Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,205 --> 00:00:09,885
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,765 --> 00:00:19,205
МЕДЕЛЬИН, КОЛУМБИЯ
ТЕРРИТОРИЯ НАРКОКАРТЕЛЯ
3
00:00:19,285 --> 00:00:22,325
Как бы ты выстрелил из пистолета?
Можешь показать?
4
00:00:22,885 --> 00:00:25,405
Смотри, в моем мире, в мафии
5
00:00:25,725 --> 00:00:29,165
профессиональный убийца всегда стреляет
отсюда и выше.
6
00:00:29,445 --> 00:00:30,925
Отсюда и ниже не принято.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,805
Сюда и сюда.
8
00:00:33,285 --> 00:00:34,485
Только два выстрела.
9
00:00:37,525 --> 00:00:38,845
Я Джейсон Фокс.
10
00:00:39,885 --> 00:00:42,805
Я отслужил 10 лет в силахспециального назначения,
11
00:00:43,045 --> 00:00:45,805
где я охотился на наркобароновв Афганистане.
12
00:00:46,525 --> 00:00:48,565
Да, хорошие.
Мы использовали такие.
13
00:00:48,645 --> 00:00:51,005
Сейчас я еду в Латинскую Америку…
14
00:00:51,365 --> 00:00:52,285
Привет.
15
00:00:52,365 --> 00:00:54,845
сердце тьмы мировойторговли наркотиками.
16
00:00:55,125 --> 00:00:56,685
Сейчас я иду в район.
17
00:00:56,845 --> 00:00:58,005
Один вооружен.
18
00:00:58,325 --> 00:01:00,005
Быстро, быстро, вперед!
19
00:01:00,085 --> 00:01:02,405
В этот раз я путешествую без оружия…
20
00:01:02,485 --> 00:01:04,485
Подъезжает машина!
Внутрь, внутрь!
21
00:01:04,605 --> 00:01:05,485
Ну же!
22
00:01:05,805 --> 00:01:08,565
…чтобы попробовать понять их изнутри.
23
00:01:08,645 --> 00:01:12,285
У тебя оружие,
красивые девушки, мотоциклы.
24
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
Надо собирать коку.
25
00:01:17,045 --> 00:01:19,045
Другой хорошей работы здесь нет.
26
00:01:19,125 --> 00:01:20,125
Начну с Мексики,
27
00:01:20,205 --> 00:01:22,685
где я свяжусь с наводящимистрах картелями,
28
00:01:22,765 --> 00:01:24,365
могущественнее государства.
29
00:01:24,445 --> 00:01:26,445
Я наемный убийца.
30
00:01:27,045 --> 00:01:30,845
В Перуя встречусь с производителямиу истоков канала поставок.
31
00:01:31,205 --> 00:01:33,165
Благодаря этому наши дети учатся.
32
00:01:34,045 --> 00:01:35,445
А в Колумбии
33
00:01:35,525 --> 00:01:38,925
я наблюдаю, как глубоко укорененонаследие Пабло Эскобара.
34
00:01:39,205 --> 00:01:40,685
Для нас он был не боссом,
35
00:01:40,885 --> 00:01:41,805
он был богом.
36
00:01:42,325 --> 00:01:45,085
Это мир, в которомнасилие – это стиль жизни.
37
00:01:45,325 --> 00:01:48,325
Я собственными руками убил 257 человек.
38
00:01:48,725 --> 00:01:51,085
Если сделаете какую-нибудь глупость,
39
00:01:51,845 --> 00:01:53,085
Вы пропали.
40
00:01:53,165 --> 00:01:55,885
И всем заведуют преступники.
41
00:01:56,005 --> 00:01:58,365
Окажись мы здесь без вашего разрешения,
42
00:01:58,645 --> 00:01:59,725
что бы вы сделали?
43
00:02:00,005 --> 00:02:02,005
Гринго или лягушатник…
44
00:02:15,285 --> 00:02:16,405
КАЛИ, КОЛУМБИЯ
45
00:02:16,485 --> 00:02:17,485
Я в Колумбии,
46
00:02:18,125 --> 00:02:20,605
продолжаю путешествиепо Латинской Америке.
47
00:02:22,085 --> 00:02:25,005
Здесь началась мироваяиндустрия наркотиков.
48
00:02:26,925 --> 00:02:30,005
На борьбу с наркобаронами здесьушло больше долларов,
49
00:02:30,085 --> 00:02:31,885
чем где-либо еще в регионе.
