Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,874
Kevin.
- Hoi, jongens.
2
00:00:13,920 --> 00:00:16,292
Wat vinden jullie van m'n nieuwe,
op maat gemaakte gitaar?
3
00:00:16,321 --> 00:00:19,190
Dit verklaart die koffer
van vier meter waar ik over struikelde.
4
00:00:19,199 --> 00:00:22,898
Normaal gesproken zit
de hoogste noot toch daar?
5
00:00:22,879 --> 00:00:27,505
Nou, op deze ge-Kevin-eerde gitaar
zit hij helemaal hier.
6
00:00:27,439 --> 00:00:29,062
Moet je horen.
7
00:00:32,879 --> 00:00:35,002
Je ziet er tof uit,
maar ik hoor nauwelijks iets.
8
00:00:35,040 --> 00:00:36,948
Omdat de noten die ik speel
zo hoog zijn...
9
00:00:36,999 --> 00:00:40,000
...dat mensen ze niet kunnen horen.
Maar honden wel.
10
00:00:49,759 --> 00:00:52,296
Ze kunnen het horen,
maar ze vinden het blijkbaar niets.
11
00:00:52,798 --> 00:00:53,996
Wiens hond was dat?
12
00:00:54,077 --> 00:00:57,860
Geen idee, maar z'n recensie van
Kevins gitaarspel ligt nu in de hoek.
13
00:00:59,758 --> 00:01:01,133
Echt?
- Dat is jouw schuld.
14
00:01:01,198 --> 00:01:03,070
Jij gaat het opruimen.
- Nee.
15
00:01:03,118 --> 00:01:04,315
Op m'n tapijt?
16
00:01:09,197 --> 00:01:11,106
ik zat weer eens thuis
17
00:01:11,198 --> 00:01:14,400
alleen voor de buis
18
00:01:14,437 --> 00:01:16,097
ik heb't gehad met de sleur
19
00:01:16,157 --> 00:01:18,991
de dag is eindeloos
20
00:01:19,997 --> 00:01:21,372
dus ik pak die telefoon
21
00:01:21,476 --> 00:01:23,884
en vertel iedereen
22
00:01:24,637 --> 00:01:26,509
dat we gaan feesten
23
00:01:26,596 --> 00:01:29,466
voel de muziek
daar gaan we
24
00:01:30,677 --> 00:01:33,630
het leven is een feest
maak plezier
25
00:01:33,637 --> 00:01:36,127
iedereen is happy hier
26
00:01:36,156 --> 00:01:39,025
vraag de dj
naar onze song
27
00:01:39,076 --> 00:01:41,744
klaar
voor rock-'n-roll
28
00:01:41,795 --> 00:01:44,285
het leven is een feest
maak plezier
29
00:01:44,356 --> 00:01:46,727
iedereen is happy hier
30
00:01:46,795 --> 00:01:51,290
leven is een feest
31
00:01:57,794 --> 00:01:59,336
H�, daar heb je Stella.
32
00:01:59,835 --> 00:02:01,625
Nee, het ligt aan de trui.
33
00:02:02,475 --> 00:02:04,098
Wat heeft ze voor trui aan?
34
00:02:06,075 --> 00:02:09,906
Ze gaat vragen wat we ervan vinden.
Wat moeten we zeggen?
35
00:02:09,874 --> 00:02:12,495
Zo veel grapjes over lelijke truien,
zo weinig tijd.
36
00:02:12,514 --> 00:02:15,514
Ik kan nooit eerlijk zijn
als ik dan iemand kwets.
37
00:02:15,514 --> 00:02:17,637
Ja, dan word je nerveus
en krijg je zo'n hoge stem.
38
00:02:17,673 --> 00:02:20,046
Hoe komt dat?
- Dat weet ik niet.
39
00:02:20,074 --> 00:02:23,109
Het is begonnen toen ik
dat ene meisje...
40
00:02:23,113 --> 00:02:25,651
...de waarheid moest vertellen
over dat ene ding.
41
00:02:26,154 --> 00:02:27,813
Bedankt, Sam.
42
00:02:30,074 --> 00:02:34,117
Toen kwam ik erachter
dat de waarheid een mes kan zijn.
