All language subtitles for Karnavalnaya noch (1956) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,496 --> 00:00:12,796 Subtitles: JoyousGard Corvus edit 2 00:00:14,409 --> 00:00:16,411 CARNIVAL NIGHT 3 00:01:24,245 --> 00:01:26,430 Well now, let's try it! 4 00:01:30,466 --> 00:01:34,460 It's wonderful! That's the way our guests will slide down on New Year Carnival. 5 00:01:34,662 --> 00:01:38,132 - Thanks. Good morning, aunty Dusya. - I visited rehearsal, you were wonderful! 6 00:01:38,222 --> 00:01:39,735 Thank you! 7 00:01:39,876 --> 00:01:43,608 - Are these dresses from the theatre? - Yes, they've just been brought over here 8 00:01:52,798 --> 00:01:55,961 Hello, girls! Remember, that the ballet rehearsal is at 1 p. m. 9 00:01:56,398 --> 00:01:57,445 Hello, Grisha! 10 00:01:57,591 --> 00:01:59,593 - How did you guess it's me? - Intuition. 11 00:01:59,670 --> 00:02:02,537 Then hello. Lena, I've wanted to tell you that ... 12 00:02:02,717 --> 00:02:05,152 - What? - Haven't congratulated you vet. 13 00:02:05,238 --> 00:02:08,151 On a natural calamity. On a new chief. 14 00:02:08,315 --> 00:02:11,558 Vladimir Vasilievich went on a business trip, and is replaced by comrade Ogurtsov. 15 00:02:11,708 --> 00:02:13,665 - It's impossible! - But it is. 16 00:02:14,572 --> 00:02:18,896 Lena, I've wanted to ask for a long time. Can we to talk seriously now? 17 00:02:19,079 --> 00:02:22,333 - Grisha, I have a meeting now. - It's objective reason. 18 00:02:22,447 --> 00:02:26,111 - Lena... - Grisha! - Lena... - Grisha! 19 00:02:26,813 --> 00:02:29,635 Well, it's all right, I've found a true helper. 20 00:02:29,744 --> 00:02:31,803 - Really? - Modern, technical equipment. 21 00:02:31,913 --> 00:02:36,055 - 1 don't understand, Grisha. - You will understand when you hear it. 22 00:02:37,070 --> 00:02:39,072 - Hello! - Hello, Lena! 23 00:02:39,188 --> 00:02:42,067 - Have you brought sketches? - Sure, here they are. 24 00:02:42,288 --> 00:02:43,961 Comrades, come in. 25 00:02:49,149 --> 00:02:53,097 Come in, come in, comrades, come in. Take your seats, please! 26 00:02:54,215 --> 00:02:57,822 Do you know comrade Telegin? He is a progressive-minded person, isn't he? 27 00:02:57,829 --> 00:03:00,992 Member of a Trade Union Central Committee, deputy of the city Soviet... 28 00:03:01,303 --> 00:03:05,342 and he will look like this at our New Year's celebration? 29 00:03:05,556 --> 00:03:09,823 Why should our Soviet people hide their faces? 30 00:03:10,431 --> 00:03:12,024 Why, comrades? 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,468 It's untypical. 32 00:03:14,676 --> 00:03:19,068 But that's not the point, let's progress to the essence of the question. 33 00:03:19,275 --> 00:03:24,588 Comrades! We've got the direction, to celebrate New Year's Eve merrily! 34 00:03:25,996 --> 00:03:29,933 It commits us, so to speak, and at the same time it requires from us... 35 00:03:30,492 --> 00:03:37,341 We must conduct this celebration so that nobody could say anything. 36 00:03:37,757 --> 00:03:40,351 In order to make this celebration, 37 00:03:40,606 --> 00:03:42,665 we must apply fantasy. 38 00:03:42,832 --> 00:03:47,258 In accordance with our estimate. 39 00:03:48,273 --> 00:03:50,696 On the highest level, comrades! 40 00:03:50,854 --> 00:03:53,209 And this should be done seriously above all! 41 00:03:53,370 --> 00:03:55,099 Well, comrade Krylova? 42 00:03:55,247 --> 00:03:57,773 It's no joke to prepare a good celebration... 43 00:03:58,020 --> 00:04:01,650 Don't worry, comrade Krylova, I don't like to joke and neither will anyone else. 44 00:04:01,774 --> 00:04:03,720 Are you taking this down, Tosya? 45 00:04:03,865 --> 00:04:05,845 Yes, Serafim Ivanovich, I'm taking down everything. 46 00:04:06,008 --> 00:04:07,692 I've personally thought this over 47 00:04:07,762 --> 00:04:11,278 and consider that our celebration should start in such a way: 48 00:04:11,488 --> 00:04:16,301 On the stage - Tosya, take it down: in accordance with Russian fairy-tales 49 00:04:16,509 --> 00:04:18,238 there is a little tower log-hut. 50 00:04:18,408 --> 00:04:21,605 - Three cubic metres of timber... - Wait, Fyodor Petrovich. 51 00:04:21,722 --> 00:04:25,033 The clock is striking what it should 52 00:04:25,221 --> 00:04:28,134 and out of the tower log-hut comes... Who? 53 00:04:28,258 --> 00:04:29,054 A bear! 54 00:04:29,194 --> 00:04:29,843 No! 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,064 Father Frost! 56 00:04:32,181 --> 00:04:34,354 - Snow Maiden? - No! 57 00:04:34,677 --> 00:04:37,009 Comes out... the Lecturer 58 00:04:37,130 --> 00:04:38,211 Lecturer?! 59 00:04:38,440 --> 00:04:39,236 Yes! 60 00:04:39,653 --> 00:04:42,998 And rather briefly, 40 minutes should be enough, 61 00:04:43,142 --> 00:04:45,008 he will deliver his lecture. 62 00:04:45,123 --> 00:04:47,228 What do you think, comrade Romashkina? 63 00:04:47,338 --> 00:04:52,037 Well, it's both serious and at the same time it mobilizes the spectator somehow. 64 00:04:52,247 --> 00:04:53,760 Exactly! 65 00:04:54,077 --> 00:04:57,217 Well, but we are hard pressed for the estimate. - What is it? 66 00:04:57,334 --> 00:05:03,114 Comrade Krylova planned: one Father Frost, thirty snowflakes, 67 00:05:03,224 --> 00:05:05,875 then Baba-Yaga and some Pussies in Boots. 68 00:05:05,993 --> 00:05:09,748 So I have Pussies in the estimate, but I'm short of money for the boots. 69 00:05:09,957 --> 00:05:12,142 - So what do you suggest? - To cut down. 70 00:05:12,358 --> 00:05:14,087 - What? - Pussies. 71 00:05:14,197 --> 00:05:17,918 - Right! Cut down Pussies to the minimum. - And what about Baba-Yaga? 72 00:05:18,026 --> 00:05:21,052 I don't have money for Baba-Yaga. 73 00:05:21,168 --> 00:05:25,503 We won't take Baba-Yaga from elsewhere, we'll bring her from our own collective. 74 00:05:25,913 --> 00:05:27,119 We'll try. 75 00:05:27,302 --> 00:05:29,669 You've invented such interesting things, Serafim Ivanovich! 76 00:05:29,886 --> 00:05:33,345 Yes, the working of your grey brain cells was not in vain. 77 00:05:33,456 --> 00:05:37,927 My brain cells are not as grey as you think, comrade Ussikov. 78 00:05:38,868 --> 00:05:41,212 So, comrades, that's all for now. 79 00:05:41,319 --> 00:05:43,310 It's comrade Telegin. 80 00:05:46,359 --> 00:05:48,566 Hello, comrade Telegin! 81 00:05:49,126 --> 00:05:50,662 To the New Year's celebration? 82 00:05:50,830 --> 00:05:54,846 Oh, you'll be with your wife! Of course, please, please come! 83 00:06:00,265 --> 00:06:04,714 Comrades, Serafim Ivanovich will personally check the concert turns in an hour. 84 00:06:13,465 --> 00:06:17,754 # Once in springtime, full of joy when a boy met a girl 85 00:06:17,884 --> 00:06:21,673 Such a really, good boy as you've seen 86 00:06:22,039 --> 00:06:26,089 He followed on her heels Nothing else could he see 87 00:06:26,297 --> 00:06:30,336 But he couldn't tell her how he feels 88 00:06:30,580 --> 00:06:34,949 And it really is a fact, that the words, they won't hatch... 89 00:06:35,361 --> 00:06:38,854 No, I just can't find the words 90 00:06:39,021 --> 00:06:43,811 And it really is a fact that his words, they won't hatch... 91 00:06:44,025 --> 00:06:47,256 No, he just can't find the words 92 00:06:51,874 --> 00:06:56,061 If you don't mind, excuse me but I'll give you some advice: 93 00:06:56,207 --> 00:07:00,098 You don't get it There's no use to be sad 94 00:07:00,207 --> 00:07:04,292 Gazing at her so gently It means you don't need to speak 95 00:07:04,507 --> 00:07:08,489 Just three words will be more than enough. 96 00:07:08,727 --> 00:07:13,187 - And it really... - is a fact, - that my words... - they won't hatch... 97 00:07:13,503 --> 00:07:17,030 No, you just can't find the words 98 00:07:17,200 --> 00:07:21,342 Gazing at her so gently It means you don't need to speak 99 00:07:21,991 --> 00:07:26,167 Just three words will be more than enough 100 00:07:26,481 --> 00:07:27,869 I love you! 101 00:07:29,471 --> 00:07:33,669 - Well, it's a great turn, isn't it, aunty Dusya? - I like their singing! 