50
00:02:34,365 --> 00:02:38,605
И все же Колумбия остается одним изкрупнейших торговцев кокаином в мире.
51
00:02:40,245 --> 00:02:43,045
Я хочу выяснить, как картелямудается поставлять
52
00:02:43,125 --> 00:02:44,965
столь огромные объемы наркотика
53
00:02:45,045 --> 00:02:47,885
в больше стран,чем любому другому производителю.
54
00:02:50,445 --> 00:02:52,405
Рад встрече. Я Оливер, посредник.
55
00:02:52,485 --> 00:02:54,045
Очень приятно. Как дела?
56
00:02:54,125 --> 00:02:55,285
- Итак, Фокси.
- Да.
57
00:02:55,365 --> 00:02:59,085
Желаю тебе увлекательного
путешествия по Колумбии.
58
00:02:59,285 --> 00:03:00,885
Уверен, так и будет, да.
59
00:03:02,965 --> 00:03:04,525
Оливер местный журналист,
60
00:03:05,005 --> 00:03:07,485
приехавший сюда из Германии20 лет назад.
61
00:03:09,725 --> 00:03:13,805
Мы выезжаем из Кали и едем 112 кмна запад к побережью Тихого Океана.
62
00:03:17,005 --> 00:03:19,925
Наш пункт назначения – крупнейшийпорт Колумбии…
63
00:03:20,365 --> 00:03:21,645
Буэнавентура.
64
00:03:22,965 --> 00:03:27,525
Почти половина поступающего из Колумбиикокаина вывозится контрабандой отсюда,
65
00:03:27,965 --> 00:03:30,085
а потом доставляется по всему миру.
66
00:03:30,165 --> 00:03:32,165
США, МЕКСИКА, КОЛУМБИЯ
67
00:03:36,565 --> 00:03:39,165
Так насколько…
насколько опасна Буэнавентура?
68
00:03:40,325 --> 00:03:41,885
Город был на протяжении…
69
00:03:43,045 --> 00:03:45,085
более десяти лет
70
00:03:45,525 --> 00:03:48,645
одним из самых опасных мест Колумбии.
71
00:03:50,125 --> 00:03:51,325
Я бы предположил…
72
00:03:51,685 --> 00:03:53,045
Я бы сказал, что почти…
73
00:03:53,645 --> 00:03:57,445
по крайней мере каждую пару дней
кого-то убивают.
74
00:03:58,725 --> 00:04:01,845
Тут всё ещё продолжается война между
75
00:04:02,045 --> 00:04:06,765
разными наркокартелями, которые
пытаются получить контроль над городом,
76
00:04:07,045 --> 00:04:09,245
над районами «барриос»,
77
00:04:09,805 --> 00:04:12,645
откуда можно получить доступ к океану.
78
00:04:20,045 --> 00:04:21,205
Четыре часа спустя
79
00:04:21,565 --> 00:04:23,565
мы доехали до окраины города.
80
00:04:28,845 --> 00:04:30,525
Слева районы «барриос».
81
00:04:30,925 --> 00:04:31,765
Да.
82
00:04:36,365 --> 00:04:38,165
В Буэнавентуре много трущоб.
83
00:04:38,965 --> 00:04:41,645
Люди живут в ветхих деревянныхдомах на сваях,
84
00:04:42,045 --> 00:04:43,485
возвышающихся над водой.
85
00:04:45,245 --> 00:04:46,445
А буквально за углом
86
00:04:46,845 --> 00:04:50,285
находится международныймногомиллиардный портовый комплекс.
87
00:04:52,685 --> 00:04:56,045
Каким-то образом картелямудается переправлять наркотики
88
00:04:56,645 --> 00:04:59,325
из районов на эти огромныеконтейнерные суда.
89
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Поворот налево.
Здесь, пожалуйста.
90
00:05:05,045 --> 00:05:06,405
Где? Вот этот? Тот?
91
00:05:06,485 --> 00:05:08,125
Да, этот. Следуй за ними.
92
00:05:11,845 --> 00:05:15,085
Оливер организовал нампроживание в портовой зоне.
93
00:05:15,925 --> 00:05:18,005
Она окружена вооруженной охраной.
94
00:05:22,565 --> 00:05:23,925
Смотрится шикарно, да?
95
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
Бум.
96
00:05:27,685 --> 00:05:28,725
Неплохо.
97
00:05:29,085 --> 00:05:31,805
Учитывая внешний вид здания,
он очень обманчив.
98
00:05:33,485 --> 00:05:36,165
Не ожидал такого после мест,
что мы проезжали.
