939 Μια μέρα, θα έχουμε ένα γάμο για εσένα και τον Oσμάν, Aγκιούλ. 360 00:37:26,240 --> 00:37:28,639 -Ετσι νομίζεις; -Φυσικά 361 00:37:28,640 --> 00:37:32,739 Όταν έρθει αυτή η ώρα, θα κουβαλάω αλεύρι το ταψί και το νερό με κόσκινο για σας 362 00:37:34,600 --> 00:37:37,976 μακάρι ο Αλλάχ να με δώσει μια ευτυχία σαν την δική σου. 363 00:37:38,000 --> 00:37:40,219 Μακάρι. 364 00:37:57,600 --> 00:38:00,139 Θα καταστρέψουν τα πάντα. 365 00:38:07,240 --> 00:38:10,099 Το μόνο που τους νοιάζει είναι ο χρυσός! 366 00:38:12,280 --> 00:38:14,576 Ο θείος μου και ο αδελφός μου δεν θα τα καταφέρουν 367 00:38:14,600 --> 00:38:17,176 Δεν βλέπουν την καταιγίδα μπροστα τους 368 00:38:17,200 --> 00:38:19,739 Ποιος το τολμά αυτό, Οσμάν Μπέι; 369 00:38:21,760 --> 00:38:24,699 Δεν έχει σημασία ποιος τολμά, Αϊμπάρ. 370 00:38:25,560 --> 00:38:29,056 Η τύχη των Kάι έχει γονατίσει στα στα αγκάθια του σκορπιού 371 00:38:29,080 --> 00:38:31,079 Πάντα ήμασταν υπό απειλή. 372 00:38:31,080 --> 00:38:33,979 Και είμαστε σε επιφυλακή. 373 00:38:35,520 --> 00:38:38,699 Ένας μεγάλος πόλεμος θα ξεσπάσει σε αυτές τις χώρες 374 00:38:39,080 --> 00:38:41,779 Το νιώθω στα κόκαλά μου 375 00:38:43,120 --> 00:38:44,739 Ποτέ μην ξεχνάς.. 376 00:38:44,760 --> 00:38:48,859 Αυτός ο πόλεμος θα κερδηθεί από πολεμιστές όπως ο αετός και το γεράκι. 377 00:38:49,360 --> 00:38:53,459 Όχι από αυτούς που είναι σε επιφυλακή σαν περιστέρι 378 00:38:56,560 --> 00:38:59,779 Μια πολιτεία θα ανατείλει από τα όνειρά μας. 379 00:39:00,560 --> 00:39:03,299 Μια κατάσταση. 380 00:39:05,080 --> 00:39:06,416 Ακούσατε τον Ντάννταρ Μπεη. 381 00:39:06,440 --> 00:39:10,979 Μιλάμε για μια κατάσταση στη μέση της αναταραχής, Oσμάν Μπέη 382 00:39:11,320 --> 00:39:13,499 Δεν θα κοιμηθούμε πια, Ειμπάρς. 383 00:39:14,000 --> 00:39:16,456 Τα πράγματα άρχισαν να συμβαίνουν. 384 00:39:16,480 --> 00:39:20,059 Ήρθε η ώρα να κυνηγήσετε. 385 00:39:47,880 --> 00:39:49,979 Ποιοι είναι αυτοί, Oσμάν Μπέη; 386 00:39:51,080 --> 00:39:54,699 Το κακό δεν είναι έξω από το κάστρο, Ειμπάρς μου. 387 00:39:54,800 --> 00:39:57,299 Το κακό είναι μέσα σε αυτό. 388 00:40:10,880 --> 00:40:12,699 Ναι Αλλάχ! 389 00:40:28,240 --> 00:40:31,278 Είναι μια παγίδα, Ειμπάρς! Πηγαίνε αριστερά, 390 00:40:31,303 --> 00:40:33,776 και εγώ πηγαίνω δεξιά. Αιώνιος Αλλάχ 391 00:40:33,800 --> 00:40:36,299 Ο Αλλάχ είναι δίκαιος! 392 00:40:59,640 --> 00:41:01,019 Έιμπαρς! 393 00:42:11,520 --> 00:42:13,019 Έιμπαρς! 394 00:42:26,080 --> 00:42:27,699 Έιμπαρς! 395 00:43:27,400 --> 00:43:28,779 Αχ! Είσαι καλά; 396 00:43:29,320 --> 00:43:31,259 Είμαι καλά, είμαι καλά. 397 00:43:44,480 --> 00:43:48,059 Ρίχνοντας λεκέ αίματος σε φόρεμα με χέννα φέρνει κακή τύχη, λένε 398 00:43:50,560 --> 00:43:52,859 Είναι του ενθουσιασμού, Μπουρσίν μου. 399 00:43:53,400 --> 00:43:55,336 Πρέπει να το κοιτάς θετικά. 400 00:43:55,360 --> 00:43:59,459 Σκέψου καλά, τότε θα είναι καλό. Σήμερα είναι η μέρα της χένας σου. 401 00:44:09,960 --> 00:44:12,499 Αγιγκούλ, δεν είναι ακόμα πίσω. 402 00:44:12,840 --> 00:44:14,739 Γιατί ανησυχείς γι ' αυτούς; 403 00:44:14,760 --> 00:44:17,499 Πρώτον, θα σε κάνουμε μια χαρά. 404 00:44:20,920 --> 00:44:24,339 Στη συνέχεια, όταν σε δει, θα σοκαριστεί. 405 00:44:29,520 --> 00:44:32,299 Αλλάχ μου, προστάτεψε τον Αίμπαρς μου. 406 00:45:11,040 --> 00:45:12,579 Πιάσε τον Τούρκο! 407 00:45:13,200 --> 00:45:14,859 Ελάτε εδώ, εξυπνάκηδες. 408 00:45:55,960 --> 00:45:58,059 Τρέξτε προς τα εδώ! 409 00:49:03,640 --> 00:49:06,376 Αν αντιταχθώ στην προσφορά του Οσμάν .. μπροστά στον Τεκφούρ 410 00:49:06,400 --> 00:49:09,499 Θα σκεφτεί ότι έχουμε εχθρότητα εγώ με τον Oσμάν. 411 00:49:09,520 --> 00:49:12,896 Ο Όσμαν κάνει ό, τι θέλει 412 00:49:12,920 --> 00:49:15,896 Αν ο Οσμάν τριγυρνάει, θα πρέπει να οργίζεσαι. 413 00:49:15,920 --> 00:49:20,579 Ή οι αδράνιες κινήσεις του θα κάνουν ζημιά στη σκηνή μας. 414 00:49:23,560 --> 00:49:25,219 Μπορώ να έρθω, θείε; 415 00:49:25,840 --> 00:49:27,659 Έλα, Γκουντούζ. 416 00:49:35,120 --> 00:49:36,179 Θείε 417 00:49:36,600 --> 00:49:38,779 Κανένα νέο από τον Οσμάν και τον Έιμπαρς. 418 00:49:39,160 --> 00:49:41,299 Δεν επέστρεψαν. 419 00:49:44,120 --> 00:49:46,339 Μην σκέφτεσαι ανησυχητικά πράγματα, Γκουντούζ. 420 00:49:48,200 --> 00:49:49,779 Θείε 421 00:49:50,240 --> 00:49:52,259 Δεν αισθάνομαι άνετα. 422 00:49:52,600 --> 00:49:55,179 Μήπως ο Μπάμπσι Μπέι γνωρίζει, Γκουντούζ; 423 00:49:55,560 --> 00:49:56,736 Όχι, θείε. 424 00:49:56,760 --> 00:49:58,736 Πείτε στους άντρες να φύγουν γρήγορα. 425 00:49:58,760 --> 00:50:02,179 Πείτε τους να πάνε και να μην επιστρέψουν χωρίς να ταν βρουν. 426 00:50:03,080 --> 00:50:05,539 Στις διαταγές σου, θείε. 427 00:50:41,080 --> 00:50:42,779 Μπορεί να χρειαστεί βοήθεια. 428 00:50:43,320 --> 00:50:45,059 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 429 00:51:31,000 --> 00:51:32,539 Αυτός είναι ζωντανός. 430 00:51:41,240 --> 00:51:43,099 Πρέπει να τον πάρουμε 431 00:51:43,280 --> 00:51:45,299 Πρέπει να τον σηκώσουμε από τον βάλτο. 432 00:52:14,480 --> 00:52:16,899 Έλα, αγόρι. Τραβήξτε. 433 00:52:20,080 --> 00:52:21,419 Ελα. 434 00:52:21,520 --> 00:52:23,859 Έλα, αγόρι. 435 00:52:25,400 --> 00:52:27,179 Ελα! 436 00:52:28,040 --> 00:52:31,099 Ελα! Έλα, αγόρι. 437 00:52:32,040 --> 00:52:34,699 Έλα, αγόρι. 438 00:53:17,360 --> 00:53:20,499 Χάσαμε τόσο χρόνο 439 00:53:36,360 --> 00:53:38,939 κάνει πίσω. 440 00:54:06,400 --> 00:54:08,539 Βοήθησέ με. Πρέπει να τον μεταφέρουμε. 441 00:54:50,960 --> 00:54:53,619 Πρέπει να φύγουμε τώρα. Ελα. 442 00:57:11,200 --> 00:57:12,779 Ειμπάρς 443 00:57:22,000 --> 00:57:23,299 Ειμπάρς 444 00:57:36,280 --> 00:57:38,019 Ειμπάρς 445 00:57:44,800 --> 00:57:46,459 Ειμπάρς. 446 00:57:52,600 --> 00:57:54,299 Ειμπάρς. 447 00:57:58,440 --> 00:58:00,299 Ειμπάρς 448 00:58:13,360 --> 00:58:15,059 Ειμπάρς. 449 00:58:18,120 --> 00:58:20,019 Ειμπάρς. 450 00:58:26,280 --> 00:58:29,219 Μασαχαλλά! Ελάτε εδώ, έλα 451 00:58:30,920 --> 00:58:32,739 Ελα. 452 00:58:33,160 --> 00:58:35,696 Ελα εδώ. Ελα 453 00:58:35,720 --> 00:58:39,216 Δεν θέλω να σας σε πληγώσω. Δεν θέλω να σε πληγώσω καθόλου. 