Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,496 --> 00:00:12,796
Subtitles: JoyousGard
Corvus edit
2
00:00:14,409 --> 00:00:16,411
CARNIVAL NIGHT
3
00:01:24,245 --> 00:01:26,430
Well now, let's try it!
4
00:01:30,466 --> 00:01:34,460
It's wonderful! That's the way our guests
will slide down on New Year Carnival.
5
00:01:34,662 --> 00:01:38,132
- Thanks. Good morning, aunty Dusya.
- I visited rehearsal, you were wonderful!
6
00:01:38,222 --> 00:01:39,735
Thank you!
7
00:01:39,876 --> 00:01:43,608
- Are these dresses from the theatre?
- Yes, they've just been brought over here
8
00:01:52,798 --> 00:01:55,961
Hello, girls! Remember, that
the ballet rehearsal is at 1 p. m.
9
00:01:56,398 --> 00:01:57,445
Hello, Grisha!
10
00:01:57,591 --> 00:01:59,593
- How did you guess it's me?
- Intuition.
11
00:01:59,670 --> 00:02:02,537
Then hello. Lena,
I've wanted to tell you that ...
12
00:02:02,717 --> 00:02:05,152
- What?
- Haven't congratulated you vet.
13
00:02:05,238 --> 00:02:08,151
On a natural calamity.
On a new chief.
14
00:02:08,315 --> 00:02:11,558
Vladimir Vasilievich went on a business trip,
and is replaced by comrade Ogurtsov.
15
00:02:11,708 --> 00:02:13,665
- It's impossible!
- But it is.
16
00:02:14,572 --> 00:02:18,896
Lena, I've wanted to ask for a long time.
Can we to talk seriously now?
17
00:02:19,079 --> 00:02:22,333
- Grisha, I have a meeting now.
- It's objective reason.
18
00:02:22,447 --> 00:02:26,111
- Lena... - Grisha!
- Lena... - Grisha!
19
00:02:26,813 --> 00:02:29,635
Well, it's all right,
I've found a true helper.
20
00:02:29,744 --> 00:02:31,803
- Really?
- Modern, technical equipment.
21
00:02:31,913 --> 00:02:36,055
- 1 don't understand, Grisha.
- You will understand when you hear it.
22
00:02:37,070 --> 00:02:39,072
- Hello!
- Hello, Lena!
23
00:02:39,188 --> 00:02:42,067
- Have you brought sketches?
- Sure, here they are.
24
00:02:42,288 --> 00:02:43,961
Comrades, come in.
25
00:02:49,149 --> 00:02:53,097
Come in, come in, comrades,
come in. Take your seats, please!
26
00:02:54,215 --> 00:02:57,822
Do you know comrade Telegin? He is
a progressive-minded person, isn't he?
27
00:02:57,829 --> 00:03:00,992
Member of a Trade Union Central
Committee, deputy of the city Soviet...
28
00:03:01,303 --> 00:03:05,342
and he will look like this
at our New Year's celebration?
29
00:03:05,556 --> 00:03:09,823
Why should our Soviet people
hide their faces?
30
00:03:10,431 --> 00:03:12,024
Why, comrades?
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,468
It's untypical.
32
00:03:14,676 --> 00:03:19,068
But that's not the point, let's progress
to the essence of the question.
33
00:03:19,275 --> 00:03:24,588
Comrades! We've got the direction,
to celebrate New Year's Eve merrily!
34
00:03:25,996 --> 00:03:29,933
It commits us, so to speak, and
at the same time it requires from us...
35
00:03:30,492 --> 00:03:37,341
We must conduct this celebration so that
nobody could say anything.
36
00:03:37,757 --> 00:03:40,351
In order to make this celebration,
37
00:03:40,606 --> 00:03:42,665
we must apply fantasy.
38
00:03:42,832 --> 00:03:47,258
In accordance with our estimate.
39
00:03:48,273 --> 00:03:50,696
On the highest level, comrades!
40
00:03:50,854 --> 00:03:53,209
And this should be done
seriously above all!
41
00:03:53,370 --> 00:03:55,099
Well, comrade Krylova?
42
00:03:55,247 --> 00:03:57,773
It's no joke to prepare a good celebration...
43
00:03:58,020 --> 00:04:01,650
Don't worry, comrade Krylova, I don't like
to joke and neither will anyone else.
44
00:04:01,774 --> 00:04:03,720
Are you taking this down, Tosya?
45
00:04:03,865 --> 00:04:05,845
Yes, Serafim Ivanovich,
I'm taking down everything.
46
00:04:06,008 --> 00:04:07,692
I've personally thought this over
47
00:04:07,762 --> 00:04:11,278
and consider that our celebration
should start in such a way:
48
00:04:11,488 --> 00:04:16,301
On the stage - Tosya, take it down:
in accordance with Russian fairy-tales
49
00:04:16,509 --> 00:04:18,238
there is a little tower log-hut.
50
00:04:18,408 --> 00:04:21,605
- Three cubic metres of timber...
- Wait, Fyodor Petrovich.
51
00:04:21,722 --> 00:04:25,033
The clock is striking what it should
52
00:04:25,221 --> 00:04:28,134
and out of the tower log-hut comes...
Who?
53
00:04:28,258 --> 00:04:29,054
A bear!
54
00:04:29,194 --> 00:04:29,843
No!
55
00:04:30,812 --> 00:04:32,064
Father Frost!
56
00:04:32,181 --> 00:04:34,354
- Snow Maiden?
- No!
57
00:04:34,677 --> 00:04:37,009
Comes out... the Lecturer
58
00:04:37,130 --> 00:04:38,211
Lecturer?!
59
00:04:38,440 --> 00:04:39,236
Yes!
60
00:04:39,653 --> 00:04:42,998
And rather briefly,
40 minutes should be enough,
61
00:04:43,142 --> 00:04:45,008
he will deliver his lecture.
62
00:04:45,123 --> 00:04:47,228
What do you think, comrade Romashkina?
63
00:04:47,338 --> 00:04:52,037
Well, it's both serious and at the same
time it mobilizes the spectator somehow.
64
00:04:52,247 --> 00:04:53,760
Exactly!
65
00:04:54,077 --> 00:04:57,217
Well, but we are hard pressed
for the estimate. - What is it?
66
00:04:57,334 --> 00:05:03,114
Comrade Krylova planned:
one Father Frost, thirty snowflakes,
67
00:05:03,224 --> 00:05:05,875
then Baba-Yaga and
some Pussies in Boots.
68
00:05:05,993 --> 00:05:09,748
So I have Pussies in the estimate,
but I'm short of money for the boots.
69
00:05:09,957 --> 00:05:12,142
- So what do you suggest?
- To cut down.
70
00:05:12,358 --> 00:05:14,087
- What?
- Pussies.
71
00:05:14,197 --> 00:05:17,918
- Right! Cut down Pussies to the minimum.
- And what about Baba-Yaga?
72
00:05:18,026 --> 00:05:21,052
I don't have money for Baba-Yaga.
73
00:05:21,168 --> 00:05:25,503
We won't take Baba-Yaga from elsewhere,
we'll bring her from our own collective.
74
00:05:25,913 --> 00:05:27,119
We'll try.
75
00:05:27,302 --> 00:05:29,669
You've invented such interesting
things, Serafim Ivanovich!
76
00:05:29,886 --> 00:05:33,345
Yes, the working of your
grey brain cells was not in vain.
77
00:05:33,456 --> 00:05:37,927
My brain cells are not as grey
as you think, comrade Ussikov.
78
00:05:38,868 --> 00:05:41,212
So, comrades, that's all for now.
79
00:05:41,319 --> 00:05:43,310
It's comrade Telegin.
80
00:05:46,359 --> 00:05:48,566
Hello, comrade Telegin!
81
00:05:49,126 --> 00:05:50,662
To the New Year's celebration?
82
00:05:50,830 --> 00:05:54,846
Oh, you'll be with your wife!
Of course, please, please come!
83
00:06:00,265 --> 00:06:04,714
Comrades, Serafim Ivanovich will personally
check the concert turns in an hour.
84
00:06:13,465 --> 00:06:17,754
# Once in springtime, full of joy
when a boy met a girl
85
00:06:17,884 --> 00:06:21,673
Such a really, good boy as you've seen
86
00:06:22,039 --> 00:06:26,089
He followed on her heels
Nothing else could he see
87
00:06:26,297 --> 00:06:30,336
But he couldn't tell her
how he feels
88
00:06:30,580 --> 00:06:34,949
And it really is a fact,
that the words, they won't hatch...
89
00:06:35,361 --> 00:06:38,854
No, I just can't find the words
90
00:06:39,021 --> 00:06:43,811
And it really is a fact
that his words, they won't hatch...
91
00:06:44,025 --> 00:06:47,256
No, he just can't find the words
92
00:06:51,874 --> 00:06:56,061
If you don't mind, excuse me
but I'll give you some advice:
93
00:06:56,207 --> 00:07:00,098
You don't get it
There's no use to be sad
94
00:07:00,207 --> 00:07:04,292
Gazing at her so gently
It means you don't need to speak
95
00:07:04,507 --> 00:07:08,489
Just three words
will be more than enough.
96
00:07:08,727 --> 00:07:13,187
- And it really... - is a fact,
- that my words... - they won't hatch...
97
00:07:13,503 --> 00:07:17,030
No, you just can't find the words
98
00:07:17,200 --> 00:07:21,342
Gazing at her so gently
It means you don't need to speak
99
00:07:21,991 --> 00:07:26,167
Just three words will be more than enough
100
00:07:26,481 --> 00:07:27,869
I love you!