102 00:07:33,879 --> 00:07:35,995 - Just great, I can tell! - That's it! 103 00:07:36,107 --> 00:07:37,802 Lena, come here. 104 00:07:38,505 --> 00:07:41,964 A stranger came up to me today, asking: "Aunty Dusya, do you know me"? 105 00:07:42,035 --> 00:07:44,572 I answered "yes". He said "So can I rely on you?" 106 00:07:44,738 --> 00:07:48,038 "Please, give this envelope to Lena Krylova" 107 00:07:48,177 --> 00:07:50,930 And didn't this well-known stranger say anything else? - No. 108 00:07:51,080 --> 00:07:53,686 He sighed and went away. 109 00:07:53,893 --> 00:07:57,955 - Kostya, can I listen to this recording on your equipment? - Sure you can. 110 00:08:00,722 --> 00:08:05,068 My dear Lena! This time you will hear me out to the end. 111 00:08:05,906 --> 00:08:08,000 The problem is this: 112 00:08:08,109 --> 00:08:13,559 you're looking at this recording now and 1 see you all the time, your face, your eyes. 113 00:08:13,668 --> 00:08:16,615 Understand, Lena, there is a moment in the life of every human being 114 00:08:16,742 --> 00:08:20,360 when it is absolutely necessary to explain himself to another person. 115 00:08:20,775 --> 00:08:22,937 Kostya! How do you turn this down? 116 00:08:23,052 --> 00:08:26,534 It's stupid that I need a technical device, but it's easier for me. 117 00:08:26,722 --> 00:08:29,032 Lena, you can interrupt me at any second 118 00:08:29,142 --> 00:08:32,749 and I'll stumble and fall silent, but the recording won't. 119 00:08:33,261 --> 00:08:38,085 Of course you can break it, but I hope you won't do that. 120 00:08:39,207 --> 00:08:43,394 Lena, I'm going to tell you what I wanted to tell you for a long time... 121 00:08:43,461 --> 00:08:45,714 I can't be silent anymore! Lena, I love you! 122 00:08:45,830 --> 00:08:47,924 Yes, Yes, I love you! 123 00:08:48,030 --> 00:08:51,170 I love, love you and I'm not afraid to tell this! 124 00:08:51,281 --> 00:08:55,434 It's Shakespeare. Only I don't remember exactly which of his plays. 125 00:08:55,545 --> 00:08:59,618 ...I thought it over for a long time before I went and recorded all these words. 126 00:08:59,729 --> 00:09:04,030 You can think it funny, that it's a joke, 127 00:09:04,287 --> 00:09:07,939 but you have to know, Lena, that there is some truth in every joke. 128 00:09:08,991 --> 00:09:12,757 - Well, it's well done, it's funny, my congratulations! - Why switch it off? 129 00:09:12,876 --> 00:09:16,255 I can switch it on again, but you must realise, everyone knows. 130 00:09:16,360 --> 00:09:18,294 The loudspeaker was on. 131 00:09:18,397 --> 00:09:20,616 Oh, Grisha, it was an accident, my word of honor! 132 00:09:20,739 --> 00:09:24,494 It's funny, very funny to broadcast somebody's feelings... 133 00:09:24,603 --> 00:09:26,640 Will you answer by loudspeaker too? 134 00:09:26,887 --> 00:09:28,616 And what should I answer? 135 00:09:32,809 --> 00:09:34,311 You're silent again... 136 00:09:34,377 --> 00:09:37,233 - You are so shy, so hesitant... - What? 137 00:09:37,418 --> 00:09:39,011 You are shy, hesitant. 138 00:09:39,796 --> 00:09:42,037 Am I wrong, Grisha? 139 00:09:42,246 --> 00:09:48,049 Well, Lena... you see... when I for you... you remember... that's it. 140 00:09:48,514 --> 00:09:50,278 - Is that all? - That's all. 141 00:09:50,488 --> 00:09:52,468 It was a brilliant speech! 142 00:09:58,050 --> 00:09:58,664 Yes. 143 00:09:58,946 --> 00:10:01,677 Why was the broadcasting of Shakespeare's play stopped? 144 00:10:02,689 --> 00:10:04,282 For technical reason. 145 00:10:04,733 --> 00:10:06,155 Oh yes? 146 00:10:07,327 --> 00:10:09,967 Tosya, we'll check the units. 147 00:10:14,160 --> 00:10:17,903 Listen, Tosya, we have to send for a brigade of floor-polishers, 148 00:10:18,114 --> 00:10:22,130 around five persons. - Of course, Serafim Ivanovich, we'll do that! 149 00:10:22,230 --> 00:10:25,996 - The halls are well decorated, aren't they? - It's all right, but the piers are empty. 150 00:10:26,391 --> 00:10:29,873 Too bad that we didn't accept paintings by transferring, "Bears at rest”. 151 00:10:29,982 --> 00:10:31,268 Oh, but that's too... 152 00:10:31,383 --> 00:10:34,102 wonderful, Serafim Ivanovich. - Really? 153 00:12:02,518 --> 00:12:04,520 All right... 154 00:12:04,835 --> 00:12:07,805 - Do you realize what you are doing? - I don't understand. 155 00:12:07,920 --> 00:12:09,843 That's right, you don't understand. 156 00:12:09,952 --> 00:12:14,594 Have you come to the beach? What's that? Tell me what's that? 157 00:12:14,702 --> 00:12:16,943 - It's legs... - 1 know it's legs. 158 00:12:17,057 --> 00:12:18,980 What's your job, generally speaking? 159 00:12:19,312 --> 00:12:21,030 Generally speaking, economist. 160 00:12:21,158 --> 00:12:25,982 Really? And how many economists having such an appearance did you see? 161 00:12:26,680 --> 00:12:30,548 We have to educate our spectators. 162 00:12:31,068 --> 00:12:35,335 We can't educate them with naked legs. 163 00:12:36,364 --> 00:12:40,130 In short: dress must be replaced, legs must be isolated. 164 00:12:40,272 --> 00:12:43,037 Now to the dance itself, what is it about? 165 00:12:44,038 --> 00:12:47,235 About youth, about love, Serafim Ivanovich. 166 00:12:47,453 --> 00:12:49,148 I understand, I'm married too. 167 00:12:49,253 --> 00:12:54,874 You mean that if our young man falls in love with our young girl 168 00:12:55,390 --> 00:12:56,915 he would play such tricks? 169 00:12:57,081 --> 00:12:59,300 Serafim Ivanovich, it's an acrobatic waltz, 170 00:12:59,411 --> 00:13:02,096 - Please understand that nature of the dance... Comrade Krylova! 171 00:13:02,300 --> 00:13:05,634 We spend so much money educating our specialists 172 00:13:05,881 --> 00:13:07,781 to not throw our economists this way. 173 00:13:07,855 --> 00:13:09,584 But the dance goes this way... 174 00:13:09,713 --> 00:13:12,489 Let it go another way. We go on, comrades. 175 00:13:22,564 --> 00:13:24,532 "CHOIR GROUP" 176 00:13:27,534 --> 00:13:31,505 # Three wise men They went to sea 177 00:13:32,005 --> 00:13:35,282 Went to sea in a bowl 178 00:13:39,455 --> 00:13:42,834 If the bowl had been stronger 179 00:13:43,887 --> 00:13:48,233 My tale would have been longer. 180 00:13:51,541 --> 00:13:54,761 If the bowl had been stronger 181 00:13:55,973 --> 00:14:00,900 My tale would have been longer 182 00:14:03,680 --> 00:14:10,017 Well, it's not bad, not bad, but I think this choir must be enlarged, so to speak. 183 00:14:10,133 --> 00:14:14,070 - We've got a lot of amateur talent. - But it is quartet, Serafim Ivanovich. 184 00:14:14,181 --> 00:14:20,769 And what if it's a quartet? Add more people and it will be a big, mass quartet. 185 00:14:20,881 --> 00:14:22,269 What's in here? 186 00:14:22,482 --> 00:14:25,213 - The rehearsal of our orchestra. - Wonderful. 187 00:14:25,905 --> 00:14:29,091 Stop, stop! We didn't start together, the trumpets were late. 188 00:14:29,199 --> 00:14:31,998 Sasha, how many times should I repeat that 189 00:14:32,130 --> 00:14:34,895 we start from "E flat", not from "E", is that clear? 190 00:14:35,189 --> 00:14:36,611 Once again. 191 00:16:05,560 --> 00:16:07,449 Well, comrades, you are a big collective, 192 00:16:07,560 --> 00:16:11,406 people are qualified, you've done a great work, 193 00:16:11,638 --> 00:16:14,869 so there's no doubts that it won't do. 194 00:16:15,003 --> 00:16:16,346 What do you mean? 195 00:16:16,493 --> 00:16:21,454 That music of yours, does it give anything? It doesn't. Though it must! 196 00:16:21,561 --> 00:16:24,246 - 1 don't understand. - Music must... 197 00:16:24,472 --> 00:16:26,884 so to speak... take you. 198 00:16:27,000 --> 00:16:30,345 It must, so to speak... lead you. 199 00:16:30,513 --> 00:16:33,221 But at the same time it mustn't mislead. 200 00:16:33,859 --> 00:16:37,727 And what are you doing? A and B play the trumpet! 201 00:16:40,465 --> 00:16:42,843 Your repertoire should be serious. 