454 00:58:39,240 --> 00:58:43,256 Αλλά θέλω να σε θυσιάσω για τον Αλλάχ .. 455 00:58:43,280 --> 00:58:47,899 Και να σας προσφέρω στους άντρες για τον γάμο του Ειμπάρ. 456 00:58:59,680 --> 00:59:01,579 Μασααλλά! 457 00:59:02,360 --> 00:59:04,736 Σου είμαι ευγνώμων. 458 00:59:04,760 --> 00:59:08,896 Τι θα κάνουμε αν .. 459 00:59:08,920 --> 00:59:11,339 Ο Αλλάχ δεν σας είχε δώσει σε μας; 460 00:59:11,880 --> 00:59:15,979 Αλλά θα ήταν εύκολο να σφάξω τον γιο μου. 461 00:59:19,120 --> 00:59:21,539 Με το δικό μου μαχαίρι για 462 00:59:22,120 --> 00:59:24,539 να τον θυσιάσω στον Αλλάχ; 463 00:59:25,120 --> 00:59:27,019 Θα ήταν? 464 00:59:29,600 --> 00:59:33,376 Δεν θα ήταν. Δεν θα ήταν. 465 00:59:33,400 --> 00:59:37,499 Ξέρετε αυτή την ιστορία; Θα την ακούσετε από μένα αν σας πω; 466 00:59:37,880 --> 00:59:41,299 Ακούστε με, λοιπόν 467 00:59:47,800 --> 00:59:49,299 Ειμπάρς 468 01:00:00,640 --> 01:00:02,379 Αδελφέ. 469 01:00:02,920 --> 01:00:04,656 Αδερφέ μου. 470 01:00:04,680 --> 01:00:06,859 Αγαπητέ μου αδερφέ. 471 01:00:15,160 --> 01:00:17,739 Δόξα στον Αλλάχ, πριν πεθάνω, 472 01:00:18,360 --> 01:00:20,536 σε είδα σώο και αβλαβή. 473 01:00:20,560 --> 01:00:23,776 Η μοίρα των ανθρώπων τους σώζει από το θάνατό τους, αδελφέ. Περίμενε. 474 01:00:23,800 --> 01:00:26,819 Περίμενε! Θα σε κουβαλήσω. Ελα 475 01:00:27,920 --> 01:00:29,659 Περίμενε, αδερφέ 476 01:00:35,160 --> 01:00:37,339 Περίμενε, Ειμπάρς μου 477 01:00:37,960 --> 01:00:39,499 Περίμενε, αδερφέ 478 01:00:42,360 --> 01:00:46,459 Η μοναδική ευχή του Προφήτη Αβραάμ... 479 01:00:46,480 --> 01:00:49,059 ήταν να κάνει παιδιά. 480 01:00:50,160 --> 01:00:54,299 Ήθελε από τον Αλλάχ και είπε 481 01:00:54,600 --> 01:00:59,819 Αν μου δώσεις ένα παιδί, θα το θυσιάσω για σένα. 482 01:01:00,600 --> 01:01:05,859 Και ο Αλλάχ του έδωσε παιδί από τη μητέρα μας την Χάσερ. 483 01:01:06,640 --> 01:01:11,739 Ο προφήτης Αβραάμ ονόμασε το παιδί του Iσμαήλ. 484 01:01:12,720 --> 01:01:14,699 Ο Ισμαήλ μεγάλωσε 485 01:01:14,720 --> 01:01:17,299 Ήταν 7 ετών 486 01:01:41,400 --> 01:01:43,499 Είσαι πανέμορφη. 487 01:01:43,640 --> 01:01:45,376 Τέλεια! 488 01:01:45,400 --> 01:01:47,139 Χαμογέλα λίγο. 489 01:01:47,440 --> 01:01:51,059 Μια νύφη δεν πρέπει να κατσουφιάζει μπροστά στην χένα της. 490 01:01:51,520 --> 01:01:54,199 Θα παραπονεθώ για σένα όταν έρθει ο Έιμπαρς. 491 01:01:54,200 --> 01:01:57,216 Θα του πω ότι η αγαπημένη μου αδερφή είχε κατσουφιάσει όταν ήσουν μακριά. 492 01:01:57,240 --> 01:02:00,859 Λυπάμαι Αγκιούλ. 493 01:02:01,040 --> 01:02:03,539 Όχι, δεν ξέρεις. 494 01:02:04,240 --> 01:02:07,779 Τότε ο Προφήτης Αβραάμ είδε ένα όνειρο. 495 01:02:07,880 --> 01:02:11,979 Στο όνειρό του, ειπώθηκε για να θυσιάσει το παιδί του. 496 01:02:13,400 --> 01:02:17,179 Και ο Αβραάμ πήγε κοντά στον Ισμαήλ. 497 01:02:17,640 --> 01:02:21,739 Και του είπε για το όνειρό του. 498 01:02:23,680 --> 01:02:27,779 Ο Ισμαήλ κοίταξε τα μάτια του πατέρα του . 499 01:02:28,120 --> 01:02:29,936 Είπε "Πατέρα". 500 01:02:29,960 --> 01:02:33,459 Κάνε ό, τι είναι απαραίτητο. " 501 01:02:40,120 --> 01:02:45,059 Η καρδιά του Ιμπραήμ ράγισε. 502 01:02:46,160 --> 01:02:50,259 Αλλά η διαταγή ήταν. . 503 01:02:50,520 --> 01:02:52,659 Ένα ιερό Τάγμα. 504 01:03:00,400 --> 01:03:02,219 πήρε τον Ισμαήλ και ... . 505 01:03:02,240 --> 01:03:04,739 τον ξάπλωσε στο βωμό του. 506 01:03:05,680 --> 01:03:10,219 Ήταν έτοιμος να τον μαχαιρώσει. 507 01:03:19,400 --> 01:03:21,419 Τι είναι αυτό; 508 01:03:25,160 --> 01:03:27,059 ελπίζω να μη συμβαίνει τίποτα. 509 01:03:55,440 --> 01:03:57,059 Είναι ο Οσμάν;? 510 01:04:05,800 --> 01:04:07,539 Είμαστε εδώ. 511 01:04:12,400 --> 01:04:14,856 Ενημέρωσε τον θεραπευτή γρήγορα. 512 01:04:14,880 --> 01:04:16,419 Έλα! 513 01:04:18,720 --> 01:04:20,699 Έλα! 514 01:04:20,920 --> 01:04:22,859 Κάλεσε τον θεραπευτή! 515 01:04:22,880 --> 01:04:25,019 Κρατήσου, Ειμπάρ μου! 516 01:04:53,120 --> 01:04:54,779 Ειμπάρ.. 517 01:04:56,200 --> 01:04:58,099 Ειμπάρ.. 518 01:05:03,240 --> 01:05:04,616 Ειμπάρ.. 519 01:05:04,640 --> 01:05:07,019 Αδερφέ, φτάσαμε. 520 01:05:07,040 --> 01:05:09,339 Ειμπάρ.. 521 01:05:49,920 --> 01:05:52,299 Δώσε μου 522 01:05:53,160 --> 01:05:55,219 τις ευλογίες σου. 523 01:06:01,040 --> 01:06:05,059 Μαρτυρώ ότι δεν υπάρχει θεός εκτός από τον Αλλάχ. 524 01:06:06,640 --> 01:06:09,579 και είμαι μάρτυρας αυτού του Μωάμεθ . 525 01:06:09,720 --> 01:06:12,579 Είναι ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ. 526 01:06:17,920 --> 01:06:19,899 Ειμπάρ.. 527 01:06:20,960 --> 01:06:23,859 Ειμπάρς..! Έιμπαρς! 528 01:07:08,160 --> 01:07:10,339 Oσμάν Μπέι 529 01:07:12,880 --> 01:07:15,736 Δεν μπορούσες να σώσεις τον αδερφό σου! 530 01:07:15,760 --> 01:07:19,859 Πώς τον άφησες να πεθάνει; Πώς! 531 01:07:22,880 --> 01:07:23,976 Αρκετά. 532 01:07:24,000 --> 01:07:26,714 Πώς τον άφησες να πεθάνει; Αρκετά! 533 01:07:27,640 --> 01:07:29,659 Αρκετά! 534 01:07:32,160 --> 01:07:34,099 Αρκετά! 535 01:08:13,760 --> 01:08:15,619 Oσμάν 536 01:08:21,200 --> 01:08:26,579 Πες μου τι συνέβη. 537 01:08:47,480 --> 01:08:49,939 Πέσαμε σε παγίδα. 538 01:09:05,000 --> 01:09:08,379 Τσακωθήκαμε με τον αδερφό μου, τον Μπάμπσι. 539 01:09:29,320 --> 01:09:32,139 Δεν μπόρεσα να σώσω τον Έιμπαρς. 540 01:09:38,000 --> 01:09:40,339 Συγχώρεσέ με. 541 01:09:45,960 --> 01:09:48,259 Συγχώρεσέ με. 542 01:09:51,240 --> 01:09:54,099 Ένα άτομο που επιμένει να το κάνει . 543 01:09:55,080 --> 01:09:57,139 Έρχεται σε μπελάδες. 544 01:09:58,440 --> 01:10:01,339 Δεν θα μπορούσαμε να σου το μάθουμε αυτό, Οσμάν. 545 01:10:23,400 --> 01:10:26,139 Ο γιος μου ο Ειμπάρς 546 01:10:27,560 --> 01:10:30,099 πέθανε μαζί με το δικό του .. 547 01:10:30,440 --> 01:10:33,339 αδερφικό φίλο... 548 01:10:33,440 --> 01:10:36,379 για τη πατρίδα μας. 549 01:10:36,720 --> 01:10:40,539 Δεν έχω καμία αμφιβολία γι ' αυτό... 550 01:10:41,480 --> 01:10:47,459 ο αδελφός του έκανε ό, τι μπορούσε γι ' αυτόν. 