43
00:02:34,073 --> 00:02:36,777
We hebben
geen tijd voor een nummer.
44
00:02:36,793 --> 00:02:39,033
Ok�. Bedankt.
45
00:02:39,073 --> 00:02:41,742
Stella komt eraan. Misschien
vraagt ze niets over de trui.
46
00:02:41,753 --> 00:02:44,124
H�, jongens.
47
00:02:45,593 --> 00:02:48,000
Wat vinden jullie
van m'n nieuwe trui?
48
00:02:48,472 --> 00:02:53,678
Ik heb nog nooit
zo'n mooie trui gezien.
49
00:02:54,432 --> 00:02:56,423
Dank je.
50
00:02:56,472 --> 00:02:59,638
Joe?
- Stella, je weet dat ik van je hou...
51
00:02:59,632 --> 00:03:02,205
...maar het lijkt of een pauw
over je trui heeft gekotst.
52
00:03:02,712 --> 00:03:04,834
Dit is een trui
van ontwerper Jacque Petite...
53
00:03:04,872 --> 00:03:06,910
...de hipste ontwerper van Frankrijk.
54
00:03:06,952 --> 00:03:09,074
En hij is helemaal
biologisch afbreekbaar.
55
00:03:09,111 --> 00:03:12,314
Mooi. Dan kun je hem
zonder zorgen weggooien.
56
00:03:12,311 --> 00:03:14,350
Wat weet jij ervan?
- Ik heb slecht nieuws.
57
00:03:14,391 --> 00:03:16,597
En het heeft niets met
Stella's lelijke trui te maken.
58
00:03:17,231 --> 00:03:19,982
Margo heeft afgezegd.
Ze kan morgenavond niet opnemen.
59
00:03:19,991 --> 00:03:21,698
Ze is m'n favoriete achtergrondzangeres.
60
00:03:21,751 --> 00:03:24,324
Ze heeft een kikker in haar keel.
- Het heerst.
61
00:03:24,351 --> 00:03:28,513
Nee. Ze heeft een kikker ingeslikt
toen ze in een moeras zwom.
62
00:03:28,791 --> 00:03:31,246
Hij wordt nu operatief verwijderd.
63
00:03:31,271 --> 00:03:33,725
Wat moeten we nu?
Malcolm Meckle komt kijken.
64
00:03:33,751 --> 00:03:35,956
De directeur
van onze platenmaatschappij?
65
00:03:35,990 --> 00:03:39,275
Ja. We moeten dus snel
een vervanger vinden.
66
00:03:39,270 --> 00:03:41,428
Pas op.
67
00:03:42,789 --> 00:03:45,280
O, het spijt me zo.
68
00:03:46,070 --> 00:03:47,646
Het spijt me zo.
69
00:03:47,709 --> 00:03:49,748
Het spijt...
70
00:03:49,790 --> 00:03:53,074
Macy, je oefeningen.
Diep ademhalen.
71
00:03:54,230 --> 00:03:56,802
Ademhalen.
- Diep ademhalen. Goed zo.
72
00:03:56,829 --> 00:03:59,580
Ik snap het niet.
Je bent een gracieuze sporter...
73
00:03:59,589 --> 00:04:02,424
...maar als er een Jonas in de buurt is,
ben je een gevaar op de gang.
74
00:04:02,429 --> 00:04:03,804
Ok�. Het gaat wel.
75
00:04:04,148 --> 00:04:06,188
We gaan ijs halen.
76
00:04:06,229 --> 00:04:09,098
Vergeet niet naar
nieuwe zangeressen te vragen.
77
00:04:12,948 --> 00:04:16,151
Hebben jullie een zangeres nodig?
Ik ben zangeres.
78
00:04:16,149 --> 00:04:18,437
Het is altijd m'n droom geweest
om prof te worden...
79
00:04:18,468 --> 00:04:20,590
...maar ik heb het zo druk met sporten.
80
00:04:21,748 --> 00:04:24,867
Als het je droom is,
moet je je hart volgen.
81
00:04:26,108 --> 00:04:27,483
Kom morgen maar langs...
82
00:04:27,548 --> 00:04:29,706
...dan mag je
in ons achtergrondkoor.
83
00:04:30,548 --> 00:04:32,505
Jeetje. Echt?
