Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,960 --> 00:02:40,259
Ας ξεκινήσουμε, γιε μου.
2
00:02:40,400 --> 00:02:43,859
Έλα. O πραγματικός Θεός είναι
ένας, συμπονετικός και φιλεύσπλαχνος.
3
00:02:44,680 --> 00:02:46,179
Ο αιώνιος Αλλάχ!
4
00:02:47,920 --> 00:02:50,299
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
-Ο Αλλάχ είναι ένας.
5
00:02:50,440 --> 00:02:52,739
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
-Ο Αλλάχ είναι ένας!
6
00:02:53,040 --> 00:02:55,579
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
-Ο Αλλάχ είναι ένας.
7
00:02:55,920 --> 00:02:58,859
-Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
-Ο Αλλάχ είναι ένας!
8
00:02:59,080 --> 00:03:01,739
Οσμάν μου, παράτα το.
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,979
Όλα έχουν το χρόνο τους.
10
00:03:06,160 --> 00:03:08,779
Όλα έχουν το χρόνο τους, γιε μου.
11
00:03:19,560 --> 00:03:22,019
Αυτό είναι το γαμήλιο δώρο μου
για τον Ειμπάρς μου, Μπασί Μπέη
12
00:03:23,040 --> 00:03:25,859
Αυτό το όπλο πρέπει να γίνει πριν.
το επόμενο βράδυ έρχεται
13
00:03:26,680 --> 00:03:29,019
θα κρατήσω κάθε μου λέξη που του έδωσα.
14
00:03:29,280 --> 00:03:31,539
Κοίτα τους.
15
00:03:32,600 --> 00:03:38,739
Και ο Οσμάν μου και ο Έιμπαρ μου
μεγάλωσαν. Και έγιναν αδέλφια εξ αίματος.
16
00:03:38,960 --> 00:03:43,656
Με τον πατέρα μου Eντοργκούλ Χατζί,
ακολουθούμε την φιλία σου, Μπάμι Μπέι μου.
17
00:03:43,680 --> 00:03:45,519
Δόξα στον Αλλάχ μου.
18
00:03:45,520 --> 00:03:48,119
Δόξα στον Αλλάχ μου,
να έχω δει αυτές τις μέρες.
19
00:03:48,120 --> 00:03:50,819
Δοξάστε το γενναίο μου.
Δόξα τω Θεώ! (Μάσα Αλλάχ)
20
00:03:51,360 --> 00:03:54,179
Λοιπόν, Οσμάν μου, τι λες;
21
00:03:54,480 --> 00:03:57,379
Ο Ερτουγκράλ γκάζι θα
επιστρέψει από το Ικόνιο ;
22
00:03:58,040 --> 00:04:01,859
ο Σουλτάνος και ο Νταχί Μπέη
θα αποδεχτούν την προσφορά του;
23
00:04:02,360 --> 00:04:04,839
Συνειδητοποιήσαμε τη
φωτιά της πατρίδας μας μαζί.
24
00:04:04,840 --> 00:04:07,339
Ο πρόγονός μου Αλπαρσλάν
Μαλαζζιρτ, Μπάτση Μπέι
25
00:04:09,040 --> 00:04:13,019
Ήμασταν αρχάριοι, είμαστε αφέντες τώρα.
26
00:04:13,480 --> 00:04:15,579
Τα ανεχτήκαμε όλα.
27
00:04:16,440 --> 00:04:20,659
Πολεμήσαμε άφοβα για να
αποκαλούμε αυτή τη γη πατρίδα μας.
28
00:04:23,160 --> 00:04:27,979
Τώρα, ήρθε η ώρα να μετατρέψουμε αυτούς
τους μικρούς θάμνους σε ένα πλούσιο δέντρο
29
00:04:28,800 --> 00:04:30,817
Κάτω από το γλυκύτατο δέντρο,οι
30
00:04:30,842 --> 00:04:36,219
γενναίοι άντρες και μεγαλοπρεπείς γυναίκες
θα ανοίξουν το δρόμο για ένα νέο κράτος
31
00:04:37,320 --> 00:04:43,979
Όλους τους εχθρούς, όλους τους προδότες ..
Θα τους καταστρέψουμε με αυτή τη φωτιά.
32
00:04:46,640 --> 00:04:49,379
Δεν έχει σημασία τι αποτελέσματα
έρχονται από το Ικόνιο.
33
00:04:50,520 --> 00:04:53,699
Δεν θα αφήσουμε τη σημαία
του πατέρα μου να πέσει.
34
00:04:54,360 --> 00:04:56,539
Είθε ο Αλλάχ να
είναι μάρτυράς μου .
35
00:04:57,160 --> 00:05:00,399
τα παιδιά μου και εγώ θα
πολεμήσουμε αποφασιστικά
36
00:05:00,400 --> 00:05:04,979
να διαδώσουμε αυτή την ευλογημένη σημαία
σε όλο τον κόσμο.
37
00:05:05,520 --> 00:05:06,979
Μάσα Αλλάχ (δόξα τω Θεώ).
38
00:05:07,000 --> 00:05:08,856
Μάσα Αλλάχ γενναίε μου
39
00:05:08,880 --> 00:05:13,416
τώρα που τα άκουσα αυτά από σένα,
Θα πεθάνω με ειρήνη.
40
00:05:13,440 --> 00:05:19,419
Ο στόχος του Eντουργκάλ Μπέη είναι
η πρόοδος.
41
00:05:47,680 --> 00:05:51,099
Ο πατέρας μου ο Σουλεϊμάν
Σαχ είχε κι αυτό τη βράση.
42
00:05:52,840 --> 00:05:55,919
Κοίτα πόσο δύσκολη είναι αυτή η ασθένεια.
δώσε μου, Χατούν.
43
00:05:55,920 --> 00:06:00,059
ενώ έχω την εμπιστοσύνη Eντογκρούλ
Μπέη μου σους στρατιώτες μου.
44
00:06:03,760 --> 00:06:07,139
Τα μικρά πράγματα δεν βλάπτουν τον μεγάλο.
45
00:06:07,480 --> 00:06:09,416
Είσαι ο Ντουντάρ Μπέι.
46
00:06:09,440 --> 00:06:13,099
Θα ξεπεράσεις κάθε δυσκολία
σίγουρα
47
00:06:18,000 --> 00:06:22,619
Όλοι κοιτάνε, αλλά ο αδερφός
μου ο Ερτουγκρούλ. Μπέη βλέπει
48
00:06:23,920 --> 00:06:27,939
Μαζεύουμε αυτό που έκανε .
49
00:06:28,640 --> 00:06:30,939
Πριν 25 χρόνια.
50
00:06:32,240 --> 00:06:37,299
Η συμφωνία αυτή θα φέρει
ειρήνη και ευημερία, Χατούν
51
00:06:45,440 --> 00:06:48,539
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Ντάννταρ.
52
00:06:49,280 --> 00:06:53,259
Πρέπει να περπατάς
με φίλους, όχι με ξένους.
53
00:07:01,440 --> 00:07:06,299
Τι θα συνέβαινε αν έκανες πίσω; όπως
ο Γκουντόγκντου και ο Σουνγκουρτέκιν;
54
00:07:08,560 --> 00:07:13,019
Ο Eρτογκούλ Μπέη κέρδισε
δύναμη χάρη στην η υποστήριξή σας
55
00:07:20,480 --> 00:07:22,656
Όλοι έχουν κάποια δύναμη.
56
00:07:22,680 --> 00:07:27,739
Αλλά μόνο εσύ έχεις
δύναμη και ικανότητες.
57
00:07:39,720 --> 00:07:41,099
Και
58
00:07:41,680 --> 00:07:44,929
μιλάς για ειρήνη,
αλλά τα φίδια, που
59
00:07:44,953 --> 00:07:49,003
φοβούνται από την
ειρήνη, είναι ήδη εκεί έξω
60
00:07:49,760 --> 00:07:52,299
Πρέπει να προσέχεις.
61
00:07:52,800 --> 00:07:55,019
Είθε ο Αλλάχ μου να
είναι μάρτυράς μου ..
62
00:07:55,640 --> 00:08:01,019
Θα κάψω τα φίδια ζωντανά.
63
00:08:01,720 --> 00:08:03,219
θα το κάνω.
64
00:08:06,720 --> 00:08:10,819
έδωσα το λόγο μου στον αδερφό
μου, τον Ερτουγκρούλ Μπέι.
65
00:08:11,600 --> 00:08:13,499
Θα το μεταφέρω.
66
00:08:15,040 --> 00:08:16,459
Πάμε
67
00:08:16,600 --> 00:08:19,259
Ας μην αφήσουμε τον
κυβερνήτη Γιόργκολο να περιμένει.
68
00:08:22,960 --> 00:08:26,336
θα ήθελα να ευλογηθώ
από εσάς πριν φύγω.
69
00:08:26,360 --> 00:08:28,739
Γιε μου
70
00:08:29,760 --> 00:08:33,499
Οι προσευχές του πατέρα σου
είναι πάντα μαζί σου, γιε μου.
71
00:08:34,200 --> 00:08:39,259
Ωστόσο, δεν μπορούμε
να τους εμπιστευτούμε.
72
00:08:40,320 --> 00:08:42,816
Πρόσεχε, γιε μου.
Εντάξει;
73
00:08:42,840 --> 00:08:48,976
μην ανησυχείς, πατέρα. Είμαι ο γιος
του παλαίμαχου Επικεφαλής Aλπ Μπαμσίτ
74
00:08:49,000 --> 00:08:52,099
Ο εχθρός που με αντιμετωπίζει
ξέρει ότι είμαι νικητής
75
00:08:54,720 --> 00:08:57,339
Ευχαριστώ, γιε μου.
Ευχαριστώ.
76
00:08:58,080 --> 00:08:59,539
Ωστόσο.
77
00:08:59,920 --> 00:09:02,099
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
78
00:09:03,400 --> 00:09:06,699
η γενναιότητα δεν μπορεί πάντα
να αντιμετωπίσει την προδοσία.
79
00:09:08,080 --> 00:09:10,379
Πρέπει να προσέχεις.
80
00:09:11,320 --> 00:09:14,856
Πρέπει να προβλέψεις
τον εχθρό πίσω σου.
81
00:09:14,880 --> 00:09:17,336
Ποιος μπορεί να προβλέψει
τον εχθρό, πατέρα;
82
00:09:17,360 --> 00:09:19,059
Ο Μπέι ξέρει, γιε μου.
83
00:09:19,280 --> 00:09:21,656
Ο Μπέι ξέρει.
84
00:09:21,680 --> 00:09:24,599
Κοίτα, αυτή είναι η συμβουλή
του προγόνου μου Oγκούζ
85
00:09:24,600 --> 00:09:27,819
Ό, τι και να συμβεί στον
Ογκούζ συμβαίνει ενώ κοιμάται
86
00:09:28,200 --> 00:09:30,659
Ο γενναίος που δεν κοιμάται
μπορεί να προβλέψει, γιε μου
87
00:09:30,800 --> 00:09:33,419
Κάποιοι άνθρωποι
κοιμούνται ενώ περπατούν.
88
00:09:33,440 --> 00:09:38,059
Ωστόσο, ο Μπέη, ο οποίος είναι
ξύπνιος ακόμα και όταν κοιμάται
89
00:09:38,080 --> 00:09:40,819
μπορεί να προβλέψει
τον εχθρό γιε
90
00:09:41,160 --> 00:09:44,299
Νομίζω ότι σου έλειψε ο
Eρτογκούλ Χατζί, πατέρα.
91
00:09:46,640 --> 00:09:48,939
Ο Έρτουγκρουλ Μπέι μου
92
00:09:49,720 --> 00:09:52,656
Όχι, γιε μου. Σου λείπει
αυτό που δεν μπορείς να δεις.
93
00:09:52,680 --> 00:09:54,639
Έχεις μια κοπέλα
που δεν μπορείς να δεις.
94
00:09:54,640 --> 00:09:59,699
Γιε. βλέπω τον Έρτουγκρουλ
Μπέη στον Oσμάν.
95
00:09:59,720 --> 00:10:05,339
Η εμφάνισή του, οι συμπεριφορές
του, η στάση του . Τα κουβαλάει όλα
96
00:10:08,200 --> 00:10:12,859
Δεν μπορείς να δεις άλλον
γενναίο σαν αυτόν. Κάθε μέρα
97
00:10:13,400 --> 00:10:17,859
Γιε μου, η ευχή μου είναι να γίνεις
μεταξύ αυτών που είναι μαζί του.
98
00:10:26,960 --> 00:10:30,502
Κοίτα, γιε μου. Αυτό δεν
είναι θέλημα του πατέρα.
99
00:10:30,527 --> 00:10:33,643
Αυτή είναι μια διαθήκη
από τον πρόγονό σας.
100
00:10:35,120 --> 00:10:39,419
Στάσου με τον Οσμάν.
101
00:10:39,840 --> 00:10:44,019
ακριβώς όπως στάθηκα
με τον Έρτουγκρουλ Μπέη
102
00:10:47,600 --> 00:10:49,096
Aισέ Χατούν.
103
00:10:49,120 --> 00:10:53,899
Να πάρουμε το παραδοσιακό μας
χαλί σε αυτό το ταξίδι.
104
00:10:54,320 --> 00:10:56,936
ήξερα ότι θα τα ήθελες κι εσύ.
Γκοντούζ Μπεή μου (δάσκαλος)
105
00:10:56,960 --> 00:10:59,899
-Τα ετοίμασα χθες το βράδυ.
-Σας ευχαριστώ Χατούν.
106
00:11:00,080 --> 00:11:01,339
Ευχαριστώ.
107
00:11:01,920 --> 00:11:04,619
Είναι προφανές
ότι είσαι από εδώ.
108
00:11:06,320 --> 00:11:07,699
Πάμε.
109
00:11:21,920 --> 00:11:23,699
δόξα τω Θεώ
110
00:11:24,160 --> 00:11:25,779
Δόξα τον Αλλάχ
111
00:11:36,040 --> 00:11:38,059
-Μπουρσίν
-Ειμπαρς
112
00:11:38,280 --> 00:11:40,099
Πρέπει να φύγεις;
113
00:11:40,800 --> 00:11:43,819
Έχουμε βραδιά χένας απόψε.
114
00:11:44,000 --> 00:11:45,659
Μείνε στη σκηνή.
115
00:11:46,440 --> 00:11:50,419
Ξέρεις ... , η αποστολή είναι η
προτεραιότητα για τις Άλπεις.
116
00:11:50,600 --> 00:11:53,579
Επίσης, δεν μπορώ να αφήσω
τον Οσμάν Μπέι μόνο, Μπουρσίν
117
00:11:53,760 --> 00:11:57,459
Προσευχήσου για μας, ώστε να μπορούμε να
φτάσουμε γρήγορα και να επιστρέψουμε καλά.
118
00:11:59,000 --> 00:12:00,616
Αν ο Αλλάχ το επιτρέπει
119
00:12:00,640 --> 00:12:03,139
Ας ανοίξει ο Αλλάχ τον
δρόμος σας, Ειμπάρς.
120
00:12:08,440 --> 00:12:10,299
Έμεινε λίγος χρόνος
121
00:12:10,680 --> 00:12:14,619
Απόψε, σε αυτά τα χέρια θα θα
εφαρμοστεί η χέννα του γάμου μας.
122
00:12:20,520 --> 00:12:23,816
Η Αϊγκούλ μου έφτιαξε χέννα.