551 01:10:59,960 --> 01:11:01,779 Ο Οσμάν μου. 552 01:11:04,200 --> 01:11:07,459 μην ανησυχείς, Οσμάν μου 553 01:11:08,680 --> 01:11:12,139 Ποτέ. 554 01:11:12,160 --> 01:11:14,819 Κραυγή 555 01:11:16,480 --> 01:11:20,419 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά! Κράτα το κεφάλι σου ψηλά. 556 01:11:21,080 --> 01:11:25,179 Δεν έκανες τίποτα που να ντρεπόσουν. 557 01:11:37,480 --> 01:11:39,459 Μπουρσίν 558 01:11:39,720 --> 01:11:41,659 Κόρη μου. 559 01:11:42,760 --> 01:11:47,339 Ο αρραβωνιαστικός σου . 560 01:11:47,480 --> 01:11:51,419 Δεν μπορούσε να έρθει μαζί με ο κοσμικός εραστής του, αλλά ... 561 01:11:55,360 --> 01:12:00,579 Αλλά ήρθε μαζί με τον αιώνιο εραστή του 562 01:12:01,320 --> 01:12:05,539 κορίτσι μου... Μπουρσίν . 563 01:12:07,120 --> 01:12:10,779 Θα ξανασμίξετε. . 564 01:12:12,640 --> 01:12:15,379 Από την άλλη πλευρά. 565 01:12:47,760 --> 01:12:49,499 Οσμάν, με συγχωρείς. 566 01:13:13,560 --> 01:13:15,219 1 π. μ . 567 01:13:15,440 --> 01:13:17,419 Μπάτσι Μπεμπέκ. 568 01:13:17,880 --> 01:13:19,539 Κάις της σκηνής 569 01:13:20,680 --> 01:13:23,339 Άνδρες 570 01:13:24,960 --> 01:13:26,979 Όλοι είδαν 571 01:13:27,080 --> 01:13:28,259 μόλις τώρα. 572 01:13:29,480 --> 01:13:32,219 Είχαμε στήσει τη σκηνή του γάμου 573 01:13:36,880 --> 01:13:38,019 Μα.. 574 01:13:39,720 --> 01:13:41,539 Ο Ειμπαρς το έκανε. 575 01:13:43,120 --> 01:13:45,019 Επέστρεψε στη σκόνη. 576 01:13:48,480 --> 01:13:52,155 Πήγε στον Προφήτη Μωάμεθ .. 577 01:13:52,180 --> 01:13:56,080 Απο τα χέρια του προφήτη Μωχάμεντ χέρι 578 01:13:56,105 --> 01:14:00,204 ενώ περίμενα για τον γάμο του γιου μου.. 579 01:14:10,040 --> 01:14:16,179 Στη μοίρα μου, είδα έναν μάρτυρα. 580 01:14:29,360 --> 01:14:32,259 Οι Μπάρντς δεν πρέπει να φωνάξουν. 581 01:14:32,760 --> 01:14:34,859 Δεν θέλω να κλάψει κανείς! 582 01:14:35,360 --> 01:14:40,339 Δεν θέλω οι γυναίκες να κλάψουν και οι άντρες να αρχίσουν ουρλιάζουν 583 01:14:41,800 --> 01:14:43,059 Τώρα. 584 01:14:43,560 --> 01:14:46,219 είναι η ώρα της μεγάλης γιορτής. 585 01:14:49,560 --> 01:14:51,459 Τώρα είναι η ώρα του γάμου. 586 01:14:53,880 --> 01:14:57,379 Τώρα είναι η ώρα μιας υπέροχης μέρας. 587 01:15:00,320 --> 01:15:02,819 Χάρη στον Παντοδύναμο Αλλάχ, 588 01:15:04,600 --> 01:15:09,739 τώρα είμαι ο πατέρας ενός μάρτυρα. 589 01:15:12,680 --> 01:15:15,979 Είμαι ο πατέρας ενός μάρτυρα. 590 01:15:16,160 --> 01:15:18,779 Ο Μπασμί είναι ο πατέρας ενός μάρτυρα! 591 01:15:19,920 --> 01:15:22,379 Ο Μπασμί είναι ο πατέρας ενός μάρτυρα! 592 01:15:23,840 --> 01:15:25,816 Ο πατέρας ενός μάρτυρα, ο Μπασμί είναι. 593 01:15:25,840 --> 01:15:27,499 Ο πατέρας του μάρτυρα. 594 01:15:27,720 --> 01:15:29,819 Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια! 595 01:15:30,160 --> 01:15:32,539 Το παιδί μου θα πάει ψηλά στον στον δημιουργό του. 596 01:15:33,280 --> 01:15:35,579 Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια! 597 01:15:36,040 --> 01:15:38,659 Το παιδί μου θα πάει ψηλά στον δημιουργό του. 598 01:15:38,920 --> 01:15:41,256 Θα πάει ψηλά στον δημιουργό του, το παιδί μου. 599 01:15:41,280 --> 01:15:43,379 Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια! 600 01:15:43,880 --> 01:15:46,339 Το παιδί μου θα πάει στον δημιουργο του. 601 01:15:47,000 --> 01:15:49,139 Έχουμε ένα γάμο, 602 01:15:49,680 --> 01:15:51,859 Το παιδί μου θα πάει στον δημιουργό του. 603 01:16:06,520 --> 01:16:08,299 Κυρία 604 01:16:09,120 --> 01:16:11,619 Πες μου ότι ο Οσμάν πέθανε, Μεκάλα 605 01:16:14,760 --> 01:16:17,419 Έχει ξεφύγει από το βάλτο που είχε πέσει μέσα, κυρία. 606 01:16:17,600 --> 01:16:18,859 Δεν ξέρω πώς 607 01:16:20,200 --> 01:16:21,819 Ανάθεμα! 608 01:16:23,440 --> 01:16:26,179 Ελπίζω ότι αυτή η ανικανότητά σας 609 01:16:26,440 --> 01:16:29,059 δεν θα μου προκαλέσει κανένα πρόβλημα. 610 01:16:29,320 --> 01:16:31,139 Τώρα φύγετε από μπροστά μου! 611 01:16:31,360 --> 01:16:32,779 Αλλά ο πιο δυνατός από τους άνδρες 612 01:16:32,920 --> 01:16:34,339 Ο γιος του Μπαμσί ο Ειμπάρς .. 613 01:16:34,440 --> 01:16:38,259 Τώρα στην σκηνή των Κάις, όλοι κλαίνε γύρω από το νεκρό του σώμα, κυρία. 614 01:16:38,720 --> 01:16:40,299 Τον σκοτώσαμε. 615 01:16:42,200 --> 01:16:44,579 Ελπίζω ότι ο Οσμάν πήρε το μήνυμα. 616 01:16:47,840 --> 01:16:50,819 Και δεν θα ανακατευτεί πια με εμάς. 617 01:18:15,440 --> 01:18:17,499 Σας περίμενα για μέρες. 618 01:18:17,640 --> 01:18:19,539 Δόξα τω Θεώ που επιτέλους ήρθες. 619 01:18:19,680 --> 01:18:21,139 Ήταν αρκετά δύσκολο. 620 01:18:21,720 --> 01:18:23,464 Αλλά επιλέγοντας με για ένα τέτοιο ιερό 621 01:18:23,489 --> 01:18:25,363 καθήκον, δεν σκέφτηκα καθόλου την κούραση. 622 01:18:25,560 --> 01:18:27,299 Πώς είναι ο κυρίος μας; 623 01:18:27,880 --> 01:18:29,219 Είναι υγιής; 624 01:18:29,520 --> 01:18:30,699 Τα πάει μια χαρά. 625 01:18:31,200 --> 01:18:33,439 Αναρωτιέται για την κατάσταση του κάστρου. 626 01:18:33,440 --> 01:18:36,739 Όπως γνωρίζετε, το Kαλχουσάρ έχει περισσότερη σημασία γι 'αυτόν 627 01:18:37,440 --> 01:18:39,059 Ο Θεός να τον προστατεύει 628 01:18:40,000 --> 01:18:42,099 Έχουμε ακούσει ότι τα πράγματα ήταν περίπλοκα. 629 01:18:43,520 --> 01:18:45,519 Η υπόθεση σου ήταν σωστή. 630 01:18:45,520 --> 01:18:49,619 Υπήρξε μια απόπειρα δολοφονίας εναντίον του Tεκφούρ Γιωργόπολου 631 01:18:49,840 --> 01:18:51,439 Δεν την έχω δει ποτέ να κάνει λάθος. 632 01:18:51,440 --> 01:18:55,319 Οι στενές σχέσεις που έχει με τους Τούρκους τον κατέστησαν στόχο. 633 01:18:55,320 --> 01:18:57,534 Αυτό το καταραμένο σκοτάδι που κυνηγάμε 634 01:18:57,559 --> 01:18:59,883 έχει απλωθεί γύρω από ολόκληρο το κάστρο. 635 01:19:00,200 --> 01:19:04,139 Είναι επίσης υπεύθυνο για την την ανάσα του διαβόλου σε αυτά τα τείχη του κάστρου. 636 01:19:04,280 --> 01:19:05,536 Δεν έχουμε πολύ χρόνο 637 01:19:05,560 --> 01:19:09,659 Πρέπει να εκπληρώσουμε τη διαταγή της μεγαλειότητάς μας και βρείτε τον θησαυρό. 638 01:19:10,160 --> 01:19:12,759 Αν δεν μπορέσουμε να πετύχουμε, όλα πηγαίνουν να καταστραφούν. 639 01:19:12,760 --> 01:19:14,659 Έστειλαν τον κώδικα, έτσι; 640 01:19:20,600 --> 01:19:24,474 Είμαι ικανοποιημένος. Ποτέ δεν μας απογοήτευσες 641 01:19:24,499 --> 01:19:27,403 με τα καθήκοντα που έχετε αναλάβει. 