84
00:04:32,548 --> 00:04:35,963
Is dit echt waar?
Dit kun je niet menen.
85
00:04:39,347 --> 00:04:41,221
Maar je meent het.
86
00:04:41,907 --> 00:04:45,274
Stel dat ik niet goed genoeg ben.
- Maak je geen zorgen.
87
00:04:45,267 --> 00:04:48,220
Ik geef je morgen wel
wat tips voordat we gaan opnemen.
88
00:04:48,787 --> 00:04:51,158
Dank je.
- Rustig maar.
89
00:04:51,426 --> 00:04:54,047
Jonas-bestek, Jonas-spiegel.
90
00:04:54,066 --> 00:04:57,814
H�, Jonas-boemerang. Ok�.
91
00:05:03,186 --> 00:05:06,720
Boemerang boemerangt niet.
92
00:05:06,705 --> 00:05:08,413
H�, Frankster.
93
00:05:08,466 --> 00:05:10,422
Dit is de merchandise
voor de volgende toer.
94
00:05:10,466 --> 00:05:12,339
Wij managers noemen dit 'merch'.
95
00:05:12,386 --> 00:05:15,054
Merch in allerlei kleurtjes.
96
00:05:15,626 --> 00:05:16,704
Snap je...
97
00:05:18,225 --> 00:05:20,264
H�, kijk eens. Jonas-gedroogd vlees.
98
00:05:20,305 --> 00:05:24,883
'De heerlijke rock-'n-roll van Jonas
in gezouten, gedroogd vlees. '
99
00:05:24,825 --> 00:05:28,074
Wat vind je ervan?
- Je hebt dit T-shirt nodig.
100
00:05:30,984 --> 00:05:33,522
Goed, het is
een mooie foto van jou, Frankie...
101
00:05:33,545 --> 00:05:36,461
...maar ik mis de naam van de band,
de bandleden...
102
00:05:36,464 --> 00:05:39,667
...of ook maar iets wat
met de band te maken heeft.
103
00:05:39,664 --> 00:05:41,371
Dus ik zeg nee.
104
00:05:41,904 --> 00:05:43,482
Je hoort nog van me.
105
00:05:48,104 --> 00:05:51,970
Boemerang boemerangt te veel.
106
00:06:08,543 --> 00:06:10,665
Hoe kunnen jullie broodjes gehakt eten?
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,197
Ik heb die uniformen
met de hand gemaakt.
108
00:06:12,263 --> 00:06:15,713
Hebben jullie enig idee
hoeveel zo'n overhemd kost?
109
00:06:19,983 --> 00:06:22,852
Wat? Er zit niets op het overhemd.
110
00:06:22,862 --> 00:06:25,732
Hoi, jongens.
- Hoi.
111
00:06:25,743 --> 00:06:29,989
Ik heb tegen Macy gezegd
dat ze in het achtergrondkoor mag.
112
00:06:34,301 --> 00:06:36,341
Wat? Dat krijg ik er wel uit.
113
00:06:36,381 --> 00:06:38,338
Wat? Dat kan toch niet?
114
00:06:38,382 --> 00:06:40,670
Waarom niet?
We gaan haar droom waarmaken.
115
00:06:40,701 --> 00:06:44,567
Het lijkt me ook leuk om
een fan een nummer te laten inzingen.
116
00:06:44,541 --> 00:06:46,165
Heel leuk.
- Ontzettend leuk.
117
00:06:46,221 --> 00:06:49,885
Macy is m'n beste vriendin.
Ik ben echt dol op haar...
118
00:06:49,862 --> 00:06:51,818
...maar ze kan niet zingen.
119
00:06:51,861 --> 00:06:54,861
Echt geen noot.
120
00:06:55,981 --> 00:06:58,518
Ze zei dat ze best goed is.
121
00:06:58,541 --> 00:07:00,497
En dat ze prof wilde worden.
122
00:07:00,540 --> 00:07:03,161
Waarom heb je nooit
tegen haar gezegd dat ze niet kan zingen?
123
00:07:03,980 --> 00:07:06,305
Daar zou ze kapot van zijn.
124
00:07:06,340 --> 00:07:08,960
Ze is zo gevoelig en teer.