123
00:12:23,840 --> 00:12:25,659
Ήταν τόσο όμορφο.
124
00:12:26,480 --> 00:12:29,699
Εάν μόνο εσείς θα μπορούσατε να δείτε
τον εαυτό σας σύμφωνα με τα μάτια μου
125
00:12:29,920 --> 00:12:31,859
Είσαι τόσο όμορφΗ
126
00:12:34,880 --> 00:12:36,259
Πήγαινε.
127
00:12:36,360 --> 00:12:38,059
Σας περιμένουν
128
00:12:49,720 --> 00:12:52,859
Μπουρσίν μου, σε
εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
129
00:12:53,040 --> 00:12:54,739
Και εσύ, Ειμπάρς μου
130
00:12:54,840 --> 00:12:56,219
Κι εσύ
131
00:13:53,560 --> 00:13:56,099
Άλπεις (άνθρωποι)
132
00:13:56,280 --> 00:13:59,499
Είστε έτοιμοι να πυροβολήσετε
133
00:14:00,200 --> 00:14:05,339
Το σώμα σου δείχνει ευγένεια και η
η καρδιά δείχνει τη φωτιά μέσα σου.
134
00:14:06,920 --> 00:14:08,611
Μάσα Αλλάχ, Μάσα Αλλάχ!
135
00:14:08,636 --> 00:14:11,283
(έπαινος!) Σας
ευχαριστώ Μπέη μου!
136
00:14:28,600 --> 00:14:30,219
Τι είναι αυτά, γιε;
137
00:14:33,640 --> 00:14:36,859
Αυτά είναι τα όπλα που θα
παρουσιάσουμε στον κυβερνήτη, πατέρα
138
00:14:38,360 --> 00:14:44,059
Οσμάν, είσαι ο
κυβερνήτης των όπλων εδώ
139
00:14:45,040 --> 00:14:47,857
Δες αν ο φίλος
μας ο κυβερνήτης Ο
140
00:14:47,882 --> 00:14:51,443
γιοργκπόλος θα ήθελε
αυτά τα όπλα ως δώρο.
141
00:15:08,200 --> 00:15:11,656
να του τα δώσουμε ως δώρο.
Και, πρόκειται να επιτεθούμε
142
00:15:11,680 --> 00:15:13,819
στο κάστρο του με αυτά τα όπλα
143
00:15:16,880 --> 00:15:19,059
Γιατί δεν θα του
άρεσε, Ντάννταρ Μπέι;
144
00:15:28,520 --> 00:15:29,859
Ντάννταρ Μπέι
145
00:15:30,160 --> 00:15:31,699
Ντάννταρ Μπέι
146
00:15:33,120 --> 00:15:36,099
Εκτός από τους Kάις είναι ξένοι.
147
00:15:36,120 --> 00:15:37,936
Για κάθε περίπτωση
148
00:15:37,960 --> 00:15:39,976
Θα έρθω μαζί σου
149
00:15:40,000 --> 00:15:41,419
Τι λες;
150
00:15:45,440 --> 00:15:48,899
Χρειαζόμαστε ένα χεράκι
στη σκηνή μας, Μπάτση Μπέι.
151
00:15:49,280 --> 00:15:54,419
Μείνετε εδώ, τελειώστε τις
προετοιμασίες, και φροντίστε τη σκηνή.
152
00:15:55,000 --> 00:15:56,939
Εντάξει Ντάννταρ Μπέι
153
00:16:01,520 --> 00:16:04,619
Αφήστε μας να φύγουμε
154
00:16:34,560 --> 00:16:35,859
Ελα
155
00:16:51,000 --> 00:16:54,859
Είστε ανατεθειμένοι στον Αλλάχ
Πηγαίνετε γρήγορα και επιστρέψτε καλά
156
00:17:14,280 --> 00:17:16,831
Tεκφούρ Γιοργόπολε,
τόσο η ειρήνη όσο και οι
157
00:17:16,856 --> 00:17:19,496
εμπορικές συμφωνίες
είναι σαν αυτό που θέλουμε
158
00:17:19,520 --> 00:17:21,643
Ωστόσο, η αποζημίωση
για τις επιδρομές
159
00:17:21,668 --> 00:17:24,039
των καραβανιών δεν
μπορεί να γίνει αποδεκτή
160
00:17:24,040 --> 00:17:26,416
Μην ανησυχείς, Κάλανος.
161
00:17:26,440 --> 00:17:29,271
Καμία εξουσία δεν μπορεί
να με κάνει να την υπογράψω
162
00:17:29,296 --> 00:17:30,347
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
163
00:17:31,400 --> 00:17:36,459
Έχουμε ανοίξει το δρόμο για τη
συμφωνία αυτή με τον Eρτογκούλ, αλλά
164
00:17:36,840 --> 00:17:40,879
ο αδελφός του Νταντάρ θέλει να
είναι ο άνθρωπος που θα την τελειώσει.
165
00:17:40,880 --> 00:17:44,739
Φυσικά θέλει. Θέλει να
δείξει τη δύναμή του σε όλους.
166
00:17:48,440 --> 00:17:52,259
Με τη θέληση του Θεού,
θα είμαστε ανώτεροι όλη την ώρα
167
00:17:54,240 --> 00:17:59,899
Αυτός είναι ένα φυλακτό που πρέπει
να προστατεύσει τον σύζυγό μου.
168
00:18:16,240 --> 00:18:20,939
Όσο είστε μαζί μου, τίποτα
δεν μπορεί να με πληγώσει.
169
00:18:21,760 --> 00:18:24,019
Είμαι πολύ τυχερός
170
00:18:27,320 --> 00:18:29,939
Πρέπει να είμαστε
προσεκτικοί ούτως ή άλλως
171
00:18:30,720 --> 00:18:34,216
Τα αστέρια στον ουρανό
χθες το βράδυ με ενόχλησαν.
172
00:18:34,240 --> 00:18:38,496
Μπορεί να το θεωρήσετε μια
δεισιδαιμονία, αλλά με ενόχλησαν.
173
00:18:38,520 --> 00:18:40,419
Μην ανησυχείς για μένα, Σόφια.
174
00:18:40,520 --> 00:18:44,219
Ο διοικητής Καλάνος, ο
μεγαλύτερος πολεμιστής της Βιθυνίας.
175
00:18:46,000 --> 00:18:47,979
Είναι για να με προστατεύσει.
176
00:18:53,600 --> 00:18:55,299
Έρχονται οι Kάις, κύριε.
177
00:19:02,480 --> 00:19:04,339
Σεβαστέ κυβερνήτη!
178
00:19:46,320 --> 00:19:47,779
Καλώς ήρθατε
179
00:19:48,440 --> 00:19:50,019
Καλώς ήρθατε
180
00:20:19,600 --> 00:20:23,499
-Καλώς ήλθατε, Νταντάρ Μπέη.
-Σε ευχαριστώ κυβερνήτη Γιωργόπουλε.
181
00:20:23,800 --> 00:20:25,339
Πριγκίπισσα Σόφια
182
00:20:26,440 --> 00:20:29,699
Καλώς ήλθατε, γυναίκες του Kάις
183
00:20:31,320 --> 00:20:33,439
Τιμήσατε το κάστρο μας.
184
00:20:33,440 --> 00:20:35,659
Είναι επίσης και δική
μας τιμή , πριγκίπισσα.
185
00:20:37,520 --> 00:20:40,939
Θα ήθελα ο Eρτογκούλ Μπέη να
ήταν μαζί μας σε αυτή την όμορφη μέρα
186
00:20:41,320 --> 00:20:44,579
Του οφείλουμε αυτή την ευτυχία.
187
00:20:48,480 --> 00:20:50,779
Η παράσταση αρχίζει
188
00:20:52,240 --> 00:20:53,519
Eρτογκούλ
189
00:20:53,520 --> 00:20:58,416
Αν αυτό που θέλετε είμαι
εγώ, Κυβερνήτα, εδώ είμαι!
190
00:20:58,440 --> 00:21:02,539
ούτε εγώ ούτε εσείς
φοβόμαστε ο ένας από τον άλλο.
191
00:21:02,680 --> 00:21:05,136
μέχρι σήμερα.
192
00:21:05,160 --> 00:21:07,259
Ας τελειώσουμε αυτό!
193
00:21:13,880 --> 00:21:16,256
Αρκετά! Ο πόλεμος αυτός
θα πρέπει να τελειώσει.
194
00:21:16,280 --> 00:21:19,936
Θέλω να οικοδομήσουμε
εμπιστοσύνη μεταξύ μας
195
00:21:19,960 --> 00:21:24,496
Ο λαός μου θα έχει μια γεμάτη
κοιλιά και μια χαρούμενη καρδιά
196
00:21:24,520 --> 00:21:26,380
Ζήτω!
197
00:21:26,381 --> 00:21:28,339
Ζήτω!
198
00:21:28,480 --> 00:21:30,300
Ζήτω!
199
00:21:30,301 --> 00:21:32,219
Ζήτω!
200
00:21:32,960 --> 00:21:36,616
Αποφασίσαμε να αγωνιστούμε μέχρι
το τελευταίο πτώση του αίματός μας
201
00:21:36,640 --> 00:21:39,739
Τώρα αποφασίσαμε
να κάνουμε ειρήνη
202
00:21:39,760 --> 00:21:41,440
Ζήτω!
203
00:21:41,441 --> 00:21:43,219
Ζήτω
204
00:21:43,400 --> 00:21:47,059
Τότε, με τον αδελφό μου Νταντάρ
205
00:21:47,080 --> 00:21:48,856
Θα κάνουμε ειρήνη μαζί σας
206
00:21:48,880 --> 00:21:51,179
Θα πάω στο Ικόνιο
207
00:21:51,200 --> 00:21:55,219
Όταν επιστρέψω, θα γιορτάσουμε
αυτή η συμφωνία
208
00:21:55,480 --> 00:21:59,719
Κυβερνήτη Γιώργο,
είσαι αξιότιμος άνδρας.
209
00:21:59,720 --> 00:22:02,216
Είσαι σοφός και καλός στρατιώτης
210
00:22:02,240 --> 00:22:06,779
Όσον αφορά τον Eρτογκούλ Μπέη...
211
00:22:07,920 --> 00:22:10,979
Όλη η Βιθυνία ξέρει
πόσο γενναίος είναι.
212
00:22:12,560 --> 00:22:16,579
Ταίζει τους φτωχούς
ντύνει τους γυμνούς
213
00:22:17,800 --> 00:22:20,139
Σώζει αυτούς που χρωστούν.
214
00:22:20,240 --> 00:22:24,899
Δεν διακρίνει τους μουσουλμάνους
και τους μη μουσουλμάνους
215
00:22:29,800 --> 00:22:33,056
Ο Έρτουγκρουλ Γκάζι και η
φιλία του γιου του Είναι αιώνια
216
00:22:33,080 --> 00:22:35,059
και η εχθρότητα τους
είναι το τέλος του εχθρού.
217
00:22:38,840 --> 00:22:40,699
Προστατέψτε τον κυβερνήτη
218
00:22:42,320 --> 00:22:44,779
Άλπεις (άνδρες) λάβετε θέση!
219
00:22:44,920 --> 00:22:46,339
Προστατέψτε τον κυβερνήτη.
220
00:22:51,320 --> 00:22:53,139
Άλπεις (άνδρες) λάβετε θέση.
221
00:23:11,960 --> 00:23:14,299
Αυτό είναι προδοσία
222
00:23:14,320 --> 00:23:16,917
Αυτό είναι το κάστρο σας και
αυτοί είναι οι δικοί σας στρατιώτες.
223
00:23:16,942 --> 00:23:19,184
Πώς θα μπορούσατε να αφήσετε
αυτή την προδοσία να συμβεί
224
00:23:23,080 --> 00:23:24,856
Ποιανού το σκυλί είσαι ;
225
00:23:24,880 --> 00:23:28,539
Ποιος είσαι;
Μίλα.
226
00:23:40,480 --> 00:23:41,659
Σταμάτα τον!
227
00:24:10,280 --> 00:24:11,979
Τελειώστε τον.
228
00:24:28,360 --> 00:24:29,659
Οσμάν
229
00:24:30,520 --> 00:24:33,539
Αυτό το κάστρο είναι
επίσης αδίστακτο, αδέρφια.
230
00:24:33,680 --> 00:24:36,039
-Είναι όλοι εντάξει;
-Σας ευχαριστώ, Oσμάν.
231
00:24:36,040 --> 00:24:37,419
Ευχαριστώ τον θεό.
232
00:24:37,760 --> 00:24:42,819
Εάν δεν καταλάβουμε ποιος είναι πίσω
από αυτό, ο ύπνος απαγορεύεται για εμάς.
233
00:24:44,600 --> 00:24:49,979
Θα πληρώσουν για
αυτό αργά ή γρήγορα.
234
00:25:16,440 --> 00:25:21,979
Σε αυτή τη δύσκολη γη, στη
Βιθυνία, ξέρετε πώς επιβίωσα
235
00:25:22,200 --> 00:25:25,499
και παράμεινα δυνατός,
Νεμαμεττίν Εφέντι;
236
00:25:28,360 --> 00:25:30,619
Μυρίζοντας τα πάντα
237
00:25:32,080 --> 00:25:36,219
Τόσο καλό όσο και
κακό έχουν μυρίσει.
238
00:25:38,360 --> 00:25:42,339
Δεν έχει σημασία τι
είσαι, κακός ή καλός.
239
00:25:44,720 --> 00:25:47,099
Πρέπει να μπορείς να μυρίσεις.
240
00:25:58,120 --> 00:26:02,019
Τώρα πες μου,
ποια είναι η κατάσταση;
241
00:26:03,560 --> 00:26:06,339
Οι Kάις πήγαν στο
κάστρο του Άλιζερ Μπέι.
242
00:26:06,480 --> 00:26:08,859
Θα συμφωνήσουν
με τον κυβερνήτη.
243
00:26:09,360 --> 00:26:11,816
Νομίζεις ότι ο
κυβερνήτης θα το δεχτεί;
244
00:26:11,840 --> 00:26:16,619
Πηγαίνουν με δώρα Οι Έλληνες
προετοιμάζουν μια γιορτή
245
00:26:22,760 --> 00:26:28,019
θα είμαι η επιστολή, είμαι η πένα,
είμαι η συμφωνία σε αυτή τη γη.
246
00:26:29,640 --> 00:26:33,299
Χωρίς μένα αυτή η
συμφωνία είναι άχρηστη.
247
00:26:33,760 --> 00:26:36,239
Αυτό θα σπάσει το παζάρι
248
00:26:36,240 --> 00:26:40,459
Αν κάνουν συμφωνία, ο Σογκούγκαρι
(άλλο παζάρι) θα αυξηθεί σε αξία.
249
00:26:50,680 --> 00:26:53,179
Προφανώς, αυτό θα είναι κρίσιμο
250
00:26:57,240 --> 00:26:59,179
Αλλά τους λείπει κάτι.
251
00:27:00,680 --> 00:27:05,259
Η πλευρά που
είμαι πάντα κερδίζω.
252
00:27:25,800 --> 00:27:27,739
Ζοχά Χάουν.
253
00:27:28,760 --> 00:27:32,619
Αυτό το περιστατικό με πλήγωσε.