642 01:19:32,720 --> 01:19:36,459 Μπορεί να έχει γραφτεί με μερικά μυστικά από τη Βίβλο. 643 01:19:37,080 --> 01:19:40,099 Πιθανόν να αντιπροσωπεύει διάφορους κωδικούς 644 01:19:40,280 --> 01:19:43,979 Αν μπορούμε να βρούμε ένδειξη για τα μυστικά μπορώ να λύσω τους αριθμούς 645 01:19:44,320 --> 01:19:46,999 Η κατεύθυνση και ο τόπος μάλλον κρύβονται με τους αριθμούς 646 01:19:47,000 --> 01:19:51,099 Έχετε λύσει παρόμοια μυστικά γραμμένα με το αρχαίο αλφάβητο. 647 01:19:51,320 --> 01:19:52,896 Τότε μπορούμε να ξεπεράσουμε αυτό και .. 648 01:19:52,920 --> 01:19:55,130 Μπορούμε να αντικρύσουμε την μεγαλειότητά σας 649 01:19:55,155 --> 01:19:57,363 με ευτυχία στην εκπλήρωση του καθήκοντός μας. 650 01:20:04,400 --> 01:20:07,499 Προσευχήθηκα για σας στην εκκλησία, Γιωργόπολε 651 01:20:09,080 --> 01:20:12,979 Με τη βοήθεια του Θεού και τις ικανότητες του Καλάνος. . 652 01:20:13,400 --> 01:20:16,299 Είμαι βέβαιη ότι θα βρούμε ποιος είναι υπεύθυνος 653 01:20:16,960 --> 01:20:21,379 Αλλά, είστε βέβαιος ότι είναι οι προδότες από το κάστρο; 654 01:20:22,400 --> 01:20:24,339 Είμαστε προδωμένοι, Σόφια 655 01:20:24,520 --> 01:20:28,459 Και αυτή η προδοσία δεν ήταν από έξω από το κάστρο, αλλά από μέσα. 656 01:20:28,560 --> 01:20:32,459 Γιωργόπολε, αν έχετε δίκιο, αυτό είναι τρομακτικό. 657 01:20:34,320 --> 01:20:38,419 Μην πας πίσω με άδεια χέρια, Κολώνε. Βρείτε μια ένδειξη για μένα. 658 01:20:38,760 --> 01:20:41,099 Αλλιώς θα ξαναπροσπαθήσουν σύντομα. 659 01:20:41,120 --> 01:20:42,299 Μάλιστα κύριε. 660 01:20:56,840 --> 01:20:58,459 Αγαπητέ σύζυγέ μου 661 01:21:02,680 --> 01:21:05,579 Παρακολουθώ τον ουρανό κάθε βράδυ. 662 01:21:08,880 --> 01:21:12,979 Θα διαβάσω τα σημάδια τα αστέρια και τους πλανήτες που μας έχουν απομείνει. 663 01:21:19,480 --> 01:21:21,899 Είμαι σίγουρη για ένα πράγμα 664 01:21:22,800 --> 01:21:25,199 Όσο είσαι ζωντανός 665 01:21:25,200 --> 01:21:28,459 κανείς δεν θα καταστρέψει την εντολή που έχετε καθιερώσει. 666 01:21:57,840 --> 01:22:01,939 Κάνετε λάθος, Oσμάν. Είσαι εσύ που κάνεις λάθος, το ξέρετε. 667 01:22:05,560 --> 01:22:09,659 Αφήσατε το κάστρο χωρίς την γνώση κανενός. 668 01:22:09,920 --> 01:22:11,899 Τι συνέβη, ε; 669 01:22:12,800 --> 01:22:15,099 Ο Ειμπάρς πέθανε. 670 01:22:15,600 --> 01:22:17,499 Πέθανε εξαιτίας σου. 671 01:22:18,080 --> 01:22:20,059 Δεν καταλαβαίνετε ήδη; 672 01:22:20,480 --> 01:22:23,779 Γιατί καυχιέσαι; 673 01:22:24,640 --> 01:22:27,059 Με πρόσβαλες δίπλα στον Tεκφούρ 674 01:22:27,360 --> 01:22:28,899 Δεν είπα τίποτα. 675 01:22:29,000 --> 01:22:32,699 Αλλά... Πώς θα μπορούσα να μείνω σιωπηλός σε αυτό, Oσμάν; 676 01:22:36,080 --> 01:22:38,616 Πιέζουν πολύ τον Οσμάν, μητέρα. 677 01:22:38,640 --> 01:22:41,339 Θα ήθελε να είναι έτσι ; 678 01:22:42,360 --> 01:22:43,939 Τι πρόκειται να συμβεί; 679 01:22:44,200 --> 01:22:48,299 Αν ο πατέρας σου ο Eρτογκιούλ Μπέι ήταν εδώ τι θα έκανε; 680 01:22:51,760 --> 01:22:54,779 Ναι, πείτε στον θείο σας. 681 01:23:02,080 --> 01:23:05,179 Αυτό το ζήτημα από τώρα και στο εξής είναι δικό μου θείε μου. 682 01:23:07,440 --> 01:23:09,819 Θα πάρω εκδίκηση για τον Ειμπάρς. 683 01:23:11,000 --> 01:23:15,099 Πρέπει να πάρω την εκδίκηση για τον αδερφό μου. 684 01:23:17,400 --> 01:23:19,299 Και για τον πατέρα μου 685 01:23:19,440 --> 01:23:22,539 Αν ο γιος του Σουλεϊμάν ο Σαχ Eρτογκιούλ Ο Γκάζι ήταν εδώ 686 01:23:22,840 --> 01:23:25,699 Δεν θα με κατηγορούσε για τον θάνατο του αδελφού μου 687 01:23:26,080 --> 01:23:28,450 θα ερχόταν μαζί μας να κυνηγήσουμε τους δολοφόνους 688 01:23:28,475 --> 01:23:30,843 και να μετατρέψουμε τη Μπιτίνια κόλαση γι 'αυτούς. 689 01:23:32,120 --> 01:23:36,659 Τώρα, θα σύρετε τους άνδρες σας για να πάρεις εκδίκηση; 690 01:23:40,240 --> 01:23:45,219 Πόσες περισσότερες οικογένειες θα καταστρέψεις μετά από τον Ειμπάρς, Oσμάν; 691 01:23:47,440 --> 01:23:49,179 Μόνο ένα λάθος.. 692 01:23:49,760 --> 01:23:52,379 Αν κάνεις ακόμα ένα λάθος.. 693 01:23:54,640 --> 01:23:57,819 Η τιμωρία σου θα είναι τόσο σκληρή, Οσμάν. 694 01:23:58,680 --> 01:23:59,779 Απλά να το ξέρεις αυτό. 695 01:24:05,400 --> 01:24:07,179 Δέχομαι όποια κι αν είναι η τιμωρία μου. 696 01:24:08,480 --> 01:24:11,659 Αν είναι να σκύψω το κεφάλι μου σε μερικές απειλές που προέρχονται από εσάς... 697 01:24:11,840 --> 01:24:13,779 Δεν με νοιάζει αν ζήσω. 698 01:24:15,720 --> 01:24:18,859 Οσμάν... Σου μιλάω Οσμάν. 699 01:24:26,520 --> 01:24:28,176 Πήγαινε να τον βρεις. 700 01:24:28,200 --> 01:24:30,299 Μίλα του σωστά. 701 01:24:30,760 --> 01:24:32,859 Για να μην προκαλέσει άλλο πρόβλημα. 702 01:24:39,480 --> 01:24:40,659 Μαμά. 703 01:24:42,360 --> 01:24:43,699 Μίλα στον μπαμπά μου, μαμά. 704 01:24:44,480 --> 01:24:46,899 Μην τον αφήνεις να πιέζει τόσο πολύ τον Οσμάν. 705 01:24:47,480 --> 01:24:48,699 Ξέρω τον Οσμάν. 706 01:24:49,480 --> 01:24:52,539 Δεν θα μπορεί να βρει γαλήνη μέχρι να σβήσει τη φωτιά στην καρδιά του. 707 01:24:52,640 --> 01:24:53,739 Αγαπητή 708 01:24:53,960 --> 01:24:55,896 Το άκουσες και μόνη σου. 709 01:24:55,920 --> 01:24:58,299 Ούτε ακούει του δικούς του. τον αδελφός του ή τον θείο του. 710 01:24:59,920 --> 01:25:02,099 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 711 01:26:57,760 --> 01:26:59,339 Χάφσα... 712 01:27:00,800 --> 01:27:02,979 Ήταν... 713 01:27:05,160 --> 01:27:11,459 3655 μέρες από τότε που έφυγες από εδώ. 714 01:27:13,920 --> 01:27:15,539 Και οι δύο... 715 01:27:16,880 --> 01:27:18,539 πεθάναμε σήμερα, Χάφσα μου. 716 01:27:19,960 --> 01:27:21,059 Μα... 717 01:27:22,240 --> 01:27:24,059 μόνο εσένα έθαψαν. 718 01:27:27,480 --> 01:27:28,579 Χάφσα... 719 01:27:37,320 --> 01:27:39,059 Ο γιος μας σε κυνηγάει... 720 01:27:41,320 --> 01:27:44,899 Ομορφούλη μου, ψηλέ μου.. 721 01:27:46,800 --> 01:27:48,819 Κι εγώ τον έχασα. 722 01:27:49,160 --> 01:27:51,539 Το παιδί μου ξεθώριασε μπροστά στα μάτια μου. 723 01:27:56,160 --> 01:27:59,979 Αυτή είναι η μοίρα αυτών των εδαφών. 724 01:28:00,840 --> 01:28:04,699 Οι νέοι πεθαίνουν.. 