202 00:16:43,034 --> 00:16:44,843 But only two days are left! 203 00:16:44,957 --> 00:16:47,369 - The concert program is ready! - We rehearsed so much! 204 00:16:47,483 --> 00:16:49,474 - We can't do it this way! - No! 205 00:16:53,401 --> 00:16:54,414 What's that? 206 00:16:57,893 --> 00:17:00,134 This orchestra will not perform. 207 00:17:00,243 --> 00:17:03,304 - Why not? - They are unreliable, like children. 208 00:17:03,481 --> 00:17:05,643 Select other staff. 209 00:17:10,984 --> 00:17:14,921 I heard The House of Theater Veterans has an amateur orchestra. 210 00:17:15,203 --> 00:17:17,558 They are serious people... 211 00:17:18,255 --> 00:17:20,235 Pensioners. 212 00:17:20,302 --> 00:17:22,930 And are closely related to the art, by the way. 213 00:17:23,139 --> 00:17:25,870 So contact them urgently and speak about cultural exchange. 214 00:17:26,087 --> 00:17:28,112 Scratch my back and I'll scratch yours. 215 00:17:28,222 --> 00:17:32,147 - But comrade Ogurtsov! - That's all, working day's over, 216 00:17:32,364 --> 00:17:36,267 it's time to go to bed, so to speak! 217 00:17:39,714 --> 00:17:43,708 I've reread Turgenev's "Vernal Floods" on your advice. 218 00:17:43,816 --> 00:17:45,136 A marvelous thing. 219 00:17:45,217 --> 00:17:48,949 It really is! I was so much impressed by it. 220 00:17:49,265 --> 00:17:55,398 Love. Power of feeling. Poetry... 221 00:17:56,908 --> 00:18:00,003 There is such a turmoil with this New Year's Carnival! 222 00:18:00,118 --> 00:18:03,349 And I, the sinner that I am, prefer peace and quiet. 223 00:18:03,465 --> 00:18:05,706 There's that in your accounts department. 224 00:18:05,818 --> 00:18:07,912 Not really, beset by young people. 225 00:18:08,056 --> 00:18:13,244 There's such a crowd all day: sign it, transfer it, pay it, and everything's urgent. 226 00:18:13,677 --> 00:18:16,703 And I'm an easy-tempered person. 227 00:18:17,019 --> 00:18:18,965 I'm a widower. 228 00:18:19,077 --> 00:18:23,514 Please understand me rightly, Adelaida Kuzminichna, 229 00:18:23,877 --> 00:18:26,107 my soul's in peace in your company. 230 00:18:26,224 --> 00:18:30,570 You're such an earnest person. 231 00:18:31,755 --> 00:18:36,682 I'm of such an age already, Fyodor Petrovich, that I have to be earnest. 232 00:18:36,896 --> 00:18:40,321 It's a long time since I was 25. 233 00:18:41,459 --> 00:18:45,794 And I'm not 38, frankly speaking. 234 00:18:46,310 --> 00:18:48,824 Please play something for me and I will go home. 235 00:18:55,736 --> 00:18:58,660 Well, what should I play for you? 236 00:19:05,761 --> 00:19:12,792 # There's such a bright moon shining down 237 00:19:13,675 --> 00:19:20,081 The light it bathes us with, so gentle 238 00:19:21,095 --> 00:19:25,089 And I stand 239 00:19:25,198 --> 00:19:27,701 Completely alone 240 00:19:29,959 --> 00:19:34,806 With all my gentle dreams 241 00:19:34,913 --> 00:19:37,712 and each hope 242 00:19:54,608 --> 00:19:58,351 Are you singing? Having a cultural rest, so to speak? 243 00:19:58,468 --> 00:20:00,220 Well, this is not bad, comrades. 244 00:20:00,332 --> 00:20:04,587 Do you hear, Serafim Ivanovich, what a pleasant voice has Adelaida Kuzminichna? 245 00:20:04,903 --> 00:20:06,610 Of course, of course. 246 00:20:06,896 --> 00:20:10,560 It would not be bad, Adelaida Kuzminichna, if you would display 247 00:20:10,776 --> 00:20:13,063 your brilliant art at our Celebration. 248 00:20:13,176 --> 00:20:15,895 Me? What's that, and what should [ sing? 249 00:20:16,004 --> 00:20:19,634 - Sing this very song. - What a wonderful idea! 250 00:20:19,748 --> 00:20:23,810 By the way, Fyodor Petrovich, it would be advisable for you 251 00:20:24,024 --> 00:20:26,914 to show yourself on stage. Read a poem or something. 252 00:20:27,024 --> 00:20:29,766 In fact, the last time I was on stage was not so long ago. 253 00:20:29,879 --> 00:20:34,658 I read one of Krylov's fables at my school party 40 years ago. 254 00:20:34,970 --> 00:20:37,416 Well, a fable is good! 255 00:20:37,631 --> 00:20:43,593 A fable is satire, and we need Gogols and Schedrins. 256 00:20:43,701 --> 00:20:45,931 So you will read a fable. 257 00:20:46,360 --> 00:20:51,014 And you, Adelaida Kuzminichna, will sing your song. 258 00:20:51,642 --> 00:20:53,064 What is it about? 259 00:20:53,174 --> 00:20:55,359 "And I stand completely alone"? 260 00:20:55,475 --> 00:20:58,194 "With all my gentle dreams and each hope" 261 00:20:58,307 --> 00:21:04,542 It's good, very good, but I would like you to reformulate the end of the song. 262 00:21:04,750 --> 00:21:06,752 I don't understand. 263 00:21:06,866 --> 00:21:09,858 Well, you see... "And I stand completely alone? 264 00:21:10,075 --> 00:21:13,705 ...with my sound collective body"! 265 00:21:14,517 --> 00:21:18,522 This would be... typical! 266 00:21:20,613 --> 00:21:25,141 No, we can't bear it anymore! The stars are not suitable in his opinion, the moon smiles. 267 00:21:25,257 --> 00:21:27,521 - The curtain's wrong. - The Orchestra doesn't fit. 268 00:21:27,629 --> 00:21:29,768 - Tower Log-hut is all he likes! - And you suggest? 269 00:21:29,880 --> 00:21:34,067 - Let him do it all himself, let him draw, play! - Let him dance? - Let him sing! 270 00:21:34,177 --> 00:21:36,088 Joking apart, we must do something. 271 00:21:36,204 --> 00:21:38,901 - We should all go to Telegin. - No, that won't do! 272 00:21:39,007 --> 00:21:41,624 - Why? - Well, are we kids to complain? 273 00:21:41,767 --> 00:21:45,169 - We must find our own way out. - But what kind of the way out?! 274 00:21:45,328 --> 00:21:48,138 We'll agree with him completely, say everything's wonderful, 275 00:21:48,255 --> 00:21:50,246 - but do everything our way. - Right. 276 00:21:50,389 --> 00:21:52,869 And when Telegin comes to the Carnival he'll see everything. 277 00:21:53,078 --> 00:21:55,820 Wait, but what about our orchestra? 278 00:21:55,929 --> 00:21:59,820 - You're right, we've got to think something up. -Good afternoon! 279 00:22:00,239 --> 00:22:02,594 Good afternoon! Excuse me for disturbing you. 280 00:22:02,703 --> 00:22:05,320 I'm from the House of Theater Veterans. 281 00:22:05,436 --> 00:22:08,064 Comrade Ogurtsov phoned us about the orchestra. 282 00:22:08,171 --> 00:22:10,754 You can talk with Ogurtsov, second door to the left. 283 00:22:10,871 --> 00:22:13,545 With Ogurtsov, thank you! 284 00:22:13,958 --> 00:22:18,589 And I was afraid that I'd have to talk to... what's her name... Frolova? 285 00:22:18,804 --> 00:22:21,785 - Krylova, maybe? - Exactly. - And why not talk to her? 286 00:22:21,948 --> 00:22:24,167 I heard she's a dried-up and indifferent person. 287 00:22:24,274 --> 00:22:26,652 Who told you that? Ogurtsov? 288 00:22:26,868 --> 00:22:29,371 Can you tell me? Krylova is my surname. 289 00:22:29,487 --> 00:22:33,208 Oh, I feel so awkward, please forgive me. 290 00:22:33,317 --> 00:22:35,752 Wait, mister, can you answer me who told you that? 291 00:22:35,867 --> 00:22:37,756 Not while strangers are listening. 292 00:22:37,869 --> 00:22:42,204 - You're welcome, I can go out to smoke. - Excuse me! 293 00:22:42,311 --> 00:22:46,771 Comrade Krylova, I'm grandfather of Grisha Koltsov. 294 00:22:46,940 --> 00:22:48,362 Did he tell you that? 295 00:22:48,508 --> 00:22:52,593 Of course not! My grandson loves you. Doesn't sleep at night, thinking of you. 296 00:22:52,706 --> 00:22:59,009 He's a kind chap, if he fell in love, he would love you for life. So why torture my boy? 297 00:22:59,122 --> 00:23:01,580 Oh, mister... What's that? 298 00:23:09,803 --> 00:23:12,272 - I must talk to comrade Ogurtsov... - Wait! 299 00:23:12,435 --> 00:23:13,778 Must dash! 300 00:23:34,227 --> 00:23:37,276 What's happened to you, mister?! 301 00:23:46,899 --> 00:23:49,869 - Did an old man run in here? - He dashed in here like a madman! 302 00:23:50,018 --> 00:23:52,715 - Where? - Here, then there. - Grisha! 303 00:23:53,584 --> 00:23:56,201 - Have you seen your grandfather? - Grandfather? 