254
00:27:33,800 --> 00:27:37,819
Λυπάμαι πολύ
255
00:27:37,920 --> 00:27:43,699
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από
αυτό λέγοντας συγγνώμη, πριγκίπισσα
256
00:27:52,240 --> 00:27:55,379
Ήταν πραγματικά καταστροφικό
257
00:27:55,400 --> 00:27:59,059
Ήταν μια ακατάλληλη κατάσταση
για το μεγάλο κάστρο Kαλχουσάρ
258
00:28:00,600 --> 00:28:05,139
Το κάστρο σας είναι πολύ κομψό, αλλά
προφανώς, οι πόρτες του είναι αδύναμες.
259
00:28:06,280 --> 00:28:09,139
Αυτή η καταστροφή
δεν θα είχε συμβεί
260
00:28:09,960 --> 00:28:12,819
αν κάποιος από μέσα
δεν είχε βοηθήσε
261
00:28:16,840 --> 00:28:22,699
Ο γιορκόπολος θα βρει τους
προδότες. όσο το δυνατόν γρηγορότερα.
262
00:28:27,280 --> 00:28:30,319
Χάρη στη γενναιότητά σου
και τη μαχητικότητα σου,
263
00:28:30,320 --> 00:28:32,859
Ο αγαπημένος μου σύζυγος
είναι ακόμα ζωντανός.
264
00:28:35,440 --> 00:28:39,659
Επαινούσε πάντα τους Kάιλς
265
00:28:40,440 --> 00:28:43,419
Ο καθένας θα έκανε το ίδιο.
266
00:28:43,680 --> 00:28:46,059
Η ειρήνη και η φιλία
χρειάζονται αυτό.
267
00:28:47,440 --> 00:28:49,539
Γι 'αυτό είμαστε εδώ, έτσι;
268
00:28:50,440 --> 00:28:54,059
Υπάρχουν εμπόδια στην ειρήνη και
στην φιλία.
269
00:28:56,560 --> 00:28:59,659
Το περιστατικό μας έδειξε αυτό
270
00:29:00,840 --> 00:29:05,379
εκτός από τον κυβερνήτη, αυτή η
επίθεση ήταν και εναντίον του δικού μου.
271
00:29:05,640 --> 00:29:07,937
Όπως είπατε, ελπίζω ότι
θα βρεθούν οι προδότες όσο
272
00:29:07,962 --> 00:29:10,099
το δυνατόν γρηγορότερα,
με τη βοήθεια του θεού.
273
00:29:10,120 --> 00:29:14,939
αλλιώς, ούτε ο Ντουντάρ Μπέι ούτε εγώ
δεν θα αφήσουμε αυτό το θέμα σίγουρα.
274
00:29:17,120 --> 00:29:20,499
-Συγγνώμη, Ντάνταρ Μπέι.
-Γιατί ;
275
00:29:20,520 --> 00:29:23,376
Εγώ, Ο Κυβερνήτης Γιοργκόπολος,
276
00:29:23,400 --> 00:29:26,299
Πρέπει να βρεις
αυτόν που έκανε αυτό.
277
00:29:26,640 --> 00:29:30,939
Για μένα να δεχθώ τη συγνώμη σου
278
00:29:31,600 --> 00:29:34,539
Για να δεχτώ τη συγγνώμη σου.
279
00:29:34,960 --> 00:29:36,650
Είναι προφανές ότι
ενοχλήσαμε κάποιον
280
00:29:36,675 --> 00:29:38,696
υπογράφοντας αυτή τη
συμφωνία, Ντουντάρ Μπέι.
281
00:29:38,720 --> 00:29:40,619
Παραλίγο να πεθάνουμε.
282
00:29:40,640 --> 00:29:45,019
Γιατί να σας εμπιστευτούμε ότι
θα κρατήστε τον λόγο σας;
283
00:29:45,160 --> 00:29:49,699
Επιπλέον, τι γίνεται με
τους όρους που αναβάλλεις;
284
00:29:52,800 --> 00:29:56,432
Αν αυτό σε κάνει να με
εμπιστεύεσαι πάλι .. είμαι
285
00:29:56,457 --> 00:29:58,562
έτοιμος να τους δεχτώ Νταντάρ Μπέη.
286
00:29:58,587 --> 00:30:00,547
Κυβερνήτη Γιωργόπολε
287
00:30:08,840 --> 00:30:10,539
Είσαι σίγουρος;
288
00:30:11,240 --> 00:30:15,896
Να πάρεις μια τέτοια
σημαντική απόφαση σωστα;
289
00:30:15,920 --> 00:30:17,656
Αυτό είναι σωστό, Kαλόνε
290
00:30:17,680 --> 00:30:19,496
Ας τελειώσουμε σήμερα
291
00:30:19,520 --> 00:30:24,219
Έτσι ώστε οι Κάις να μην
υποψιαστούν για τη φιλία μας
292
00:30:35,680 --> 00:30:37,819
Τι λες, Γκουντούζ Μπέι;
293
00:30:38,080 --> 00:30:41,739
λέω να το τελειώσουμε αυτό
εδώ σήμερα, Ντάνταρ Μπέι μου.
294
00:30:42,160 --> 00:30:46,619
Όταν η Eρντογούλ Μπέι επιστρέψει,
θα κάνουμε μια γιορτη στη σκηνή μας.
295
00:30:47,360 --> 00:30:51,139
Τότε τελειώστε αυτό.
296
00:30:51,440 --> 00:30:53,779
Ας καθίσουμε.
297
00:31:11,360 --> 00:31:14,899
Τι γίνεται με την αποζημίωση
του εμπορίου τα καραβάνια
298
00:31:15,200 --> 00:31:17,536
Αυτές είναι τόσο
δύσκολες συνθήκες
299
00:31:17,560 --> 00:31:21,659
Αυτό ισχύει και για τις δύο
πλευρές, διοικητή Καλάνε
300
00:31:21,840 --> 00:31:24,339
Αυτός στη γη του οποίου
συμβαίνει το έγκλημα,
301
00:31:24,720 --> 00:31:26,939
Θα το πληρώσει.
302
00:31:27,800 --> 00:31:32,539
Μετά τις επιδρομές των
καραβανιών, οι ληστές διέφυγαν
303
00:31:32,960 --> 00:31:36,099
Η αποζημίωση θα
επηρεάσει και τους δυο μας.
304
00:31:36,680 --> 00:31:38,659
Αυτό είναι ανεξήγητο,
Γκουντούζ Μπέι.
305
00:31:39,240 --> 00:31:42,499
Φυσικά, είναι αποδεκτό,
Διοικητή Καλάνο
306
00:31:44,520 --> 00:31:45,659
Οσμάν
307
00:31:50,520 --> 00:31:52,779
Πώς, Oσμάν Μπέι;
308
00:31:54,600 --> 00:31:58,419
Οι ληστές είναι απερίσκεπτοι
επειδή ξέφυγαν μακριά.
309
00:32:00,240 --> 00:32:03,339
Κάθε λέξη που βγαίνει από το
στόμα σου είναι πολύτιμη για μένα.
310
00:32:03,760 --> 00:32:05,939
Συνεχίστε την ομιλία σας
311
00:32:06,360 --> 00:32:10,899
Αν με εξουσιοδοτήσεις να διασχίσω
το Χάντουτ και να τους πιάσω.
312
00:32:11,440 --> 00:32:14,859
οι ληστές θα καταλάβουν
ότι δεν μπορούν να ξεφύγουν.
313
00:32:15,440 --> 00:32:20,219
Έτσι, δεν θα υπάρξει
ζήτημα αποζημίωσης.
314
00:32:24,600 --> 00:32:27,619
Έχετε εμπιστοσύνη στον εαυτό
σας τόσο πολύ, Οσμάν Μπέι;
315
00:32:27,880 --> 00:32:30,779
Μας έδειξε την
δεξιοτεχνία του σήμερα.
316
00:32:35,200 --> 00:32:37,499
Τι λες, Ντουντάρ Μπέι;
317
00:32:38,120 --> 00:32:41,859
Ο ανιψιός σου ο
Οσμάν έχει δίκιο.
318
00:32:44,080 --> 00:32:46,339
Ο ανιψιός μου το σκέφτηκε καλά
319
00:32:46,840 --> 00:32:52,579
Ωστόσο, αυτός ο τρόπος είναι
τόσο σκληρός και επικίνδυνος
320
00:32:53,200 --> 00:32:58,419
Δεν καταφέρνουν όλοι
να κυνηγούν ληστές.
321
00:32:58,640 --> 00:33:04,059
Αν δώσουμε αυτή την αποστολή σε εσάς,
μπορείς να τα καταφέρεις Οσμάν Μπέι;;
322
00:33:04,280 --> 00:33:08,979
Αυτό δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό, αυτό
αγνοεί τα σύνορά μας, ο διοικητή Γιωργόπολε
323
00:33:10,040 --> 00:33:13,499
Εάν δώσετε αυτήν την αποστολή σε
μένα και στους δικούς μου άντρες μου
324
00:33:14,720 --> 00:33:17,736
και έναν Διοικητή
που να μας οδηγεί.
325
00:33:17,760 --> 00:33:20,939
Ο Καλάνος θα χαλαρώσει επίσης
326
00:33:30,120 --> 00:33:33,607
Τώρα που ο Ντουντάρ
Μπέι επίσης εγκρίνει, δίνω
327
00:33:33,632 --> 00:33:37,043
εσένα την άδεια να
διαφυλάξεις τα σύνορά μου.
328
00:33:37,560 --> 00:33:41,059
θα κανονίσω σύντομα ένα διοικητή
329
00:33:41,200 --> 00:33:45,616
Μπορείτε να το σκεφτείτε ως
σημάδι της δικής σας γενναιότητας.
330
00:33:45,640 --> 00:33:48,296
Σας ευχαριστώ,
Κυβερνήτη Γιωργόπολε.
331
00:33:48,320 --> 00:33:52,139
Για τους ληστές που
πέρασαν τα σύνορα...
332
00:34:06,280 --> 00:34:08,899
Συγνώμη, κυρία
Συγχωρήστε με κυρία
333
00:34:18,360 --> 00:34:20,179
Συγχωρήστε μας κυρία
334
00:34:24,320 --> 00:34:28,139
Δεν θα μπορούσε καν να
σκοτώσει τον παλιό κυβερνήτη
335
00:34:29,440 --> 00:34:33,336
Καταστρέψατε το σχέδιό μου
για το οποίο εργάστηκα τόσο πολύ.
336
00:34:33,360 --> 00:34:36,819
με την αδεξιοτητά σας
337
00:35:12,920 --> 00:35:17,579
Ο Οσμάν θα μπορούσε
να σας γνώριζε Μιγάλα.
338
00:35:19,840 --> 00:35:24,699
Τότε, δεν μπορούσαμε
να εξηγήσουμε τίποτα.
339
00:35:25,200 --> 00:35:30,059
Τώρα, πάρε τον
καλύτερό σου άντρα
340
00:35:30,520 --> 00:35:33,819
Πρέπει να σκοτωθεί εξ αρχής.
341
00:35:36,720 --> 00:35:39,059
Μην υποτιμάτε τον Oσμάν
342
00:35:39,240 --> 00:35:41,299
Δεν είναι τυχαίος τύπος
343
00:35:43,040 --> 00:35:47,779
Οπωσδήποτε πρέπει
να πληρώσει για αυτό.
344
00:36:06,800 --> 00:36:08,419
Οσμάν
345
00:36:09,600 --> 00:36:11,619
Οσμάν, τι νομίζεις ότι κάνεις;
346
00:36:11,800 --> 00:36:13,139
Τι αδελφέ;
347
00:36:13,320 --> 00:36:18,059
Τα όπλα Oσμάν κρατούνται από στρατιώτες,
λόγια λέγονται από τους παλαιότερους.
348
00:36:18,240 --> 00:36:20,379
Γιατί παρεμβαίνεις όταν
είναι εκεί ο θείος σου;
349
00:36:20,400 --> 00:36:23,099
Η πραγματική λέξη
λέγεται στο σημείο.
350
00:36:23,640 --> 00:36:28,299
Και οι δύο ψάχνετε για μπελάδες
και δεν ξέρεις τη θέση σου;
351
00:36:28,800 --> 00:36:31,296
Και εξακολουθείτε να μιλάτε
352
00:36:31,320 --> 00:36:33,139
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
353
00:36:33,840 --> 00:36:35,579
Καλή όρεξη.
354
00:36:37,920 --> 00:36:40,179
Μπόρα, μείνε εδώ.
355
00:36:40,200 --> 00:36:42,419
Aιμπάρς, έλα μαζί μου
356
00:37:02,920 --> 00:37:05,619
Θα είσαι υπέροχη στη
νύχτα χέννας, Μπουρσίν
357
00:37:14,560 --> 00:37:16,638
Ο Ειμπάρς μου θα
με συμπαθήσει πολύ.
358
00:37:16,663 --> 00:37:18,683
Θα σε συμπαθήσει
ό, τι κι αν γίνει.
359
00:37:21,760 --> 00:37:24,939
Μια μέρα, θα έχουμε ένα γάμο για
εσένα και τον Oσμάν, Aγκιούλ.
360
00:37:26,240 --> 00:37:28,639
-Ετσι νομίζεις;
-Φυσικά
361
00:37:28,640 --> 00:37:32,739
Όταν έρθει αυτή η ώρα, θα κουβαλάω αλεύρι
το ταψί και το νερό με κόσκινο για σας
362
00:37:34,600 --> 00:37:37,976
μακάρι ο Αλλάχ να με δώσει
μια ευτυχία σαν την δική σου.
363
00:37:38,000 --> 00:37:40,219
Μακάρι.
364
00:37:57,600 --> 00:38:00,139
Θα καταστρέψουν τα πάντα.
365
00:38:07,240 --> 00:38:10,099
Το μόνο που τους
νοιάζει είναι ο χρυσός!
366
00:38:12,280 --> 00:38:14,576
Ο θείος μου και ο αδελφός
μου δεν θα τα καταφέρουν
367
00:38:14,600 --> 00:38:17,176
Δεν βλέπουν την καταιγίδα
μπροστα τους
368
00:38:17,200 --> 00:38:19,739
Ποιος το τολμά αυτό, Οσμάν Μπέι;
369
00:38:21,760 --> 00:38:24,699
Δεν έχει σημασία
ποιος τολμά, Αϊμπάρ.
370
00:38:25,560 --> 00:38:29,056
Η τύχη των Kάι έχει γονατίσει
στα στα αγκάθια του σκορπιού
371
00:38:29,080 --> 00:38:31,079
Πάντα ήμασταν υπό απειλή.
372
00:38:31,080 --> 00:38:33,979
Και είμαστε σε επιφυλακή.
373
00:38:35,520 --> 00:38:38,699
Ένας μεγάλος πόλεμος θα
ξεσπάσει σε αυτές τις χώρες
374
00:38:39,080 --> 00:38:41,779
Το νιώθω στα κόκαλά μου
375
00:38:43,120 --> 00:38:44,739
Ποτέ μην ξεχνάς..
376
00:38:44,760 --> 00:38:48,859
Αυτός ο πόλεμος θα κερδηθεί από
πολεμιστές όπως ο αετός και το γεράκι.
377
00:38:49,360 --> 00:38:53,459
Όχι από αυτούς που είναι
σε επιφυλακή σαν περιστέρι
378
00:38:56,560 --> 00:38:59,779
Μια πολιτεία θα ανατείλει
από τα όνειρά μας.
379
00:39:00,560 --> 00:39:03,299
Μια κατάσταση.