99
00:05:52,685 --> 00:05:53,605
Следующим утром
100
00:05:53,725 --> 00:05:56,685
я захотел посмотретьна сам процесс контрабанды.
101
00:05:59,645 --> 00:06:01,765
Но это означало поехать в «барриос».
102
00:06:02,525 --> 00:06:04,885
Чужакам там появляться не стоит.
103
00:06:06,725 --> 00:06:07,805
Идемте. Вперед.
104
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
Буэнавентуру
105
00:06:16,925 --> 00:06:19,085
называли национальным позором.
106
00:06:20,645 --> 00:06:23,085
Картели регулярно прибегают к пыткам,
107
00:06:23,605 --> 00:06:27,405
расчленению и убийству,чтобы контролировать местных жителей.
108
00:06:29,565 --> 00:06:31,685
На этой неделе в заливе Буэнавентуры
109
00:06:31,765 --> 00:06:34,085
были снова обнаруженырасчлененные тела.
110
00:06:35,805 --> 00:06:37,605
Руки, ноги, торсы.
111
00:06:37,685 --> 00:06:40,765
Был обнаружен только торсбез головы и конечностей.
112
00:06:41,845 --> 00:06:47,205
Этих людей практическиразрубают живьем.
113
00:06:51,605 --> 00:06:54,405
Хочу понять, как обычным людямудается выживать,
114
00:06:54,565 --> 00:06:57,845
ежедневно сталкиваясь сэтой крайней жестокостью.
115
00:06:59,925 --> 00:07:03,045
Мы встречаемся с человеком,прожившим здесь всю жизнь.
116
00:07:03,845 --> 00:07:06,285
Я вижу его. Это тот мужчина справа.
117
00:07:06,365 --> 00:07:09,045
- Вижу. В коричневой футболке, да?
- Да.
118
00:07:17,845 --> 00:07:19,365
- Как дела?
- Хаби. Фокси.
119
00:07:19,525 --> 00:07:20,565
Очень приятно.
120
00:07:20,685 --> 00:07:22,125
Х,А,Б,И. Хаби.
121
00:07:22,365 --> 00:07:23,645
- Хаби.
- Да, Хаби.
122
00:07:25,445 --> 00:07:26,725
Какой этот район?
123
00:07:26,805 --> 00:07:29,565
Этот район был немного
124
00:07:29,725 --> 00:07:31,845
забыт правительством
125
00:07:31,925 --> 00:07:35,845
и пострадал от случаев насилия.
126
00:07:36,125 --> 00:07:37,805
Скажи ему, чтобы опустил её.
127
00:07:37,925 --> 00:07:40,205
Мы должны опустить камеру. Пожалуйста.
128
00:07:40,325 --> 00:07:42,885
Говорит, тут нельзя снимать.
Слишком опасно.
129
00:07:42,965 --> 00:07:44,165
Да. Большое спасибо.
130
00:07:47,845 --> 00:07:48,805
Вот, здесь.
131
00:07:51,245 --> 00:07:55,325
Хаби приводит нас на улицу,где он живет в районе Кеннеди.
132
00:07:57,405 --> 00:07:58,885
Здесь снимать безопаснее.
133
00:08:01,645 --> 00:08:05,765
Он проводит много времени, пытаясьне позволить детям вступить в банды.
134
00:08:07,605 --> 00:08:11,685
День ото дня людям приходится доставать
деньги, работать нелегально.
135
00:08:12,125 --> 00:08:17,405
Мужчины становятся в итоге
преступниками, женщины – проститутками.
136
00:08:17,485 --> 00:08:21,525
И поэтому они связываются
с картелями и бандами?
137
00:08:22,485 --> 00:08:23,325
Естественно.
138
00:08:23,525 --> 00:08:27,125
Нет поддержки для людей,
которые хотят развиваться.
139
00:08:27,205 --> 00:08:32,405
Они хотят, чтобы людям
приходилось тяжело.
140
00:08:32,605 --> 00:08:37,645
Ты знаешь, когда народу плохо,
людей легче подавлять и контролировать.
141
00:08:45,765 --> 00:08:46,765
Пучи!
142
00:08:47,405 --> 00:08:48,565
Как дела?
143
00:08:49,445 --> 00:08:51,605
Это Пучи, друг Хаби.
144
00:08:53,325 --> 00:08:54,685
Меня зовут Фокси.
145
00:08:56,245 --> 00:08:58,485
Это мое гетто.