304 00:23:56,371 --> 00:23:59,193 - Yes, really. - And what about him? 305 00:23:59,507 --> 00:24:03,592 - Sergei, look at these boots... - I'm looking. 306 00:24:04,505 --> 00:24:06,234 - The same? - The same! 307 00:24:06,354 --> 00:24:09,801 I think he and his grandfather share just one pair of boots. 308 00:24:09,963 --> 00:24:13,081 - No, just the same size. - Oh, beards are the same too! 309 00:24:13,291 --> 00:24:15,578 It's all the same. 310 00:24:15,888 --> 00:24:18,573 And what should I tell my grandson? 311 00:24:18,684 --> 00:24:21,870 Personal talk shouldn't take place, this year at least. 312 00:24:22,082 --> 00:24:23,743 - Maybe next year? - Yes? 313 00:24:24,011 --> 00:24:26,617 If he doesn't help us arrange our celebration properly. 314 00:24:26,778 --> 00:24:28,724 I won't talk to him at all. 315 00:24:29,008 --> 00:24:31,705 All right. I'll tell him. 316 00:24:34,138 --> 00:24:39,110 Listen, Sergei, this old man suggested one very interesting idea to me. 317 00:24:40,500 --> 00:24:44,767 Well, now we'll listen to the clowns. Go ahead, comrades. 318 00:24:49,053 --> 00:24:51,181 Hello, Top! 319 00:24:51,290 --> 00:24:52,633 Hello, Tip! 320 00:24:52,740 --> 00:24:55,095 - Top, where are you, Top? - I'm here! 321 00:24:55,213 --> 00:24:57,511 - Oh, hello! - Hello! 322 00:24:57,622 --> 00:25:02,583 - But tell me, Top, why are you crying? - Listen Tip, I'm going to get married. 323 00:25:02,692 --> 00:25:07,186 Congratulations! Congratulations! 324 00:25:09,197 --> 00:25:13,361 - I wish you and your bride... - Shh, hush, hush, hush! 325 00:25:13,471 --> 00:25:16,873 - Please don't tell her anything! - But why?! 326 00:25:17,082 --> 00:25:20,700 - Because she doesn't know about it yet! - But how? Why? 327 00:25:20,915 --> 00:25:24,829 Because I'm going to marry absolutely another woman! 328 00:25:25,738 --> 00:25:28,878 Stop, comrades, just a minute. 329 00:25:29,493 --> 00:25:32,599 That won't do. What's wrong with you: 330 00:25:32,783 --> 00:25:36,492 You're going to marry and you cry. It's untypical. 331 00:25:36,609 --> 00:25:39,340 And what water is pouring out of your handkerchief? 332 00:25:39,549 --> 00:25:42,234 - These are his tears. - It's the result of emotions. 333 00:25:42,342 --> 00:25:46,108 Comrades, how long do you have to cry to pour water out a handkerchief! 334 00:25:46,325 --> 00:25:51,491 And one more thing... don't kiss him. It produces a very bad impression. 335 00:25:51,662 --> 00:25:55,485 - But, comrade director, you don't seem to understand... - I understand! 336 00:25:55,594 --> 00:25:58,825 You say your bride doesn't know you'll marry another woman. 337 00:25:59,032 --> 00:26:02,969 That's too bad. She must be in the know, you must inform her. 338 00:26:03,078 --> 00:26:04,432 Do you think so? 339 00:26:04,549 --> 00:26:08,270 - But that's the point, the humor... - The story's salt. 340 00:26:08,380 --> 00:26:12,089 What salt? And one thing more: what strange names you use? 341 00:26:12,323 --> 00:26:15,122 - Usual clown names: Tip, Top. - Yes, it's tradition. 342 00:26:15,231 --> 00:26:19,395 - Comrades, you are grown-ups! Do you have surnames? - Yes. 343 00:26:19,534 --> 00:26:22,902 That's it! Start with your surnames; tears should be removed, 344 00:26:23,086 --> 00:26:26,932 and show more cheerfulness. Come on! 345 00:26:27,973 --> 00:26:32,171 - Comrade director, you know... - Kolya, don't. 346 00:26:39,172 --> 00:26:42,119 - Hello, Sidorov! - Hello, Nikolayev! 347 00:26:42,228 --> 00:26:46,950 - Tell me, Sidorov, why so jolly today? - Because I'm going to get married! 348 00:26:47,063 --> 00:26:49,634 Congratulations to you and your bride! 349 00:26:49,746 --> 00:26:54,968 I'll break the good news to her that I'm going to marry another woman! 350 00:26:56,394 --> 00:26:57,964 Marussia! 351 00:26:58,107 --> 00:27:01,384 Just a minute, just a minute, comrades. 352 00:27:01,792 --> 00:27:03,612 That's nonsense! 353 00:27:03,930 --> 00:27:06,536 If he has a bride, why marry another woman? 354 00:27:07,046 --> 00:27:11,415 - That's the main element of our satire! - The whole point. - What point? 355 00:27:11,541 --> 00:27:14,465 That he, being a flippant person, betrayed his bride. 356 00:27:14,962 --> 00:27:16,896 - Who, Sidorov? - Yes. 357 00:27:17,057 --> 00:27:21,403 So he's morally decayed? So why congratulate him? 358 00:27:21,625 --> 00:27:24,378 - But can't you understand... - Kolya, don't. 359 00:27:25,126 --> 00:27:29,711 If someone is morally decayed you should tell this straight forwardly, 360 00:27:29,825 --> 00:27:31,168 without laughing. 361 00:27:31,973 --> 00:27:34,874 Besides you look somewhat silly. 362 00:27:39,296 --> 00:27:43,676 So, comrades, go onto the stage and raise a question straight, 363 00:27:43,955 --> 00:27:47,482 seriously, as solid people do. 364 00:27:48,094 --> 00:27:52,224 As it is. Well, come on, comrades, I'm short of time. 365 00:27:54,290 --> 00:27:56,076 Kolya, Kolya, don't. 366 00:27:56,657 --> 00:27:58,421 Elena Ivanovna, can you help me? 367 00:27:58,537 --> 00:28:02,223 I must read a fable at the celebration but don't know which one to chose. 368 00:28:02,346 --> 00:28:05,247 - What fable? - Serafim Ivanovich asked me to perform. 369 00:28:05,489 --> 00:28:07,799 - Oh, Serafim Ivanovich? - Yes. 370 00:28:08,058 --> 00:28:12,256 - I'll chose a fable for you! - I'd be very grateful to you! 371 00:28:12,397 --> 00:28:14,957 - I'll call on you, all right? - All right! 372 00:28:19,766 --> 00:28:21,063 Comrades! 373 00:28:21,171 --> 00:28:25,938 Amidst us, unfortunately, there takes place 374 00:28:26,167 --> 00:28:29,444 - a light-minded attitude... - To marriage and family life. 375 00:28:29,574 --> 00:28:32,271 - And we say with all sharpness... - And straightforwardly 376 00:28:32,419 --> 00:28:36,174 we announce that it's absolutely intolerable! 377 00:28:37,184 --> 00:28:42,167 That's it! Now you're talking sense! Wonderful, comrades. 378 00:28:42,334 --> 00:28:46,202 - Comrade Krylova, what else are we to see? - That's all, Serafim Ivanovich. 379 00:28:46,420 --> 00:28:48,696 Why haven't I seen our new orchestra yet? 380 00:28:48,906 --> 00:28:51,352 - It's rehearsing right now. - Where? 381 00:28:51,465 --> 00:28:54,617 - On the fourth floor. - Really? 382 00:28:54,830 --> 00:28:58,334 I'll go and personally check it out. 383 00:28:59,597 --> 00:29:02,897 Well, there will be momentum musicale and that will be the end. 384 00:29:02,909 --> 00:29:05,287 How can you say this so calmly?! 385 00:29:05,337 --> 00:29:08,056 - Well, Lena, so what?... - Can't you do anything?! 386 00:29:08,171 --> 00:29:09,696 What can I do? 387 00:29:09,746 --> 00:29:12,647 If you do nothing right now, I don't know what I'll do! 388 00:29:12,765 --> 00:29:15,006 - And if I do, will you know? - Go, go! 389 00:29:15,071 --> 00:29:18,450 - No, tell me first. - Then I'll kiss you. 390 00:29:18,640 --> 00:29:20,734 - Really? - Really! Go! 391 00:30:12,307 --> 00:30:16,210 Hello! Hello! Is anybody there? 392 00:30:18,423 --> 00:30:21,768 - Will anybody come here or not? - Why, what's happened? 393 00:30:21,882 --> 00:30:24,965 - I'm at your service, ! - Send for the mechanic urgently! 394 00:30:25,074 --> 00:30:28,908 He's gone downtown for some lamps, he'll be back in about 3 hours. 395 00:30:29,015 --> 00:30:31,575 When he returns he'll get a good rap over the knuckles! 396 00:30:31,739 --> 00:30:34,765 What are you waiting for? Call someone! 397 00:30:43,821 --> 00:30:46,324 - Well? - He's stranded! 398 00:30:46,433 --> 00:30:49,084 Ogurtsov's stranded between the 2nd and the 3rd floor, 399 00:30:49,233 --> 00:30:50,621 the elevator's kaput! 400 00:30:50,708 --> 00:30:52,802 Well done! But we'll get it? 401 00:30:52,988 --> 00:30:55,867 1 don't know about us, but I hope that I will! 402 00:30:55,983 --> 00:30:58,270 - What? - You've promised! 403 00:31:01,247 --> 00:31:03,341 Close your eyes. Don't spy! 404 00:31:03,487 --> 00:31:05,319 I won't, word of honour! 