380
00:39:05,080 --> 00:39:06,416
Ακούσατε τον Ντάννταρ Μπεη.
381
00:39:06,440 --> 00:39:10,979
Μιλάμε για μια κατάσταση στη
μέση της αναταραχής, Oσμάν Μπέη
382
00:39:11,320 --> 00:39:13,499
Δεν θα κοιμηθούμε πια, Ειμπάρς.
383
00:39:14,000 --> 00:39:16,456
Τα πράγματα άρχισαν
να συμβαίνουν.
384
00:39:16,480 --> 00:39:20,059
Ήρθε η ώρα να κυνηγήσετε.
385
00:39:47,880 --> 00:39:49,979
Ποιοι είναι αυτοί, Oσμάν Μπέη;
386
00:39:51,080 --> 00:39:54,699
Το κακό δεν είναι έξω από
το κάστρο, Ειμπάρς μου.
387
00:39:54,800 --> 00:39:57,299
Το κακό είναι μέσα σε αυτό.
388
00:40:10,880 --> 00:40:12,699
Ναι Αλλάχ!
389
00:40:28,240 --> 00:40:31,278
Είναι μια παγίδα,
Ειμπάρς! Πηγαίνε αριστερά,
390
00:40:31,303 --> 00:40:33,776
και εγώ πηγαίνω
δεξιά. Αιώνιος Αλλάχ
391
00:40:33,800 --> 00:40:36,299
Ο Αλλάχ είναι δίκαιος!
392
00:40:59,640 --> 00:41:01,019
Έιμπαρς!
393
00:42:11,520 --> 00:42:13,019
Έιμπαρς!
394
00:42:26,080 --> 00:42:27,699
Έιμπαρς!
395
00:43:27,400 --> 00:43:28,779
Αχ! Είσαι καλά;
396
00:43:29,320 --> 00:43:31,259
Είμαι καλά, είμαι καλά.
397
00:43:44,480 --> 00:43:48,059
Ρίχνοντας λεκέ αίματος σε φόρεμα
με χέννα φέρνει κακή τύχη, λένε
398
00:43:50,560 --> 00:43:52,859
Είναι του ενθουσιασμού,
Μπουρσίν μου.
399
00:43:53,400 --> 00:43:55,336
Πρέπει να το κοιτάς θετικά.
400
00:43:55,360 --> 00:43:59,459
Σκέψου καλά, τότε θα είναι καλό.
Σήμερα είναι η μέρα της χένας σου.
401
00:44:09,960 --> 00:44:12,499
Αγιγκούλ, δεν είναι ακόμα πίσω.
402
00:44:12,840 --> 00:44:14,739
Γιατί ανησυχείς γι ' αυτούς;
403
00:44:14,760 --> 00:44:17,499
Πρώτον, θα σε κάνουμε μια χαρά.
404
00:44:20,920 --> 00:44:24,339
Στη συνέχεια, όταν
σε δει, θα σοκαριστεί.
405
00:44:29,520 --> 00:44:32,299
Αλλάχ μου, προστάτεψε
τον Αίμπαρς μου.
406
00:45:11,040 --> 00:45:12,579
Πιάσε τον Τούρκο!
407
00:45:13,200 --> 00:45:14,859
Ελάτε εδώ, εξυπνάκηδες.
408
00:45:55,960 --> 00:45:58,059
Τρέξτε προς τα εδώ!
409
00:49:03,640 --> 00:49:06,376
Αν αντιταχθώ στην προσφορά
του Οσμάν .. μπροστά στον Τεκφούρ
410
00:49:06,400 --> 00:49:09,499
Θα σκεφτεί ότι έχουμε εχθρότητα
εγώ με τον Oσμάν.
411
00:49:09,520 --> 00:49:12,896
Ο Όσμαν κάνει ό, τι θέλει
412
00:49:12,920 --> 00:49:15,896
Αν ο Οσμάν τριγυρνάει,
θα πρέπει να οργίζεσαι.
413
00:49:15,920 --> 00:49:20,579
Ή οι αδράνιες κινήσεις του
θα κάνουν ζημιά στη σκηνή μας.
414
00:49:23,560 --> 00:49:25,219
Μπορώ να έρθω, θείε;
415
00:49:25,840 --> 00:49:27,659
Έλα, Γκουντούζ.
416
00:49:35,120 --> 00:49:36,179
Θείε
417
00:49:36,600 --> 00:49:38,779
Κανένα νέο από τον
Οσμάν και τον Έιμπαρς.
418
00:49:39,160 --> 00:49:41,299
Δεν επέστρεψαν.
419
00:49:44,120 --> 00:49:46,339
Μην σκέφτεσαι ανησυχητικά
πράγματα, Γκουντούζ.
420
00:49:48,200 --> 00:49:49,779
Θείε
421
00:49:50,240 --> 00:49:52,259
Δεν αισθάνομαι άνετα.
422
00:49:52,600 --> 00:49:55,179
Μήπως ο Μπάμπσι Μπέι
γνωρίζει, Γκουντούζ;
423
00:49:55,560 --> 00:49:56,736
Όχι, θείε.
424
00:49:56,760 --> 00:49:58,736
Πείτε στους άντρες
να φύγουν γρήγορα.
425
00:49:58,760 --> 00:50:02,179
Πείτε τους να πάνε και να μην
επιστρέψουν χωρίς να ταν βρουν.
426
00:50:03,080 --> 00:50:05,539
Στις διαταγές σου, θείε.
427
00:50:41,080 --> 00:50:42,779
Μπορεί να χρειαστεί βοήθεια.
428
00:50:43,320 --> 00:50:45,059
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
429
00:51:31,000 --> 00:51:32,539
Αυτός είναι ζωντανός.
430
00:51:41,240 --> 00:51:43,099
Πρέπει να τον πάρουμε
431
00:51:43,280 --> 00:51:45,299
Πρέπει να τον
σηκώσουμε από τον βάλτο.
432
00:52:14,480 --> 00:52:16,899
Έλα, αγόρι. Τραβήξτε.
433
00:52:20,080 --> 00:52:21,419
Ελα.
434
00:52:21,520 --> 00:52:23,859
Έλα, αγόρι.
435
00:52:25,400 --> 00:52:27,179
Ελα!
436
00:52:28,040 --> 00:52:31,099
Ελα! Έλα, αγόρι.
437
00:52:32,040 --> 00:52:34,699
Έλα, αγόρι.
438
00:53:17,360 --> 00:53:20,499
Χάσαμε τόσο χρόνο
439
00:53:36,360 --> 00:53:38,939
κάνει πίσω.
440
00:54:06,400 --> 00:54:08,539
Βοήθησέ με. Πρέπει
να τον μεταφέρουμε.
441
00:54:50,960 --> 00:54:53,619
Πρέπει να φύγουμε
τώρα. Ελα.
442
00:57:11,200 --> 00:57:12,779
Ειμπάρς
443
00:57:22,000 --> 00:57:23,299
Ειμπάρς
444
00:57:36,280 --> 00:57:38,019
Ειμπάρς
445
00:57:44,800 --> 00:57:46,459
Ειμπάρς.
446
00:57:52,600 --> 00:57:54,299
Ειμπάρς.
447
00:57:58,440 --> 00:58:00,299
Ειμπάρς
448
00:58:13,360 --> 00:58:15,059
Ειμπάρς.
449
00:58:18,120 --> 00:58:20,019
Ειμπάρς.
450
00:58:26,280 --> 00:58:29,219
Μασαχαλλά! Ελάτε εδώ, έλα
451
00:58:30,920 --> 00:58:32,739
Ελα.
452
00:58:33,160 --> 00:58:35,696
Ελα εδώ. Ελα
453
00:58:35,720 --> 00:58:39,216
Δεν θέλω να σας σε πληγώσω. Δεν
θέλω να σε πληγώσω καθόλου.
454
00:58:39,240 --> 00:58:43,256
Αλλά θέλω να σε
θυσιάσω για τον Αλλάχ ..
455
00:58:43,280 --> 00:58:47,899
Και να σας προσφέρω στους άντρες
για τον γάμο του Ειμπάρ.
456
00:58:59,680 --> 00:59:01,579
Μασααλλά!
457
00:59:02,360 --> 00:59:04,736
Σου είμαι ευγνώμων.
458
00:59:04,760 --> 00:59:08,896
Τι θα κάνουμε αν ..
459
00:59:08,920 --> 00:59:11,339
Ο Αλλάχ δεν σας
είχε δώσει σε μας;
460
00:59:11,880 --> 00:59:15,979
Αλλά θα ήταν εύκολο
να σφάξω τον γιο μου.
461
00:59:19,120 --> 00:59:21,539
Με το δικό μου μαχαίρι για
462
00:59:22,120 --> 00:59:24,539
να τον θυσιάσω στον Αλλάχ;
463
00:59:25,120 --> 00:59:27,019
Θα ήταν?
464
00:59:29,600 --> 00:59:33,376
Δεν θα ήταν. Δεν θα ήταν.
465
00:59:33,400 --> 00:59:37,499
Ξέρετε αυτή την ιστορία; Θα
την ακούσετε από μένα αν σας πω;
466
00:59:37,880 --> 00:59:41,299
Ακούστε με, λοιπόν
467
00:59:47,800 --> 00:59:49,299
Ειμπάρς
468
01:00:00,640 --> 01:00:02,379
Αδελφέ.
469
01:00:02,920 --> 01:00:04,656
Αδερφέ μου.
470
01:00:04,680 --> 01:00:06,859
Αγαπητέ μου αδερφέ.
471
01:00:15,160 --> 01:00:17,739
Δόξα στον Αλλάχ, πριν πεθάνω,
472
01:00:18,360 --> 01:00:20,536
σε είδα σώο και αβλαβή.
473
01:00:20,560 --> 01:00:23,776
Η μοίρα των ανθρώπων τους σώζει
από το θάνατό τους, αδελφέ. Περίμενε.
474
01:00:23,800 --> 01:00:26,819
Περίμενε! Θα σε κουβαλήσω. Ελα
475
01:00:27,920 --> 01:00:29,659
Περίμενε, αδερφέ
476
01:00:35,160 --> 01:00:37,339
Περίμενε, Ειμπάρς μου
477
01:00:37,960 --> 01:00:39,499
Περίμενε, αδερφέ
478
01:00:42,360 --> 01:00:46,459
Η μοναδική ευχή του
Προφήτη Αβραάμ...
479
01:00:46,480 --> 01:00:49,059
ήταν να κάνει παιδιά.
480
01:00:50,160 --> 01:00:54,299
Ήθελε από τον Αλλάχ και είπε
481
01:00:54,600 --> 01:00:59,819
Αν μου δώσεις ένα παιδί, θα το
θυσιάσω για σένα.
482
01:01:00,600 --> 01:01:05,859
Και ο Αλλάχ του έδωσε παιδί
από τη μητέρα μας την Χάσερ.
483
01:01:06,640 --> 01:01:11,739
Ο προφήτης Αβραάμ
ονόμασε το παιδί του Iσμαήλ.
484
01:01:12,720 --> 01:01:14,699
Ο Ισμαήλ μεγάλωσε
485
01:01:14,720 --> 01:01:17,299
Ήταν 7 ετών
486
01:01:41,400 --> 01:01:43,499
Είσαι πανέμορφη.
487
01:01:43,640 --> 01:01:45,376
Τέλεια!
488
01:01:45,400 --> 01:01:47,139
Χαμογέλα λίγο.
489
01:01:47,440 --> 01:01:51,059
Μια νύφη δεν πρέπει να
κατσουφιάζει μπροστά στην χένα της.
490
01:01:51,520 --> 01:01:54,199
Θα παραπονεθώ για
σένα όταν έρθει ο Έιμπαρς.
491
01:01:54,200 --> 01:01:57,216
Θα του πω ότι η αγαπημένη μου αδερφή
είχε κατσουφιάσει όταν ήσουν μακριά.
492
01:01:57,240 --> 01:02:00,859
Λυπάμαι Αγκιούλ.
493
01:02:01,040 --> 01:02:03,539
Όχι, δεν ξέρεις.
494
01:02:04,240 --> 01:02:07,779
Τότε ο Προφήτης
Αβραάμ είδε ένα όνειρο.
495
01:02:07,880 --> 01:02:11,979
Στο όνειρό του, ειπώθηκε για
να θυσιάσει το παιδί του.
496
01:02:13,400 --> 01:02:17,179
Και ο Αβραάμ πήγε
κοντά στον Ισμαήλ.
497
01:02:17,640 --> 01:02:21,739
Και του είπε για το όνειρό του.
498
01:02:23,680 --> 01:02:27,779
Ο Ισμαήλ κοίταξε τα
μάτια του πατέρα του .
499
01:02:28,120 --> 01:02:29,936
Είπε "Πατέρα".
500
01:02:29,960 --> 01:02:33,459
Κάνε ό, τι είναι απαραίτητο. "
501
01:02:40,120 --> 01:02:45,059
Η καρδιά του Ιμπραήμ ράγισε.
502
01:02:46,160 --> 01:02:50,259
Αλλά η διαταγή ήταν. .
503
01:02:50,520 --> 01:02:52,659
Ένα ιερό Τάγμα.
504
01:03:00,400 --> 01:03:02,219
πήρε τον Ισμαήλ και ... .
505
01:03:02,240 --> 01:03:04,739
τον ξάπλωσε στο βωμό του.
506
01:03:05,680 --> 01:03:10,219
Ήταν έτοιμος να τον μαχαιρώσει.
507
01:03:19,400 --> 01:03:21,419
Τι είναι αυτό;
508
01:03:25,160 --> 01:03:27,059
ελπίζω να μη συμβαίνει τίποτα.
509
01:03:55,440 --> 01:03:57,059
Είναι ο Οσμάν;?
510
01:04:05,800 --> 01:04:07,539
Είμαστε εδώ.
511
01:04:12,400 --> 01:04:14,856
Ενημέρωσε τον θεραπευτή γρήγορα.
512
01:04:14,880 --> 01:04:16,419
Έλα!
513
01:04:18,720 --> 01:04:20,699
Έλα!
514
01:04:20,920 --> 01:04:22,859
Κάλεσε τον θεραπευτή!
515
01:04:22,880 --> 01:04:25,019
Κρατήσου, Ειμπάρ μου!
516
01:04:53,120 --> 01:04:54,779
Ειμπάρ..
517
01:04:56,200 --> 01:04:58,099
Ειμπάρ..
518
01:05:03,240 --> 01:05:04,616
Ειμπάρ..
519
01:05:04,640 --> 01:05:07,019
Αδερφέ, φτάσαμε.
520
01:05:07,040 --> 01:05:09,339
Ειμπάρ..
521
01:05:49,920 --> 01:05:52,299
Δώσε μου
522
01:05:53,160 --> 01:05:55,219
τις ευλογίες σου.
523
01:06:01,040 --> 01:06:05,059
Μαρτυρώ ότι δεν υπάρχει
θεός εκτός από τον Αλλάχ.
524
01:06:06,640 --> 01:06:09,579
και είμαι μάρτυρας
αυτού του Μωάμεθ .
525
01:06:09,720 --> 01:06:12,579
Είναι ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ.
526
01:06:17,920 --> 01:06:19,899
Ειμπάρ..
527
01:06:20,960 --> 01:06:23,859
Ειμπάρς..! Έιμπαρς!