101
00:07:29,471 --> 00:07:33,669
- Well, it's a great turn, isn't it, aunty Dusya?
- I like their singing!
102
00:07:33,879 --> 00:07:35,995
- Just great, I can tell!
- That's it!
103
00:07:36,107 --> 00:07:37,802
Lena, come here.
104
00:07:38,505 --> 00:07:41,964
A stranger came up to me today,
asking: "Aunty Dusya, do you know me"?
105
00:07:42,035 --> 00:07:44,572
I answered "yes".
He said "So can I rely on you?"
106
00:07:44,738 --> 00:07:48,038
"Please, give this envelope to Lena Krylova"
107
00:07:48,177 --> 00:07:50,930
And didn't this well-known stranger
say anything else? - No.
108
00:07:51,080 --> 00:07:53,686
He sighed and went away.
109
00:07:53,893 --> 00:07:57,955
- Kostya, can I listen to this recording
on your equipment? - Sure you can.
110
00:08:00,722 --> 00:08:05,068
My dear Lena! This time
you will hear me out to the end.
111
00:08:05,906 --> 00:08:08,000
The problem is this:
112
00:08:08,109 --> 00:08:13,559
you're looking at this recording now and
1 see you all the time, your face, your eyes.
113
00:08:13,668 --> 00:08:16,615
Understand, Lena, there is a moment
in the life of every human being
114
00:08:16,742 --> 00:08:20,360
when it is absolutely necessary
to explain himself to another person.
115
00:08:20,775 --> 00:08:22,937
Kostya! How do you turn this down?
116
00:08:23,052 --> 00:08:26,534
It's stupid that I need a technical device,
but it's easier for me.
117
00:08:26,722 --> 00:08:29,032
Lena, you can interrupt me
at any second
118
00:08:29,142 --> 00:08:32,749
and I'll stumble and fall silent,
but the recording won't.
119
00:08:33,261 --> 00:08:38,085
Of course you can break it,
but I hope you won't do that.
120
00:08:39,207 --> 00:08:43,394
Lena, I'm going to tell you what
I wanted to tell you for a long time...
121
00:08:43,461 --> 00:08:45,714
I can't be silent anymore!
Lena, I love you!
122
00:08:45,830 --> 00:08:47,924
Yes, Yes, I love you!
123
00:08:48,030 --> 00:08:51,170
I love, love you and
I'm not afraid to tell this!
124
00:08:51,281 --> 00:08:55,434
It's Shakespeare. Only I don't
remember exactly which of his plays.
125
00:08:55,545 --> 00:08:59,618
...I thought it over for a long time before
I went and recorded all these words.
126
00:08:59,729 --> 00:09:04,030
You can think it funny,
that it's a joke,
127
00:09:04,287 --> 00:09:07,939
but you have to know, Lena, that
there is some truth in every joke.
128
00:09:08,991 --> 00:09:12,757
- Well, it's well done, it's funny,
my congratulations! - Why switch it off?
129
00:09:12,876 --> 00:09:16,255
I can switch it on again,
but you must realise, everyone knows.
130
00:09:16,360 --> 00:09:18,294
The loudspeaker was on.
131
00:09:18,397 --> 00:09:20,616
Oh, Grisha, it was an accident,
my word of honor!
132
00:09:20,739 --> 00:09:24,494
It's funny, very funny
to broadcast somebody's feelings...
133
00:09:24,603 --> 00:09:26,640
Will you answer by loudspeaker too?
134
00:09:26,887 --> 00:09:28,616
And what should I answer?
135
00:09:32,809 --> 00:09:34,311
You're silent again...
136
00:09:34,377 --> 00:09:37,233
- You are so shy, so hesitant...
- What?
137
00:09:37,418 --> 00:09:39,011
You are shy, hesitant.
138
00:09:39,796 --> 00:09:42,037
Am I wrong, Grisha?
139
00:09:42,246 --> 00:09:48,049
Well, Lena... you see... when I for you...
you remember... that's it.
140
00:09:48,514 --> 00:09:50,278
- Is that all?
- That's all.
141
00:09:50,488 --> 00:09:52,468
It was a brilliant speech!
142
00:09:58,050 --> 00:09:58,664
Yes.
143
00:09:58,946 --> 00:10:01,677
Why was the broadcasting of
Shakespeare's play stopped?
144
00:10:02,689 --> 00:10:04,282
For technical reason.
145
00:10:04,733 --> 00:10:06,155
Oh yes?
146
00:10:07,327 --> 00:10:09,967
Tosya, we'll check the units.
147
00:10:14,160 --> 00:10:17,903
Listen, Tosya, we have to send
for a brigade of floor-polishers,
148
00:10:18,114 --> 00:10:22,130
around five persons. - Of course,
Serafim Ivanovich, we'll do that!
149
00:10:22,230 --> 00:10:25,996
- The halls are well decorated, aren't they?
- It's all right, but the piers are empty.
150
00:10:26,391 --> 00:10:29,873
Too bad that we didn't accept paintings
by transferring, "Bears at rest”.
151
00:10:29,982 --> 00:10:31,268
Oh, but that's too...
152
00:10:31,383 --> 00:10:34,102
wonderful, Serafim Ivanovich.
- Really?
153
00:12:02,518 --> 00:12:04,520
All right...
154
00:12:04,835 --> 00:12:07,805
- Do you realize what you are doing?
- I don't understand.
155
00:12:07,920 --> 00:12:09,843
That's right, you don't understand.
156
00:12:09,952 --> 00:12:14,594
Have you come to the beach?
What's that? Tell me what's that?
157
00:12:14,702 --> 00:12:16,943
- It's legs...
- 1 know it's legs.
158
00:12:17,057 --> 00:12:18,980
What's your job, generally speaking?
159
00:12:19,312 --> 00:12:21,030
Generally speaking, economist.
160
00:12:21,158 --> 00:12:25,982
Really? And how many economists
having such an appearance did you see?
161
00:12:26,680 --> 00:12:30,548
We have to educate our spectators.
162
00:12:31,068 --> 00:12:35,335
We can't educate them with naked legs.
163
00:12:36,364 --> 00:12:40,130
In short: dress must be replaced,
legs must be isolated.
164
00:12:40,272 --> 00:12:43,037
Now to the dance itself,
what is it about?
165
00:12:44,038 --> 00:12:47,235
About youth, about love, Serafim Ivanovich.
166
00:12:47,453 --> 00:12:49,148
I understand, I'm married too.
167
00:12:49,253 --> 00:12:54,874
You mean that if our young man
falls in love with our young girl
168
00:12:55,390 --> 00:12:56,915
he would play such tricks?
169
00:12:57,081 --> 00:12:59,300
Serafim Ivanovich, it's an acrobatic waltz,
170
00:12:59,411 --> 00:13:02,096
- Please understand that nature
of the dance... Comrade Krylova!
171
00:13:02,300 --> 00:13:05,634
We spend so much money
educating our specialists
172
00:13:05,881 --> 00:13:07,781
to not throw our economists
this way.
173
00:13:07,855 --> 00:13:09,584
But the dance goes this way...
174
00:13:09,713 --> 00:13:12,489
Let it go another way.
We go on, comrades.
175
00:13:22,564 --> 00:13:24,532
"CHOIR GROUP"
176
00:13:27,534 --> 00:13:31,505
# Three wise men
They went to sea
177
00:13:32,005 --> 00:13:35,282
Went to sea in a bowl
178
00:13:39,455 --> 00:13:42,834
If the bowl had been stronger
179
00:13:43,887 --> 00:13:48,233
My tale would have been longer.
180
00:13:51,541 --> 00:13:54,761
If the bowl had been stronger
181
00:13:55,973 --> 00:14:00,900
My tale would have been longer
182
00:14:03,680 --> 00:14:10,017
Well, it's not bad, not bad, but I think
this choir must be enlarged, so to speak.
183
00:14:10,133 --> 00:14:14,070
- We've got a lot of amateur talent.
- But it is quartet, Serafim Ivanovich.
184
00:14:14,181 --> 00:14:20,769
And what if it's a quartet? Add more
people and it will be a big, mass quartet.
185
00:14:20,881 --> 00:14:22,269
What's in here?
186
00:14:22,482 --> 00:14:25,213
- The rehearsal of our orchestra.
- Wonderful.
187
00:14:25,905 --> 00:14:29,091
Stop, stop! We didn't start
together, the trumpets were late.
188
00:14:29,199 --> 00:14:31,998
Sasha, how many times
should I repeat that
189
00:14:32,130 --> 00:14:34,895
we start from "E flat",
not from "E", is that clear?
190
00:14:35,189 --> 00:14:36,611
Once again.
191
00:16:05,560 --> 00:16:07,449
Well, comrades, you are a big collective,
192
00:16:07,560 --> 00:16:11,406
people are qualified,
you've done a great work,
193
00:16:11,638 --> 00:16:14,869
so there's no doubts that it won't do.
194
00:16:15,003 --> 00:16:16,346
What do you mean?
195
00:16:16,493 --> 00:16:21,454
That music of yours, does it give
anything? It doesn't. Though it must!
196
00:16:21,561 --> 00:16:24,246
- 1 don't understand.
- Music must...
197
00:16:24,472 --> 00:16:26,884
so to speak... take you.
198
00:16:27,000 --> 00:16:30,345
It must, so to speak... lead you.
199
00:16:30,513 --> 00:16:33,221
But at the same time it mustn't mislead.
200
00:16:33,859 --> 00:16:37,727
And what are you doing?
A and B play the trumpet!
201
00:16:40,465 --> 00:16:42,843
Your repertoire should be serious.
202
00:16:43,034 --> 00:16:44,843
But only two days are left!