125
00:07:08,980 --> 00:07:11,517
Ze is zo klein.
- O ja, stomkop?
126
00:07:11,539 --> 00:07:15,203
Als ik je weer op het ijs zie,
krijg je morgen een beuk van me...
127
00:07:15,180 --> 00:07:18,216
...en gebruik ik je scheve hoofd
als ijshockeypuck.
128
00:07:23,099 --> 00:07:26,135
Goede longen. Als ze toon kan houden,
dan maakt Kevin er wel iets moois van.
129
00:07:26,139 --> 00:07:28,808
Hoe erg kan het nou zijn?
130
00:07:28,818 --> 00:07:30,977
Ok�, ze zong tijdens
een softbalwedstrijd een keer...
131
00:07:31,019 --> 00:07:33,509
...een liedje en toen kwam
de dierenbescherming...
132
00:07:33,539 --> 00:07:36,455
...omdat ze dachten dat er
een gewonde lamantijn op het veld lag.
133
00:07:36,458 --> 00:07:38,665
Een lamantijn.
134
00:07:42,858 --> 00:07:45,229
Lamantijnen.
135
00:07:45,258 --> 00:07:48,294
De manier waarop we deze
vriendelijke zeekoeien behandelen...
136
00:07:50,218 --> 00:07:53,135
...zegt veel over de manier
waarop we elkaar behandelen.
137
00:07:54,058 --> 00:07:56,762
Heb je niet gezegd dat we
geen tijd voor nummers hebben?
138
00:07:56,777 --> 00:07:58,734
Leg de gitaar neer, doe het licht aan.
139
00:07:59,058 --> 00:08:00,849
Bedankt.
140
00:08:13,297 --> 00:08:15,870
Sorry dat ik te laat ben.
Ik moest naar bowlen.
141
00:08:16,817 --> 00:08:19,687
O, ja.
- Sorry. Heb ik je voet bezeerd?
142
00:08:19,697 --> 00:08:21,439
O, ik ben zo nerveus.
143
00:08:21,496 --> 00:08:25,707
Ik kan niet geloven dat een lid van Jonas
me met m'n zang wil helpen.
144
00:08:26,216 --> 00:08:28,208
Ontzettend bedankt.
- Graag gedaan.
145
00:08:28,256 --> 00:08:31,541
Laten we met een paar
makkelijke toonladders beginnen.
146
00:08:31,536 --> 00:08:33,576
Ok�, prima.
147
00:08:37,096 --> 00:08:38,804
Kevin?
148
00:08:44,976 --> 00:08:47,975
Wat is er gebeurd?
- Gaat het?
149
00:08:48,935 --> 00:08:52,682
Het laatste wat ik me kan herinneren
is een gewonde lamantijn.
150
00:08:54,455 --> 00:08:57,823
Ik weet het niet.
Ik ging zingen en toen viel je flauw.
151
00:08:59,575 --> 00:09:02,445
Ok�, we gaan het
nog een keer proberen.
152
00:09:18,574 --> 00:09:22,191
Nou.
- Eerlijk gezegd...
153
00:09:22,694 --> 00:09:25,564
...is je zang, nou...
154
00:09:29,454 --> 00:09:32,205
Je klonk prachtig.
155
00:09:32,653 --> 00:09:34,610
Echt?
156
00:09:35,493 --> 00:09:36,951
Heel erg goed.
157
00:09:37,013 --> 00:09:38,721
Dat zeg je niet zomaar?
158
00:09:39,133 --> 00:09:41,042
Nee, je was te gek.
159
00:09:41,093 --> 00:09:42,586
Te gek.
160
00:09:44,012 --> 00:09:50,380
Als een eerlijke, aantrekkelijke,
professionele Jonas dat zegt...
161
00:09:50,251 --> 00:09:51,995
dan ben ik echt te gek.
162
00:09:52,052 --> 00:09:55,217
Ik stop met sporten
om me volledig op zingen te richten.
163
00:09:55,812 --> 00:10:00,852
Pas op, wereld, Macy Misa,
topzangeres, komt eraan.
164
00:10:01,092 --> 00:10:03,130
Te gek.
165
00:10:03,811 --> 00:10:05,851
Rennen.
166
00:10:12,650 --> 00:10:13,978
Klinkt goed.