528
01:07:08,160 --> 01:07:10,339
Oσμάν Μπέι
529
01:07:12,880 --> 01:07:15,736
Δεν μπορούσες να
σώσεις τον αδερφό σου!
530
01:07:15,760 --> 01:07:19,859
Πώς τον άφησες να πεθάνει; Πώς!
531
01:07:22,880 --> 01:07:23,976
Αρκετά.
532
01:07:24,000 --> 01:07:26,714
Πώς τον άφησες να πεθάνει;
Αρκετά!
533
01:07:27,640 --> 01:07:29,659
Αρκετά!
534
01:07:32,160 --> 01:07:34,099
Αρκετά!
535
01:08:13,760 --> 01:08:15,619
Oσμάν
536
01:08:21,200 --> 01:08:26,579
Πες μου τι συνέβη.
537
01:08:47,480 --> 01:08:49,939
Πέσαμε σε παγίδα.
538
01:09:05,000 --> 01:09:08,379
Τσακωθήκαμε με τον αδερφό μου, τον Μπάμπσι.
539
01:09:29,320 --> 01:09:32,139
Δεν μπόρεσα να σώσω τον Έιμπαρς.
540
01:09:38,000 --> 01:09:40,339
Συγχώρεσέ με.
541
01:09:45,960 --> 01:09:48,259
Συγχώρεσέ με.
542
01:09:51,240 --> 01:09:54,099
Ένα άτομο που
επιμένει να το κάνει .
543
01:09:55,080 --> 01:09:57,139
Έρχεται σε μπελάδες.
544
01:09:58,440 --> 01:10:01,339
Δεν θα μπορούσαμε να
σου το μάθουμε αυτό, Οσμάν.
545
01:10:23,400 --> 01:10:26,139
Ο γιος μου ο Ειμπάρς
546
01:10:27,560 --> 01:10:30,099
πέθανε μαζί με το δικό του ..
547
01:10:30,440 --> 01:10:33,339
αδερφικό φίλο...
548
01:10:33,440 --> 01:10:36,379
για τη πατρίδα μας.
549
01:10:36,720 --> 01:10:40,539
Δεν έχω καμία
αμφιβολία γι ' αυτό...
550
01:10:41,480 --> 01:10:47,459
ο αδελφός του έκανε
ό, τι μπορούσε γι ' αυτόν.
551
01:10:59,960 --> 01:11:01,779
Ο Οσμάν μου.
552
01:11:04,200 --> 01:11:07,459
μην ανησυχείς, Οσμάν μου
553
01:11:08,680 --> 01:11:12,139
Ποτέ.
554
01:11:12,160 --> 01:11:14,819
Κραυγή
555
01:11:16,480 --> 01:11:20,419
Κράτα το κεφάλι σου ψηλά!
Κράτα το κεφάλι σου ψηλά.
556
01:11:21,080 --> 01:11:25,179
Δεν έκανες τίποτα που να
ντρεπόσουν.
557
01:11:37,480 --> 01:11:39,459
Μπουρσίν
558
01:11:39,720 --> 01:11:41,659
Κόρη μου.
559
01:11:42,760 --> 01:11:47,339
Ο αρραβωνιαστικός σου .
560
01:11:47,480 --> 01:11:51,419
Δεν μπορούσε να έρθει μαζί με
ο κοσμικός εραστής του, αλλά ...
561
01:11:55,360 --> 01:12:00,579
Αλλά ήρθε μαζί
με τον αιώνιο εραστή του
562
01:12:01,320 --> 01:12:05,539
κορίτσι μου... Μπουρσίν .
563
01:12:07,120 --> 01:12:10,779
Θα ξανασμίξετε. .
564
01:12:12,640 --> 01:12:15,379
Από την άλλη πλευρά.
565
01:12:47,760 --> 01:12:49,499
Οσμάν, με συγχωρείς.
566
01:13:13,560 --> 01:13:15,219
1 π. μ .
567
01:13:15,440 --> 01:13:17,419
Μπάτσι Μπεμπέκ.
568
01:13:17,880 --> 01:13:19,539
Κάις της σκηνής
569
01:13:20,680 --> 01:13:23,339
Άνδρες
570
01:13:24,960 --> 01:13:26,979
Όλοι είδαν
571
01:13:27,080 --> 01:13:28,259
μόλις τώρα.
572
01:13:29,480 --> 01:13:32,219
Είχαμε στήσει τη σκηνή του γάμου
573
01:13:36,880 --> 01:13:38,019
Μα..
574
01:13:39,720 --> 01:13:41,539
Ο Ειμπαρς το έκανε.
575
01:13:43,120 --> 01:13:45,019
Επέστρεψε στη σκόνη.
576
01:13:48,480 --> 01:13:52,155
Πήγε στον Προφήτη Μωάμεθ ..
577
01:13:52,180 --> 01:13:56,080
Απο τα χέρια του
προφήτη Μωχάμεντ χέρι
578
01:13:56,105 --> 01:14:00,204
ενώ περίμενα για τον
γάμο του γιου μου..
579
01:14:10,040 --> 01:14:16,179
Στη μοίρα μου,
είδα έναν μάρτυρα.
580
01:14:29,360 --> 01:14:32,259
Οι Μπάρντς δεν
πρέπει να φωνάξουν.
581
01:14:32,760 --> 01:14:34,859
Δεν θέλω να κλάψει κανείς!
582
01:14:35,360 --> 01:14:40,339
Δεν θέλω οι γυναίκες να κλάψουν
και οι άντρες να αρχίσουν ουρλιάζουν
583
01:14:41,800 --> 01:14:43,059
Τώρα.
584
01:14:43,560 --> 01:14:46,219
είναι η ώρα της μεγάλης γιορτής.
585
01:14:49,560 --> 01:14:51,459
Τώρα είναι η ώρα του γάμου.
586
01:14:53,880 --> 01:14:57,379
Τώρα είναι η ώρα
μιας υπέροχης μέρας.
587
01:15:00,320 --> 01:15:02,819
Χάρη στον Παντοδύναμο Αλλάχ,
588
01:15:04,600 --> 01:15:09,739
τώρα είμαι ο πατέρας
ενός μάρτυρα.
589
01:15:12,680 --> 01:15:15,979
Είμαι ο πατέρας ενός μάρτυρα.
590
01:15:16,160 --> 01:15:18,779
Ο Μπασμί είναι ο
πατέρας ενός μάρτυρα!
591
01:15:19,920 --> 01:15:22,379
Ο Μπασμί είναι ο
πατέρας ενός μάρτυρα!
592
01:15:23,840 --> 01:15:25,816
Ο πατέρας ενός
μάρτυρα, ο Μπασμί είναι.
593
01:15:25,840 --> 01:15:27,499
Ο πατέρας του μάρτυρα.
594
01:15:27,720 --> 01:15:29,819
Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια!
595
01:15:30,160 --> 01:15:32,539
Το παιδί μου θα πάει ψηλά στον
στον δημιουργό του.
596
01:15:33,280 --> 01:15:35,579
Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια!
597
01:15:36,040 --> 01:15:38,659
Το παιδί μου θα πάει ψηλά
στον δημιουργό του.
598
01:15:38,920 --> 01:15:41,256
Θα πάει ψηλά στον
δημιουργό του, το παιδί μου.
599
01:15:41,280 --> 01:15:43,379
Έχουμε ένα γάμο, αδέρφια!
600
01:15:43,880 --> 01:15:46,339
Το παιδί μου θα πάει
στον δημιουργο του.
601
01:15:47,000 --> 01:15:49,139
Έχουμε ένα γάμο,
602
01:15:49,680 --> 01:15:51,859
Το παιδί μου θα πάει
στον δημιουργό του.
603
01:16:06,520 --> 01:16:08,299
Κυρία
604
01:16:09,120 --> 01:16:11,619
Πες μου ότι ο Οσμάν
πέθανε, Μεκάλα
605
01:16:14,760 --> 01:16:17,419
Έχει ξεφύγει από το βάλτο
που είχε πέσει μέσα, κυρία.
606
01:16:17,600 --> 01:16:18,859
Δεν ξέρω πώς
607
01:16:20,200 --> 01:16:21,819
Ανάθεμα!
608
01:16:23,440 --> 01:16:26,179
Ελπίζω ότι αυτή
η ανικανότητά σας
609
01:16:26,440 --> 01:16:29,059
δεν θα μου προκαλέσει
κανένα πρόβλημα.
610
01:16:29,320 --> 01:16:31,139
Τώρα φύγετε από μπροστά μου!
611
01:16:31,360 --> 01:16:32,779
Αλλά ο πιο δυνατός
από τους άνδρες
612
01:16:32,920 --> 01:16:34,339
Ο γιος του Μπαμσί ο Ειμπάρς ..
613
01:16:34,440 --> 01:16:38,259
Τώρα στην σκηνή των Κάις, όλοι κλαίνε
γύρω από το νεκρό του σώμα, κυρία.
614
01:16:38,720 --> 01:16:40,299
Τον σκοτώσαμε.
615
01:16:42,200 --> 01:16:44,579
Ελπίζω ότι ο Οσμάν
πήρε το μήνυμα.
616
01:16:47,840 --> 01:16:50,819
Και δεν θα
ανακατευτεί πια με εμάς.
617
01:18:15,440 --> 01:18:17,499
Σας περίμενα για μέρες.
618
01:18:17,640 --> 01:18:19,539
Δόξα τω Θεώ που επιτέλους ήρθες.
619
01:18:19,680 --> 01:18:21,139
Ήταν αρκετά δύσκολο.
620
01:18:21,720 --> 01:18:23,464
Αλλά επιλέγοντας
με για ένα τέτοιο ιερό
621
01:18:23,489 --> 01:18:25,363
καθήκον, δεν σκέφτηκα
καθόλου την κούραση.
622
01:18:25,560 --> 01:18:27,299
Πώς είναι ο κυρίος μας;
623
01:18:27,880 --> 01:18:29,219
Είναι υγιής;
624
01:18:29,520 --> 01:18:30,699
Τα πάει μια χαρά.
625
01:18:31,200 --> 01:18:33,439
Αναρωτιέται για την
κατάσταση του κάστρου.
626
01:18:33,440 --> 01:18:36,739
Όπως γνωρίζετε, το Kαλχουσάρ
έχει περισσότερη σημασία γι 'αυτόν
627
01:18:37,440 --> 01:18:39,059
Ο Θεός να τον προστατεύει
628
01:18:40,000 --> 01:18:42,099
Έχουμε ακούσει ότι τα
πράγματα ήταν περίπλοκα.
629
01:18:43,520 --> 01:18:45,519
Η υπόθεση σου ήταν σωστή.
630
01:18:45,520 --> 01:18:49,619
Υπήρξε μια απόπειρα δολοφονίας
εναντίον του Tεκφούρ Γιωργόπολου
631
01:18:49,840 --> 01:18:51,439
Δεν την έχω δει
ποτέ να κάνει λάθος.
632
01:18:51,440 --> 01:18:55,319
Οι στενές σχέσεις που έχει με τους
Τούρκους τον κατέστησαν στόχο.
633
01:18:55,320 --> 01:18:57,534
Αυτό το καταραμένο
σκοτάδι που κυνηγάμε
634
01:18:57,559 --> 01:18:59,883
έχει απλωθεί γύρω από
ολόκληρο το κάστρο.
635
01:19:00,200 --> 01:19:04,139
Είναι επίσης υπεύθυνο για την την ανάσα
του διαβόλου σε αυτά τα τείχη του κάστρου.
636
01:19:04,280 --> 01:19:05,536
Δεν έχουμε πολύ χρόνο
637
01:19:05,560 --> 01:19:09,659
Πρέπει να εκπληρώσουμε τη διαταγή της
μεγαλειότητάς μας και βρείτε τον θησαυρό.
638
01:19:10,160 --> 01:19:12,759
Αν δεν μπορέσουμε να πετύχουμε,
όλα πηγαίνουν να καταστραφούν.
639
01:19:12,760 --> 01:19:14,659
Έστειλαν τον κώδικα, έτσι;
640
01:19:20,600 --> 01:19:24,474
Είμαι ικανοποιημένος.
Ποτέ δεν μας απογοήτευσες
641
01:19:24,499 --> 01:19:27,403
με τα καθήκοντα
που έχετε αναλάβει.
642
01:19:32,720 --> 01:19:36,459
Μπορεί να έχει γραφτεί με
μερικά μυστικά από τη Βίβλο.
643
01:19:37,080 --> 01:19:40,099
Πιθανόν να αντιπροσωπεύει
διάφορους κωδικούς
644
01:19:40,280 --> 01:19:43,979
Αν μπορούμε να βρούμε ένδειξη για τα
μυστικά μπορώ να λύσω τους αριθμούς
645
01:19:44,320 --> 01:19:46,999
Η κατεύθυνση και ο τόπος
μάλλον κρύβονται με τους αριθμούς
646
01:19:47,000 --> 01:19:51,099
Έχετε λύσει παρόμοια μυστικά
γραμμένα με το αρχαίο αλφάβητο.
647
01:19:51,320 --> 01:19:52,896
Τότε μπορούμε να
ξεπεράσουμε αυτό και ..
648
01:19:52,920 --> 01:19:55,130
Μπορούμε να αντικρύσουμε
την μεγαλειότητά σας
649
01:19:55,155 --> 01:19:57,363
με ευτυχία στην εκπλήρωση
του καθήκοντός μας.
650
01:20:04,400 --> 01:20:07,499
Προσευχήθηκα για σας
στην εκκλησία, Γιωργόπολε
651
01:20:09,080 --> 01:20:12,979
Με τη βοήθεια του Θεού και
τις ικανότητες του Καλάνος. .
652
01:20:13,400 --> 01:20:16,299
Είμαι βέβαιη ότι θα βρούμε
ποιος είναι υπεύθυνος
653
01:20:16,960 --> 01:20:21,379
Αλλά, είστε βέβαιος ότι είναι
οι προδότες από το κάστρο;
654
01:20:22,400 --> 01:20:24,339
Είμαστε προδωμένοι, Σόφια
655
01:20:24,520 --> 01:20:28,459
Και αυτή η προδοσία δεν ήταν από
έξω από το κάστρο, αλλά από μέσα.
656
01:20:28,560 --> 01:20:32,459
Γιωργόπολε, αν έχετε δίκιο,
αυτό είναι τρομακτικό.
657
01:20:34,320 --> 01:20:38,419
Μην πας πίσω με άδεια χέρια,
Κολώνε. Βρείτε μια ένδειξη για μένα.
658
01:20:38,760 --> 01:20:41,099
Αλλιώς θα
ξαναπροσπαθήσουν σύντομα.
659
01:20:41,120 --> 01:20:42,299
Μάλιστα κύριε.
660
01:20:56,840 --> 01:20:58,459
Αγαπητέ σύζυγέ μου
661
01:21:02,680 --> 01:21:05,579
Παρακολουθώ τον
ουρανό κάθε βράδυ.
662
01:21:08,880 --> 01:21:12,979
Θα διαβάσω τα σημάδια τα αστέρια και
τους πλανήτες που μας έχουν απομείνει.
663
01:21:19,480 --> 01:21:21,899
Είμαι σίγουρη για ένα πράγμα
664
01:21:22,800 --> 01:21:25,199
Όσο είσαι ζωντανός
665
01:21:25,200 --> 01:21:28,459
κανείς δεν θα καταστρέψει
την εντολή που έχετε καθιερώσει.