405 00:31:05,536 --> 00:31:06,958 Close your eyes. 406 00:31:11,779 --> 00:31:14,146 Well, kiss me... 407 00:31:25,067 --> 00:31:27,536 We're rehearsing. 408 00:31:29,347 --> 00:31:31,668 A man of talent! 409 00:31:37,172 --> 00:31:40,312 - Hello, comrade director! - Hello. 410 00:31:43,060 --> 00:31:46,485 - Happy New Year, Serafim Ivanovich! - Best regards. 411 00:31:49,237 --> 00:31:53,663 Hey, will anybody come up here at last?! 412 00:31:54,078 --> 00:31:57,571 How are you, Serafim Ivanovich? I've brought you some food. 413 00:31:57,679 --> 00:32:00,307 I thought of a cheese sandwich but it won't go through. 414 00:32:00,417 --> 00:32:04,638 So I took some sausages. The garnish was cabbage, but I asked for macaroni. 415 00:32:04,752 --> 00:32:06,720 Will you taste a sausage? 416 00:32:06,831 --> 00:32:10,836 What sausage?! How long am I to sit here?! 417 00:32:12,025 --> 00:32:15,154 Where are you going, Serafim Ivanovich? 418 00:32:15,367 --> 00:32:22,888 "HAPPY NEW YEAR" 419 00:32:27,808 --> 00:32:32,473 Take a mask, take a mask, they're the best masks of our carnival! Good evening! 420 00:32:33,379 --> 00:32:37,452 Balloons, balloons, wonderful balloons, don't snatch them all! 421 00:33:02,724 --> 00:33:06,592 - So you've set the ice-slide all the same? - But you see how people enjoy it! 422 00:33:06,800 --> 00:33:11,340 A solid person won't slide like that. A solid person is displeased. 423 00:33:11,461 --> 00:33:15,136 Why am I displeased? I like this piece of fun! 424 00:33:15,354 --> 00:33:18,324 - Comrade Telegin! - Hello! 425 00:33:18,534 --> 00:33:22,198 Happy New Year! And your wife, will she also... slide? 426 00:33:22,411 --> 00:33:26,621 Of course! Lisa, pluck up your courage! So how you slid? 427 00:33:26,826 --> 00:33:29,249 Wonderful, everything's so perfectly done! 428 00:33:29,362 --> 00:33:33,595 We do our best! We see our service is done on a high cultural level! 429 00:33:33,803 --> 00:33:37,216 What's this, are you crazy? It's simply a disgrace! 430 00:34:16,941 --> 00:34:21,083 Attention, friends and comrades here! Our celebration will bring good cheer! 431 00:34:21,397 --> 00:34:25,447 Believe me, you won't make an error if tonight you're late to bed! 432 00:34:25,644 --> 00:34:30,286 Long live cheery smiles, Let your mood be laughter led! 433 00:34:30,963 --> 00:34:34,024 Lads, everything's fine, if only the lecturer doesn't come! 434 00:34:34,102 --> 00:34:36,616 - Well, is the microphone switched off? - It is. 435 00:34:36,829 --> 00:34:41,050 There'll be some changes to the program. The lecturer won't come. 436 00:34:41,257 --> 00:34:43,544 He went out to celebrate New Year's Eve. 437 00:34:43,656 --> 00:34:46,819 But it's all right, we will manage without him. 438 00:34:47,030 --> 00:34:52,491 Hurray! That's right, Serafim Ivanovich! It's a wise decision! 439 00:34:52,699 --> 00:34:55,999 I will deliver a lecture myself. 440 00:34:57,305 --> 00:34:58,375 What? 441 00:34:58,660 --> 00:35:02,517 A second problem is no announcer either, he doesn't fit our estimate. 442 00:35:02,686 --> 00:35:05,166 Choose someone who will conduct the celebration. 443 00:35:07,641 --> 00:35:10,781 Am ll in the right place or not? 444 00:35:11,156 --> 00:35:14,751 Yes, yes, it's the right place! Hi! 445 00:35:15,165 --> 00:35:19,762 Comrades, it's Comrade Nikodilov, the lecturer. 446 00:35:19,869 --> 00:35:23,089 The theme of Comrade Nikodilov's lecture will be... 447 00:35:23,269 --> 00:35:25,089 Is there life on Mars. 448 00:35:25,205 --> 00:35:27,299 That's right. Comrade Nikodilov, just a minute. 449 00:35:27,505 --> 00:35:34,730 So you will come out and shortly, for about 40 minutes, will deliver 450 00:35:34,844 --> 00:35:37,586 your lecture to the audience. 451 00:35:38,193 --> 00:35:40,389 - We're done for! - I'll take care of the lecturer. 452 00:35:40,500 --> 00:35:42,844 - And the announcer? - Grisha will be the announcer. 453 00:35:42,938 --> 00:35:44,929 - Me?! No, I can't. - Why? 454 00:35:45,043 --> 00:35:48,866 I will come... and go away at once. 455 00:35:49,110 --> 00:35:52,398 All right, how will we cope with the lecturer? 456 00:35:52,561 --> 00:35:54,552 Comrades, let's begin. 457 00:35:54,664 --> 00:35:57,747 So remember: I'm the first, then you go. Let's go! 458 00:35:58,074 --> 00:35:59,769 Grisha, don't be nervous! 459 00:35:59,951 --> 00:36:01,942 Comrade lecturer! 460 00:36:09,189 --> 00:36:11,738 Here you are, professor! 461 00:36:12,550 --> 00:36:17,829 Please, visit our buffet, make acquaintance with the way it's decorated. 462 00:36:18,044 --> 00:36:21,082 - It's lovely, very lovely. - Shall we drink something refreshing? 463 00:36:21,195 --> 00:36:23,994 In view of New Year's Eve we could take a wineglass? 464 00:36:24,135 --> 00:36:26,900 But my dear friend? I must deliver a lecture! 465 00:36:27,008 --> 00:36:30,979 - It will put you in high spirits. - No, I can't, I've got a lecture. 466 00:36:31,315 --> 00:36:33,841 To your lecture! And astronomy in general! 467 00:36:33,950 --> 00:36:39,218 - Of course we can't help drinking to that... - Of course! Cheers! 468 00:36:40,226 --> 00:36:42,763 Katya, the same once again. 469 00:36:43,170 --> 00:36:46,458 We haven't got to know each other yet: I'm Ussikov, a painter. 470 00:36:46,572 --> 00:36:49,712 Nice to meet you, very nice, I'm Nikodilov, the lecturer. 471 00:36:49,826 --> 00:36:53,535 - One more for our acquaintance. - No, friend, I've got my lecture. 472 00:36:53,658 --> 00:36:56,776 Excuse me, I'm very fond of astronomy, 473 00:36:56,888 --> 00:36:59,220 can you tell me what cosmos is? 474 00:37:00,559 --> 00:37:03,677 Cosmos is... 475 00:37:06,972 --> 00:37:10,010 - My dear friend, I've got a lecture... - Cheers! 476 00:37:10,424 --> 00:37:12,984 Pardon me, pardon me. 477 00:37:13,087 --> 00:37:17,297 Oh, that's a trick! Comrades, watch this mask! 478 00:37:17,713 --> 00:37:19,670 This is the exact copy of Ogurtsov! 479 00:37:19,930 --> 00:37:23,491 What trick, what copy? I am Ogurtsov. 480 00:37:23,706 --> 00:37:26,664 A wonderful actor, he even imitates Ogurtsov's voice! 481 00:37:26,779 --> 00:37:30,067 I don't imitate anything, I act for the chief. 482 00:37:30,498 --> 00:37:32,273 I know you, mask! 483 00:37:32,390 --> 00:37:35,633 A nose just like Ogurtsov's, so true to life, look, comrades! 484 00:37:35,749 --> 00:37:39,970 Enough, comrades, let me get to the stage, I must deliver a report. 485 00:37:40,078 --> 00:37:43,719 Report?! Even Ogurtsov couldn't make up such a thing! 486 00:37:43,831 --> 00:37:49,235 Stop it, comrades, stop it! I won't let you do this! 487 00:37:49,347 --> 00:37:54,729 Stop this at once! I officially demand it, stop! 488 00:38:05,916 --> 00:38:08,692 - What about Ogurtsov? - Grisha went on to reconnoitre. 489 00:38:08,838 --> 00:38:10,840 Do you hear what's going on there? 490 00:38:11,529 --> 00:38:14,533 Don't worry, you can start. Ogurtsov's flying in the foyer. 491 00:38:14,722 --> 00:38:16,668 Our lads are lifting him up. 492 00:38:16,813 --> 00:38:20,101 - Won't he tear himself from them? - What? 10 minutes guaranteed. 493 00:38:20,217 --> 00:38:21,480 - In time? - In time. 494 00:38:21,593 --> 00:38:25,951 - I'm going to change. - Be quick. Lads, to your places! 495 00:38:45,477 --> 00:38:48,640 # The song I sing will last just five minutes 496 00:38:48,845 --> 00:38:51,462 And as I sing you must join in too 497 00:38:51,612 --> 00:38:55,196 Let it fly everywhere I wish this song to share 498 00:38:55,356 --> 00:38:58,439 Here's what you can do in five minutes 499 00:38:58,555 --> 00:39:01,593 Five minutes, five minutes 500 00:39:01,856 --> 00:39:04,689 The clock will soon be striking! 501 00:39:05,030 --> 00:39:08,193 Five minutes, five minutes 502 00:39:08,407 --> 00:39:11,251 Reconcile all you who've quarreled 503 00:39:11,465 --> 00:39:13,081 Five minutes, five minutes! 504 00:39:13,261 --> 00:39:16,435 If you think that this is over, then you should understand 505 00:39:16,598 --> 00:39:18,862 that you can do so much in 506 00:39:19,223 --> 00:39:22,659 Five minutes! 