167
00:10:17,411 --> 00:10:20,494
Hoe ging de muziekles?
168
00:10:20,491 --> 00:10:21,819
Te gek.
169
00:10:21,891 --> 00:10:23,219
Mooi.
170
00:10:23,291 --> 00:10:25,034
Vreselijk.
171
00:10:27,370 --> 00:10:29,861
Ik wilde eerlijk tegen Macy zijn,
maar ik kon het niet.
172
00:10:29,890 --> 00:10:31,965
Wat is je probleem?
Je moet het goed verwoorden.
173
00:10:32,010 --> 00:10:33,836
Ze is misschien wel
de slechtste zangeres...
174
00:10:33,890 --> 00:10:36,345
...in de geschiedenis
van slechte zangeressen die zingen.
175
00:10:36,369 --> 00:10:38,029
Hoe verwoord ik dat goed?
176
00:10:38,090 --> 00:10:41,125
Ze mag niet
voor Malcolm Meckle zingen.
177
00:10:41,130 --> 00:10:43,287
Hij heeft onze nieuwe nummers
nog niet gehoord.
178
00:10:43,330 --> 00:10:45,701
Hij moet steil achterover slaan,
maar wel omdat het goed is.
179
00:10:45,730 --> 00:10:49,773
Je hebt gelijk. Ze moet de vreselijke,
zielverscheurende waarheid horen.
180
00:10:49,730 --> 00:10:51,188
Dat is zo.
181
00:10:52,450 --> 00:10:55,865
Ik zou niet graag
in jouw balletschoenen staan.
182
00:10:59,449 --> 00:11:03,030
Dit is mijn probleem niet.
Het is jouw probleem.
183
00:11:05,248 --> 00:11:09,114
Ik moet Macy de waarheid vertellen.
184
00:11:09,088 --> 00:11:12,787
Wij gaan mee om je te steunen.
- Je zult steun nodig hebben.
185
00:11:26,208 --> 00:11:27,915
Je bent echt een gluiperd, h�?
186
00:11:27,968 --> 00:11:29,925
Tevreden?
187
00:11:30,608 --> 00:11:31,770
Wat is dit?
188
00:11:31,847 --> 00:11:34,254
Zijn dat je broers?
Je ziet ze bijna niet.
189
00:11:34,287 --> 00:11:36,409
Daarom krijg je dit erbij.
190
00:11:39,087 --> 00:11:43,131
O, natuurlijk.
Leuk geprobeerd.
191
00:11:45,006 --> 00:11:47,213
Het houdt hem uit de gevangenis.
192
00:11:59,366 --> 00:12:02,698
Daar heb je Macy.
193
00:12:05,606 --> 00:12:08,143
Je kunt dit wel.
Vertel haar de waarheid.
194
00:12:08,166 --> 00:12:11,331
De waarheid zal ons
van haar vreselijke zang verlossen.
195
00:12:11,325 --> 00:12:13,365
Ik ga de waarheid vertellen
en ons bevrijden.
196
00:12:13,405 --> 00:12:16,109
Net als Rocky.
197
00:12:16,126 --> 00:12:18,746
Ik ben er klaar voor.
198
00:12:22,845 --> 00:12:24,636
Hallo, Macy...
199
00:12:27,524 --> 00:12:29,184
Sorry.
200
00:12:29,485 --> 00:12:31,358
Ik wil...
201
00:12:31,404 --> 00:12:35,448
Ik wil het even
over je zang hebben.
202
00:12:35,404 --> 00:12:38,108
M'n zang? Sorry.
203
00:12:40,324 --> 00:12:41,984
Sorry.
204
00:12:43,204 --> 00:12:46,868
Je zang is echt...
205
00:12:52,643 --> 00:12:55,311
Wat Kevin wil zeggen is...
206
00:12:56,044 --> 00:12:58,498
...kom je vanavond nog meezingen?
207
00:12:58,524 --> 00:13:00,765
Nee. Wat?
- Ja, natuurlijk.
208
00:13:00,803 --> 00:13:02,345
Tof. Dan zien we je daar.
209
00:13:05,003 --> 00:13:06,711
We zouden ons toch bevrijden?