666
01:21:57,840 --> 01:22:01,939
Κάνετε λάθος, Oσμάν. Είσαι εσύ
που κάνεις λάθος, το ξέρετε.
667
01:22:05,560 --> 01:22:09,659
Αφήσατε το κάστρο χωρίς την
γνώση κανενός.
668
01:22:09,920 --> 01:22:11,899
Τι συνέβη, ε;
669
01:22:12,800 --> 01:22:15,099
Ο Ειμπάρς πέθανε.
670
01:22:15,600 --> 01:22:17,499
Πέθανε εξαιτίας σου.
671
01:22:18,080 --> 01:22:20,059
Δεν καταλαβαίνετε ήδη;
672
01:22:20,480 --> 01:22:23,779
Γιατί καυχιέσαι;
673
01:22:24,640 --> 01:22:27,059
Με πρόσβαλες δίπλα στον Tεκφούρ
674
01:22:27,360 --> 01:22:28,899
Δεν είπα τίποτα.
675
01:22:29,000 --> 01:22:32,699
Αλλά... Πώς θα μπορούσα να
μείνω σιωπηλός σε αυτό, Oσμάν;
676
01:22:36,080 --> 01:22:38,616
Πιέζουν πολύ τον Οσμάν, μητέρα.
677
01:22:38,640 --> 01:22:41,339
Θα ήθελε να είναι έτσι ;
678
01:22:42,360 --> 01:22:43,939
Τι πρόκειται να συμβεί;
679
01:22:44,200 --> 01:22:48,299
Αν ο πατέρας σου ο Eρτογκιούλ
Μπέι ήταν εδώ τι θα έκανε;
680
01:22:51,760 --> 01:22:54,779
Ναι, πείτε στον θείο σας.
681
01:23:02,080 --> 01:23:05,179
Αυτό το ζήτημα από τώρα και
στο εξής είναι δικό μου θείε μου.
682
01:23:07,440 --> 01:23:09,819
Θα πάρω εκδίκηση
για τον Ειμπάρς.
683
01:23:11,000 --> 01:23:15,099
Πρέπει να πάρω την
εκδίκηση για τον αδερφό μου.
684
01:23:17,400 --> 01:23:19,299
Και για τον πατέρα μου
685
01:23:19,440 --> 01:23:22,539
Αν ο γιος του Σουλεϊμάν ο Σαχ
Eρτογκιούλ Ο Γκάζι ήταν εδώ
686
01:23:22,840 --> 01:23:25,699
Δεν θα με κατηγορούσε για
τον θάνατο του αδελφού μου
687
01:23:26,080 --> 01:23:28,450
θα ερχόταν μαζί μας να
κυνηγήσουμε τους δολοφόνους
688
01:23:28,475 --> 01:23:30,843
και να μετατρέψουμε τη
Μπιτίνια κόλαση γι 'αυτούς.
689
01:23:32,120 --> 01:23:36,659
Τώρα, θα σύρετε τους άνδρες
σας για να πάρεις εκδίκηση;
690
01:23:40,240 --> 01:23:45,219
Πόσες περισσότερες οικογένειες θα
καταστρέψεις μετά από τον Ειμπάρς, Oσμάν;
691
01:23:47,440 --> 01:23:49,179
Μόνο ένα λάθος..
692
01:23:49,760 --> 01:23:52,379
Αν κάνεις ακόμα ένα λάθος..
693
01:23:54,640 --> 01:23:57,819
Η τιμωρία σου θα είναι
τόσο σκληρή, Οσμάν.
694
01:23:58,680 --> 01:23:59,779
Απλά να το ξέρεις αυτό.
695
01:24:05,400 --> 01:24:07,179
Δέχομαι όποια κι αν
είναι η τιμωρία μου.
696
01:24:08,480 --> 01:24:11,659
Αν είναι να σκύψω το κεφάλι μου σε
μερικές απειλές που προέρχονται από εσάς...
697
01:24:11,840 --> 01:24:13,779
Δεν με νοιάζει αν ζήσω.
698
01:24:15,720 --> 01:24:18,859
Οσμάν... Σου μιλάω Οσμάν.
699
01:24:26,520 --> 01:24:28,176
Πήγαινε να τον βρεις.
700
01:24:28,200 --> 01:24:30,299
Μίλα του σωστά.
701
01:24:30,760 --> 01:24:32,859
Για να μην προκαλέσει
άλλο πρόβλημα.
702
01:24:39,480 --> 01:24:40,659
Μαμά.
703
01:24:42,360 --> 01:24:43,699
Μίλα στον μπαμπά μου, μαμά.
704
01:24:44,480 --> 01:24:46,899
Μην τον αφήνεις να πιέζει
τόσο πολύ τον Οσμάν.
705
01:24:47,480 --> 01:24:48,699
Ξέρω τον Οσμάν.
706
01:24:49,480 --> 01:24:52,539
Δεν θα μπορεί να βρει γαλήνη μέχρι
να σβήσει τη φωτιά στην καρδιά του.
707
01:24:52,640 --> 01:24:53,739
Αγαπητή
708
01:24:53,960 --> 01:24:55,896
Το άκουσες και μόνη σου.
709
01:24:55,920 --> 01:24:58,299
Ούτε ακούει του δικούς του.
τον αδελφός του ή τον θείο του.
710
01:24:59,920 --> 01:25:02,099
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
711
01:26:57,760 --> 01:26:59,339
Χάφσα...
712
01:27:00,800 --> 01:27:02,979
Ήταν...
713
01:27:05,160 --> 01:27:11,459
3655 μέρες από τότε
που έφυγες από εδώ.
714
01:27:13,920 --> 01:27:15,539
Και οι δύο...
715
01:27:16,880 --> 01:27:18,539
πεθάναμε σήμερα, Χάφσα μου.
716
01:27:19,960 --> 01:27:21,059
Μα...
717
01:27:22,240 --> 01:27:24,059
μόνο εσένα έθαψαν.
718
01:27:27,480 --> 01:27:28,579
Χάφσα...
719
01:27:37,320 --> 01:27:39,059
Ο γιος μας σε κυνηγάει...
720
01:27:41,320 --> 01:27:44,899
Ομορφούλη μου, ψηλέ μου..
721
01:27:46,800 --> 01:27:48,819
Κι εγώ τον έχασα.
722
01:27:49,160 --> 01:27:51,539
Το παιδί μου ξεθώριασε
μπροστά στα μάτια μου.
723
01:27:56,160 --> 01:27:59,979
Αυτή είναι η μοίρα
αυτών των εδαφών.
724
01:28:00,840 --> 01:28:04,699
Οι νέοι πεθαίνουν..
725
01:28:07,160 --> 01:28:09,099
Πεθαίνουν σε πολέμους.
726
01:28:10,200 --> 01:28:12,059
Θυσιάζονται.
727
01:28:27,240 --> 01:28:30,179
Ο Έιμπαρ έγινΕ μάρτυρες.
728
01:28:32,560 --> 01:28:34,059
Εκεί..
729
01:28:35,600 --> 01:28:37,779
Πρέπει να καλέσουμε
αυτά τα εδάφη...
730
01:28:39,800 --> 01:28:42,379
πατρίδα μας.
731
01:28:45,520 --> 01:28:47,379
Πρέπει να καλέσουμε
αυτά τα εδάφη...
732
01:28:48,720 --> 01:28:51,179
πατρίδα μας.
733
01:29:18,600 --> 01:29:21,139
Είναι ώρα για
εκδίκηση, αδέρφια μου.
734
01:29:22,520 --> 01:29:26,736
Ορκιζόμαστε στα δυνατά μας
άλογα που αναπνέουν φωτιά..
735
01:29:26,760 --> 01:29:27,896
Ορκιζόμαστε.
736
01:29:27,920 --> 01:29:30,256
Ορκιζόμαστε σε ανθρώπους
ότι είμαστε ευγνώμονες...
737
01:29:30,280 --> 01:29:31,456
Ορκιζόμαστε.
738
01:29:31,480 --> 01:29:32,979
Αδέρφια μου...
739
01:29:34,360 --> 01:29:37,019
Αν αφήσω ποτέ μου
τον θάνατο του αδελφού Έιμπαρ...
740
01:29:40,200 --> 01:29:42,299
είθε το δικό μου
ατσάλινο σπαθί...
741
01:29:43,120 --> 01:29:45,059
να με κόψει σαν σοδειά.
742
01:29:45,600 --> 01:29:47,779
Είθε το όνομά μου να
χαθεί από αυτή τη γη.
743
01:29:48,000 --> 01:29:50,099
Ορκίζομαι.
Ορκιζόμαστε.
744
01:29:54,800 --> 01:29:57,299
Το κάστρο του κουουαχισαρ είναι
εκεί που εξαπλώνεται το κακό.
745
01:29:58,560 --> 01:30:03,059
Εκεί θα ψάξουμε. αυτούς
που έχυσαν το αίμα του Έιμπαρ.
746
01:30:04,800 --> 01:30:06,739
Θα μπούμε στο κάστρο τη νύχτα...
747
01:30:07,200 --> 01:30:10,379
για να δούμε ποιος τους δίνει τις διαταγές.
και ποιες είναι οι προθέσεις τους.
748
01:30:10,400 --> 01:30:12,179
Με ποιον θα μιλήσετε
στο κάστρο, κύριε;
749
01:30:12,560 --> 01:30:14,259
Υπάρχει κάποιος
που εμπιστεύεσαι;
750
01:30:15,800 --> 01:30:18,419
Υπάρχει μόνο ένα άτομο
σε αυτό μπορούμε να βασιστούμε.
751
01:30:20,480 --> 01:30:21,659
Και αυτός είναι ο Τέκφουρ.
752
01:30:22,520 --> 01:30:24,499
Επειδή αυτός ήταν ο στόχος.
753
01:30:25,560 --> 01:30:27,299
Γιατί θα τρυπώσατε
εκεί μέσα, κύριε;
754
01:30:34,800 --> 01:30:36,859
Πρέπει να μιλήσω
στον Τεκφούρ μόνος.
755
01:30:38,200 --> 01:30:39,979
Κανείς δεν πρέπει να το μάθει.
756
01:30:41,400 --> 01:30:43,899
Ακόμα και ο πιο κοντινός
του μπορεί να είναι εχθρός του.
757
01:30:44,840 --> 01:30:46,219
Ποια είναι η διαταγή σας;
758
01:30:50,080 --> 01:30:52,179
Ακούστε με προσεκτικά, αδέρφια.
759
01:31:06,960 --> 01:31:08,896
Δοξάστε τον, ήλιο και φεγγάρι.
760
01:31:08,920 --> 01:31:11,899
Δοξάστε όλους τους αστέρες.
761
01:31:14,040 --> 01:31:16,619
Ντύστε τον με τα κύματα.
762
01:31:17,320 --> 01:31:19,899
Και το νερό ήταν στο βουνό.
763
01:31:24,120 --> 01:31:25,536
Τι σημαίνουν αυτά;
764
01:31:25,560 --> 01:31:27,134
Στον πρώτο στίχο λέει μπορεί να
765
01:31:27,159 --> 01:31:29,443
κρεμαστεί όλος ο κόσμος
πάνω από το τίποτα.
766
01:31:32,520 --> 01:31:33,979
Ήλιος και φεγγάρι...
767
01:31:36,520 --> 01:31:38,379
Αστραφτερά αστέρια...
768
01:31:38,960 --> 01:31:40,299
Ο ουρανός.
769
01:31:41,560 --> 01:31:44,059
Θα ψάξουμε για έναν
ουρανό στο κάστρο.
770
01:31:44,400 --> 01:31:46,859
Απλώνει τον βορρά
πάνω από το κενό.”
771
01:31:50,360 --> 01:31:52,659
Υπάρχει ένα μυστικό δωμάτιο
στη βόρεια πλευρά του κάστρου;
772
01:31:56,360 --> 01:31:58,219
Το δωμάτιο της Σοφίας...
773
01:32:01,040 --> 01:32:04,739
Είδα 7 πλανήτες έξω
από μέταλλα αλχημείας εκεί.
774
01:32:05,160 --> 01:32:07,579
Στη μέση του δωματίου...
775
01:32:08,000 --> 01:32:11,299
όπου τα αστέρια και οι
πλανήτες αντανακλούν.
776
01:32:13,760 --> 01:32:15,859
Τα ιερά λείψανα είναι εδώ.
777
01:32:16,080 --> 01:32:18,499
Είμαστε τόσο κοντά
στο μυστικό μας τώρα.
778
01:32:53,120 --> 01:32:54,339
Σοφία;
779
01:33:00,160 --> 01:33:01,299
Τι συμβαίνει, Σοφία;
780
01:33:08,000 --> 01:33:09,099
Μίλα μου.
781
01:33:11,280 --> 01:33:13,979
Πρέπει να μιλήσουμε.
Εγώ, θα έκανα τα πάντα για σένα.
782
01:33:28,160 --> 01:33:30,419
Υποφέρω πολύ, Καλόνε.
783
01:33:33,480 --> 01:33:35,779
Και δεν αντέχω
άλλο αυτόν τον πόνο.
784
01:33:37,720 --> 01:33:41,019
Η αγάπη που έχω
για σένα με καίει.
785
01:33:43,400 --> 01:33:46,339
Θέλω να είμαι μαζί
σου τώρα, Καλόνε.
786
01:33:47,600 --> 01:33:49,019
Κι εγώ το θέλω αυτό.
787
01:33:51,080 --> 01:33:52,339
Αλλά τον Tεκφούρ...
788
01:33:52,960 --> 01:33:56,459
ο Tεκφούρ Γιοργόπολος... Πώς θα
μπορούσαμε να του το κάνουμε αυτό;
789
01:33:59,280 --> 01:34:02,779
Αν ο θεός μας θέλει μαζί...
790
01:34:03,480 --> 01:34:05,899
θα έκανε τις καρδιές
μας να ερωτευτούν;
791
01:34:09,120 --> 01:34:10,219
Καλώνος...
792
01:34:13,560 --> 01:34:16,499
Είσαι η μεγαλύτερη
δοκιμασία μου στη γη.
793
01:34:19,600 --> 01:34:20,699
Καθημερινά.
Καθημερινά.
794
01:34:21,840 --> 01:34:22,939
Κάθε βράδυ.
795
01:34:23,440 --> 01:34:24,979
Σε λαχταρώ οδυνηρά.
796
01:34:26,240 --> 01:34:28,659
Πεθαίνω όταν σε βλέπω
γύρω από τον Τέκφουρ.
797
01:34:32,680 --> 01:34:38,979
Αλλά τι μπορούμε να κάνουμε
Σοφία; Τι μπορούμε να κάνουμε;
798
01:34:43,680 --> 01:34:45,419
Με συγχωρείτε, Καλώνε.
799
01:34:46,720 --> 01:34:49,539
Θα συμβουλευτώ τις αρχές.
απόψε και αύριο...
800
01:34:50,520 --> 01:34:52,419
Θα σε ενημερώσω.
801
01:34:53,360 --> 01:34:57,099
Θα το περιμένω όπως ποτέ
κάτι περίμενα πριν.
802
01:35:02,160 --> 01:35:03,299
Θεέ μου...
803
01:35:04,640 --> 01:35:06,259
Άσε με να πάρω..
804
01:35:06,840 --> 01:35:10,979
εκδίκηση για τον αδερφού μου, του
Αϊμπάρ. και πολλούς άλλους μάρτυρες.
805
01:35:16,320 --> 01:35:18,059
Μην ανησυχείς.