725 01:28:07,160 --> 01:28:09,099 Πεθαίνουν σε πολέμους. 726 01:28:10,200 --> 01:28:12,059 Θυσιάζονται. 727 01:28:27,240 --> 01:28:30,179 Ο Έιμπαρ έγινΕ μάρτυρες. 728 01:28:32,560 --> 01:28:34,059 Εκεί.. 729 01:28:35,600 --> 01:28:37,779 Πρέπει να καλέσουμε αυτά τα εδάφη... 730 01:28:39,800 --> 01:28:42,379 πατρίδα μας. 731 01:28:45,520 --> 01:28:47,379 Πρέπει να καλέσουμε αυτά τα εδάφη... 732 01:28:48,720 --> 01:28:51,179 πατρίδα μας. 733 01:29:18,600 --> 01:29:21,139 Είναι ώρα για εκδίκηση, αδέρφια μου. 734 01:29:22,520 --> 01:29:26,736 Ορκιζόμαστε στα δυνατά μας άλογα που αναπνέουν φωτιά.. 735 01:29:26,760 --> 01:29:27,896 Ορκιζόμαστε. 736 01:29:27,920 --> 01:29:30,256 Ορκιζόμαστε σε ανθρώπους ότι είμαστε ευγνώμονες... 737 01:29:30,280 --> 01:29:31,456 Ορκιζόμαστε. 738 01:29:31,480 --> 01:29:32,979 Αδέρφια μου... 739 01:29:34,360 --> 01:29:37,019 Αν αφήσω ποτέ μου τον θάνατο του αδελφού Έιμπαρ... 740 01:29:40,200 --> 01:29:42,299 είθε το δικό μου ατσάλινο σπαθί... 741 01:29:43,120 --> 01:29:45,059 να με κόψει σαν σοδειά. 742 01:29:45,600 --> 01:29:47,779 Είθε το όνομά μου να χαθεί από αυτή τη γη. 743 01:29:48,000 --> 01:29:50,099 Ορκίζομαι. Ορκιζόμαστε. 744 01:29:54,800 --> 01:29:57,299 Το κάστρο του κουουαχισαρ είναι εκεί που εξαπλώνεται το κακό. 745 01:29:58,560 --> 01:30:03,059 Εκεί θα ψάξουμε. αυτούς που έχυσαν το αίμα του Έιμπαρ. 746 01:30:04,800 --> 01:30:06,739 Θα μπούμε στο κάστρο τη νύχτα... 747 01:30:07,200 --> 01:30:10,379 για να δούμε ποιος τους δίνει τις διαταγές. και ποιες είναι οι προθέσεις τους. 748 01:30:10,400 --> 01:30:12,179 Με ποιον θα μιλήσετε στο κάστρο, κύριε; 749 01:30:12,560 --> 01:30:14,259 Υπάρχει κάποιος που εμπιστεύεσαι; 750 01:30:15,800 --> 01:30:18,419 Υπάρχει μόνο ένα άτομο σε αυτό μπορούμε να βασιστούμε. 751 01:30:20,480 --> 01:30:21,659 Και αυτός είναι ο Τέκφουρ. 752 01:30:22,520 --> 01:30:24,499 Επειδή αυτός ήταν ο στόχος. 753 01:30:25,560 --> 01:30:27,299 Γιατί θα τρυπώσατε εκεί μέσα, κύριε; 754 01:30:34,800 --> 01:30:36,859 Πρέπει να μιλήσω στον Τεκφούρ μόνος. 755 01:30:38,200 --> 01:30:39,979 Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 756 01:30:41,400 --> 01:30:43,899 Ακόμα και ο πιο κοντινός του μπορεί να είναι εχθρός του. 757 01:30:44,840 --> 01:30:46,219 Ποια είναι η διαταγή σας; 758 01:30:50,080 --> 01:30:52,179 Ακούστε με προσεκτικά, αδέρφια. 759 01:31:06,960 --> 01:31:08,896 Δοξάστε τον, ήλιο και φεγγάρι. 760 01:31:08,920 --> 01:31:11,899 Δοξάστε όλους τους αστέρες. 761 01:31:14,040 --> 01:31:16,619 Ντύστε τον με τα κύματα. 762 01:31:17,320 --> 01:31:19,899 Και το νερό ήταν στο βουνό. 763 01:31:24,120 --> 01:31:25,536 Τι σημαίνουν αυτά; 764 01:31:25,560 --> 01:31:27,134 Στον πρώτο στίχο λέει μπορεί να 765 01:31:27,159 --> 01:31:29,443 κρεμαστεί όλος ο κόσμος πάνω από το τίποτα. 766 01:31:32,520 --> 01:31:33,979 Ήλιος και φεγγάρι... 767 01:31:36,520 --> 01:31:38,379 Αστραφτερά αστέρια... 768 01:31:38,960 --> 01:31:40,299 Ο ουρανός. 769 01:31:41,560 --> 01:31:44,059 Θα ψάξουμε για έναν ουρανό στο κάστρο. 770 01:31:44,400 --> 01:31:46,859 Απλώνει τον βορρά πάνω από το κενό.” 771 01:31:50,360 --> 01:31:52,659 Υπάρχει ένα μυστικό δωμάτιο στη βόρεια πλευρά του κάστρου; 772 01:31:56,360 --> 01:31:58,219 Το δωμάτιο της Σοφίας... 773 01:32:01,040 --> 01:32:04,739 Είδα 7 πλανήτες έξω από μέταλλα αλχημείας εκεί. 774 01:32:05,160 --> 01:32:07,579 Στη μέση του δωματίου... 775 01:32:08,000 --> 01:32:11,299 όπου τα αστέρια και οι πλανήτες αντανακλούν. 776 01:32:13,760 --> 01:32:15,859 Τα ιερά λείψανα είναι εδώ. 777 01:32:16,080 --> 01:32:18,499 Είμαστε τόσο κοντά στο μυστικό μας τώρα. 778 01:32:53,120 --> 01:32:54,339 Σοφία; 779 01:33:00,160 --> 01:33:01,299 Τι συμβαίνει, Σοφία; 780 01:33:08,000 --> 01:33:09,099 Μίλα μου. 781 01:33:11,280 --> 01:33:13,979 Πρέπει να μιλήσουμε. Εγώ, θα έκανα τα πάντα για σένα. 782 01:33:28,160 --> 01:33:30,419 Υποφέρω πολύ, Καλόνε. 783 01:33:33,480 --> 01:33:35,779 Και δεν αντέχω άλλο αυτόν τον πόνο. 784 01:33:37,720 --> 01:33:41,019 Η αγάπη που έχω για σένα με καίει. 785 01:33:43,400 --> 01:33:46,339 Θέλω να είμαι μαζί σου τώρα, Καλόνε. 786 01:33:47,600 --> 01:33:49,019 Κι εγώ το θέλω αυτό. 787 01:33:51,080 --> 01:33:52,339 Αλλά τον Tεκφούρ... 788 01:33:52,960 --> 01:33:56,459 ο Tεκφούρ Γιοργόπολος... Πώς θα μπορούσαμε να του το κάνουμε αυτό; 789 01:33:59,280 --> 01:34:02,779 Αν ο θεός μας θέλει μαζί... 790 01:34:03,480 --> 01:34:05,899 θα έκανε τις καρδιές μας να ερωτευτούν; 791 01:34:09,120 --> 01:34:10,219 Καλώνος... 792 01:34:13,560 --> 01:34:16,499 Είσαι η μεγαλύτερη δοκιμασία μου στη γη. 793 01:34:19,600 --> 01:34:20,699 Καθημερινά. Καθημερινά. 794 01:34:21,840 --> 01:34:22,939 Κάθε βράδυ. 795 01:34:23,440 --> 01:34:24,979 Σε λαχταρώ οδυνηρά. 796 01:34:26,240 --> 01:34:28,659 Πεθαίνω όταν σε βλέπω γύρω από τον Τέκφουρ. 797 01:34:32,680 --> 01:34:38,979 Αλλά τι μπορούμε να κάνουμε Σοφία; Τι μπορούμε να κάνουμε; 798 01:34:43,680 --> 01:34:45,419 Με συγχωρείτε, Καλώνε. 799 01:34:46,720 --> 01:34:49,539 Θα συμβουλευτώ τις αρχές. απόψε και αύριο... 800 01:34:50,520 --> 01:34:52,419 Θα σε ενημερώσω. 801 01:34:53,360 --> 01:34:57,099 Θα το περιμένω όπως ποτέ κάτι περίμενα πριν. 802 01:35:02,160 --> 01:35:03,299 Θεέ μου... 803 01:35:04,640 --> 01:35:06,259 Άσε με να πάρω.. 804 01:35:06,840 --> 01:35:10,979 εκδίκηση για τον αδερφού μου, του Αϊμπάρ. και πολλούς άλλους μάρτυρες. 805 01:35:16,320 --> 01:35:18,059 Μην ανησυχείς. 806 01:35:19,480 --> 01:35:21,819 Μην χύσεις ούτε ένα δάκρυ. 807 01:35:25,240 --> 01:35:27,016 Ψηλά το κεφάλι. 808 01:35:27,040 --> 01:35:28,939 Ψηλά το κεφάλι. 809 01:35:29,560 --> 01:35:31,099 Mπαμσί... 810 01:35:31,680 --> 01:35:33,939 Είναι πατέρας ενός μάρτυρα τώρα. 811 01:35:34,120 --> 01:35:36,339 Ο Μπάμπσι είναι πατέρας ενός μάρτυρα τώρα. 812 01:36:51,960 --> 01:36:53,579 Γιατί είσαι τόσο αφηρημένος; 813 01:36:54,320 --> 01:36:55,539 Τι σκέφτεσαι; 814 01:36:57,000 --> 01:36:58,099 Τίποτα. 815 01:36:58,400 --> 01:36:59,899 Απλά νυστάζω. 