146
00:08:59,925 --> 00:09:01,765
Давайте, давайте, хорошо.
147
00:09:02,165 --> 00:09:05,525
Он бывший член банды, ставший певцоми музыкантом.
148
00:09:06,085 --> 00:09:06,965
Хорошо.
149
00:09:07,285 --> 00:09:08,645
Большое спасибо.
150
00:09:09,365 --> 00:09:12,365
Мы можем послушать немного их музыки?
Музыки Пучи?
151
00:09:12,565 --> 00:09:14,005
Конечно.
152
00:09:15,365 --> 00:09:17,845
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
153
00:09:17,925 --> 00:09:20,365
Боже благослови живых и мертвых.
154
00:09:20,445 --> 00:09:22,925
Тех, кто меня атакует,
и тех, кто со мной.
155
00:09:23,005 --> 00:09:25,605
Моих родителей, братьев и всех друзей.
156
00:09:25,685 --> 00:09:27,925
Благословения, ведь они от сердца.
157
00:09:28,005 --> 00:09:30,485
Поэтому меня называют «лев».
158
00:09:33,085 --> 00:09:35,965
Освободи нас, Господи,
прошу и умоляю тебя.
159
00:09:36,045 --> 00:09:38,325
Молю тебя, не оставляй нас.
160
00:09:39,165 --> 00:09:40,565
Не оставляй нас.
161
00:09:43,285 --> 00:09:45,285
Хорошая работа, чувак.
162
00:09:45,605 --> 00:09:46,445
Бум.
163
00:09:48,165 --> 00:09:50,805
Пучи, ты можешь рассказать мне,
какую работу
164
00:09:50,885 --> 00:09:55,125
ты выполнял для банд и картелей,
занимающихся продажей наркотиков?
165
00:09:55,525 --> 00:10:02,365
В моем районе мы занимались
распределением марихуаны и кокаина,
166
00:10:02,525 --> 00:10:08,925
заставляли магазины и супермаркеты
платить нам налог.
167
00:10:09,485 --> 00:10:11,925
Насколько сложно молодым людям,
168
00:10:12,005 --> 00:10:14,725
живущим в таких районах,
не оказаться втянутыми
169
00:10:16,485 --> 00:10:20,765
в мир насилия банд, картелей
и наркобизнеса в целом?
170
00:10:21,165 --> 00:10:23,845
Не сложно, легко ввязаться.
171
00:10:23,925 --> 00:10:28,205
Молодые люди попадают в ловушку
в этом городе, особенно в этом районе.
172
00:10:28,365 --> 00:10:31,685
Все думают о легкой жизни.
173
00:10:31,765 --> 00:10:33,445
Да, это как мода.
174
00:10:33,725 --> 00:10:37,325
У тебя есть оружие, красивые девушки,
мотоциклы.
175
00:10:38,845 --> 00:10:42,205
- Это мода.
- Гангстерская культура кажется крутой.
176
00:10:42,485 --> 00:10:48,565
Парень, работающий
здесь в Буэнавентуре,
177
00:10:48,645 --> 00:10:54,885
может заработать £150 за целый месяц
тяжелой работы под палящим солнцем,
178
00:10:55,085 --> 00:10:58,325
но может получить £180
всего за один день работы.
179
00:10:58,565 --> 00:11:01,765
Понимаешь? Он зарабатывает
месячную зарплату за 1 день.
180
00:11:01,845 --> 00:11:04,885
Не включись ты в этот музыкальный
проект с Хаби,
181
00:11:05,325 --> 00:11:08,325
где бы ты сейчас был
в смысле картелей,
182
00:11:08,405 --> 00:11:09,725
банд и наркоторговли?
183
00:11:10,085 --> 00:11:12,725
Я бы уже был мертв.
184
00:11:28,245 --> 00:11:29,285
Ближе к вечеру
185
00:11:29,805 --> 00:11:33,605
Оливеру сообщили, что контрабандисткокаина согласен на встречу.
186
00:11:35,325 --> 00:11:36,965
Под покровом темноты
187
00:11:37,125 --> 00:11:42,325
он собирается перевезти сто кило израйона «баррио» на контейнерное судно.
188
00:11:44,045 --> 00:11:49,285
Если этот груз дойдет до Англии, онбудет стоить около 10 миллионов фунтов.
189
00:11:52,445 --> 00:11:56,165
Следующий этап – оставить машины
190
00:11:56,245 --> 00:11:58,165
и пройти пешком
191
00:11:58,525 --> 00:12:01,365
примерно две-пять минут по дороге,
192
00:12:01,445 --> 00:12:04,125
где мы встретимся с парнем,
с контрабандистом.