507 00:39:22,833 --> 00:39:27,487 The clock will soon be striking! Reconcile all you who've quarreled 508 00:39:27,749 --> 00:39:30,980 The fingers now they point at five to twelve 509 00:39:31,155 --> 00:39:34,022 The New Year will very soon be here 510 00:39:34,319 --> 00:39:37,414 The second hand is rushing Celebrations will be gushing 511 00:39:37,620 --> 00:39:40,499 In five minutes Just you wait and see 512 00:39:40,817 --> 00:39:47,393 The New Year is at our door And it won't wait one moment 513 00:39:47,573 --> 00:39:53,808 Five minutes, five minutes will fly away so quickly! 514 00:39:54,032 --> 00:39:57,263 My dear friend, hurry up, Don't you waste your time 515 00:39:57,433 --> 00:40:00,516 Say what you want to say Don't put it off a whole year 516 00:40:00,665 --> 00:40:05,353 My dear friend, hurry up Say what you want to say 517 00:40:05,543 --> 00:40:08,569 And don't put it off a whole year 518 00:40:12,095 --> 00:40:17,875 Five minutes is enough and it's a fact To decide to never marry just like that 519 00:40:18,583 --> 00:40:22,008 But it can happen in one minute That an is becomes an isn't 520 00:40:22,222 --> 00:40:24,805 And everything changes, front to back 521 00:40:25,144 --> 00:40:28,387 New Year's now almost here! 522 00:40:28,596 --> 00:40:31,497 I'd like to wish you happiness! 523 00:40:31,763 --> 00:40:38,226 And the boy sitting here In his job he'll be a master! 524 00:40:38,436 --> 00:40:41,576 Five minutes - Five minutes - Also means "very soon" 525 00:40:41,748 --> 00:40:44,968 This boy's is on his way Just you see, tomorrow 526 00:40:45,146 --> 00:40:48,286 Five minutes mean "very soon" 527 00:40:48,416 --> 00:40:52,910 This boy's is on his way Just you see, tomorrow 528 00:40:53,353 --> 00:40:56,539 Let everyone sing this song about 529 00:40:56,682 --> 00:40:59,595 All the things that you can do in five minutes 530 00:40:59,914 --> 00:41:03,077 But while this song I'm singing The hour will be ringing! 531 00:41:03,224 --> 00:41:07,741 It's New Year! Now clock strike twelve! 532 00:42:03,188 --> 00:42:09,673 New Year's here, here at last! Happy New Year and New Fortune! 533 00:42:09,789 --> 00:42:12,975 But time rushes on 534 00:42:13,190 --> 00:42:16,376 The Old Year now is powerless 535 00:42:16,537 --> 00:42:19,563 Faces break into a smile Let everybody sing 536 00:42:19,693 --> 00:42:23,687 We'll be jolly with the force of the joy this year will bring 537 00:42:23,888 --> 00:42:29,076 New Year's here, here at last! Happy New Year and New Fortune! 538 00:42:29,196 --> 00:42:32,279 Happy New Year and New Fortune! 539 00:42:38,489 --> 00:42:42,608 It's all over! Ogurtsov has broken out the encirclement, he'll be here any second! 540 00:42:42,717 --> 00:42:46,961 Only a miracle can save us now. Comrade conjurer! Can you help us? 541 00:42:47,091 --> 00:42:49,253 He'll deliver a report on the New Year's Eve! 542 00:42:49,379 --> 00:42:52,553 - And this report is in his pocket. - Please do something! 543 00:42:53,482 --> 00:42:55,564 That's him! 544 00:42:58,474 --> 00:43:00,010 My dear comrade Ogurtsov! 545 00:43:00,492 --> 00:43:03,473 Let me greet you on behalf of the eccentric genre workers. 546 00:43:03,682 --> 00:43:06,322 - Hello, hello. - Happy New Year! 547 00:43:06,635 --> 00:43:08,524 - What? - Happy good fortune! 548 00:43:11,521 --> 00:43:16,095 - Happy new fortune! - What's that?! Are you crazy? 549 00:43:16,404 --> 00:43:17,906 He's a madman! 550 00:43:18,150 --> 00:43:20,039 Well, so what? 551 00:43:20,146 --> 00:43:23,593 Sleight of hand and there's no longer any report. 552 00:43:23,806 --> 00:43:26,400 Everybody's crazy! 553 00:43:29,908 --> 00:43:31,296 Curtains! 554 00:43:42,727 --> 00:43:46,743 Comrades, first of all let me congratulate you on the coming New Year, 555 00:43:46,957 --> 00:43:50,837 I'd like to wish you all the best, so to speak. 556 00:43:53,848 --> 00:43:59,469 And let me demonstrate some statistics 557 00:43:59,577 --> 00:44:03,377 of our Palace of Culture. 558 00:44:04,239 --> 00:44:07,527 I have prepared some theses and... 559 00:44:09,065 --> 00:44:13,627 What's that? What is that? 560 00:44:46,334 --> 00:44:50,851 - Good heavens, he's a true actor, could you imagine! - Talent! 561 00:44:53,460 --> 00:44:57,840 Take into account, comrades, take into account... 562 00:44:58,358 --> 00:45:00,372 The breakdown of the report! 563 00:45:00,487 --> 00:45:03,513 You were a great success! Comrade Telegin applauded to you so much! 564 00:45:03,631 --> 00:45:06,020 Applauded? Have you seen it with your own eyes? 565 00:45:06,146 --> 00:45:08,137 - Everybody's seen it. - I saw it too. 566 00:45:08,252 --> 00:45:12,268 We do our best! We try for high spirits! But now something serious. 567 00:45:12,417 --> 00:45:15,170 Where's the lecturer? Is the lecturer ready? 568 00:45:15,284 --> 00:45:18,595 - He's ready, he has been ready for a long time. - Let him go on. 569 00:45:40,674 --> 00:45:44,759 People! Halloo! 570 00:45:46,441 --> 00:45:48,125 Comrades! 571 00:45:51,124 --> 00:45:53,252 Comrades! 572 00:45:53,641 --> 00:45:58,249 Everyone is eager to know if there is any life on Mars. 573 00:45:59,974 --> 00:46:03,205 Please watch the sky. 574 00:46:03,414 --> 00:46:08,181 Looking from below the stars are tiny, very tiny, 575 00:46:08,296 --> 00:46:10,981 but if we take a telescope and watch 576 00:46:14,517 --> 00:46:17,100 the stars with an armed eye 577 00:46:17,306 --> 00:46:22,028 we begin to see two stars, three stars, four stars... 578 00:46:22,152 --> 00:46:24,348 The best variant is five stars, of course. 579 00:46:27,505 --> 00:46:31,123 Is there life on Mars, or not any life on Mars? 580 00:46:31,337 --> 00:46:35,843 Our science has no idea of that, our science is not in the know yet. 581 00:47:13,689 --> 00:47:17,557 What's that?! What is that, I'm asking you? 582 00:47:18,795 --> 00:47:23,289 In our little garden, in our little garden 583 00:47:23,472 --> 00:47:27,659 a little rose was in bloom... 584 00:47:32,147 --> 00:47:35,981 Farewell, comrades, I'm going to the stage. 585 00:47:36,094 --> 00:47:38,995 - Grisha, don't be nervous! - I'm not nervous at all. 586 00:47:39,209 --> 00:47:40,495 Drink it. 587 00:47:42,864 --> 00:47:45,549 If you want to know, I'm absolutely calm 588 00:47:45,758 --> 00:47:47,248 I see. 589 00:47:47,859 --> 00:47:49,953 Lena, I'm going. 590 00:47:50,164 --> 00:47:51,450 - Ah? 591 00:47:51,565 --> 00:47:53,101 - Oh yes, Lena... - Yes, Grisha? 592 00:47:53,309 --> 00:47:54,299 Well, yeah... 593 00:48:01,993 --> 00:48:05,054 Good evening, comrades! 594 00:48:09,837 --> 00:48:10,656 Hello! 595 00:48:11,055 --> 00:48:13,365 We've heard that already. 596 00:48:13,472 --> 00:48:16,237 You're laughing for nothing. 597 00:48:16,450 --> 00:48:20,057 It's my stage debut and you could encourage me: 598 00:48:20,121 --> 00:48:23,967 "Come on, comrade Koltsov, act!" But you laugh instead. 599 00:48:24,201 --> 00:48:27,705 Come on, Koltsov, act! Don't lose your presence of mind! 600 00:48:28,325 --> 00:48:31,522 You all know how hard it is to do something for the first time. 601 00:48:31,633 --> 00:48:35,683 To sing a song for the first time. Fly to the North Pole for the first time. 602 00:48:35,891 --> 00:48:39,384 And it's incredibly hard to say "1 love you"” for the first time! 603 00:48:39,810 --> 00:48:42,370 And to hear the answer "I don't love you". 604 00:48:42,692 --> 00:48:46,526 There are victims in the audience, right? Well, it's all right, 605 00:48:46,737 --> 00:48:50,662 But don't lose your nerve or presence of mind. But more of that later. 606 00:48:52,387 --> 00:48:55,823 And now let me introduce a musical collective of pensioners. 607 00:48:56,039 --> 00:49:00,340 Ensemble of singing and pension! 608 00:49:00,656 --> 00:49:03,876 Sorry, of singing and dancing! 609 00:49:03,993 --> 00:49:07,850 They will play a little known cantata of composer Cruccini, 610 00:49:08,162 --> 00:49:12,986 conducted by Vassily Benedictovich Sverestinski-Shmygailo. 