816 01:37:01,720 --> 01:37:03,979 Έλα, χαμογέλα λίγο. 817 01:37:05,040 --> 01:37:06,539 Είμαστε τόσο κοντά. 818 01:37:06,880 --> 01:37:07,979 Παλεύεις. 819 01:37:08,640 --> 01:37:09,899 Είμαστε τόσο κοντά. 820 01:37:11,800 --> 01:37:14,259 Το καθήκον μας αύριο. 821 01:37:15,320 --> 01:37:17,139 Αυτός είναι ο λόγος που είσαι λυπημένος; 822 01:37:20,680 --> 01:37:22,379 Έλα τώρα, χαμογέλα λίγο. 823 01:37:25,560 --> 01:37:26,659 Είσαι, 824 01:37:28,800 --> 01:37:30,179 τον σκέφτεσαι; 825 01:37:32,440 --> 01:37:33,539 Ποιον; 826 01:37:35,080 --> 01:37:36,619 Τον Τούρκο που έσωσες. 827 01:37:39,520 --> 01:37:40,699 Αναρωτιέμαι ποιος να ήταν. 828 01:37:41,920 --> 01:37:43,179 Τι έκανε εκεί; 829 01:37:43,800 --> 01:37:45,059 Δεν ξέρω ποιος ήταν. 830 01:37:45,440 --> 01:37:47,459 Αλλά είναι προφανές ότι τον σκέφτεσαι. 831 01:37:48,840 --> 01:37:50,659 Δεν έπρεπε να σου πω τίποτα. 832 01:37:51,760 --> 01:37:53,019 Πρέπει να ξεκουραστούμε. 833 01:37:53,680 --> 01:37:56,339 Έχουμε πολλά να κάνουμε αύριο και το βάρος είναι στους ώμους μας. 834 01:37:56,840 --> 01:37:57,939 Έλα. 835 01:39:46,920 --> 01:39:48,379 Λευκό... 836 01:39:53,600 --> 01:39:54,699 Ναι... 837 01:39:57,240 --> 01:39:59,939 Έχω άσπρα μαλλιά... 838 01:40:05,080 --> 01:40:08,659 Πρέπει να είναι εξαιτίας των φτερών του αγγέλου... 839 01:40:09,320 --> 01:40:11,659 που κουβαλάνε τον Αίμπαρς μου. 840 01:40:19,240 --> 01:40:21,699 Πρέπει να συνέβη. εξαιτίας των αγγέλων. 841 01:40:41,920 --> 01:40:43,139 Μπαμσί Μπέη... 842 01:40:45,680 --> 01:40:48,699 Οι μάρτυρες μυρίζουν σαν παράδεισος. 843 01:40:53,920 --> 01:40:56,059 Ώρα να καθαρίσουμε τον αδερφό μας... 844 01:40:57,280 --> 01:41:00,179 και να εξαπλωθεί η μυρωδιά του στον οικισμό μας. 845 01:42:06,560 --> 01:42:07,899 Έλα. 846 01:42:09,560 --> 01:42:11,139 Ελάτε, γενναίοι. 847 01:42:12,680 --> 01:42:13,819 Έλα. 848 01:44:38,600 --> 01:44:40,219 Χαιρείσματα. 849 01:44:40,760 --> 01:44:42,259 Έχεις φρέσκα προϊόντα; 850 01:44:42,720 --> 01:44:44,499 Ναι, κύριε. Ορίστε.. 851 01:45:49,480 --> 01:45:50,779 Τι θέλεις από μένα; 852 01:45:51,480 --> 01:45:52,579 Ποιος είσαι; 853 01:45:57,320 --> 01:46:00,216 Ξέρεις ποιος είμαι; Είμαι φύλακας του κάστρου. 854 01:46:00,240 --> 01:46:01,819 Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα. 855 01:46:05,280 --> 01:46:06,939 Άσε με να φύγω, άσε με να φύγω. 856 01:46:07,320 --> 01:46:09,339 Σταμάτα, άσε με να φύγω. 857 01:46:10,920 --> 01:46:13,579 Έχω πολλά λεφτά, Μπορώ να σου δώσω όσα θέλεις. 858 01:46:13,600 --> 01:46:14,699 Άσε με να φύγω. 859 01:46:17,600 --> 01:46:19,939 Μην ανησυχείς, θα σου δώσουμε λεφτά. 860 01:47:51,760 --> 01:47:53,739 Χάσαμε τον Έιμπαρ μου. 861 01:47:56,120 --> 01:47:59,379 Χάσαμε τον Έιμπαρς μου. 862 01:48:01,720 --> 01:48:02,979 Και τώρα... 863 01:48:03,640 --> 01:48:05,099 τον καθαρίσαμε... 864 01:48:05,880 --> 01:48:07,859 και τον έθαψα. 865 01:48:10,440 --> 01:48:11,539 Μα... 866 01:48:12,640 --> 01:48:17,939 δεν βάζουμε το σπαθί ενός στρατιώτη του οποίου.. 867 01:48:18,840 --> 01:48:21,019 Η εκδίκηση δεν έχει ακόμη παρθεί. 868 01:48:55,840 --> 01:48:56,939 Οσμάν... 869 01:49:04,760 --> 01:49:06,019 Ο Οσμάν Μου... 870 01:49:07,120 --> 01:49:08,299 Γιε. 871 01:49:13,520 --> 01:49:16,779 Αυτό το σπαθί του Κάι είναι δικό σου. 872 01:49:18,560 --> 01:49:23,179 Κουβαλήστε αυτό μαζί σας μέχρι να πάρετε την εκδίκηση για τον Ειμπάρς... 873 01:49:24,120 --> 01:49:26,499 που ήταν ο καλύτερός σου φίλος, ο αδερφός σου. 874 01:49:27,120 --> 01:49:29,459 Μην ανησυχείς καθόλου, Μπάμι Μπέι. 875 01:49:30,480 --> 01:49:32,899 Η μόνη θέση των Αϊμπάρ οι δολοφόνοι μπορούν να πάνε... 876 01:49:33,000 --> 01:49:34,419 εκεί που θα πεθάνουν. 877 01:49:44,560 --> 01:49:46,019 Φίλε μου... 878 01:49:48,080 --> 01:49:51,819 αδερφέ μου Ειμπάρ, ορκίζομαι στο μαύρο σπαθί σου ότι... 879 01:49:53,160 --> 01:49:56,339 ο θάνατος στις πλευρές αυτού του σπαθιού... 880 01:49:57,040 --> 01:49:59,259 θα είναι η μοίρα αυτών που σε σκότωσαν. 881 01:50:08,200 --> 01:50:09,499 Στρατιώτες...... 882 01:50:09,960 --> 01:50:11,819 Πάντα να θυμάστε... 883 01:50:12,760 --> 01:50:16,219 Κάθε ένας από εσάς είναι οι προσευχές. 884 01:50:16,560 --> 01:50:18,459 Ποτέ μην σταματάτε να χτυπάτε. 885 01:50:18,760 --> 01:50:20,339 Όλοι σας... 886 01:50:20,360 --> 01:50:22,179 Είστε οι σημαίες. 887 01:50:22,280 --> 01:50:24,019 Μακάρι να μην πέσετε ποτέ κάτω. 888 01:50:26,840 --> 01:50:28,259 Όλοι σας... 889 01:50:29,760 --> 01:50:31,819 είστε γενναίοι άνθρωποι ακριβώς όπως.. 890 01:50:32,520 --> 01:50:34,419 ο γιος μου ο Έιμπαρς. 891 01:50:35,600 --> 01:50:37,179 Είθε να δώσετε τις ζωές σας... 892 01:50:37,640 --> 01:50:39,496 Είθε να δώσετε τις ζωές σας... 893 01:50:39,520 --> 01:50:42,259 αλλά ποτέ μην πεθάνετε. 894 01:50:43,480 --> 01:50:45,579 Αλλά ποτέ μην πεθάνετε, γενναίοι άνδρες. 895 01:54:28,040 --> 01:54:30,939 -Αφέντη Γιάννη... -Ξέρω τα πάντα, Σοφία. 896 01:54:37,120 --> 01:54:39,456 Αν δεν ήταν ο φρουρός σου ο Mεγκάλα... 897 01:54:39,480 --> 01:54:41,657 θα μπορούσε να πιάσει έναν από τους δολοφόνους... 898 01:54:41,682 --> 01:54:43,467 και να το κάνει να μιλήσει εναντίον μας. 899 01:54:53,760 --> 01:54:57,699 Πες μου για τον γιο του Ερτουγκρούλ, Οσμάν, Σοφία. 900 01:55:02,720 --> 01:55:05,499 Ο πατέρας του είχε έξω το στιλέτο του στις καρδιές μας. 901 01:55:06,400 --> 01:55:07,699 Αλλά ο γιος του... 902 01:55:12,120 --> 01:55:13,219 ο Οσμάν... 903 01:55:15,680 --> 01:55:18,059 Μοιάζει με κάποιον έξυπνο. 904 01:55:21,760 --> 01:55:25,099 Έχει ήδη βάλει το καταραμένο του στιλέτο στις καρδιές μας. 905 01:55:26,080 --> 01:55:27,259 Φοβάμαι... 906 01:55:28,040 --> 01:55:30,659 δεν θα μας αφήσει να φύγουμε πριν μας χαράξει. 907 01:55:33,960 --> 01:55:35,179 Απόψε. 908 01:55:36,800 --> 01:55:41,019 Θέλω να πεθάνει ο Τέκφουρ. το σώμα και ψυχή του Καλόνε. 909 01:55:44,880 --> 01:55:46,979 Σχετικά με τον Οσμάν... 910 01:55:47,480 --> 01:55:49,179 Η μοίρα του.. 911 01:55:49,800 --> 01:55:52,299 Δεν θα διαφέρει από του φίλου του. 912 01:58:22,280 --> 01:58:23,619 Όπως βλέπετε, κύριε. 