203
00:16:44,957 --> 00:16:47,369
- The concert program is ready!
- We rehearsed so much!
204
00:16:47,483 --> 00:16:49,474
- We can't do it this way!
- No!
205
00:16:53,401 --> 00:16:54,414
What's that?
206
00:16:57,893 --> 00:17:00,134
This orchestra will not perform.
207
00:17:00,243 --> 00:17:03,304
- Why not?
- They are unreliable, like children.
208
00:17:03,481 --> 00:17:05,643
Select other staff.
209
00:17:10,984 --> 00:17:14,921
I heard The House of Theater Veterans
has an amateur orchestra.
210
00:17:15,203 --> 00:17:17,558
They are serious people...
211
00:17:18,255 --> 00:17:20,235
Pensioners.
212
00:17:20,302 --> 00:17:22,930
And are closely related
to the art, by the way.
213
00:17:23,139 --> 00:17:25,870
So contact them urgently and
speak about cultural exchange.
214
00:17:26,087 --> 00:17:28,112
Scratch my back
and I'll scratch yours.
215
00:17:28,222 --> 00:17:32,147
- But comrade Ogurtsov!
- That's all, working day's over,
216
00:17:32,364 --> 00:17:36,267
it's time to go to bed,
so to speak!
217
00:17:39,714 --> 00:17:43,708
I've reread Turgenev's
"Vernal Floods" on your advice.
218
00:17:43,816 --> 00:17:45,136
A marvelous thing.
219
00:17:45,217 --> 00:17:48,949
It really is! I was so
much impressed by it.
220
00:17:49,265 --> 00:17:55,398
Love. Power of feeling. Poetry...
221
00:17:56,908 --> 00:18:00,003
There is such a turmoil
with this New Year's Carnival!
222
00:18:00,118 --> 00:18:03,349
And I, the sinner that I am,
prefer peace and quiet.
223
00:18:03,465 --> 00:18:05,706
There's that
in your accounts department.
224
00:18:05,818 --> 00:18:07,912
Not really, beset by young people.
225
00:18:08,056 --> 00:18:13,244
There's such a crowd all day: sign it,
transfer it, pay it, and everything's urgent.
226
00:18:13,677 --> 00:18:16,703
And I'm an easy-tempered person.
227
00:18:17,019 --> 00:18:18,965
I'm a widower.
228
00:18:19,077 --> 00:18:23,514
Please understand me rightly,
Adelaida Kuzminichna,
229
00:18:23,877 --> 00:18:26,107
my soul's in peace in your company.
230
00:18:26,224 --> 00:18:30,570
You're such an earnest person.
231
00:18:31,755 --> 00:18:36,682
I'm of such an age already, Fyodor
Petrovich, that I have to be earnest.
232
00:18:36,896 --> 00:18:40,321
It's a long time since I was 25.
233
00:18:41,459 --> 00:18:45,794
And I'm not 38, frankly speaking.
234
00:18:46,310 --> 00:18:48,824
Please play something
for me and I will go home.
235
00:18:55,736 --> 00:18:58,660
Well, what should I play for you?
236
00:19:05,761 --> 00:19:12,792
# There's such a bright moon
shining down
237
00:19:13,675 --> 00:19:20,081
The light it bathes us with,
so gentle
238
00:19:21,095 --> 00:19:25,089
And I stand
239
00:19:25,198 --> 00:19:27,701
Completely alone
240
00:19:29,959 --> 00:19:34,806
With all my gentle dreams
241
00:19:34,913 --> 00:19:37,712
and each hope
242
00:19:54,608 --> 00:19:58,351
Are you singing? Having
a cultural rest, so to speak?
243
00:19:58,468 --> 00:20:00,220
Well, this is not bad, comrades.
244
00:20:00,332 --> 00:20:04,587
Do you hear, Serafim Ivanovich, what a
pleasant voice has Adelaida Kuzminichna?
245
00:20:04,903 --> 00:20:06,610
Of course, of course.
246
00:20:06,896 --> 00:20:10,560
It would not be bad, Adelaida
Kuzminichna, if you would display
247
00:20:10,776 --> 00:20:13,063
your brilliant art
at our Celebration.
248
00:20:13,176 --> 00:20:15,895
Me? What's that,
and what should [ sing?
249
00:20:16,004 --> 00:20:19,634
- Sing this very song.
- What a wonderful idea!
250
00:20:19,748 --> 00:20:23,810
By the way, Fyodor Petrovich,
it would be advisable for you
251
00:20:24,024 --> 00:20:26,914
to show yourself on stage.
Read a poem or something.
252
00:20:27,024 --> 00:20:29,766
In fact, the last time I was
on stage was not so long ago.
253
00:20:29,879 --> 00:20:34,658
I read one of Krylov's fables
at my school party 40 years ago.
254
00:20:34,970 --> 00:20:37,416
Well, a fable is good!
255
00:20:37,631 --> 00:20:43,593
A fable is satire, and we need
Gogols and Schedrins.
256
00:20:43,701 --> 00:20:45,931
So you will read a fable.
257
00:20:46,360 --> 00:20:51,014
And you, Adelaida Kuzminichna,
will sing your song.
258
00:20:51,642 --> 00:20:53,064
What is it about?
259
00:20:53,174 --> 00:20:55,359
"And I stand completely alone"?
260
00:20:55,475 --> 00:20:58,194
"With all my gentle dreams and each hope"
261
00:20:58,307 --> 00:21:04,542
It's good, very good, but I would like
you to reformulate the end of the song.
262
00:21:04,750 --> 00:21:06,752
I don't understand.
263
00:21:06,866 --> 00:21:09,858
Well, you see...
"And I stand completely alone?
264
00:21:10,075 --> 00:21:13,705
...with my sound collective body"!
265
00:21:14,517 --> 00:21:18,522
This would be... typical!
266
00:21:20,613 --> 00:21:25,141
No, we can't bear it anymore! The stars are
not suitable in his opinion, the moon smiles.
267
00:21:25,257 --> 00:21:27,521
- The curtain's wrong.
- The Orchestra doesn't fit.
268
00:21:27,629 --> 00:21:29,768
- Tower Log-hut is all he likes!
- And you suggest?
269
00:21:29,880 --> 00:21:34,067
- Let him do it all himself, let him draw, play!
- Let him dance? - Let him sing!
270
00:21:34,177 --> 00:21:36,088
Joking apart, we must do something.
271
00:21:36,204 --> 00:21:38,901
- We should all go to Telegin.
- No, that won't do!
272
00:21:39,007 --> 00:21:41,624
- Why?
- Well, are we kids to complain?
273
00:21:41,767 --> 00:21:45,169
- We must find our own way out.
- But what kind of the way out?!
274
00:21:45,328 --> 00:21:48,138
We'll agree with him completely,
say everything's wonderful,
275
00:21:48,255 --> 00:21:50,246
- but do everything our way.
- Right.
276
00:21:50,389 --> 00:21:52,869
And when Telegin comes to
the Carnival he'll see everything.
277
00:21:53,078 --> 00:21:55,820
Wait, but what about our orchestra?
278
00:21:55,929 --> 00:21:59,820
- You're right, we've got to think
something up. -Good afternoon!
279
00:22:00,239 --> 00:22:02,594
Good afternoon!
Excuse me for disturbing you.
280
00:22:02,703 --> 00:22:05,320
I'm from the House of Theater Veterans.
281
00:22:05,436 --> 00:22:08,064
Comrade Ogurtsov
phoned us about the orchestra.
282
00:22:08,171 --> 00:22:10,754
You can talk with Ogurtsov,
second door to the left.
283
00:22:10,871 --> 00:22:13,545
With Ogurtsov, thank you!
284
00:22:13,958 --> 00:22:18,589
And I was afraid that I'd have to talk to...
what's her name... Frolova?
285
00:22:18,804 --> 00:22:21,785
- Krylova, maybe? - Exactly.
- And why not talk to her?
286
00:22:21,948 --> 00:22:24,167
I heard she's a dried-up
and indifferent person.
287
00:22:24,274 --> 00:22:26,652
Who told you that? Ogurtsov?
288
00:22:26,868 --> 00:22:29,371
Can you tell me?
Krylova is my surname.
289
00:22:29,487 --> 00:22:33,208
Oh, I feel so awkward,
please forgive me.
290
00:22:33,317 --> 00:22:35,752
Wait, mister, can you
answer me who told you that?
291
00:22:35,867 --> 00:22:37,756
Not while
strangers are listening.
292
00:22:37,869 --> 00:22:42,204
- You're welcome, I can go out to smoke.
- Excuse me!
293
00:22:42,311 --> 00:22:46,771
Comrade Krylova, I'm grandfather
of Grisha Koltsov.
294
00:22:46,940 --> 00:22:48,362
Did he tell you that?
295
00:22:48,508 --> 00:22:52,593
Of course not! My grandson loves you.
Doesn't sleep at night, thinking of you.
296
00:22:52,706 --> 00:22:59,009
He's a kind chap, if he fell in love, he would
love you for life. So why torture my boy?
297
00:22:59,122 --> 00:23:01,580
Oh, mister... What's that?
298
00:23:09,803 --> 00:23:12,272
- I must talk to comrade Ogurtsov...
- Wait!
299
00:23:12,435 --> 00:23:13,778
Must dash!
300
00:23:34,227 --> 00:23:37,276
What's happened to you, mister?!
301
00:23:46,899 --> 00:23:49,869
- Did an old man run in here?
- He dashed in here like a madman!
302
00:23:50,018 --> 00:23:52,715
- Where?
- Here, then there. - Grisha!
303
00:23:53,584 --> 00:23:56,201
- Have you seen your grandfather?
- Grandfather?