806
01:35:19,480 --> 01:35:21,819
Μην χύσεις ούτε ένα δάκρυ.
807
01:35:25,240 --> 01:35:27,016
Ψηλά το κεφάλι.
808
01:35:27,040 --> 01:35:28,939
Ψηλά το κεφάλι.
809
01:35:29,560 --> 01:35:31,099
Mπαμσί...
810
01:35:31,680 --> 01:35:33,939
Είναι πατέρας ενός μάρτυρα τώρα.
811
01:35:34,120 --> 01:35:36,339
Ο Μπάμπσι είναι πατέρας
ενός μάρτυρα τώρα.
812
01:36:51,960 --> 01:36:53,579
Γιατί είσαι τόσο αφηρημένος;
813
01:36:54,320 --> 01:36:55,539
Τι σκέφτεσαι;
814
01:36:57,000 --> 01:36:58,099
Τίποτα.
815
01:36:58,400 --> 01:36:59,899
Απλά νυστάζω.
816
01:37:01,720 --> 01:37:03,979
Έλα, χαμογέλα λίγο.
817
01:37:05,040 --> 01:37:06,539
Είμαστε τόσο κοντά.
818
01:37:06,880 --> 01:37:07,979
Παλεύεις.
819
01:37:08,640 --> 01:37:09,899
Είμαστε τόσο κοντά.
820
01:37:11,800 --> 01:37:14,259
Το καθήκον μας αύριο.
821
01:37:15,320 --> 01:37:17,139
Αυτός είναι ο λόγος
που είσαι λυπημένος;
822
01:37:20,680 --> 01:37:22,379
Έλα τώρα, χαμογέλα λίγο.
823
01:37:25,560 --> 01:37:26,659
Είσαι,
824
01:37:28,800 --> 01:37:30,179
τον σκέφτεσαι;
825
01:37:32,440 --> 01:37:33,539
Ποιον;
826
01:37:35,080 --> 01:37:36,619
Τον Τούρκο που έσωσες.
827
01:37:39,520 --> 01:37:40,699
Αναρωτιέμαι ποιος να ήταν.
828
01:37:41,920 --> 01:37:43,179
Τι έκανε εκεί;
829
01:37:43,800 --> 01:37:45,059
Δεν ξέρω ποιος ήταν.
830
01:37:45,440 --> 01:37:47,459
Αλλά είναι προφανές ότι
τον σκέφτεσαι.
831
01:37:48,840 --> 01:37:50,659
Δεν έπρεπε να σου πω τίποτα.
832
01:37:51,760 --> 01:37:53,019
Πρέπει να ξεκουραστούμε.
833
01:37:53,680 --> 01:37:56,339
Έχουμε πολλά να κάνουμε αύριο
και το βάρος είναι στους ώμους μας.
834
01:37:56,840 --> 01:37:57,939
Έλα.
835
01:39:46,920 --> 01:39:48,379
Λευκό...
836
01:39:53,600 --> 01:39:54,699
Ναι...
837
01:39:57,240 --> 01:39:59,939
Έχω άσπρα μαλλιά...
838
01:40:05,080 --> 01:40:08,659
Πρέπει να είναι εξαιτίας
των φτερών του αγγέλου...
839
01:40:09,320 --> 01:40:11,659
που κουβαλάνε τον Αίμπαρς μου.
840
01:40:19,240 --> 01:40:21,699
Πρέπει να συνέβη.
εξαιτίας των αγγέλων.
841
01:40:41,920 --> 01:40:43,139
Μπαμσί Μπέη...
842
01:40:45,680 --> 01:40:48,699
Οι μάρτυρες μυρίζουν
σαν παράδεισος.
843
01:40:53,920 --> 01:40:56,059
Ώρα να καθαρίσουμε
τον αδερφό μας...
844
01:40:57,280 --> 01:41:00,179
και να εξαπλωθεί η μυρωδιά
του στον οικισμό μας.
845
01:42:06,560 --> 01:42:07,899
Έλα.
846
01:42:09,560 --> 01:42:11,139
Ελάτε, γενναίοι.
847
01:42:12,680 --> 01:42:13,819
Έλα.
848
01:44:38,600 --> 01:44:40,219
Χαιρείσματα.
849
01:44:40,760 --> 01:44:42,259
Έχεις φρέσκα προϊόντα;
850
01:44:42,720 --> 01:44:44,499
Ναι, κύριε. Ορίστε..
851
01:45:49,480 --> 01:45:50,779
Τι θέλεις από μένα;
852
01:45:51,480 --> 01:45:52,579
Ποιος είσαι;
853
01:45:57,320 --> 01:46:00,216
Ξέρεις ποιος είμαι; Είμαι
φύλακας του κάστρου.
854
01:46:00,240 --> 01:46:01,819
Δεν μπορείς να
μου κάνεις τίποτα.
855
01:46:05,280 --> 01:46:06,939
Άσε με να φύγω, άσε με να φύγω.
856
01:46:07,320 --> 01:46:09,339
Σταμάτα, άσε με να φύγω.
857
01:46:10,920 --> 01:46:13,579
Έχω πολλά λεφτά,
Μπορώ να σου δώσω όσα θέλεις.
858
01:46:13,600 --> 01:46:14,699
Άσε με να φύγω.
859
01:46:17,600 --> 01:46:19,939
Μην ανησυχείς, θα
σου δώσουμε λεφτά.
860
01:47:51,760 --> 01:47:53,739
Χάσαμε τον Έιμπαρ μου.
861
01:47:56,120 --> 01:47:59,379
Χάσαμε τον Έιμπαρς μου.
862
01:48:01,720 --> 01:48:02,979
Και τώρα...
863
01:48:03,640 --> 01:48:05,099
τον καθαρίσαμε...
864
01:48:05,880 --> 01:48:07,859
και τον έθαψα.
865
01:48:10,440 --> 01:48:11,539
Μα...
866
01:48:12,640 --> 01:48:17,939
δεν βάζουμε το σπαθί
ενός στρατιώτη του οποίου..
867
01:48:18,840 --> 01:48:21,019
Η εκδίκηση δεν
έχει ακόμη παρθεί.
868
01:48:55,840 --> 01:48:56,939
Οσμάν...
869
01:49:04,760 --> 01:49:06,019
Ο Οσμάν Μου...
870
01:49:07,120 --> 01:49:08,299
Γιε.
871
01:49:13,520 --> 01:49:16,779
Αυτό το σπαθί του
Κάι είναι δικό σου.
872
01:49:18,560 --> 01:49:23,179
Κουβαλήστε αυτό μαζί σας μέχρι να
πάρετε την εκδίκηση για τον Ειμπάρς...
873
01:49:24,120 --> 01:49:26,499
που ήταν ο καλύτερός
σου φίλος, ο αδερφός σου.
874
01:49:27,120 --> 01:49:29,459
Μην ανησυχείς
καθόλου, Μπάμι Μπέι.
875
01:49:30,480 --> 01:49:32,899
Η μόνη θέση των Αϊμπάρ
οι δολοφόνοι μπορούν να πάνε...
876
01:49:33,000 --> 01:49:34,419
εκεί που θα πεθάνουν.
877
01:49:44,560 --> 01:49:46,019
Φίλε μου...
878
01:49:48,080 --> 01:49:51,819
αδερφέ μου Ειμπάρ, ορκίζομαι
στο μαύρο σπαθί σου ότι...
879
01:49:53,160 --> 01:49:56,339
ο θάνατος στις πλευρές
αυτού του σπαθιού...
880
01:49:57,040 --> 01:49:59,259
θα είναι η μοίρα αυτών
που σε σκότωσαν.
881
01:50:08,200 --> 01:50:09,499
Στρατιώτες......
882
01:50:09,960 --> 01:50:11,819
Πάντα να θυμάστε...
883
01:50:12,760 --> 01:50:16,219
Κάθε ένας από εσάς
είναι οι προσευχές.
884
01:50:16,560 --> 01:50:18,459
Ποτέ μην σταματάτε να χτυπάτε.
885
01:50:18,760 --> 01:50:20,339
Όλοι σας...
886
01:50:20,360 --> 01:50:22,179
Είστε οι σημαίες.
887
01:50:22,280 --> 01:50:24,019
Μακάρι να μην πέσετε ποτέ κάτω.
888
01:50:26,840 --> 01:50:28,259
Όλοι σας...
889
01:50:29,760 --> 01:50:31,819
είστε γενναίοι
άνθρωποι ακριβώς όπως..
890
01:50:32,520 --> 01:50:34,419
ο γιος μου ο Έιμπαρς.
891
01:50:35,600 --> 01:50:37,179
Είθε να δώσετε τις ζωές σας...
892
01:50:37,640 --> 01:50:39,496
Είθε να δώσετε τις ζωές σας...
893
01:50:39,520 --> 01:50:42,259
αλλά ποτέ μην πεθάνετε.
894
01:50:43,480 --> 01:50:45,579
Αλλά ποτέ μην
πεθάνετε, γενναίοι άνδρες.
895
01:54:28,040 --> 01:54:30,939
-Αφέντη Γιάννη...
-Ξέρω τα πάντα, Σοφία.
896
01:54:37,120 --> 01:54:39,456
Αν δεν ήταν ο φρουρός
σου ο Mεγκάλα...
897
01:54:39,480 --> 01:54:41,657
θα μπορούσε να πιάσει
έναν από τους δολοφόνους...
898
01:54:41,682 --> 01:54:43,467
και να το κάνει να
μιλήσει εναντίον μας.
899
01:54:53,760 --> 01:54:57,699
Πες μου για τον γιο του
Ερτουγκρούλ, Οσμάν, Σοφία.
900
01:55:02,720 --> 01:55:05,499
Ο πατέρας του είχε έξω το
στιλέτο του στις καρδιές μας.
901
01:55:06,400 --> 01:55:07,699
Αλλά ο γιος του...
902
01:55:12,120 --> 01:55:13,219
ο Οσμάν...
903
01:55:15,680 --> 01:55:18,059
Μοιάζει με κάποιον έξυπνο.
904
01:55:21,760 --> 01:55:25,099
Έχει ήδη βάλει το καταραμένο του
στιλέτο στις καρδιές μας.
905
01:55:26,080 --> 01:55:27,259
Φοβάμαι...
906
01:55:28,040 --> 01:55:30,659
δεν θα μας αφήσει να
φύγουμε πριν μας χαράξει.
907
01:55:33,960 --> 01:55:35,179
Απόψε.
908
01:55:36,800 --> 01:55:41,019
Θέλω να πεθάνει ο Τέκφουρ.
το σώμα και ψυχή του Καλόνε.
909
01:55:44,880 --> 01:55:46,979
Σχετικά με τον Οσμάν...
910
01:55:47,480 --> 01:55:49,179
Η μοίρα του..
911
01:55:49,800 --> 01:55:52,299
Δεν θα διαφέρει
από του φίλου του.
912
01:58:22,280 --> 01:58:23,619
Όπως βλέπετε, κύριε.
913
01:58:24,280 --> 01:58:26,520
Αυτό το καρότσι θα με πάει μέχρι
μέχρι να μπω στο κάστρο.
914
01:58:26,920 --> 01:58:28,779
Θα είμαι μόνος όταν
μπούμε στο κάστρο.
915
01:58:29,680 --> 01:58:31,659
Περιμένετε σε επιφυλακή
στη γραμμή της πύλης.
916
01:58:32,040 --> 01:58:33,939
Αν τα πράγματα πάνε στραβά...
917
01:58:34,440 --> 01:58:36,579
θα πρέπει να πολεμήσουμε
όσο φεύγουμε.
918
01:58:40,800 --> 01:58:43,979
Είθε ο Θεός να μας
βοηθήσει όλους. Αμήν.
919
01:58:53,320 --> 01:58:55,819
Οι στρατιώτες πήγαν
μαζί με τον Οσμάν.
920
01:58:57,200 --> 01:58:59,099
ο Μποράν, ο Eρκούτ,ο Μποκάζ..
921
01:58:59,400 --> 01:59:01,419
Τους έκανε σαν τον εαυτό του.
922
01:59:02,040 --> 01:59:03,979
Σαν καταστροφική πλημμύρα...
923
01:59:04,120 --> 01:59:05,979
θα τους πάρει μαζί του.
924
01:59:07,040 --> 01:59:09,296
Ποιο είναι το πρόβλημα
αυτού του τρελού;
925
01:59:09,320 --> 01:59:11,699
-Τι είναι;
-Να πάρει εκδίκηση.
926
01:59:13,720 --> 01:59:15,576
Αν τον έβλεπαν έτσι.
927
01:59:15,600 --> 01:59:19,059
Πώς θα μπορούσε να πάρει
εκδίκηση με αυτή την ανωριμότητα;
928
01:59:20,760 --> 01:59:23,899
Προφανώς κατηγορεί τον εαυτό του
για αυτό που συνέβη στον Έιμπαρς, θείε.
929
01:59:25,560 --> 01:59:27,779
Το μόνο πράγμα για το
οποίο έχει δίκιο ο Οσμάν είναι...
930
01:59:27,960 --> 01:59:29,779
ότι αυτός φταίει.
931
01:59:30,560 --> 01:59:32,699
Αν το πιστεύει...
932
01:59:33,040 --> 01:59:34,179
έχει δίκιο.
933
01:59:34,960 --> 01:59:37,299
Είναι υπεύθυνος
για ό, τι συνέβη...
934
01:59:37,720 --> 01:59:39,019
στον Ειμπάρ.
935
01:59:39,640 --> 01:59:45,419
Αλλά γιατί να κυνηγήσει την εκδίκησή
του; μόνος του και γεμάτος οργή.
936
01:59:45,640 --> 01:59:48,379
Αυτή η σκηνή, αυτός
ο διακανονισμός...
937
01:59:49,040 --> 01:59:51,339
Γιατί είμαστε εδώ, Γκουντούζ;
938
01:59:51,560 --> 01:59:53,619
Αυτό είναι το απώτατο σημείο.
939
01:59:53,640 --> 01:59:55,579
Τρώνε τον λύκο μαζί
τους. με το αρνί εδώ..
940
01:59:55,880 --> 01:59:57,139
Και...
941
01:59:57,560 --> 01:59:59,379
κλάψε μαζί με τον..
942
01:59:59,640 --> 02:00:01,019
ποιμένα του κοπαδιού.
943
02:00:08,080 --> 02:00:09,179
Θείε.
944
02:00:11,320 --> 02:00:13,854
Ας επιστρέψει με τη
βοήθεια του Θεού πρώτα.,
945
02:00:13,879 --> 02:00:16,243
Θα του δώσω τέτοιο
μάθημα αυτή τη φορά...
946
02:00:17,120 --> 02:00:18,579
Μην ανησυχείς.
947
02:00:18,920 --> 02:00:20,859
Ένα μάθημα δεν θα το
έλυνε αυτό, ανιψιέ μου.
948
02:00:22,640 --> 02:00:27,019
Η αλυσίδα που θα μπορούσε να
κρατήσει είναι στα χέρια του αδερφού μου.
949
02:00:27,360 --> 02:00:30,059
Τον ακούει μόνο σωστά.
950
02:00:30,440 --> 02:00:32,801
Ζώντας με την ανησυχία,
σκεπτόμενος κάτι θα μπορούσε να του
951
02:00:32,826 --> 02:00:35,685
συμβεί από στιγμή σε
στιγμή ή τι θα μπορούσε
952
02:00:35,710 --> 02:00:38,123
να κάνει τώρα... με
έκανε να τρελαθώ.