210
00:13:06,763 --> 00:13:08,554
Ik wilde haar net
de waarheid gaan vertellen.
211
00:13:08,603 --> 00:13:11,935
Je ging bijna flauwvallen.
Het maakt toch niet uit...
212
00:13:11,923 --> 00:13:14,080
...want ik heb
een kinderlijk eenvoudig plan.
213
00:13:14,122 --> 00:13:15,782
Dus zelfs ik kan het niet verpesten.
214
00:13:15,842 --> 00:13:19,673
We laten Macy het nummer inzingen,
maar we gebruiken haar stem niet.
215
00:13:19,642 --> 00:13:22,595
Ze zal het verschil niet horen,
dus we kwetsen haar niet.
216
00:13:22,601 --> 00:13:23,716
En Malcolm Meckle?
217
00:13:23,802 --> 00:13:26,174
Malcolm Meckle mag
Macy Misa niet ontmoeten.
218
00:13:27,002 --> 00:13:28,544
Allemaal woorden met een M.
219
00:13:28,602 --> 00:13:29,717
We hadden het door.
Indrukwekkend.
220
00:13:29,802 --> 00:13:31,758
We laten Macy wat eerder komen.
221
00:13:31,802 --> 00:13:33,675
Ze is weer weg
voor Malcolm aankomt.
222
00:13:33,721 --> 00:13:35,594
Je bent een genie.
223
00:13:35,642 --> 00:13:39,804
Ik kom drie punten tekort,
maar wat maakt het uit.
224
00:13:41,001 --> 00:13:42,115
Is hij echt een genie?
225
00:13:42,201 --> 00:13:45,070
Dat zegt mam altijd
als ze boos op me is.
226
00:13:52,800 --> 00:13:55,290
H�, weet je wat? Die vind ik leuk.
227
00:13:56,081 --> 00:13:59,080
Je hebt onze teamspirit
echt goed weergegeven. Goed gedaan.
228
00:13:59,080 --> 00:14:02,116
Echt?
- Ja, we hebben een deal.
229
00:14:02,121 --> 00:14:03,911
Hier tekenen.
230
00:14:05,680 --> 00:14:07,588
Je bent schattig.
231
00:14:08,799 --> 00:14:11,125
En hier.
232
00:14:34,199 --> 00:14:37,816
Ok�, Macy, we zijn er
helemaal klaar voor.
233
00:14:38,519 --> 00:14:43,226
Ik kan niet geloven dat ik
bij Jonas in de studio sta.
234
00:14:43,158 --> 00:14:45,363
Wij ook niet.
235
00:14:45,598 --> 00:14:48,515
Neem het nog ��n keer door.
Ze doet haar mond open en...
236
00:14:48,519 --> 00:14:50,807
Je voelt het voor je het hoort.
237
00:14:50,838 --> 00:14:54,206
En dan zie je
een verblindende lichtflits...
238
00:14:54,197 --> 00:14:56,319
...en dan val je
na tien seconden flauw.
239
00:14:56,357 --> 00:14:58,315
Maar geen desori�ntatie
en misselijkheid, h�?
240
00:14:58,358 --> 00:15:01,891
Nee, ik werd alleen erg duizelig
en toen moest ik overgeven.
241
00:15:01,877 --> 00:15:04,248
Ok�, kom op.
242
00:15:09,077 --> 00:15:12,776
Daar zijn m'n jongens.
243
00:15:12,757 --> 00:15:13,836
Malcolm Meckle.
244
00:15:13,916 --> 00:15:15,873
Dat klinkt lekker.
245
00:15:15,917 --> 00:15:17,992
Zo hoor ik het graag.
246
00:15:18,036 --> 00:15:20,075
We dachten dat je
pas over een uur zou komen.
247
00:15:24,837 --> 00:15:27,125
Wat is dat?
248
00:15:27,276 --> 00:15:30,026
Zo hoor ik het niet graag.
249
00:15:30,036 --> 00:15:31,909
Ik wil het niet horen.
250
00:15:31,956 --> 00:15:34,576
Zet het uit.
251
00:15:36,475 --> 00:15:41,017
ledereen eruit.
Het klinkt als een gaslek.
252
00:15:42,555 --> 00:15:45,804
Ok�, Macy, dat was te gek.