611 00:50:47,426 --> 00:50:51,624 So you've made a laughing-stock of the authorities! 612 00:51:10,988 --> 00:51:15,937 Comrades, I announce flatly and officially 613 00:51:16,349 --> 00:51:19,034 that all these numbers are... 614 00:51:19,279 --> 00:51:21,429 Comrades! Comrades! 615 00:52:05,775 --> 00:52:09,052 So we saw that jolly art turns 616 00:52:09,269 --> 00:52:12,762 old people into young, and shy ones into brave. 617 00:52:13,127 --> 00:52:14,435 Look in the hall. 618 00:52:14,830 --> 00:52:19,188 Here are our waitresses: Vera, Nadya and Lyuda. 619 00:52:19,336 --> 00:52:21,942 You may think that they only serve people ice-cream, 620 00:52:22,291 --> 00:52:24,885 but they also give great hopes! 621 00:52:25,001 --> 00:52:29,245 They are modest girls, but tonight they'll show themselves. 622 00:52:31,770 --> 00:52:36,799 # Tanya, Tanya, Tanechka I'll tell you about this girl 623 00:52:37,016 --> 00:52:41,408 She was the factory waitress and serving was her toil 624 00:52:41,616 --> 00:52:46,543 There is little Tanya In her uniform 625 00:52:46,677 --> 00:52:51,410 Poor Tanechka, but no one Noticed her at all 626 00:52:56,384 --> 00:53:01,174 It's impossible! Nobody! Noticed her at all 627 00:53:04,307 --> 00:53:10,041 One night her very factory club It held a carnival 628 00:53:10,251 --> 00:53:16,236 The audience admired one princess Who cast a magic spell 629 00:53:16,451 --> 00:53:22,527 And several heroes who were there Fought for the chance to dance 630 00:53:22,635 --> 00:53:28,574 Fanfan la Tulipe and Onegin Romeo, a musketeer 631 00:53:35,000 --> 00:53:41,440 Damn it! It's scandalous! A blow to my prestige! 632 00:53:41,750 --> 00:53:46,108 Making a farce, to hell with it! 633 00:53:46,645 --> 00:53:51,572 And then the following morning After the masquerade 634 00:53:51,715 --> 00:53:56,403 All talked about this beauty Who'd put all the rest to shame 635 00:53:56,613 --> 00:54:01,244 But she had disappeared as if only a dream 636 00:54:01,657 --> 00:54:06,458 Hey, Tanya, Tanya, Tanechka bring us our cheese and bread! 637 00:54:11,493 --> 00:54:16,704 But what? This very princess brings them their cheese and bread! 638 00:54:31,325 --> 00:54:36,274 Impossible! This princess brings them their cheese and bread! 639 00:54:37,890 --> 00:54:41,292 - Is it this chest? - Think so. Hell, it's heavy. 640 00:56:08,090 --> 00:56:12,266 - Grisha! I take back all my words about you. - Which words? 641 00:56:12,381 --> 00:56:14,793 Well, shyness, hesitation and so on... 642 00:56:14,907 --> 00:56:19,071 - Lena, how many times I was going to tell you... - Well? 643 00:56:19,181 --> 00:56:22,981 That I'm going to introduce the conjurer Nikiforov. 644 00:56:25,429 --> 00:56:30,424 Conjurer-illusionist Eduard Nikiforov is on stage! 645 00:57:17,909 --> 00:57:23,359 I'd like to invite two volunteers from the public. Please, comrades, don't hesitate. 646 00:57:23,472 --> 00:57:27,841 Give me your tie, please, take it off. Your watch. 647 00:57:28,052 --> 00:57:31,454 Don't worry, most probably it will be all right. 648 00:57:35,408 --> 00:57:37,991 Put here your tie. 649 00:57:39,101 --> 00:57:40,705 Your watch. 650 00:58:06,980 --> 00:58:09,051 It's scandalous! 651 00:58:09,220 --> 00:58:13,657 I'll make a complaint to the All-Union Central Council of Trade Unions! 652 00:58:35,611 --> 00:58:38,717 - How did he get there? - I haven't got the slightest idea. 653 00:58:40,324 --> 00:58:44,158 - Comrade Ogurtsov, how did you get there? - That's none of your business! 654 00:58:44,365 --> 00:58:50,498 1 will fire you all, all of you! I will put an end to this outrage! 655 00:58:52,256 --> 00:58:54,918 - Comrade conjurer, where's my watch? - And my tie? 656 00:58:55,133 --> 00:58:59,195 What watch, what tie? Oh yes, here is your tie, here is your watch 657 00:59:06,181 --> 00:59:10,300 We all know our respected accountant Fyodor Petrovich Mironov very well. 658 00:59:10,513 --> 00:59:12,607 Everyone's heard his historic phrase: 659 00:59:12,760 --> 00:59:15,206 "Call later, the cashier has left for the Bank". 660 00:59:15,360 --> 00:59:19,024 But tonight you will hear quite different words from him. 661 00:59:19,131 --> 00:59:23,455 The fable "The Bear at the ball". Fyodor Petrovich Mironov! 662 00:59:27,166 --> 00:59:31,592 Once under the great pine-tree A ball was held 663 00:59:31,850 --> 00:59:34,171 Raccoon and hedgehog, deer and doe 664 00:59:34,384 --> 00:59:36,773 together danced the Pas d'Espagne. 665 00:59:36,984 --> 00:59:41,182 See the rabbit with the hare as they dance the Boston waltz. 666 00:59:41,434 --> 00:59:46,088 Squirrels and frogs also capered. Glasses clink with honeydew. 667 00:59:46,195 --> 00:59:50,780 A pair of cuckoos then dueted with different songs they serenaded 668 00:59:51,028 --> 00:59:53,508 A jolly party in the wood! 669 00:59:53,733 --> 00:59:59,479 But then the bear it showed its face... And poked his nose in every place. 670 00:59:59,805 --> 01:00:01,842 Why badger sat upon this bough? 671 01:00:02,384 --> 01:00:05,194 Why sat the polecat on the plough? 672 01:00:05,461 --> 01:00:09,978 And why do raccoon, mole and stoat dance the tango and foxtrot? 673 01:00:10,088 --> 01:00:14,844 And all became quite upset then About all these "what", "whys" and "when". 674 01:00:14,956 --> 01:00:20,235 And dark depression came to pass In place of forest fun and laughs 675 01:00:20,541 --> 01:00:22,976 The moral here is plain to all: 676 01:00:23,205 --> 01:00:26,607 Why did the bear come to the ball? 677 01:00:39,752 --> 01:00:43,825 Great! The fable's good, sharp-tongued, and he read it rather well. 678 01:00:44,036 --> 01:00:46,209 We encourage amateur talent activities. 679 01:00:46,332 --> 01:00:48,255 We offer all necessary facilities. 680 01:00:48,469 --> 01:00:50,676 And who is the bear, ah? 681 01:00:50,787 --> 01:00:54,030 We'll clear up the question, Fyodor Petrovich, just a minute! 682 01:00:54,566 --> 01:00:56,386 Here you are: 683 01:00:56,501 --> 01:01:00,085 The fable's good, sharp-tongued, and you read it rather well. 684 01:01:00,311 --> 01:01:02,473 - So I justified your trust? - You did. 685 01:01:02,684 --> 01:01:05,904 But it's not clear who exactly is the bear. 686 01:01:06,675 --> 01:01:08,700 That's an allegory. 687 01:01:08,916 --> 01:01:10,577 - Really? - Really. 688 01:01:10,690 --> 01:01:12,806 Here, Fyodor Petrovich, take into account 689 01:01:12,930 --> 01:01:15,956 that next time you will read the fable, read it without any of these... 690 01:01:16,063 --> 01:01:19,943 just give the surname and place of work. 691 01:01:20,381 --> 01:01:22,304 That's right! That's right! 692 01:01:25,721 --> 01:01:29,726 Comrades, wait a moment! Attention please! 693 01:01:31,289 --> 01:01:34,065 ...of course it depends on where the arrow of satire is aimed... 694 01:01:34,363 --> 01:01:37,617 Vassily Pavlovich, it's time to put the bottle down. 695 01:01:37,827 --> 01:01:40,945 Comrades, let's create a serious atmosphere. 696 01:01:41,167 --> 01:01:42,919 We have with us now 697 01:01:43,064 --> 01:01:46,216 our well-known librarian who will sing on our stage, 698 01:01:46,438 --> 01:01:49,112 Adelaida Kuzminichna Romashkina! 