304
00:23:56,371 --> 00:23:59,193
- Yes, really.
- And what about him?
305
00:23:59,507 --> 00:24:03,592
- Sergei, look at these boots...
- I'm looking.
306
00:24:04,505 --> 00:24:06,234
- The same?
- The same!
307
00:24:06,354 --> 00:24:09,801
I think he and his grandfather
share just one pair of boots.
308
00:24:09,963 --> 00:24:13,081
- No, just the same size.
- Oh, beards are the same too!
309
00:24:13,291 --> 00:24:15,578
It's all the same.
310
00:24:15,888 --> 00:24:18,573
And what should I tell my grandson?
311
00:24:18,684 --> 00:24:21,870
Personal talk shouldn't take place,
this year at least.
312
00:24:22,082 --> 00:24:23,743
- Maybe next year?
- Yes?
313
00:24:24,011 --> 00:24:26,617
If he doesn't help us
arrange our celebration properly.
314
00:24:26,778 --> 00:24:28,724
I won't talk to him at all.
315
00:24:29,008 --> 00:24:31,705
All right. I'll tell him.
316
00:24:34,138 --> 00:24:39,110
Listen, Sergei, this old man suggested
one very interesting idea to me.
317
00:24:40,500 --> 00:24:44,767
Well, now we'll listen to the clowns.
Go ahead, comrades.
318
00:24:49,053 --> 00:24:51,181
Hello, Top!
319
00:24:51,290 --> 00:24:52,633
Hello, Tip!
320
00:24:52,740 --> 00:24:55,095
- Top, where are you, Top?
- I'm here!
321
00:24:55,213 --> 00:24:57,511
- Oh, hello!
- Hello!
322
00:24:57,622 --> 00:25:02,583
- But tell me, Top, why are you crying?
- Listen Tip, I'm going to get married.
323
00:25:02,692 --> 00:25:07,186
Congratulations! Congratulations!
324
00:25:09,197 --> 00:25:13,361
- I wish you and your bride...
- Shh, hush, hush, hush!
325
00:25:13,471 --> 00:25:16,873
- Please don't tell her anything!
- But why?!
326
00:25:17,082 --> 00:25:20,700
- Because she doesn't know about it yet!
- But how? Why?
327
00:25:20,915 --> 00:25:24,829
Because I'm going to marry
absolutely another woman!
328
00:25:25,738 --> 00:25:28,878
Stop, comrades, just a minute.
329
00:25:29,493 --> 00:25:32,599
That won't do.
What's wrong with you:
330
00:25:32,783 --> 00:25:36,492
You're going to marry
and you cry. It's untypical.
331
00:25:36,609 --> 00:25:39,340
And what water is pouring
out of your handkerchief?
332
00:25:39,549 --> 00:25:42,234
- These are his tears.
- It's the result of emotions.
333
00:25:42,342 --> 00:25:46,108
Comrades, how long do you have to cry
to pour water out a handkerchief!
334
00:25:46,325 --> 00:25:51,491
And one more thing... don't kiss him.
It produces a very bad impression.
335
00:25:51,662 --> 00:25:55,485
- But, comrade director, you don't
seem to understand... - I understand!
336
00:25:55,594 --> 00:25:58,825
You say your bride doesn't know
you'll marry another woman.
337
00:25:59,032 --> 00:26:02,969
That's too bad. She must be in
the know, you must inform her.
338
00:26:03,078 --> 00:26:04,432
Do you think so?
339
00:26:04,549 --> 00:26:08,270
- But that's the point, the humor...
- The story's salt.
340
00:26:08,380 --> 00:26:12,089
What salt? And one thing more:
what strange names you use?
341
00:26:12,323 --> 00:26:15,122
- Usual clown names: Tip, Top.
- Yes, it's tradition.
342
00:26:15,231 --> 00:26:19,395
- Comrades, you are grown-ups!
Do you have surnames? - Yes.
343
00:26:19,534 --> 00:26:22,902
That's it! Start with your surnames;
tears should be removed,
344
00:26:23,086 --> 00:26:26,932
and show more cheerfulness.
Come on!
345
00:26:27,973 --> 00:26:32,171
- Comrade director, you know...
- Kolya, don't.
346
00:26:39,172 --> 00:26:42,119
- Hello, Sidorov!
- Hello, Nikolayev!
347
00:26:42,228 --> 00:26:46,950
- Tell me, Sidorov, why so jolly today?
- Because I'm going to get married!
348
00:26:47,063 --> 00:26:49,634
Congratulations to you and your bride!
349
00:26:49,746 --> 00:26:54,968
I'll break the good news to her that
I'm going to marry another woman!
350
00:26:56,394 --> 00:26:57,964
Marussia!
351
00:26:58,107 --> 00:27:01,384
Just a minute, just a minute, comrades.
352
00:27:01,792 --> 00:27:03,612
That's nonsense!
353
00:27:03,930 --> 00:27:06,536
If he has a bride,
why marry another woman?
354
00:27:07,046 --> 00:27:11,415
- That's the main element of our satire!
- The whole point. - What point?
355
00:27:11,541 --> 00:27:14,465
That he, being a flippant person,
betrayed his bride.
356
00:27:14,962 --> 00:27:16,896
- Who, Sidorov?
- Yes.
357
00:27:17,057 --> 00:27:21,403
So he's morally decayed?
So why congratulate him?
358
00:27:21,625 --> 00:27:24,378
- But can't you understand...
- Kolya, don't.
359
00:27:25,126 --> 00:27:29,711
If someone is morally decayed
you should tell this straight forwardly,
360
00:27:29,825 --> 00:27:31,168
without laughing.
361
00:27:31,973 --> 00:27:34,874
Besides you look somewhat silly.
362
00:27:39,296 --> 00:27:43,676
So, comrades, go onto the stage
and raise a question straight,
363
00:27:43,955 --> 00:27:47,482
seriously, as solid people do.
364
00:27:48,094 --> 00:27:52,224
As it is. Well, come on,
comrades, I'm short of time.
365
00:27:54,290 --> 00:27:56,076
Kolya, Kolya, don't.
366
00:27:56,657 --> 00:27:58,421
Elena Ivanovna, can you help me?
367
00:27:58,537 --> 00:28:02,223
I must read a fable at the celebration
but don't know which one to chose.
368
00:28:02,346 --> 00:28:05,247
- What fable?
- Serafim Ivanovich asked me to perform.
369
00:28:05,489 --> 00:28:07,799
- Oh, Serafim Ivanovich?
- Yes.
370
00:28:08,058 --> 00:28:12,256
- I'll chose a fable for you!
- I'd be very grateful to you!
371
00:28:12,397 --> 00:28:14,957
- I'll call on you, all right?
- All right!
372
00:28:19,766 --> 00:28:21,063
Comrades!
373
00:28:21,171 --> 00:28:25,938
Amidst us, unfortunately,
there takes place
374
00:28:26,167 --> 00:28:29,444
- a light-minded attitude...
- To marriage and family life.
375
00:28:29,574 --> 00:28:32,271
- And we say with all sharpness...
- And straightforwardly
376
00:28:32,419 --> 00:28:36,174
we announce that it's absolutely intolerable!
377
00:28:37,184 --> 00:28:42,167
That's it! Now you're talking sense!
Wonderful, comrades.
378
00:28:42,334 --> 00:28:46,202
- Comrade Krylova, what else are we to see?
- That's all, Serafim Ivanovich.
379
00:28:46,420 --> 00:28:48,696
Why haven't I seen
our new orchestra yet?
380
00:28:48,906 --> 00:28:51,352
- It's rehearsing right now.
- Where?
381
00:28:51,465 --> 00:28:54,617
- On the fourth floor.
- Really?
382
00:28:54,830 --> 00:28:58,334
I'll go and personally check it out.
383
00:28:59,597 --> 00:29:02,897
Well, there will be momentum
musicale and that will be the end.
384
00:29:02,909 --> 00:29:05,287
How can you say this so calmly?!
385
00:29:05,337 --> 00:29:08,056
- Well, Lena, so what?...
- Can't you do anything?!
386
00:29:08,171 --> 00:29:09,696
What can I do?
387
00:29:09,746 --> 00:29:12,647
If you do nothing right now,
I don't know what I'll do!
388
00:29:12,765 --> 00:29:15,006
- And if I do, will you know?
- Go, go!
389
00:29:15,071 --> 00:29:18,450
- No, tell me first.
- Then I'll kiss you.
390
00:29:18,640 --> 00:29:20,734
- Really?
- Really! Go!
391
00:30:12,307 --> 00:30:16,210
Hello! Hello! Is anybody there?
392
00:30:18,423 --> 00:30:21,768
- Will anybody come here or not?
- Why, what's happened?
393
00:30:21,882 --> 00:30:24,965
- I'm at your service, !
- Send for the mechanic urgently!
394
00:30:25,074 --> 00:30:28,908
He's gone downtown for some lamps,
he'll be back in about 3 hours.
395
00:30:29,015 --> 00:30:31,575
When he returns he'll get
a good rap over the knuckles!
396
00:30:31,739 --> 00:30:34,765
What are you waiting for?
Call someone!
397
00:30:43,821 --> 00:30:46,324
- Well?
- He's stranded!
398
00:30:46,433 --> 00:30:49,084
Ogurtsov's stranded between
the 2nd and the 3rd floor,
399
00:30:49,233 --> 00:30:50,621
the elevator's kaput!
400
00:30:50,708 --> 00:30:52,802
Well done!
But we'll get it?
401
00:30:52,988 --> 00:30:55,867
1 don't know about us,
but I hope that I will!
402
00:30:55,983 --> 00:30:58,270
- What?
- You've promised!