913 01:58:24,280 --> 01:58:26,520 Αυτό το καρότσι θα με πάει μέχρι μέχρι να μπω στο κάστρο. 914 01:58:26,920 --> 01:58:28,779 Θα είμαι μόνος όταν μπούμε στο κάστρο. 915 01:58:29,680 --> 01:58:31,659 Περιμένετε σε επιφυλακή στη γραμμή της πύλης. 916 01:58:32,040 --> 01:58:33,939 Αν τα πράγματα πάνε στραβά... 917 01:58:34,440 --> 01:58:36,579 θα πρέπει να πολεμήσουμε όσο φεύγουμε. 918 01:58:40,800 --> 01:58:43,979 Είθε ο Θεός να μας βοηθήσει όλους. Αμήν. 919 01:58:53,320 --> 01:58:55,819 Οι στρατιώτες πήγαν μαζί με τον Οσμάν. 920 01:58:57,200 --> 01:58:59,099 ο Μποράν, ο Eρκούτ,ο Μποκάζ.. 921 01:58:59,400 --> 01:59:01,419 Τους έκανε σαν τον εαυτό του. 922 01:59:02,040 --> 01:59:03,979 Σαν καταστροφική πλημμύρα... 923 01:59:04,120 --> 01:59:05,979 θα τους πάρει μαζί του. 924 01:59:07,040 --> 01:59:09,296 Ποιο είναι το πρόβλημα αυτού του τρελού; 925 01:59:09,320 --> 01:59:11,699 -Τι είναι; -Να πάρει εκδίκηση. 926 01:59:13,720 --> 01:59:15,576 Αν τον έβλεπαν έτσι. 927 01:59:15,600 --> 01:59:19,059 Πώς θα μπορούσε να πάρει εκδίκηση με αυτή την ανωριμότητα; 928 01:59:20,760 --> 01:59:23,899 Προφανώς κατηγορεί τον εαυτό του για αυτό που συνέβη στον Έιμπαρς, θείε. 929 01:59:25,560 --> 01:59:27,779 Το μόνο πράγμα για το οποίο έχει δίκιο ο Οσμάν είναι... 930 01:59:27,960 --> 01:59:29,779 ότι αυτός φταίει. 931 01:59:30,560 --> 01:59:32,699 Αν το πιστεύει... 932 01:59:33,040 --> 01:59:34,179 έχει δίκιο. 933 01:59:34,960 --> 01:59:37,299 Είναι υπεύθυνος για ό, τι συνέβη... 934 01:59:37,720 --> 01:59:39,019 στον Ειμπάρ. 935 01:59:39,640 --> 01:59:45,419 Αλλά γιατί να κυνηγήσει την εκδίκησή του; μόνος του και γεμάτος οργή. 936 01:59:45,640 --> 01:59:48,379 Αυτή η σκηνή, αυτός ο διακανονισμός... 937 01:59:49,040 --> 01:59:51,339 Γιατί είμαστε εδώ, Γκουντούζ; 938 01:59:51,560 --> 01:59:53,619 Αυτό είναι το απώτατο σημείο. 939 01:59:53,640 --> 01:59:55,579 Τρώνε τον λύκο μαζί τους. με το αρνί εδώ.. 940 01:59:55,880 --> 01:59:57,139 Και... 941 01:59:57,560 --> 01:59:59,379 κλάψε μαζί με τον.. 942 01:59:59,640 --> 02:00:01,019 ποιμένα του κοπαδιού. 943 02:00:08,080 --> 02:00:09,179 Θείε. 944 02:00:11,320 --> 02:00:13,854 Ας επιστρέψει με τη βοήθεια του Θεού πρώτα., 945 02:00:13,879 --> 02:00:16,243 Θα του δώσω τέτοιο μάθημα αυτή τη φορά... 946 02:00:17,120 --> 02:00:18,579 Μην ανησυχείς. 947 02:00:18,920 --> 02:00:20,859 Ένα μάθημα δεν θα το έλυνε αυτό, ανιψιέ μου. 948 02:00:22,640 --> 02:00:27,019 Η αλυσίδα που θα μπορούσε να κρατήσει είναι στα χέρια του αδερφού μου. 949 02:00:27,360 --> 02:00:30,059 Τον ακούει μόνο σωστά. 950 02:00:30,440 --> 02:00:32,801 Ζώντας με την ανησυχία, σκεπτόμενος κάτι θα μπορούσε να του 951 02:00:32,826 --> 02:00:35,685 συμβεί από στιγμή σε στιγμή ή τι θα μπορούσε 952 02:00:35,710 --> 02:00:38,123 να κάνει τώρα... με έκανε να τρελαθώ. 953 02:00:44,800 --> 02:00:46,259 Μακάρι... 954 02:00:46,720 --> 02:00:48,979 ο αδερφός μου να γύρισε από τον Ικόνιο... 955 02:00:49,400 --> 02:00:52,579 για να έχω λίγη γαλήνη. 956 02:01:03,640 --> 02:01:04,739 Σταμάτησε. 957 02:01:06,400 --> 02:01:08,499 Πού είναι ο Αλέξης; Ποιος είσαι; 958 02:01:08,720 --> 02:01:10,379 Είμαι ο ξάδερφος του Αλέξη. 959 02:01:10,960 --> 02:01:12,739 Πρέπει να ξεκουραστεί για λίγες μέρες. 960 02:01:20,120 --> 02:01:21,219 Εντάξει, μπες μέσα. 961 02:01:33,800 --> 02:01:35,259 Οδηγέ. 962 02:01:38,360 --> 02:01:39,779 Τι έχεις στο καρότσι σου; 963 02:01:40,480 --> 02:01:42,179 Έφερα κρασί για την κουζίνα του κάστρου. 964 02:01:42,520 --> 02:01:45,539 Δεν μας αξίζει να πιούμε αυτό το καλό κρασί; 965 02:01:45,960 --> 02:01:47,059 Φυσικά. 966 02:02:06,880 --> 02:02:09,299 Είναι ωραίο. Πήγαινε τώρα. 967 02:03:10,280 --> 02:03:14,179 Το φεγγάρι μπορεί να κατέβει από τον ουρανό... 968 02:03:14,800 --> 02:03:17,739 και τα αστέρια από πάνω υποφέρουν από αυτό. 969 02:03:43,840 --> 02:03:44,939 Έρχονται. 970 02:03:55,720 --> 02:03:57,859 Ήρθε η ώρα. 971 02:03:59,960 --> 02:04:02,539 Κάνε τους εραστές να ενωθούν τώρα. 972 02:04:04,960 --> 02:04:06,099 Σοφία... 973 02:04:07,160 --> 02:04:08,579 Κι αν αποτύχουμε; 974 02:04:12,080 --> 02:04:14,680 Η απαισιοδοξία δεν ταιριάζει στις ψυχές που 975 02:04:14,705 --> 02:04:17,363 θυσιάζονται για τον Άγιο Κύριό μας. Πήγαινε. 976 02:04:18,000 --> 02:04:19,859 Πήγαινε και άνοιξε την πόρτα. 977 02:04:30,360 --> 02:04:31,699 Πρόσεχε. 978 02:04:34,400 --> 02:04:35,859 Φέρε και το βαρέλι. 979 02:04:53,000 --> 02:04:56,219 Ενοχληθήκαμε πολύ από αυτό, πρέπει να το δοκιμάσουμε κι εμείς. 980 02:05:14,440 --> 02:05:15,859 Εδώ είμαστε. 981 02:05:15,880 --> 02:05:16,979 Στο κελάρι. 982 02:05:17,840 --> 02:05:19,179 Θα μετακομίσω από εδώ. 983 02:05:19,360 --> 02:05:22,139 Θα μπω στου Τεκφούρ το δωμάτιο από το μπαλκόνι. 984 02:05:25,200 --> 02:05:27,203 Πήγαινε βρες τους στρατιώτες, πες τους να 985 02:05:27,228 --> 02:05:29,539 καλύψουν τους δρόμους και τις πύλες του κάστρου. 986 02:05:29,560 --> 02:05:32,179 Ενταξει κύριε. Τι γίνεται με αυτόν; 987 02:06:12,840 --> 02:06:15,259 Μην ανησυχείς, Τεκφούρ Γιοργκόπολε. 988 02:06:15,400 --> 02:06:16,819 Εγώ είμαι ο Οσμάν. 989 02:06:26,320 --> 02:06:27,859 Οσμάν Μπέι; 990 02:06:30,120 --> 02:06:31,219 Εσύ... 991 02:06:31,960 --> 02:06:34,859 Τι κάνεις εδώ έτσι; 992 02:06:36,560 --> 02:06:37,979 Και οι δυο μας... 993 02:06:38,960 --> 02:06:41,259 κυνηγάμε το ίδιο πράγμα, Γιόργκοπολε. 994 02:06:43,920 --> 02:06:46,379 Τα βέλη που εκτοξεύτηκαν δεν έφτασαν τον στόχο τους. 995 02:06:46,560 --> 02:06:50,939 Αλλά βρήκαν τον αδερφό μου τον Ειμπάρς αφότου φύγαμε από το κάστρο. 996 02:06:53,760 --> 02:06:55,659 Ο γιος του μπάμπσι Μπέι, ο Έιμπαρς; 997 02:06:57,760 --> 02:06:59,459 Έγινε μάρτυρας. 998 02:07:05,280 --> 02:07:08,339 Ήθελαν να με σκοτώσουν επειδή στο κάστρο σου έσωσα τη ζωή. 999 02:07:11,520 --> 02:07:13,619 Αλλά ο αδερφός μου πλήρωσε το τίμημα. 1000 02:07:14,560 --> 02:07:17,019 Σε τι βήμα είμαστε, Οσμάν; 1001 02:07:17,480 --> 02:07:20,259 Μην ψάχνετε για την πηγή του κακού δεν είναι έξω, αλλά εδώ Γιορκόπολε. 1002 02:07:21,600 --> 02:07:26,139 Προφανώς είσαι κυκλωμένος από προδότες. 