699 01:02:00,547 --> 01:02:05,178 # Faraway years My faraway memories 700 01:02:05,462 --> 01:02:10,719 Sleeping forever What can revive them? 701 01:02:11,038 --> 01:02:15,168 I remember so freshly my first date 702 01:02:15,477 --> 01:02:21,974 Secret garden paths and shade from the old trees 703 01:02:22,559 --> 01:02:28,726 A night full of stars such a glittering festival 704 01:02:29,037 --> 01:02:35,340 Waltz on the wind Promising the best of all 705 01:02:36,051 --> 01:02:40,056 Waltz of Expectation Waltz full of Promise 706 01:02:40,263 --> 01:02:45,133 Gentle and despondent waltz of good-bye 707 01:02:53,803 --> 01:02:57,489 These familiar sounds now live once more 708 01:02:57,708 --> 01:03:02,100 All that was dead revives once again 709 01:03:02,408 --> 01:03:06,140 The human heart can't experience coldness 710 01:03:06,357 --> 01:03:11,705 The human heart always anxious and young 711 01:03:12,934 --> 01:03:18,509 A night full of stars such a glittering festival 712 01:03:18,956 --> 01:03:24,349 Waltz on the wind Promising the best of all 713 01:03:25,125 --> 01:03:29,574 Waltz of Expectation Waltz full of Promise 714 01:03:29,786 --> 01:03:34,940 Gentle and despondent waltz of good-bye 715 01:03:48,291 --> 01:03:52,501 Waltz of Expectation Waltz full of Promise 716 01:03:52,716 --> 01:03:57,916 Gentle and despondent waltz of good-bye 717 01:04:01,279 --> 01:04:05,125 Marvelous waltz 718 01:04:05,291 --> 01:04:15,110 from the first date of one's life 719 01:04:23,834 --> 01:04:27,566 - Why didn't we discern her earlier? - Exactly. And in charge of our library! 720 01:04:27,747 --> 01:04:30,967 - You don't like her? - What?! And do you like her?! 721 01:04:31,154 --> 01:04:34,158 And the way I flew in the chest, you liked that?! 722 01:04:34,313 --> 01:04:36,805 So much for Serafim Ivanovich! Stop that! 723 01:04:37,013 --> 01:04:38,947 I'll bring all of you to your senses! 724 01:04:39,058 --> 01:04:43,131 - Oh, what will he do? And what should we do? - Don't worry. 725 01:04:43,242 --> 01:04:46,712 - Lena, it's your turn, on stage, quick! - Go change, don't worry. 726 01:04:50,204 --> 01:04:53,742 - Your performing was so marvelous! - Thank you. 727 01:04:53,860 --> 01:04:57,433 You... but I imagined you a bit differently. 728 01:04:57,647 --> 01:05:01,220 - Are you disappointed? - Oh, no! On the contrary! 729 01:05:12,808 --> 01:05:16,927 # If you come out this morning And your face is frowning 730 01:05:17,273 --> 01:05:21,085 If looking around you the sun won't make you glad 731 01:05:21,591 --> 01:05:25,892 Then let the first comer gaily smile upon you 732 01:05:26,107 --> 01:05:29,714 His expression tells you now that you're his dearest friend 733 01:05:29,922 --> 01:05:33,790 We all love a face that's smiling 734 01:05:33,991 --> 01:05:37,848 And that smile will find you too 735 01:05:38,605 --> 01:05:42,769 And your mood will change now in high spirits 736 01:05:42,921 --> 01:05:46,277 And your smile will take you far 737 01:05:50,177 --> 01:05:54,216 If sometime you quarrel with the woman you love 738 01:05:54,480 --> 01:05:58,519 Those who love each other often have a row 739 01:05:58,701 --> 01:06:02,934 Look into each other's eyes This provides the answer 740 01:06:03,149 --> 01:06:06,892 It will be far better than whatever you can say 741 01:06:07,158 --> 01:06:14,861 We all love a face that's smiling And that smile will find you too 742 01:06:15,706 --> 01:06:19,870 And your mood will change now in high spirits 743 01:06:20,051 --> 01:06:23,772 And your smile will take you far 744 01:06:27,176 --> 01:06:31,352 If someone betrays you and your heart seems broken 745 01:06:31,529 --> 01:06:35,477 And it hurts so very much Tears will surely flow 746 01:06:35,762 --> 01:06:39,414 Remember what I tell you and so please remember 747 01:06:39,830 --> 01:06:43,710 There's many more kind people than bad in the street 748 01:06:43,925 --> 01:06:51,878 We all love a face that's smiling And that smile will find you too 749 01:06:52,363 --> 01:06:56,220 And your mood will change now in high spirits 750 01:06:56,600 --> 01:07:00,537 And your smile will take you far 751 01:07:19,557 --> 01:07:27,203 We all love a face that's smiling And that smile will find you too 752 01:07:27,992 --> 01:07:31,974 And your mood will change now in high spirits 753 01:07:32,121 --> 01:07:36,479 And your smile will take you far 754 01:07:59,374 --> 01:08:03,174 Secretary Tosya Burygina, to come to the carnival headquarters urgently. 755 01:08:03,388 --> 01:08:07,074 - What's the hell, we've just begun dancing. - 1 wonder who needs me so urgently? 756 01:08:07,289 --> 01:08:08,779 Excuse me. 757 01:08:10,788 --> 01:08:14,520 I repeat, secretary Tosya Burygina, come to carnival headquarters immediately. 758 01:08:14,678 --> 01:08:16,009 Dismissed. 759 01:08:16,155 --> 01:08:18,032 Sit and write down. 760 01:08:18,141 --> 01:08:22,795 To the All-Union Central Council of Trade Unions from 761 01:08:26,807 --> 01:08:30,300 the acting chief of House of Culture Ogurtsov S. I. 762 01:08:30,452 --> 01:08:31,920 Written request! 763 01:08:32,105 --> 01:08:35,848 While we must fulfil our main task of involving working people 764 01:08:35,940 --> 01:08:37,840 in different cultural activities, 765 01:08:38,007 --> 01:08:41,659 some of our officials turn the House of Culture into 766 01:08:41,899 --> 01:08:43,572 a fun house! 767 01:08:43,788 --> 01:08:45,085 Full-stop. 768 01:08:45,300 --> 01:08:48,691 Comrade Krylova, comrade Koltsov, comrade Ussikov and other 769 01:08:48,951 --> 01:08:51,830 irresponsible persons supported by some participants 770 01:08:52,044 --> 01:08:53,944 of the amateur talent activities 771 01:08:54,170 --> 01:08:56,013 turned our New Year's Celebration 772 01:08:56,962 --> 01:08:58,509 into a pretty mess! 773 01:08:58,622 --> 01:09:00,329 They knew that I wanted 774 01:09:00,518 --> 01:09:03,522 this celebration to be a serious affair, 775 01:09:03,859 --> 01:09:08,342 so they ventured to undermine my authority 776 01:09:08,620 --> 01:09:12,636 by means of pushing a bird into my pocket and so on! 777 01:09:13,857 --> 01:09:16,076 But they thought that not enough, 778 01:09:16,208 --> 01:09:19,690 and so used my direct falling into a chest, 779 01:09:20,311 --> 01:09:21,198 Right! 780 01:09:21,414 --> 01:09:25,430 And carried me under the guise of an illusion inside the chest by air, 781 01:09:25,635 --> 01:09:29,151 so exposing to danger me personally, 782 01:09:29,312 --> 01:09:32,634 as well as many front-rank workers present. 783 01:09:32,946 --> 01:09:35,654 And this caused much morbid laughter in the audience... 784 01:09:35,975 --> 01:09:39,218 Guys, it was me who left the microphone on! 785 01:09:39,846 --> 01:09:42,838 Informing you of these things, 786 01:09:43,048 --> 01:09:47,633 I ask to take certain disciplinary measures against the aforesaid comrades 787 01:09:47,848 --> 01:09:51,318 who think rather naively to have found in my person 788 01:09:51,578 --> 01:09:52,659 such a fool. 789 01:09:55,491 --> 01:09:58,643 - Where was I? - To have found in your person such a fool. 790 01:09:58,790 --> 01:10:01,100 Exactly. Full stop. 791 01:10:18,432 --> 01:10:20,218 - It's bitter! It's bitter! - What? 792 01:10:20,334 --> 01:10:23,440 It's bitter to realize, that we've all became a year older. 793 01:10:23,553 --> 01:10:28,070 But we're still young, so we must not waste our time! 794 01:10:32,116 --> 01:10:35,700 - Let's have a dance? - Of course we will. 795 01:10:41,863 --> 01:10:44,036 May I? 796 01:10:44,154 --> 01:10:46,600 No, I don't dance. 797 01:10:48,561 --> 01:10:52,156 - Grisha, maybe we can dance too? - Why "maybe"? 798 01:10:52,367 --> 01:10:55,530 Why are you shy and hesitant? Of course we will. 799 01:11:01,832 --> 01:11:05,132 And right now. Here, we're dancing already. 800 01:11:05,920 --> 01:11:07,672 Happy New Year! 801 01:11:08,390 --> 01:11:11,701 What are you doing. Everybody's watching, shame on you! 802 01:11:12,057 --> 01:11:13,968 Happy New Year! 803 01:11:14,077 --> 01:11:16,034 - Grisha! - Lena! 804 01:11:16,906 --> 01:11:19,773 Grisha... all right, close your eyes. 805 01:11:20,587 --> 01:11:23,101 You'll trick me again? 806 01:11:24,519 --> 01:11:28,023 Close. You won't spy, will you? Word of honor? 807 01:11:28,775 --> 01:11:31,528 Close your eyes. Happy New Year! 808 01:11:33,984 --> 01:11:36,157 And it will be happy! 809 01:12:07,415 --> 01:12:09,873 Comrades, just a minute! 810 01:12:12,827 --> 01:12:17,469 I announce officially that I'm not responsible for 811 01:12:18,173 --> 01:12:21,234 anything that has happened here! 68232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.