193
00:12:07,125 --> 00:12:08,325
Осторожно с камерой.
194
00:12:14,085 --> 00:12:16,085
- Итак, мы выходим здесь.
- Хорошо.
195
00:12:16,165 --> 00:12:18,125
Машины остаются здесь у кладбища.
196
00:12:19,725 --> 00:12:22,365
- И потом вниз по дороге, так?
- Да. Слева.
197
00:12:23,405 --> 00:12:25,725
- Спасибо, брат.
- Удачи, дружище.
198
00:12:28,445 --> 00:12:31,325
Пара людей контрабандиста
встречают нас.
199
00:12:32,445 --> 00:12:35,605
Он говорит, что нам надо купить что-то,
чтобы люди не…
200
00:12:36,925 --> 00:12:38,325
подумали чего о нас.
201
00:12:38,645 --> 00:12:40,965
Просто сходить в магазин,
что-то купить.
202
00:12:51,245 --> 00:12:54,365
Район стал столь опасным,что полиция не показывается.
203
00:12:55,525 --> 00:12:57,805
И у кокаиновых банд везде наблюдатели.
204
00:12:59,205 --> 00:13:01,365
Ничего не происходит без их ведома.
205
00:13:04,525 --> 00:13:06,965
Вот дом, который
использует контрабандист.
206
00:13:07,605 --> 00:13:09,485
Мы ждем наступления темноты.
207
00:13:09,565 --> 00:13:11,725
Выбор времени мог бы быть и получше,
208
00:13:11,805 --> 00:13:13,525
мы прибыли и все было готово,
209
00:13:13,605 --> 00:13:16,845
ведь мы не хотим привлекать внимание.
Здесь очень мутно.
210
00:13:16,925 --> 00:13:20,165
- Например, парни вон там.
- Да.
211
00:13:21,045 --> 00:13:23,045
Чем дольше мы здесь стоим…
212
00:13:24,445 --> 00:13:25,845
Только мы прибыли,
213
00:13:26,405 --> 00:13:29,205
как нас приметила группамолодых людей.
214
00:13:30,245 --> 00:13:34,005
Все на нервах, и единственный выход
– пройти мимо них
215
00:13:34,245 --> 00:13:35,605
или пуститься вплавь.
216
00:13:36,045 --> 00:13:38,965
Я бы здесь не задерживался,
потому что, по сути,
217
00:13:39,605 --> 00:13:43,685
если не хотите плыть, другого пути нет,
а там, черт побери, стоят они.
218
00:13:47,405 --> 00:13:50,085
Контрабандист представился как Педро.
219
00:13:54,725 --> 00:13:56,765
Он ждет звонка от своего босса.
220
00:13:57,445 --> 00:14:00,165
Картель должен расставитьвсех действующих лиц,
221
00:14:00,845 --> 00:14:02,725
перед тем, как везти наркотики.
222
00:14:04,645 --> 00:14:07,805
Педро, можете нам рассказать,
что сейчас происходит?
223
00:14:08,165 --> 00:14:12,325
Я жду звонок от босса,
чтобы осуществить доставку,
224
00:14:12,405 --> 00:14:15,525
чтобы он дал мне координаты.
225
00:14:15,965 --> 00:14:19,205
Можете сказать нам,
на какой картель работаете?
226
00:14:23,045 --> 00:14:24,405
Это опасная информация.
227
00:14:25,725 --> 00:14:29,365
Как они связываются и сообщают,
что именно сегодня Вы
228
00:14:29,605 --> 00:14:31,605
поедете с 100 кило?
229
00:14:31,925 --> 00:14:34,245
Они сообщают мне за час,
230
00:14:34,445 --> 00:14:39,845
и, договорившись с береговой охраной,
231
00:14:40,565 --> 00:14:41,525
приступают.
232
00:14:41,605 --> 00:14:44,125
Когда они договариваются
с людьми на палубе
233
00:14:44,525 --> 00:14:48,165
и знают конкретное время,
они снова мне звонят.
234
00:14:48,605 --> 00:14:50,605
У меня 15 минут, чтобы добраться.
235
00:14:52,965 --> 00:14:55,045
- Думаю, это тот звонок.
- Возможно.
236
00:14:55,485 --> 00:14:56,325
Алло?
237
00:14:57,765 --> 00:14:59,405
Да, конечно.