We komen zo bij je.
253
00:15:45,796 --> 00:15:48,795
Te gek? Weet je wel
waar je het over hebt?
254
00:15:48,794 --> 00:15:50,668
Volgens mij bedoel je iets anders...
255
00:15:50,715 --> 00:15:52,790
...want ik vond het maar niets.
256
00:15:52,835 --> 00:15:55,621
We weten dat ze slecht is,
maar ze is een vriendin van ons.
257
00:15:55,635 --> 00:15:57,177
We moeten hier over praten.
258
00:15:57,235 --> 00:15:59,143
Het komt toch niet op de cd.
259
00:16:01,474 --> 00:16:03,798
We weten dat Macy
niet zo goed kan zingen.
260
00:16:03,834 --> 00:16:06,834
Als ze klaar is,
wissen we haar stem...
261
00:16:06,834 --> 00:16:08,872
...en dan zal niemand
haar ooit nog horen zingen.
262
00:16:09,234 --> 00:16:11,985
We willen haar gewoon niet kwetsen.
263
00:16:12,793 --> 00:16:16,956
Dat is lief van jullie,
maar ze staat daar.
264
00:16:23,634 --> 00:16:25,542
Macy, ik...
265
00:16:27,314 --> 00:16:29,352
O, man.
266
00:16:32,113 --> 00:16:35,860
'Fijne Bosmarmottendag. '
'Gefeliciteerd met je nieuwe neus. '
267
00:16:35,833 --> 00:16:37,327
En deze?
268
00:16:37,712 --> 00:16:39,669
'Sorry dat we je droom
hebben vermorzeld. '
269
00:16:41,352 --> 00:16:42,930
Hij is wel eng toepasselijk...
270
00:16:42,992 --> 00:16:45,363
...maar ik denk niet dat
een kaartje echt zal helpen.
271
00:16:46,832 --> 00:16:50,081
Goed gedaan. Macy is er kapot van.
272
00:16:50,072 --> 00:16:52,609
Geen zorgen, we voelen
ons net zo rot als je hoopt.
273
00:16:52,632 --> 00:16:54,458
Nee, we voelen ons rotter.
274
00:16:54,512 --> 00:16:58,556
Ik heb gisteravond drie bakken
chocoladecoma-ijs gegeten.
275
00:16:59,712 --> 00:17:03,126
Het doet me wel goed
dat jullie je rot voelen.
276
00:17:03,831 --> 00:17:06,997
Maar nu voel ik me
daar weer schuldig over.
277
00:17:08,031 --> 00:17:09,691
Wat?
278
00:17:10,031 --> 00:17:11,572
Ik snap hem.
279
00:17:12,671 --> 00:17:14,295
Wat ik wil zeggen is...
280
00:17:14,351 --> 00:17:18,300
...dat ik wel voor jullie
met Macy ga praten.
281
00:17:19,871 --> 00:17:21,661
Wacht.
282
00:17:24,190 --> 00:17:26,147
Ik ga wel met Macy praten.
283
00:17:26,830 --> 00:17:28,739
Dat had ik meteen al moeten doen.
284
00:17:29,030 --> 00:17:31,437
Ok�.
- Daar ga ik.
285
00:17:31,670 --> 00:17:32,748
Succes.
286
00:17:32,830 --> 00:17:34,656
Bedankt. Ik kan dit wel.
287
00:17:34,710 --> 00:17:37,283
Ik wenste je succes
omdat ze een speer bij zich heeft.
288
00:17:57,549 --> 00:17:59,921
Hoi, Macy.
289
00:18:02,709 --> 00:18:04,535
Ik...
290
00:18:09,828 --> 00:18:11,619
Ik wil m'n excuses aanbieden.
291
00:18:12,508 --> 00:18:14,797
Ik wilde je echt niet kwetsen...
292
00:18:14,828 --> 00:18:17,863
...en ik heb het veel erger gemaakt.
293
00:18:18,068 --> 00:18:21,685
Ik had meteen eerlijk moeten zijn.
294
00:18:21,668 --> 00:18:23,625
Sorry dat ik dat niet was.
295
00:18:24,828 --> 00:18:26,785
Ongelofelijk.
296
00:18:28,387 --> 00:18:32,301
Een Jonas voelt zich rot door mij.