953
02:00:44,800 --> 02:00:46,259
Μακάρι...
954
02:00:46,720 --> 02:00:48,979
ο αδερφός μου να
γύρισε από τον Ικόνιο...
955
02:00:49,400 --> 02:00:52,579
για να έχω λίγη γαλήνη.
956
02:01:03,640 --> 02:01:04,739
Σταμάτησε.
957
02:01:06,400 --> 02:01:08,499
Πού είναι ο Αλέξης; Ποιος είσαι;
958
02:01:08,720 --> 02:01:10,379
Είμαι ο ξάδερφος του Αλέξη.
959
02:01:10,960 --> 02:01:12,739
Πρέπει να ξεκουραστεί
για λίγες μέρες.
960
02:01:20,120 --> 02:01:21,219
Εντάξει, μπες μέσα.
961
02:01:33,800 --> 02:01:35,259
Οδηγέ.
962
02:01:38,360 --> 02:01:39,779
Τι έχεις στο καρότσι σου;
963
02:01:40,480 --> 02:01:42,179
Έφερα κρασί για την
κουζίνα του κάστρου.
964
02:01:42,520 --> 02:01:45,539
Δεν μας αξίζει να πιούμε
αυτό το καλό κρασί;
965
02:01:45,960 --> 02:01:47,059
Φυσικά.
966
02:02:06,880 --> 02:02:09,299
Είναι ωραίο. Πήγαινε τώρα.
967
02:03:10,280 --> 02:03:14,179
Το φεγγάρι μπορεί να
κατέβει από τον ουρανό...
968
02:03:14,800 --> 02:03:17,739
και τα αστέρια από πάνω
υποφέρουν από αυτό.
969
02:03:43,840 --> 02:03:44,939
Έρχονται.
970
02:03:55,720 --> 02:03:57,859
Ήρθε η ώρα.
971
02:03:59,960 --> 02:04:02,539
Κάνε τους εραστές
να ενωθούν τώρα.
972
02:04:04,960 --> 02:04:06,099
Σοφία...
973
02:04:07,160 --> 02:04:08,579
Κι αν αποτύχουμε;
974
02:04:12,080 --> 02:04:14,680
Η απαισιοδοξία δεν
ταιριάζει στις ψυχές που
975
02:04:14,705 --> 02:04:17,363
θυσιάζονται για τον
Άγιο Κύριό μας. Πήγαινε.
976
02:04:18,000 --> 02:04:19,859
Πήγαινε και άνοιξε την πόρτα.
977
02:04:30,360 --> 02:04:31,699
Πρόσεχε.
978
02:04:34,400 --> 02:04:35,859
Φέρε και το βαρέλι.
979
02:04:53,000 --> 02:04:56,219
Ενοχληθήκαμε πολύ από αυτό,
πρέπει να το δοκιμάσουμε κι εμείς.
980
02:05:14,440 --> 02:05:15,859
Εδώ είμαστε.
981
02:05:15,880 --> 02:05:16,979
Στο κελάρι.
982
02:05:17,840 --> 02:05:19,179
Θα μετακομίσω από εδώ.
983
02:05:19,360 --> 02:05:22,139
Θα μπω στου Τεκφούρ το
δωμάτιο από το μπαλκόνι.
984
02:05:25,200 --> 02:05:27,203
Πήγαινε βρες τους
στρατιώτες, πες τους να
985
02:05:27,228 --> 02:05:29,539
καλύψουν τους δρόμους
και τις πύλες του κάστρου.
986
02:05:29,560 --> 02:05:32,179
Ενταξει κύριε.
Τι γίνεται με αυτόν;
987
02:06:12,840 --> 02:06:15,259
Μην ανησυχείς,
Τεκφούρ Γιοργκόπολε.
988
02:06:15,400 --> 02:06:16,819
Εγώ είμαι ο Οσμάν.
989
02:06:26,320 --> 02:06:27,859
Οσμάν Μπέι;
990
02:06:30,120 --> 02:06:31,219
Εσύ...
991
02:06:31,960 --> 02:06:34,859
Τι κάνεις εδώ έτσι;
992
02:06:36,560 --> 02:06:37,979
Και οι δυο μας...
993
02:06:38,960 --> 02:06:41,259
κυνηγάμε το ίδιο
πράγμα, Γιόργκοπολε.
994
02:06:43,920 --> 02:06:46,379
Τα βέλη που εκτοξεύτηκαν
δεν έφτασαν τον στόχο τους.
995
02:06:46,560 --> 02:06:50,939
Αλλά βρήκαν τον αδερφό μου τον
Ειμπάρς αφότου φύγαμε από το κάστρο.
996
02:06:53,760 --> 02:06:55,659
Ο γιος του μπάμπσι
Μπέι, ο Έιμπαρς;
997
02:06:57,760 --> 02:06:59,459
Έγινε μάρτυρας.
998
02:07:05,280 --> 02:07:08,339
Ήθελαν να με σκοτώσουν επειδή
στο κάστρο σου έσωσα τη ζωή.
999
02:07:11,520 --> 02:07:13,619
Αλλά ο αδερφός μου
πλήρωσε το τίμημα.
1000
02:07:14,560 --> 02:07:17,019
Σε τι βήμα είμαστε, Οσμάν;
1001
02:07:17,480 --> 02:07:20,259
Μην ψάχνετε για την πηγή του κακού
δεν είναι έξω, αλλά εδώ Γιορκόπολε.
1002
02:07:21,600 --> 02:07:26,139
Προφανώς είσαι
κυκλωμένος από προδότες.
1003
02:07:32,640 --> 02:07:34,739
Μην εμπιστεύεσαι ούτε
τους πιο κοντινούς σου.
1004
02:07:49,680 --> 02:07:51,816
Πώς θα αποκαλύψουμε
αυτούς τους προδότες;
1005
02:07:51,841 --> 02:07:53,843
Ποιον εμπιστεύεσαι
περισσότερο σ ' αυτό το κάστρο;
1006
02:07:54,520 --> 02:07:56,533
Την γυναίκα μου Σοφία,
τον διοικητή του κάστρου,
1007
02:07:56,558 --> 02:07:58,283
τον καλώνος και τον
βοηθό του τον Ανδρέα.
1008
02:08:01,960 --> 02:08:04,499
Θα συνεργαστούμε μαζί τους;
1009
02:08:05,080 --> 02:08:06,659
Θα ξεκινήσουμε από αυτούς.
1010
02:08:07,720 --> 02:08:10,059
Δεν θα με πρόδιδαν ποτέ.
1011
02:08:10,320 --> 02:08:14,139
Η προδοσία δεν έρχεται από μακριά,
προέρχεται από τους πιο κοντινούς σου.
1012
02:08:15,040 --> 02:08:19,139
Αν είναι αθώοι,
ας το δούμε όλοι μαζί.
1013
02:08:21,800 --> 02:08:25,259
αυτό που θέλω από σένα είναι
αυτό, άσε με να βάλω 3...
1014
02:08:25,760 --> 02:08:28,920
Από τους πιο έμπιστους στρατιώτες μου
στο κάστρο σας, σαν προωπική σας ασφάλεια.
1015
02:08:29,320 --> 02:08:32,560
Αφήστε με να το κάνω για να μπορέσουμε
να βρούμε αυτή την προδοσία βήμα προς βήμα.
1016
02:08:32,640 --> 02:08:33,819
Τότε...
1017
02:08:34,320 --> 02:08:37,239
θα χτυπήσουμε την καρδιά του
του κακού μέσα στο κάστρο
1018
02:08:38,800 --> 02:08:40,219
Από εδώ και πέρα...
1019
02:08:40,680 --> 02:08:43,259
μοιραζόμαστε την ίδια μοίρα
, Γιοργκόπολε.
1020
02:08:51,960 --> 02:08:53,419
Σύμφωνοι, Οσμάν Μπέι.
1021
02:09:00,160 --> 02:09:01,259
Περίμενε, Οσμάν.
1022
02:09:16,040 --> 02:09:18,539
Σύμφωνα με τους θορύβους,
έχει πολύ κόσμο εδώ.
1023
02:09:19,080 --> 02:09:21,379
Δεν θα ήταν σωστό για σένα
να φύγεις από το μπαλκόνι.
1024
02:09:25,400 --> 02:09:27,779
Κρύψου εκεί, Οσμάν.
1025
02:09:40,400 --> 02:09:42,899
Τι είναι αυτός ο
θόρυβος έξω, φύλακα;
1026
02:09:43,360 --> 02:09:44,459
Πήγαινε να το ελέγξεις.
1027
02:09:49,320 --> 02:09:50,979
Και μου φέρνεις κρασί.
1028
02:10:03,120 --> 02:10:05,499
Ο Θεός να μας βοηθήσει, Οσμάν.
1029
02:10:08,680 --> 02:10:09,779
Οσμάν;
1030
02:10:22,360 --> 02:10:24,939
Τι κάνει ο Οσμάν στο
δωμάτιο του Τεκφούρ;
1031
02:11:08,240 --> 02:11:09,339
Έλα.
1032
02:11:13,320 --> 02:11:15,235
Μεγαλειότατε Τεκφούρ .. υπάρχει
1033
02:11:15,260 --> 02:11:16,798
κάτι που θέλω να
σου πω.
1034
02:11:16,823 --> 02:11:17,823
Τι είναι;
1035
02:11:20,840 --> 02:11:25,856
Αλλά θέλω να μου χαρίσεις τη ζωή
πριν σας το πω, κύριε.
1036
02:11:25,880 --> 02:11:28,259
Αν θέλεις να σου χαρίσω τη ζωή..
1037
02:11:28,560 --> 02:11:31,299
τότε θα μου πεις
κάτι που δεν θα μου άρεσει.
1038
02:11:32,040 --> 02:11:33,139
Τι είναι;
1039
02:11:34,480 --> 02:11:36,539
-Θα μου χαρίσετε τη ζωή, κύριε;
1040
02:11:36,920 --> 02:11:38,219
-Πείτε.
1041
02:11:42,880 --> 02:11:44,459
Έχω δει κάτι φρικτό.
1042
02:11:44,480 --> 02:11:47,259
Η γυναίκα σου, η
πριγκίπισσα Σοφία...
1043
02:11:47,760 --> 02:11:49,219
σε απατάει.
1044
02:11:54,240 --> 02:11:56,019
Είσαι σίγουρη;
1045
02:11:57,920 --> 02:12:01,059
Το είδα με τα ίδια
μου τα μάτια, κύριε.
1046
02:12:11,360 --> 02:12:13,539
Πώς μπόρεσες να
μου το κάνεις αυτό;
1047
02:12:14,120 --> 02:12:17,539
Πώς μπόρεσες να μου
το κάνεις αυτό, Σοφία;
1048
02:12:46,240 --> 02:12:47,579
Καλώνε...
1049
02:12:47,760 --> 02:12:49,219
Σοφία, αγαπημένη μου...
1050
02:12:49,640 --> 02:12:50,859
Τι είπαν τα αστέρια;
1051
02:12:50,960 --> 02:12:53,539
Είπαν ότι θα συναντιόμασταν
κάποια στιγμή.
1052
02:12:54,320 --> 02:12:56,139
Δεν θα σε αφήσω ποτέ να φύγεις.
1053
02:12:56,720 --> 02:12:59,139
Είμαι τόσο χαρούμενος
που μπορώ να σε αγγίξω.
1054
02:13:22,440 --> 02:13:24,459
Σοφία...
1055
02:13:26,360 --> 02:13:27,879
Καλώνε...
1056
02:13:27,880 --> 02:13:29,376
Τεκφούρ Γιοργόπολε, άκου...
1057
02:13:29,400 --> 02:13:32,899
Ανάθεμα και στους δυο σας.
1058
02:13:35,040 --> 02:13:36,216
Τον αγαπούσα.
1059
02:13:36,240 --> 02:13:38,091
Δεν μπορούσα να κάνω
την καρδιά μου να με
1060
02:13:38,116 --> 02:13:40,363
ακούσει. εγώ φταίω για
όλα. Σε ικετεύω, άφησέ τον.
1061
02:13:40,520 --> 02:13:42,059
Σκότωσέ με.
1062
02:13:42,680 --> 02:13:47,019
Ανάθεμα τη μέρα που
σε αγάπησα, Σοφία.
1063
02:13:47,600 --> 02:13:49,139
Πέθανε.
1064
02:14:17,200 --> 02:14:18,459
Είναι νεκρός, αγάπη μου.
1065
02:14:21,400 --> 02:14:23,859
Είναι νεκρός, αγάπη μου.
1066
02:14:57,520 --> 02:15:00,339
-Τον ξεφορτωθήκαμε.
-Όχι ακόμα.
1067
02:15:04,040 --> 02:15:06,179
Δεν πρέπει να βρουν
αυτό το πτώμα εδώ.
1068
02:15:14,600 --> 02:15:16,379
Αφού τον πετάξουμε...
1069
02:15:16,520 --> 02:15:18,499
πρέπει να πάμε
στα δωμάτιά μας...
1070
02:15:18,520 --> 02:15:20,339
και να παίξουμε το παιχνίδι μας.
1071
02:15:23,760 --> 02:15:24,859
Έλα.
1072
02:15:42,400 --> 02:15:45,259
-Βιάσου, Μπόραλπ. Φεύγουμε.
-Είδατε το Τεκφούρ, κύριε;
1073
02:16:00,680 --> 02:16:01,899
Είναι νεκρός, κύριε.
1074
02:16:02,640 --> 02:16:05,856
Πάμε. Αν καταλάβουν ότι
είμαστε εδώ, θα έρθουν πάνω μας.
1075
02:16:05,880 --> 02:16:07,859
Δεν φεύγουμε από εδώ,
εκτός αν το λύσουμε αυτό.
1076
02:16:09,240 --> 02:16:10,579
Περίμενε να σε βρω.
1077
02:16:38,040 --> 02:16:40,679
-Έλα. Τρέξε, Τρέξε.
-Είναι αλήθεια;
1078
02:16:40,680 --> 02:16:42,679
Τρέξτε, όλοι εδώ.
1079
02:16:42,680 --> 02:16:44,679
Ο Τέκφουρ είναι νεκρός, έλα εδώ.
1080
02:16:44,680 --> 02:16:46,679
Πήγαινε, πήγαινε,
1081
02:16:46,680 --> 02:16:48,859
Κάνε γρήγορα.
1082
02:18:33,240 --> 02:18:34,419
Σε ξέρω.
1083
02:18:40,320 --> 02:18:42,939
Με έσωσες από το
θάνατο στο βάλτο.
1084
02:19:08,680 --> 02:19:10,779
Νόμιζα ότι ήσουν Άγγελος.
1085
02:19:25,440 --> 02:19:26,619
Φύγε από εδώ.
1086
02:19:27,960 --> 02:19:29,539
Πες μου ποιος είσαι.
1087
02:19:32,560 --> 02:19:33,739
Το ήθελες αυτό.
1088
02:19:34,440 --> 02:19:36,059
Έλα να μάθεις τότε.
1089
02:19:52,160 --> 02:19:54,019
Για να δούμε...
1090
02:19:55,080 --> 02:19:58,299
τι είναι πίσω από το
αγγελικό σου πρόσωπο.
1091
02:20:03,600 --> 02:20:11,600
Kurulus Osman
τέλος του επεισοδίου 1
108299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.