238
00:15:01,325 --> 00:15:03,045
Да. Угу.
239
00:15:08,125 --> 00:15:09,485
Выхожу через 5 минут.
240
00:15:09,885 --> 00:15:12,965
Ладно. Педро, что будете
делать через пять минут?
241
00:15:13,325 --> 00:15:14,445
Я повезу груз.
242
00:15:14,805 --> 00:15:16,885
Они будут ждать меня в одном месте.
243
00:15:17,485 --> 00:15:19,285
Где сейчас наркотики?
244
00:15:19,565 --> 00:15:23,285
Они в доме, там.
245
00:15:23,365 --> 00:15:24,485
Мне можно с Вами?
246
00:15:24,685 --> 00:15:25,525
Нет.
247
00:15:25,605 --> 00:15:26,445
Послушайте,
248
00:15:27,245 --> 00:15:28,125
они нас убьют.
249
00:15:30,005 --> 00:15:32,125
Если хотите посмотреть, когда пойду…
250
00:15:32,245 --> 00:15:36,125
Педро отправляется, и нам надокак можно быстрее уйти отсюда.
251
00:15:36,285 --> 00:15:38,365
- Да, дружище, где…
- Кто-то идет.
252
00:15:38,445 --> 00:15:40,565
Да, кто-то идет. Избавься от этого.
253
00:15:41,685 --> 00:15:42,525
Да. Нам идти?
254
00:15:42,605 --> 00:15:44,365
- Да… идем.
- Идем, дружище.
255
00:15:47,085 --> 00:15:49,565
Наш обратный путь лежит через район.
256
00:15:56,245 --> 00:15:57,205
Дерьмо.
257
00:16:07,005 --> 00:16:11,005
Молодые люди обращали на нас слишком
много внимания, черт побери,
258
00:16:11,845 --> 00:16:13,765
они стояли на перекрестках,
259
00:16:13,845 --> 00:16:16,565
повыходили из некоторых домов,
что пугало.
260
00:16:16,725 --> 00:16:18,085
Потом Педро позвонили,
261
00:16:18,165 --> 00:16:20,485
и ему пришлось идти в другой дом.
262
00:16:20,605 --> 00:16:22,765
Сейчас он, наверное, в пути или там,
263
00:16:22,845 --> 00:16:27,245
забирает кокаин и пускается
в приятный путь, чтобы доставить его.
264
00:16:47,045 --> 00:16:52,485
Колумбийские картели – экспертыв индустрии экспорта наркотиков.
265
00:16:55,725 --> 00:16:59,045
Почти половина всего поставляемогоиз этой страны кокаина
266
00:16:59,245 --> 00:17:01,485
вывозится контрабандой из этого порта.
267
00:17:05,285 --> 00:17:06,965
Мы узнали, что прошлой ночью
268
00:17:07,045 --> 00:17:09,085
Педро успешно доставил
269
00:17:09,165 --> 00:17:11,045
те 100 кило кокаина
270
00:17:11,485 --> 00:17:13,045
на контейнерное судно
271
00:17:14,725 --> 00:17:18,685
под носом у властейи судоходных компаний.
272
00:17:22,205 --> 00:17:25,885
Мы договорились встретиться с нимв мангровых зарослях у порта,
273
00:17:26,125 --> 00:17:27,965
дабы узнать, как он это сделал.
274
00:17:28,605 --> 00:17:31,965
Если вы посмотрите там,
в мангровых зарослях у порта,
275
00:17:32,525 --> 00:17:33,925
вы увидите,
276
00:17:34,005 --> 00:17:35,685
как туда заходит вода.
277
00:17:35,765 --> 00:17:40,045
Как в небольшие притоки и бухты,
которыми испещрены мангровые заросли.
278
00:17:40,125 --> 00:17:43,405
Они идеальны, если за вами гонятся,
или надо спрятаться.
279
00:17:43,485 --> 00:17:46,645
Вы забираетесь туда и пропадаете.
Никто вас не найдет.
280
00:17:46,725 --> 00:17:50,205
Патрулировать здесь береговую линию
практически невозможно.
281
00:17:51,005 --> 00:17:53,965
О! Педро!
Вот и он.
282
00:17:56,565 --> 00:17:57,525
Добрый день.
283
00:18:01,645 --> 00:18:03,165
Полегче.
284
00:18:03,765 --> 00:18:05,325
Так ты ударишь бок лодки.