403
00:31:01,247 --> 00:31:03,341
Close your eyes. Don't spy!
404
00:31:03,487 --> 00:31:05,319
I won't, word of honour!
405
00:31:05,536 --> 00:31:06,958
Close your eyes.
406
00:31:11,779 --> 00:31:14,146
Well, kiss me...
407
00:31:25,067 --> 00:31:27,536
We're rehearsing.
408
00:31:29,347 --> 00:31:31,668
A man of talent!
409
00:31:37,172 --> 00:31:40,312
- Hello, comrade director!
- Hello.
410
00:31:43,060 --> 00:31:46,485
- Happy New Year, Serafim Ivanovich!
- Best regards.
411
00:31:49,237 --> 00:31:53,663
Hey, will anybody come up here at last?!
412
00:31:54,078 --> 00:31:57,571
How are you, Serafim Ivanovich?
I've brought you some food.
413
00:31:57,679 --> 00:32:00,307
I thought of a cheese sandwich
but it won't go through.
414
00:32:00,417 --> 00:32:04,638
So I took some sausages. The garnish
was cabbage, but I asked for macaroni.
415
00:32:04,752 --> 00:32:06,720
Will you taste a sausage?
416
00:32:06,831 --> 00:32:10,836
What sausage?!
How long am I to sit here?!
417
00:32:12,025 --> 00:32:15,154
Where are you going, Serafim Ivanovich?
418
00:32:15,367 --> 00:32:22,888
"HAPPY NEW YEAR"
419
00:32:27,808 --> 00:32:32,473
Take a mask, take a mask, they're the best
masks of our carnival! Good evening!
420
00:32:33,379 --> 00:32:37,452
Balloons, balloons, wonderful balloons,
don't snatch them all!
421
00:33:02,724 --> 00:33:06,592
- So you've set the ice-slide all the same?
- But you see how people enjoy it!
422
00:33:06,800 --> 00:33:11,340
A solid person won't slide like that.
A solid person is displeased.
423
00:33:11,461 --> 00:33:15,136
Why am I displeased?
I like this piece of fun!
424
00:33:15,354 --> 00:33:18,324
- Comrade Telegin!
- Hello!
425
00:33:18,534 --> 00:33:22,198
Happy New Year! And your wife,
will she also... slide?
426
00:33:22,411 --> 00:33:26,621
Of course! Lisa, pluck up your courage!
So how you slid?
427
00:33:26,826 --> 00:33:29,249
Wonderful, everything's
so perfectly done!
428
00:33:29,362 --> 00:33:33,595
We do our best! We see our service
is done on a high cultural level!
429
00:33:33,803 --> 00:33:37,216
What's this, are you crazy?
It's simply a disgrace!
430
00:34:16,941 --> 00:34:21,083
Attention, friends and comrades here!
Our celebration will bring good cheer!
431
00:34:21,397 --> 00:34:25,447
Believe me, you won't make an error
if tonight you're late to bed!
432
00:34:25,644 --> 00:34:30,286
Long live cheery smiles,
Let your mood be laughter led!
433
00:34:30,963 --> 00:34:34,024
Lads, everything's fine,
if only the lecturer doesn't come!
434
00:34:34,102 --> 00:34:36,616
- Well, is the microphone switched off?
- It is.
435
00:34:36,829 --> 00:34:41,050
There'll be some changes to the program.
The lecturer won't come.
436
00:34:41,257 --> 00:34:43,544
He went out to celebrate New Year's Eve.
437
00:34:43,656 --> 00:34:46,819
But it's all right,
we will manage without him.
438
00:34:47,030 --> 00:34:52,491
Hurray! That's right, Serafim Ivanovich!
It's a wise decision!
439
00:34:52,699 --> 00:34:55,999
I will deliver a lecture myself.
440
00:34:57,305 --> 00:34:58,375
What?
441
00:34:58,660 --> 00:35:02,517
A second problem is no announcer either,
he doesn't fit our estimate.
442
00:35:02,686 --> 00:35:05,166
Choose someone who will
conduct the celebration.
443
00:35:07,641 --> 00:35:10,781
Am ll in the right place or not?
444
00:35:11,156 --> 00:35:14,751
Yes, yes, it's the right place! Hi!
445
00:35:15,165 --> 00:35:19,762
Comrades, it's Comrade
Nikodilov, the lecturer.
446
00:35:19,869 --> 00:35:23,089
The theme of Comrade
Nikodilov's lecture will be...
447
00:35:23,269 --> 00:35:25,089
Is there life on Mars.
448
00:35:25,205 --> 00:35:27,299
That's right. Comrade Nikodilov,
just a minute.
449
00:35:27,505 --> 00:35:34,730
So you will come out and shortly,
for about 40 minutes, will deliver
450
00:35:34,844 --> 00:35:37,586
your lecture to the audience.
451
00:35:38,193 --> 00:35:40,389
- We're done for!
- I'll take care of the lecturer.
452
00:35:40,500 --> 00:35:42,844
- And the announcer?
- Grisha will be the announcer.
453
00:35:42,938 --> 00:35:44,929
- Me?! No, I can't.
- Why?
454
00:35:45,043 --> 00:35:48,866
I will come... and go away at once.
455
00:35:49,110 --> 00:35:52,398
All right, how will we cope with the lecturer?
456
00:35:52,561 --> 00:35:54,552
Comrades, let's begin.
457
00:35:54,664 --> 00:35:57,747
So remember: I'm the first,
then you go. Let's go!
458
00:35:58,074 --> 00:35:59,769
Grisha, don't be nervous!
459
00:35:59,951 --> 00:36:01,942
Comrade lecturer!
460
00:36:09,189 --> 00:36:11,738
Here you are, professor!
461
00:36:12,550 --> 00:36:17,829
Please, visit our buffet, make
acquaintance with the way it's decorated.
462
00:36:18,044 --> 00:36:21,082
- It's lovely, very lovely.
- Shall we drink something refreshing?
463
00:36:21,195 --> 00:36:23,994
In view of New Year's Eve
we could take a wineglass?
464
00:36:24,135 --> 00:36:26,900
But my dear friend?
I must deliver a lecture!
465
00:36:27,008 --> 00:36:30,979
- It will put you in high spirits.
- No, I can't, I've got a lecture.
466
00:36:31,315 --> 00:36:33,841
To your lecture!
And astronomy in general!
467
00:36:33,950 --> 00:36:39,218
- Of course we can't help drinking to that...
- Of course! Cheers!
468
00:36:40,226 --> 00:36:42,763
Katya, the same once again.
469
00:36:43,170 --> 00:36:46,458
We haven't got to know each other yet:
I'm Ussikov, a painter.
470
00:36:46,572 --> 00:36:49,712
Nice to meet you, very nice,
I'm Nikodilov, the lecturer.
471
00:36:49,826 --> 00:36:53,535
- One more for our acquaintance.
- No, friend, I've got my lecture.
472
00:36:53,658 --> 00:36:56,776
Excuse me, I'm very fond of astronomy,
473
00:36:56,888 --> 00:36:59,220
can you tell me what cosmos is?
474
00:37:00,559 --> 00:37:03,677
Cosmos is...
475
00:37:06,972 --> 00:37:10,010
- My dear friend, I've got a lecture...
- Cheers!
476
00:37:10,424 --> 00:37:12,984
Pardon me, pardon me.
477
00:37:13,087 --> 00:37:17,297
Oh, that's a trick!
Comrades, watch this mask!
478
00:37:17,713 --> 00:37:19,670
This is the exact copy of Ogurtsov!
479
00:37:19,930 --> 00:37:23,491
What trick, what copy?
I am Ogurtsov.
480
00:37:23,706 --> 00:37:26,664
A wonderful actor,
he even imitates Ogurtsov's voice!
481
00:37:26,779 --> 00:37:30,067
I don't imitate anything,
I act for the chief.
482
00:37:30,498 --> 00:37:32,273
I know you, mask!
483
00:37:32,390 --> 00:37:35,633
A nose just like Ogurtsov's,
so true to life, look, comrades!
484
00:37:35,749 --> 00:37:39,970
Enough, comrades, let me get to
the stage, I must deliver a report.
485
00:37:40,078 --> 00:37:43,719
Report?! Even Ogurtsov
couldn't make up such a thing!
486
00:37:43,831 --> 00:37:49,235
Stop it, comrades, stop it!
I won't let you do this!
487
00:37:49,347 --> 00:37:54,729
Stop this at once!
I officially demand it, stop!
488
00:38:05,916 --> 00:38:08,692
- What about Ogurtsov?
- Grisha went on to reconnoitre.
489
00:38:08,838 --> 00:38:10,840
Do you hear what's going on there?
490
00:38:11,529 --> 00:38:14,533
Don't worry, you can start.
Ogurtsov's flying in the foyer.
491
00:38:14,722 --> 00:38:16,668
Our lads are lifting him up.
492
00:38:16,813 --> 00:38:20,101
- Won't he tear himself from them?
- What? 10 minutes guaranteed.
493
00:38:20,217 --> 00:38:21,480
- In time?
- In time.
494
00:38:21,593 --> 00:38:25,951
- I'm going to change.
- Be quick. Lads, to your places!
495
00:38:45,477 --> 00:38:48,640
# The song I sing
will last just five minutes
496
00:38:48,845 --> 00:38:51,462
And as I sing
you must join in too
497
00:38:51,612 --> 00:38:55,196
Let it fly everywhere
I wish this song to share
498
00:38:55,356 --> 00:38:58,439
Here's what you can do in five minutes
499
00:38:58,555 --> 00:39:01,593
Five minutes, five minutes
500
00:39:01,856 --> 00:39:04,689
The clock will soon be striking!