297
00:18:33,267 --> 00:18:35,425
Ik vind het erg dat je je rot voelt.
298
00:18:36,147 --> 00:18:38,223
Nee, het is...
299
00:18:38,267 --> 00:18:42,643
Zullen we ons allebei
niet meer rot voelen?
300
00:18:42,587 --> 00:18:46,205
En opnieuw beginnen?
301
00:18:46,186 --> 00:18:47,385
Vrienden?
302
00:18:51,506 --> 00:18:53,380
Het doet pijn.
303
00:18:55,305 --> 00:18:58,674
Sorry. O, het...
304
00:19:00,946 --> 00:19:03,815
Wat is er aan de hand?
Ik dacht dat je nog boos zou zijn.
305
00:19:03,826 --> 00:19:08,072
Ik voel me beter omdat Kevin
z'n excuses heeft aangeboden.
306
00:19:10,945 --> 00:19:13,696
En dit zou
allemaal niet zijn gebeurd...
307
00:19:13,705 --> 00:19:17,073
...als jij niet had gezegd
dat ik goed kon zingen.
308
00:19:17,066 --> 00:19:20,314
Maar je bent zo gevoelig.
- Ik kan wel tegen kritiek.
309
00:19:20,305 --> 00:19:21,929
Weet je die basketbalwedstrijd nog...
310
00:19:21,985 --> 00:19:25,567
...toen ik het laatste schot miste
en we met ��n punt verschil verloren?
311
00:19:25,545 --> 00:19:27,087
Ja, natuurlijk.
312
00:19:27,464 --> 00:19:30,037
Je stond in de hele regio
op de voorpagina.
313
00:19:30,504 --> 00:19:32,212
Het punt is...
314
00:19:32,264 --> 00:19:35,050
...dat ik nu de topscorer van de staat ben.
315
00:19:35,063 --> 00:19:37,436
Je hoeft me niet als
een hulpeloos konijntje te behandelen.
316
00:19:37,464 --> 00:19:40,418
Begrepen.
317
00:19:40,424 --> 00:19:49,176
Ik beloof dat ik altijd eerlijk zal zijn,
hoe pijnlijk het ook is.
318
00:19:48,943 --> 00:19:50,686
Echt?
319
00:19:50,744 --> 00:19:54,361
Zeg dan eerlijk
wat je van m'n trui vindt.
320
00:19:56,943 --> 00:19:58,851
Nou, ik...
321
00:19:59,784 --> 00:20:00,898
Ik...
322
00:20:01,422 --> 00:20:02,667
Ik vind hem te gek.
323
00:20:04,143 --> 00:20:06,431
Hij vindt hem overduidelijk lelijk.
- Dat weet ik.
324
00:20:06,462 --> 00:20:09,712
Hij krijgt zo'n hoge stem
als hij liegt.
325
00:20:10,582 --> 00:20:12,704
Help. Help me.
326
00:20:12,743 --> 00:20:14,819
Stella? Macy?
327
00:20:14,862 --> 00:20:17,353
lemand.
328
00:20:27,062 --> 00:20:28,935
Hoi, Kevin.
329
00:20:32,581 --> 00:20:35,700
Mooie trui.
- Bedankt.
330
00:20:35,702 --> 00:20:39,235
Stella heeft hem voor me gemaakt
omdat ik die van haar zo mooi vind.
331
00:20:40,901 --> 00:20:42,146
Wat ga jij doen?
332
00:20:42,461 --> 00:20:44,500
Ik hou echt van zingen...
333
00:20:44,542 --> 00:20:47,624
...dus ik hoef er toch niet
mee op te houden omdat ik het niet kan?
334
00:20:47,621 --> 00:20:49,863
Dat is echt een geweldige instelling.
335
00:20:49,900 --> 00:20:51,394
Deel je passie met de wereld.
336
00:20:51,780 --> 00:20:55,859
Misschien niet met de hele wereld.
337
00:21:01,700 --> 00:21:05,233
GEVAAR
NIET BINNENKOMEN
338
00:21:58,294 --> 00:22:05,094
Geript door jasperpe
Gedownload van www.ondertitel.com
339
00:22:05,144 --> 00:22:09,694
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.