285
00:18:10,405 --> 00:18:12,405
Итак, Педро, можешь объяснить,
286
00:18:12,805 --> 00:18:15,805
куда ты пошел, и что тебе
надо было сделать,
287
00:18:15,885 --> 00:18:17,445
чтобы забрать и перевезти?
288
00:18:17,725 --> 00:18:20,885
Поищем более безопасное,
более нейтральное место.
289
00:18:21,645 --> 00:18:24,845
Много людей смотрит,
и среди них может быть информатор.
290
00:18:25,085 --> 00:18:28,085
Я немного нервничал из-за ситуации
291
00:18:28,165 --> 00:18:29,965
и сопряженных рисков.
292
00:18:30,485 --> 00:18:32,285
Эту работу надо делать быстро.
293
00:18:32,365 --> 00:18:35,645
Может появиться полиция
или вооруженные группы и убить.
294
00:18:37,925 --> 00:18:38,765
Поплыли.
295
00:18:39,045 --> 00:18:40,005
Поплыли.
296
00:18:41,885 --> 00:18:44,605
Педро покажет мне
свой маршрут на каноэ,
297
00:18:45,405 --> 00:18:48,245
которым он доставил кокаин
на контейнерное судно.
298
00:18:53,925 --> 00:18:56,405
Ладно, мы проплыли
через мангровые заросли,
299
00:18:57,525 --> 00:18:59,565
и, похоже,
300
00:18:59,925 --> 00:19:02,045
мы приближаемся к докам.
301
00:19:02,125 --> 00:19:04,325
Видны все эти контейнеры и краны.
302
00:19:04,485 --> 00:19:08,125
Здесь так оживленно, что среди суеты
и шума, так легко
303
00:19:09,085 --> 00:19:10,765
просто подплыть с грузом,
304
00:19:11,965 --> 00:19:15,205
поднять его на противоположной стороне
на одно из судов.
305
00:19:15,285 --> 00:19:17,565
И всё, груз готов к отправке.
306
00:19:17,645 --> 00:19:21,285
Прошлой ночью я получил
звонок от босса.
307
00:19:21,685 --> 00:19:24,285
Мне дали определенную локацию,
308
00:19:25,405 --> 00:19:28,965
и там был корабль,
на который я поднял товар.
309
00:19:29,125 --> 00:19:30,765
Значит, корабль был здесь.
310
00:19:30,845 --> 00:19:32,565
И он пришел сюда. Да, да.
311
00:19:32,645 --> 00:19:34,205
К пристани с контейнерами.
312
00:19:34,285 --> 00:19:36,285
Было непросто, но мы справились.
313
00:19:37,005 --> 00:19:37,965
И они?..
314
00:19:38,365 --> 00:19:39,365
Потихоньку.
315
00:19:39,845 --> 00:19:40,845
Подняв наверх?
316
00:19:40,925 --> 00:19:42,125
- Да.
- Да.
317
00:19:42,845 --> 00:19:46,765
Они спустили крюк, я привязал товар,
и они подняли его на судно.
318
00:19:47,965 --> 00:19:50,525
Это был большой корабль.
Вышел этим утром.
319
00:19:50,645 --> 00:19:53,125
Все четко по часам.
320
00:20:00,125 --> 00:20:02,525
Сложно представить, что
маленькое каноэ
321
00:20:02,685 --> 00:20:04,845
встречается с огромным
322
00:20:05,565 --> 00:20:07,005
океанским танкером.
323
00:20:07,085 --> 00:20:08,885
Представляется что-то среднее.
324
00:20:09,765 --> 00:20:10,965
Это логично.
325
00:20:11,045 --> 00:20:15,165
Маленькую лодку без мотора
практически невозможно заметить ночью,
326
00:20:16,845 --> 00:20:19,685
а это идеальное место для этого.
327
00:20:19,765 --> 00:20:20,965
Это оживленный порт.
328
00:20:21,045 --> 00:20:24,285
Все, что кого-то интересует, происходит
с другой стороны
329
00:20:24,405 --> 00:20:27,365
из соображений здоровья и безопасности,
свет и шум.
330
00:20:27,445 --> 00:20:30,285
Все это на другой стороне,
чтобы избежать аварий.
331
00:20:30,405 --> 00:20:33,765
Но то, что интересует…
должно всех интересовать,
332
00:20:33,845 --> 00:20:36,445
это факт, что 100 кило кокаина
было погружено
333
00:20:36,525 --> 00:20:38,925
на борт огромного океанского танкера.
334
00:20:59,485 --> 00:21:03,405
Порт является самым ценным путемконтрабанды из Колумбии,
335
00:21:04,765 --> 00:21:08,405
но именно в «барриос» проводитсявсе планирование и логистика.