501
00:39:05,030 --> 00:39:08,193
Five minutes, five minutes
502
00:39:08,407 --> 00:39:11,251
Reconcile all you who've quarreled
503
00:39:11,465 --> 00:39:13,081
Five minutes, five minutes!
504
00:39:13,261 --> 00:39:16,435
If you think that this is over,
then you should understand
505
00:39:16,598 --> 00:39:18,862
that you can do so much in
506
00:39:19,223 --> 00:39:22,659
Five minutes!
507
00:39:22,833 --> 00:39:27,487
The clock will soon be striking!
Reconcile all you who've quarreled
508
00:39:27,749 --> 00:39:30,980
The fingers now they point
at five to twelve
509
00:39:31,155 --> 00:39:34,022
The New Year will very soon be here
510
00:39:34,319 --> 00:39:37,414
The second hand is rushing
Celebrations will be gushing
511
00:39:37,620 --> 00:39:40,499
In five minutes
Just you wait and see
512
00:39:40,817 --> 00:39:47,393
The New Year is at our door
And it won't wait one moment
513
00:39:47,573 --> 00:39:53,808
Five minutes, five minutes
will fly away so quickly!
514
00:39:54,032 --> 00:39:57,263
My dear friend, hurry up,
Don't you waste your time
515
00:39:57,433 --> 00:40:00,516
Say what you want to say
Don't put it off a whole year
516
00:40:00,665 --> 00:40:05,353
My dear friend, hurry up
Say what you want to say
517
00:40:05,543 --> 00:40:08,569
And don't put it off a whole year
518
00:40:12,095 --> 00:40:17,875
Five minutes is enough and it's a fact
To decide to never marry just like that
519
00:40:18,583 --> 00:40:22,008
But it can happen in one minute
That an is becomes an isn't
520
00:40:22,222 --> 00:40:24,805
And everything changes, front to back
521
00:40:25,144 --> 00:40:28,387
New Year's now almost here!
522
00:40:28,596 --> 00:40:31,497
I'd like to wish you happiness!
523
00:40:31,763 --> 00:40:38,226
And the boy sitting here
In his job he'll be a master!
524
00:40:38,436 --> 00:40:41,576
Five minutes - Five minutes
- Also means "very soon"
525
00:40:41,748 --> 00:40:44,968
This boy's is on his way
Just you see, tomorrow
526
00:40:45,146 --> 00:40:48,286
Five minutes mean "very soon"
527
00:40:48,416 --> 00:40:52,910
This boy's is on his way
Just you see, tomorrow
528
00:40:53,353 --> 00:40:56,539
Let everyone sing this song about
529
00:40:56,682 --> 00:40:59,595
All the things that
you can do in five minutes
530
00:40:59,914 --> 00:41:03,077
But while this song I'm singing
The hour will be ringing!
531
00:41:03,224 --> 00:41:07,741
It's New Year!
Now clock strike twelve!
532
00:42:03,188 --> 00:42:09,673
New Year's here, here at last!
Happy New Year and New Fortune!
533
00:42:09,789 --> 00:42:12,975
But time rushes on
534
00:42:13,190 --> 00:42:16,376
The Old Year now is powerless
535
00:42:16,537 --> 00:42:19,563
Faces break into a smile
Let everybody sing
536
00:42:19,693 --> 00:42:23,687
We'll be jolly with the force
of the joy this year will bring
537
00:42:23,888 --> 00:42:29,076
New Year's here, here at last!
Happy New Year and New Fortune!
538
00:42:29,196 --> 00:42:32,279
Happy New Year and New Fortune!
539
00:42:38,489 --> 00:42:42,608
It's all over! Ogurtsov has broken out the
encirclement, he'll be here any second!
540
00:42:42,717 --> 00:42:46,961
Only a miracle can save us now.
Comrade conjurer! Can you help us?
541
00:42:47,091 --> 00:42:49,253
He'll deliver a report
on the New Year's Eve!
542
00:42:49,379 --> 00:42:52,553
- And this report is in his pocket.
- Please do something!
543
00:42:53,482 --> 00:42:55,564
That's him!
544
00:42:58,474 --> 00:43:00,010
My dear comrade Ogurtsov!
545
00:43:00,492 --> 00:43:03,473
Let me greet you on behalf of
the eccentric genre workers.
546
00:43:03,682 --> 00:43:06,322
- Hello, hello.
- Happy New Year!
547
00:43:06,635 --> 00:43:08,524
- What?
- Happy good fortune!
548
00:43:11,521 --> 00:43:16,095
- Happy new fortune!
- What's that?! Are you crazy?
549
00:43:16,404 --> 00:43:17,906
He's a madman!
550
00:43:18,150 --> 00:43:20,039
Well, so what?
551
00:43:20,146 --> 00:43:23,593
Sleight of hand and
there's no longer any report.
552
00:43:23,806 --> 00:43:26,400
Everybody's crazy!
553
00:43:29,908 --> 00:43:31,296
Curtains!
554
00:43:42,727 --> 00:43:46,743
Comrades, first of all let me
congratulate you on the coming New Year,
555
00:43:46,957 --> 00:43:50,837
I'd like to wish you all the best,
so to speak.
556
00:43:53,848 --> 00:43:59,469
And let me demonstrate some statistics
557
00:43:59,577 --> 00:44:03,377
of our Palace of Culture.
558
00:44:04,239 --> 00:44:07,527
I have prepared some theses and...
559
00:44:09,065 --> 00:44:13,627
What's that? What is that?
560
00:44:46,334 --> 00:44:50,851
- Good heavens, he's a true actor,
could you imagine! - Talent!
561
00:44:53,460 --> 00:44:57,840
Take into account, comrades,
take into account...
562
00:44:58,358 --> 00:45:00,372
The breakdown of the report!
563
00:45:00,487 --> 00:45:03,513
You were a great success! Comrade Telegin
applauded to you so much!
564
00:45:03,631 --> 00:45:06,020
Applauded? Have you seen it
with your own eyes?
565
00:45:06,146 --> 00:45:08,137
- Everybody's seen it.
- I saw it too.
566
00:45:08,252 --> 00:45:12,268
We do our best! We try for high spirits!
But now something serious.
567
00:45:12,417 --> 00:45:15,170
Where's the lecturer?
Is the lecturer ready?
568
00:45:15,284 --> 00:45:18,595
- He's ready, he has been ready
for a long time. - Let him go on.
569
00:45:40,674 --> 00:45:44,759
People! Halloo!
570
00:45:46,441 --> 00:45:48,125
Comrades!
571
00:45:51,124 --> 00:45:53,252
Comrades!
572
00:45:53,641 --> 00:45:58,249
Everyone is eager to know
if there is any life on Mars.
573
00:45:59,974 --> 00:46:03,205
Please watch the sky.
574
00:46:03,414 --> 00:46:08,181
Looking from below
the stars are tiny, very tiny,
575
00:46:08,296 --> 00:46:10,981
but if we take a telescope and watch
576
00:46:14,517 --> 00:46:17,100
the stars with an armed eye
577
00:46:17,306 --> 00:46:22,028
we begin to see two stars,
three stars, four stars...
578
00:46:22,152 --> 00:46:24,348
The best variant is five stars, of course.
579
00:46:27,505 --> 00:46:31,123
Is there life on Mars,
or not any life on Mars?
580
00:46:31,337 --> 00:46:35,843
Our science has no idea of that,
our science is not in the know yet.
581
00:47:13,689 --> 00:47:17,557
What's that?! What is that,
I'm asking you?
582
00:47:18,795 --> 00:47:23,289
In our little garden, in our little garden
583
00:47:23,472 --> 00:47:27,659
a little rose was in bloom...
584
00:47:32,147 --> 00:47:35,981
Farewell, comrades, I'm going to the stage.
585
00:47:36,094 --> 00:47:38,995
- Grisha, don't be nervous!
- I'm not nervous at all.
586
00:47:39,209 --> 00:47:40,495
Drink it.
587
00:47:42,864 --> 00:47:45,549
If you want to know, I'm absolutely calm
588
00:47:45,758 --> 00:47:47,248
I see.
589
00:47:47,859 --> 00:47:49,953
Lena, I'm going.
590
00:47:50,164 --> 00:47:51,450
- Ah?
591
00:47:51,565 --> 00:47:53,101
- Oh yes, Lena...
- Yes, Grisha?
592
00:47:53,309 --> 00:47:54,299
Well, yeah...
593
00:48:01,993 --> 00:48:05,054
Good evening, comrades!
594
00:48:09,837 --> 00:48:10,656
Hello!
595
00:48:11,055 --> 00:48:13,365
We've heard that already.
596
00:48:13,472 --> 00:48:16,237
You're laughing for nothing.
597
00:48:16,450 --> 00:48:20,057
It's my stage debut
and you could encourage me:
598
00:48:20,121 --> 00:48:23,967
"Come on, comrade Koltsov, act!"
But you laugh instead.
599
00:48:24,201 --> 00:48:27,705
Come on, Koltsov, act!
Don't lose your presence of mind!
600
00:48:28,325 --> 00:48:31,522
You all know how hard it is
to do something for the first time.
601
00:48:31,633 --> 00:48:35,683
To sing a song for the first time.
Fly to the North Pole for the first time.
602
00:48:35,891 --> 00:48:39,384
And it's incredibly hard to say
"1 love you"” for the first time!
603
00:48:39,810 --> 00:48:42,370
And to hear the answer
"I don't love you".
604
00:48:42,692 --> 00:48:46,526
There are victims in the audience, right?
Well, it's all right,
605
00:48:46,737 --> 00:48:50,662
But don't lose your nerve or presence
of mind. But more of that later.