1003 02:07:32,640 --> 02:07:34,739 Μην εμπιστεύεσαι ούτε τους πιο κοντινούς σου. 1004 02:07:49,680 --> 02:07:51,816 Πώς θα αποκαλύψουμε αυτούς τους προδότες; 1005 02:07:51,841 --> 02:07:53,843 Ποιον εμπιστεύεσαι περισσότερο σ ' αυτό το κάστρο; 1006 02:07:54,520 --> 02:07:56,533 Την γυναίκα μου Σοφία, τον διοικητή του κάστρου, 1007 02:07:56,558 --> 02:07:58,283 τον καλώνος και τον βοηθό του τον Ανδρέα. 1008 02:08:01,960 --> 02:08:04,499 Θα συνεργαστούμε μαζί τους; 1009 02:08:05,080 --> 02:08:06,659 Θα ξεκινήσουμε από αυτούς. 1010 02:08:07,720 --> 02:08:10,059 Δεν θα με πρόδιδαν ποτέ. 1011 02:08:10,320 --> 02:08:14,139 Η προδοσία δεν έρχεται από μακριά, προέρχεται από τους πιο κοντινούς σου. 1012 02:08:15,040 --> 02:08:19,139 Αν είναι αθώοι, ας το δούμε όλοι μαζί. 1013 02:08:21,800 --> 02:08:25,259 αυτό που θέλω από σένα είναι αυτό, άσε με να βάλω 3... 1014 02:08:25,760 --> 02:08:28,920 Από τους πιο έμπιστους στρατιώτες μου στο κάστρο σας, σαν προωπική σας ασφάλεια. 1015 02:08:29,320 --> 02:08:32,560 Αφήστε με να το κάνω για να μπορέσουμε να βρούμε αυτή την προδοσία βήμα προς βήμα. 1016 02:08:32,640 --> 02:08:33,819 Τότε... 1017 02:08:34,320 --> 02:08:37,239 θα χτυπήσουμε την καρδιά του του κακού μέσα στο κάστρο 1018 02:08:38,800 --> 02:08:40,219 Από εδώ και πέρα... 1019 02:08:40,680 --> 02:08:43,259 μοιραζόμαστε την ίδια μοίρα , Γιοργκόπολε. 1020 02:08:51,960 --> 02:08:53,419 Σύμφωνοι, Οσμάν Μπέι. 1021 02:09:00,160 --> 02:09:01,259 Περίμενε, Οσμάν. 1022 02:09:16,040 --> 02:09:18,539 Σύμφωνα με τους θορύβους, έχει πολύ κόσμο εδώ. 1023 02:09:19,080 --> 02:09:21,379 Δεν θα ήταν σωστό για σένα να φύγεις από το μπαλκόνι. 1024 02:09:25,400 --> 02:09:27,779 Κρύψου εκεί, Οσμάν. 1025 02:09:40,400 --> 02:09:42,899 Τι είναι αυτός ο θόρυβος έξω, φύλακα; 1026 02:09:43,360 --> 02:09:44,459 Πήγαινε να το ελέγξεις. 1027 02:09:49,320 --> 02:09:50,979 Και μου φέρνεις κρασί. 1028 02:10:03,120 --> 02:10:05,499 Ο Θεός να μας βοηθήσει, Οσμάν. 1029 02:10:08,680 --> 02:10:09,779 Οσμάν; 1030 02:10:22,360 --> 02:10:24,939 Τι κάνει ο Οσμάν στο δωμάτιο του Τεκφούρ; 1031 02:11:08,240 --> 02:11:09,339 Έλα. 1032 02:11:13,320 --> 02:11:15,235 Μεγαλειότατε Τεκφούρ .. υπάρχει 1033 02:11:15,260 --> 02:11:16,798 κάτι που θέλω να σου πω. 1034 02:11:16,823 --> 02:11:17,823 Τι είναι; 1035 02:11:20,840 --> 02:11:25,856 Αλλά θέλω να μου χαρίσεις τη ζωή πριν σας το πω, κύριε. 1036 02:11:25,880 --> 02:11:28,259 Αν θέλεις να σου χαρίσω τη ζωή.. 1037 02:11:28,560 --> 02:11:31,299 τότε θα μου πεις κάτι που δεν θα μου άρεσει. 1038 02:11:32,040 --> 02:11:33,139 Τι είναι; 1039 02:11:34,480 --> 02:11:36,539 -Θα μου χαρίσετε τη ζωή, κύριε; 1040 02:11:36,920 --> 02:11:38,219 -Πείτε. 1041 02:11:42,880 --> 02:11:44,459 Έχω δει κάτι φρικτό. 1042 02:11:44,480 --> 02:11:47,259 Η γυναίκα σου, η πριγκίπισσα Σοφία... 1043 02:11:47,760 --> 02:11:49,219 σε απατάει. 1044 02:11:54,240 --> 02:11:56,019 Είσαι σίγουρη; 1045 02:11:57,920 --> 02:12:01,059 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια, κύριε. 1046 02:12:11,360 --> 02:12:13,539 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 1047 02:12:14,120 --> 02:12:17,539 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό, Σοφία; 1048 02:12:46,240 --> 02:12:47,579 Καλώνε... 1049 02:12:47,760 --> 02:12:49,219 Σοφία, αγαπημένη μου... 1050 02:12:49,640 --> 02:12:50,859 Τι είπαν τα αστέρια; 1051 02:12:50,960 --> 02:12:53,539 Είπαν ότι θα συναντιόμασταν κάποια στιγμή. 1052 02:12:54,320 --> 02:12:56,139 Δεν θα σε αφήσω ποτέ να φύγεις. 1053 02:12:56,720 --> 02:12:59,139 Είμαι τόσο χαρούμενος που μπορώ να σε αγγίξω. 1054 02:13:22,440 --> 02:13:24,459 Σοφία... 1055 02:13:26,360 --> 02:13:27,879 Καλώνε... 1056 02:13:27,880 --> 02:13:29,376 Τεκφούρ Γιοργόπολε, άκου... 1057 02:13:29,400 --> 02:13:32,899 Ανάθεμα και στους δυο σας. 1058 02:13:35,040 --> 02:13:36,216 Τον αγαπούσα. 1059 02:13:36,240 --> 02:13:38,091 Δεν μπορούσα να κάνω την καρδιά μου να με 1060 02:13:38,116 --> 02:13:40,363 ακούσει. εγώ φταίω για όλα. Σε ικετεύω, άφησέ τον. 1061 02:13:40,520 --> 02:13:42,059 Σκότωσέ με. 1062 02:13:42,680 --> 02:13:47,019 Ανάθεμα τη μέρα που σε αγάπησα, Σοφία. 1063 02:13:47,600 --> 02:13:49,139 Πέθανε. 1064 02:14:17,200 --> 02:14:18,459 Είναι νεκρός, αγάπη μου. 1065 02:14:21,400 --> 02:14:23,859 Είναι νεκρός, αγάπη μου. 1066 02:14:57,520 --> 02:15:00,339 -Τον ξεφορτωθήκαμε. -Όχι ακόμα. 1067 02:15:04,040 --> 02:15:06,179 Δεν πρέπει να βρουν αυτό το πτώμα εδώ. 1068 02:15:14,600 --> 02:15:16,379 Αφού τον πετάξουμε... 1069 02:15:16,520 --> 02:15:18,499 πρέπει να πάμε στα δωμάτιά μας... 1070 02:15:18,520 --> 02:15:20,339 και να παίξουμε το παιχνίδι μας. 1071 02:15:23,760 --> 02:15:24,859 Έλα. 1072 02:15:42,400 --> 02:15:45,259 -Βιάσου, Μπόραλπ. Φεύγουμε. -Είδατε το Τεκφούρ, κύριε; 1073 02:16:00,680 --> 02:16:01,899 Είναι νεκρός, κύριε. 1074 02:16:02,640 --> 02:16:05,856 Πάμε. Αν καταλάβουν ότι είμαστε εδώ, θα έρθουν πάνω μας. 1075 02:16:05,880 --> 02:16:07,859 Δεν φεύγουμε από εδώ, εκτός αν το λύσουμε αυτό. 1076 02:16:09,240 --> 02:16:10,579 Περίμενε να σε βρω. 1077 02:16:38,040 --> 02:16:40,679 -Έλα. Τρέξε, Τρέξε. -Είναι αλήθεια; 1078 02:16:40,680 --> 02:16:42,679 Τρέξτε, όλοι εδώ. 1079 02:16:42,680 --> 02:16:44,679 Ο Τέκφουρ είναι νεκρός, έλα εδώ. 1080 02:16:44,680 --> 02:16:46,679 Πήγαινε, πήγαινε, 1081 02:16:46,680 --> 02:16:48,859 Κάνε γρήγορα. 1082 02:18:33,240 --> 02:18:34,419 Σε ξέρω. 1083 02:18:40,320 --> 02:18:42,939 Με έσωσες από το θάνατο στο βάλτο. 1084 02:19:08,680 --> 02:19:10,779 Νόμιζα ότι ήσουν Άγγελος. 1085 02:19:25,440 --> 02:19:26,619 Φύγε από εδώ. 1086 02:19:27,960 --> 02:19:29,539 Πες μου ποιος είσαι. 1087 02:19:32,560 --> 02:19:33,739 Το ήθελες αυτό. 1088 02:19:34,440 --> 02:19:36,059 Έλα να μάθεις τότε. 1089 02:19:52,160 --> 02:19:54,019 Για να δούμε... 1090 02:19:55,080 --> 02:19:58,299 τι είναι πίσω από το αγγελικό σου πρόσωπο. 1091 02:20:03,600 --> 02:20:11,600 Kurulus Osman τέλος του επεισοδίου 1 108299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.