606
00:48:52,387 --> 00:48:55,823
And now let me introduce
a musical collective of pensioners.
607
00:48:56,039 --> 00:49:00,340
Ensemble of singing and pension!
608
00:49:00,656 --> 00:49:03,876
Sorry, of singing and dancing!
609
00:49:03,993 --> 00:49:07,850
They will play a little known
cantata of composer Cruccini,
610
00:49:08,162 --> 00:49:12,986
conducted by Vassily Benedictovich
Sverestinski-Shmygailo.
611
00:50:47,426 --> 00:50:51,624
So you've made a laughing-stock
of the authorities!
612
00:51:10,988 --> 00:51:15,937
Comrades, I announce flatly and officially
613
00:51:16,349 --> 00:51:19,034
that all these numbers are...
614
00:51:19,279 --> 00:51:21,429
Comrades! Comrades!
615
00:52:05,775 --> 00:52:09,052
So we saw that jolly art turns
616
00:52:09,269 --> 00:52:12,762
old people into young,
and shy ones into brave.
617
00:52:13,127 --> 00:52:14,435
Look in the hall.
618
00:52:14,830 --> 00:52:19,188
Here are our waitresses:
Vera, Nadya and Lyuda.
619
00:52:19,336 --> 00:52:21,942
You may think that they only
serve people ice-cream,
620
00:52:22,291 --> 00:52:24,885
but they also give great hopes!
621
00:52:25,001 --> 00:52:29,245
They are modest girls, but
tonight they'll show themselves.
622
00:52:31,770 --> 00:52:36,799
# Tanya, Tanya, Tanechka
I'll tell you about this girl
623
00:52:37,016 --> 00:52:41,408
She was the factory waitress
and serving was her toil
624
00:52:41,616 --> 00:52:46,543
There is little Tanya
In her uniform
625
00:52:46,677 --> 00:52:51,410
Poor Tanechka, but no one
Noticed her at all
626
00:52:56,384 --> 00:53:01,174
It's impossible! Nobody!
Noticed her at all
627
00:53:04,307 --> 00:53:10,041
One night her very factory club
It held a carnival
628
00:53:10,251 --> 00:53:16,236
The audience admired one princess
Who cast a magic spell
629
00:53:16,451 --> 00:53:22,527
And several heroes who were there
Fought for the chance to dance
630
00:53:22,635 --> 00:53:28,574
Fanfan la Tulipe and Onegin
Romeo, a musketeer
631
00:53:35,000 --> 00:53:41,440
Damn it! It's scandalous!
A blow to my prestige!
632
00:53:41,750 --> 00:53:46,108
Making a farce, to hell with it!
633
00:53:46,645 --> 00:53:51,572
And then the following morning
After the masquerade
634
00:53:51,715 --> 00:53:56,403
All talked about this beauty
Who'd put all the rest to shame
635
00:53:56,613 --> 00:54:01,244
But she had disappeared
as if only a dream
636
00:54:01,657 --> 00:54:06,458
Hey, Tanya, Tanya, Tanechka
bring us our cheese and bread!
637
00:54:11,493 --> 00:54:16,704
But what? This very princess
brings them their cheese and bread!
638
00:54:31,325 --> 00:54:36,274
Impossible! This princess
brings them their cheese and bread!
639
00:54:37,890 --> 00:54:41,292
- Is it this chest?
- Think so. Hell, it's heavy.
640
00:56:08,090 --> 00:56:12,266
- Grisha! I take back all
my words about you. - Which words?
641
00:56:12,381 --> 00:56:14,793
Well, shyness, hesitation and so on...
642
00:56:14,907 --> 00:56:19,071
- Lena, how many times I was
going to tell you... - Well?
643
00:56:19,181 --> 00:56:22,981
That I'm going to introduce
the conjurer Nikiforov.
644
00:56:25,429 --> 00:56:30,424
Conjurer-illusionist
Eduard Nikiforov is on stage!
645
00:57:17,909 --> 00:57:23,359
I'd like to invite two volunteers from
the public. Please, comrades, don't hesitate.
646
00:57:23,472 --> 00:57:27,841
Give me your tie, please,
take it off. Your watch.
647
00:57:28,052 --> 00:57:31,454
Don't worry, most probably
it will be all right.
648
00:57:35,408 --> 00:57:37,991
Put here your tie.
649
00:57:39,101 --> 00:57:40,705
Your watch.
650
00:58:06,980 --> 00:58:09,051
It's scandalous!
651
00:58:09,220 --> 00:58:13,657
I'll make a complaint to the
All-Union Central Council of Trade Unions!
652
00:58:35,611 --> 00:58:38,717
- How did he get there?
- I haven't got the slightest idea.
653
00:58:40,324 --> 00:58:44,158
- Comrade Ogurtsov, how did you get there?
- That's none of your business!
654
00:58:44,365 --> 00:58:50,498
1 will fire you all, all of you!
I will put an end to this outrage!
655
00:58:52,256 --> 00:58:54,918
- Comrade conjurer, where's my watch?
- And my tie?
656
00:58:55,133 --> 00:58:59,195
What watch, what tie? Oh yes,
here is your tie, here is your watch
657
00:59:06,181 --> 00:59:10,300
We all know our respected accountant
Fyodor Petrovich Mironov very well.
658
00:59:10,513 --> 00:59:12,607
Everyone's heard his historic phrase:
659
00:59:12,760 --> 00:59:15,206
"Call later,
the cashier has left for the Bank".
660
00:59:15,360 --> 00:59:19,024
But tonight you will hear
quite different words from him.
661
00:59:19,131 --> 00:59:23,455
The fable "The Bear at the ball".
Fyodor Petrovich Mironov!
662
00:59:27,166 --> 00:59:31,592
Once under the great pine-tree
A ball was held
663
00:59:31,850 --> 00:59:34,171
Raccoon and hedgehog, deer and doe
664
00:59:34,384 --> 00:59:36,773
together danced the Pas d'Espagne.
665
00:59:36,984 --> 00:59:41,182
See the rabbit with the hare
as they dance the Boston waltz.
666
00:59:41,434 --> 00:59:46,088
Squirrels and frogs also capered.
Glasses clink with honeydew.
667
00:59:46,195 --> 00:59:50,780
A pair of cuckoos then dueted
with different songs they serenaded
668
00:59:51,028 --> 00:59:53,508
A jolly party in the wood!
669
00:59:53,733 --> 00:59:59,479
But then the bear it showed its face...
And poked his nose in every place.
670
00:59:59,805 --> 01:00:01,842
Why badger sat upon this bough?
671
01:00:02,384 --> 01:00:05,194
Why sat the polecat on the plough?
672
01:00:05,461 --> 01:00:09,978
And why do raccoon, mole and stoat
dance the tango and foxtrot?
673
01:00:10,088 --> 01:00:14,844
And all became quite upset then
About all these "what", "whys" and "when".
674
01:00:14,956 --> 01:00:20,235
And dark depression came to pass
In place of forest fun and laughs
675
01:00:20,541 --> 01:00:22,976
The moral here is plain to all:
676
01:00:23,205 --> 01:00:26,607
Why did the bear come to the ball?
677
01:00:39,752 --> 01:00:43,825
Great! The fable's good,
sharp-tongued, and he read it rather well.
678
01:00:44,036 --> 01:00:46,209
We encourage amateur talent activities.
679
01:00:46,332 --> 01:00:48,255
We offer all necessary facilities.
680
01:00:48,469 --> 01:00:50,676
And who is the bear, ah?
681
01:00:50,787 --> 01:00:54,030
We'll clear up the question,
Fyodor Petrovich, just a minute!
682
01:00:54,566 --> 01:00:56,386
Here you are:
683
01:00:56,501 --> 01:01:00,085
The fable's good, sharp-tongued,
and you read it rather well.
684
01:01:00,311 --> 01:01:02,473
- So I justified your trust?
- You did.
685
01:01:02,684 --> 01:01:05,904
But it's not clear
who exactly is the bear.
686
01:01:06,675 --> 01:01:08,700
That's an allegory.
687
01:01:08,916 --> 01:01:10,577
- Really?
- Really.
688
01:01:10,690 --> 01:01:12,806
Here, Fyodor Petrovich, take into account
689
01:01:12,930 --> 01:01:15,956
that next time you will read the
fable, read it without any of these...
690
01:01:16,063 --> 01:01:19,943
just give the surname and place of work.
691
01:01:20,381 --> 01:01:22,304
That's right! That's right!
692
01:01:25,721 --> 01:01:29,726
Comrades, wait a moment!
Attention please!
693
01:01:31,289 --> 01:01:34,065
...of course it depends on
where the arrow of satire is aimed...
694
01:01:34,363 --> 01:01:37,617
Vassily Pavlovich, it's
time to put the bottle down.
695
01:01:37,827 --> 01:01:40,945
Comrades, let's create
a serious atmosphere.
696
01:01:41,167 --> 01:01:42,919
We have with us now
697
01:01:43,064 --> 01:01:46,216
our well-known librarian
who will sing on our stage,
698
01:01:46,438 --> 01:01:49,112
Adelaida Kuzminichna Romashkina!
699
01:02:00,547 --> 01:02:05,178
# Faraway years
My faraway memories
700
01:02:05,462 --> 01:02:10,719
Sleeping forever
What can revive them?
701
01:02:11,038 --> 01:02:15,168
I remember so freshly my first date
702
01:02:15,477 --> 01:02:21,974
Secret garden paths
and shade from the old trees
703
01:02:22,559 --> 01:02:28,726
A night full of stars
such a glittering festival
704
01:02:29,037 --> 01:02:35,340
Waltz on the wind
Promising the best of all
705
01:02:36,051 --> 01:02:40,056
Waltz of Expectation
Waltz full of Promise
706
01:02:40,263 --> 01:02:45,133
Gentle and despondent waltz of good-bye
707
01:02:53,803 --> 01:02:57,489
These familiar sounds now live once more
708
01:02:57,708 --> 01:03:02,100
All that was dead
revives once again
709
01:03:02,408 --> 01:03:06,140
The human heart
can't experience coldness
710
01:03:06,357 --> 01:03:11,705
The human heart
always anxious and young
711
01:03:12,934 --> 01:03:18,509
A night full of stars
such a glittering festival
712
01:03:18,956 --> 01:03:24,349
Waltz on the wind
Promising the best of all
713
01:03:25,125 --> 01:03:29,574
Waltz of Expectation
Waltz full of Promise
714
01:03:29,786 --> 01:03:34,940
Gentle and despondent waltz of good-bye
715
01:03:48,291 --> 01:03:52,501
Waltz of Expectation
Waltz full of Promise
716
01:03:52,716 --> 01:03:57,916
Gentle and despondent waltz of good-bye
717
01:04:01,279 --> 01:04:05,125
Marvelous waltz
718
01:04:05,291 --> 01:04:15,110
from the first date
of one's life
719
01:04:23,834 --> 01:04:27,566
- Why didn't we discern her earlier?
- Exactly. And in charge of our library!
720
01:04:27,747 --> 01:04:30,967
- You don't like her?
- What?! And do you like her?!
721
01:04:31,154 --> 01:04:34,158
And the way I flew in the chest,
you liked that?!
722
01:04:34,313 --> 01:04:36,805
So much for Serafim Ivanovich!
Stop that!
723
01:04:37,013 --> 01:04:38,947
I'll bring all of you to your senses!
724
01:04:39,058 --> 01:04:43,131
- Oh, what will he do? And what
should we do? - Don't worry.
725
01:04:43,242 --> 01:04:46,712
- Lena, it's your turn, on stage, quick!
- Go change, don't worry.
726
01:04:50,204 --> 01:04:53,742
- Your performing was so marvelous!
- Thank you.
727
01:04:53,860 --> 01:04:57,433
You... but I imagined you a bit differently.
728
01:04:57,647 --> 01:05:01,220
- Are you disappointed?
- Oh, no! On the contrary!
729
01:05:12,808 --> 01:05:16,927
# If you come out this morning
And your face is frowning
730
01:05:17,273 --> 01:05:21,085
If looking around you
the sun won't make you glad
731
01:05:21,591 --> 01:05:25,892
Then let the first comer
gaily smile upon you
732
01:05:26,107 --> 01:05:29,714
His expression tells you now
that you're his dearest friend
733
01:05:29,922 --> 01:05:33,790
We all love a face that's smiling
734
01:05:33,991 --> 01:05:37,848
And that smile will find you too
735
01:05:38,605 --> 01:05:42,769
And your mood will change
now in high spirits
736
01:05:42,921 --> 01:05:46,277
And your smile will take you far
737
01:05:50,177 --> 01:05:54,216
If sometime you quarrel
with the woman you love
738
01:05:54,480 --> 01:05:58,519
Those who love each other
often have a row
739
01:05:58,701 --> 01:06:02,934
Look into each other's eyes
This provides the answer
740
01:06:03,149 --> 01:06:06,892
It will be far better
than whatever you can say
741
01:06:07,158 --> 01:06:14,861
We all love a face that's smiling
And that smile will find you too
742
01:06:15,706 --> 01:06:19,870
And your mood will change
now in high spirits
743
01:06:20,051 --> 01:06:23,772
And your smile will take you far
744
01:06:27,176 --> 01:06:31,352
If someone betrays you
and your heart seems broken
745
01:06:31,529 --> 01:06:35,477
And it hurts so very much
Tears will surely flow
746
01:06:35,762 --> 01:06:39,414
Remember what I tell you
and so please remember
747
01:06:39,830 --> 01:06:43,710
There's many more kind people
than bad in the street
748
01:06:43,925 --> 01:06:51,878
We all love a face that's smiling
And that smile will find you too
749
01:06:52,363 --> 01:06:56,220
And your mood will change
now in high spirits
750
01:06:56,600 --> 01:07:00,537
And your smile will take you far
751
01:07:19,557 --> 01:07:27,203
We all love a face that's smiling
And that smile will find you too
752
01:07:27,992 --> 01:07:31,974
And your mood will change
now in high spirits
753
01:07:32,121 --> 01:07:36,479
And your smile will take you far
754
01:07:59,374 --> 01:08:03,174
Secretary Tosya Burygina, to come
to the carnival headquarters urgently.
755
01:08:03,388 --> 01:08:07,074
- What's the hell, we've just begun dancing.
- 1 wonder who needs me so urgently?
756
01:08:07,289 --> 01:08:08,779
Excuse me.
757
01:08:10,788 --> 01:08:14,520
I repeat, secretary Tosya Burygina,
come to carnival headquarters immediately.
758
01:08:14,678 --> 01:08:16,009
Dismissed.
759
01:08:16,155 --> 01:08:18,032
Sit and write down.
760
01:08:18,141 --> 01:08:22,795
To the All-Union Central Council
of Trade Unions from
761
01:08:26,807 --> 01:08:30,300
the acting chief of
House of Culture Ogurtsov S. I.
762
01:08:30,452 --> 01:08:31,920
Written request!
763
01:08:32,105 --> 01:08:35,848
While we must fulfil our main task
of involving working people
764
01:08:35,940 --> 01:08:37,840
in different cultural activities,
765
01:08:38,007 --> 01:08:41,659
some of our officials turn
the House of Culture into
766
01:08:41,899 --> 01:08:43,572
a fun house!
767
01:08:43,788 --> 01:08:45,085
Full-stop.
768
01:08:45,300 --> 01:08:48,691
Comrade Krylova, comrade Koltsov,
comrade Ussikov and other
769
01:08:48,951 --> 01:08:51,830
irresponsible persons
supported by some participants
770
01:08:52,044 --> 01:08:53,944
of the amateur talent activities
771
01:08:54,170 --> 01:08:56,013
turned our New Year's Celebration
772
01:08:56,962 --> 01:08:58,509
into a pretty mess!
773
01:08:58,622 --> 01:09:00,329
They knew that I wanted
774
01:09:00,518 --> 01:09:03,522
this celebration to be a serious affair,
775
01:09:03,859 --> 01:09:08,342
so they ventured
to undermine my authority
776
01:09:08,620 --> 01:09:12,636
by means of pushing a bird
into my pocket and so on!
777
01:09:13,857 --> 01:09:16,076
But they thought that not enough,
778
01:09:16,208 --> 01:09:19,690
and so used my
direct falling into a chest,
779
01:09:20,311 --> 01:09:21,198
Right!
780
01:09:21,414 --> 01:09:25,430
And carried me under the guise of
an illusion inside the chest by air,
781
01:09:25,635 --> 01:09:29,151
so exposing to danger
me personally,
782
01:09:29,312 --> 01:09:32,634
as well as many
front-rank workers present.
783
01:09:32,946 --> 01:09:35,654
And this caused much
morbid laughter in the audience...
784
01:09:35,975 --> 01:09:39,218
Guys, it was me who
left the microphone on!
785
01:09:39,846 --> 01:09:42,838
Informing you of these things,
786
01:09:43,048 --> 01:09:47,633
I ask to take certain disciplinary measures
against the aforesaid comrades
787
01:09:47,848 --> 01:09:51,318
who think rather naively
to have found in my person
788
01:09:51,578 --> 01:09:52,659
such a fool.
789
01:09:55,491 --> 01:09:58,643
- Where was I?
- To have found in your person such a fool.
790
01:09:58,790 --> 01:10:01,100
Exactly. Full stop.
791
01:10:18,432 --> 01:10:20,218
- It's bitter! It's bitter!
- What?
792
01:10:20,334 --> 01:10:23,440
It's bitter to realize,
that we've all became a year older.
793
01:10:23,553 --> 01:10:28,070
But we're still young, so
we must not waste our time!
794
01:10:32,116 --> 01:10:35,700
- Let's have a dance?
- Of course we will.
795
01:10:41,863 --> 01:10:44,036
May I?
796
01:10:44,154 --> 01:10:46,600
No, I don't dance.
797
01:10:48,561 --> 01:10:52,156
- Grisha, maybe we can dance too?
- Why "maybe"?
798
01:10:52,367 --> 01:10:55,530
Why are you shy and hesitant?
Of course we will.
799
01:11:01,832 --> 01:11:05,132
And right now.
Here, we're dancing already.
800
01:11:05,920 --> 01:11:07,672
Happy New Year!
801
01:11:08,390 --> 01:11:11,701
What are you doing.
Everybody's watching, shame on you!
802
01:11:12,057 --> 01:11:13,968
Happy New Year!
803
01:11:14,077 --> 01:11:16,034
- Grisha!
- Lena!
804
01:11:16,906 --> 01:11:19,773
Grisha... all right, close your eyes.
805
01:11:20,587 --> 01:11:23,101
You'll trick me again?
806
01:11:24,519 --> 01:11:28,023
Close. You won't spy, will you?
Word of honor?
807
01:11:28,775 --> 01:11:31,528
Close your eyes.
Happy New Year!
808
01:11:33,984 --> 01:11:36,157
And it will be happy!
809
01:12:07,415 --> 01:12:09,873
Comrades, just a minute!
810
01:12:12,827 --> 01:12:17,469
I announce officially
that I'm not responsible for
811
01:12:18,173 --> 01:12:21,234
anything that has happened here!
68232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.