336
00:21:10,685 --> 00:21:13,245
Картели руководят ими железной рукой,
337
00:21:13,325 --> 00:21:18,205
используя выросших на этих улицах
наемных убийц, известных каксикариос.
338
00:21:18,765 --> 00:21:21,885
Извини, здесь нам налево.
Извини, извини.
339
00:21:25,285 --> 00:21:30,365
Оливер договорился с одним из них овстрече на заправке недалеко от порта.
340
00:21:36,805 --> 00:21:38,365
Во сколько он обещал быть?
341
00:21:38,965 --> 00:21:41,445
5:30. Он должен быть здесь в 5:30.
342
00:21:42,045 --> 00:21:43,685
Эти киллеры. Черт побери…
343
00:21:47,765 --> 00:21:48,925
Думаю, это он.
344
00:21:55,125 --> 00:21:56,925
Привет, меня зовут Фокси.
345
00:21:58,845 --> 00:22:01,285
Киллер представился как Пепе.
346
00:22:01,885 --> 00:22:05,365
Он покажет мне, как совершил одноиз многочисленных убийств.
347
00:22:07,605 --> 00:22:09,685
На пути к месту заказного убийства.
348
00:22:11,485 --> 00:22:13,045
Сумасшедшая Буэнавентура.
349
00:22:16,525 --> 00:22:18,525
Ладно, сейчас мы въезжаем в район,
350
00:22:18,605 --> 00:22:20,605
туда, где становится опаснее.
351
00:22:21,445 --> 00:22:23,965
Меньше движения.
Меньше людей вокруг.
352
00:22:27,005 --> 00:22:28,645
Мы остаемся начеку
353
00:22:28,845 --> 00:22:30,445
по мере продвижения вглубь.
354
00:22:35,085 --> 00:22:37,445
Не думаю, что мы далеко
от того места,
355
00:22:37,525 --> 00:22:40,125
где старик Пепе выполнил
заказное убийство.
356
00:22:48,085 --> 00:22:49,045
Это здесь?
357
00:22:49,365 --> 00:22:50,845
Да, на углу.
358
00:22:51,645 --> 00:22:53,645
Там я убил одного парня.
359
00:22:53,805 --> 00:22:55,565
Я приехал на мотоцикле.
360
00:22:55,765 --> 00:22:59,285
Я был сзади, слез с мотоцикла
и бац, бац, бац.
361
00:22:59,805 --> 00:23:01,885
Потом сразу уехал.
362
00:23:01,965 --> 00:23:03,005
Сколько пуль?
363
00:23:03,085 --> 00:23:04,485
Пять пуль.
364
00:23:04,565 --> 00:23:05,965
- Пять?
- Да, пять.
365
00:23:06,045 --> 00:23:08,405
- Sí, sí. Для уверенности.
- Да.
366
00:23:08,485 --> 00:23:11,605
Это было прямо там на углу,
под вывеской.
367
00:23:11,685 --> 00:23:14,045
Здесь становится опасно,
нам надо ехать.
368
00:23:14,125 --> 00:23:16,005
Да, да. Sí.
Убираемся отсюда.
369
00:23:23,765 --> 00:23:25,765
Пепе вырос в районах «барриос».
370
00:23:26,645 --> 00:23:30,485
Он живет рядом с людьми,которых картель приказывает ему убить.
371
00:23:45,125 --> 00:23:47,205
Можешь рассказать о последнем разе,
372
00:23:47,925 --> 00:23:50,725
когда тебе заказали убийство?
373
00:23:51,805 --> 00:23:55,365
Последний раз целью была одна женщина.
374
00:23:56,205 --> 00:23:57,765
Она была должна денег.
375
00:23:58,885 --> 00:24:00,565
И сильно тянула с выплатой.
376
00:24:01,005 --> 00:24:04,005
Мне дали приказ убить её,
если она не даст деньги.
377
00:24:04,085 --> 00:24:06,085
Это был приказ картеля.
378
00:24:06,565 --> 00:24:08,765
Когда по работе приходилось убивать,
379
00:24:08,845 --> 00:24:12,845
иногда на глазах у членов семьи, детей,
380
00:24:13,245 --> 00:24:15,685
и это меня мучило.
381
00:24:15,765 --> 00:24:18,525
Это что-то, что не давало мне спать
в прошлом.
382
00:24:19,165 --> 00:24:21,765
Мне интересно, был ли ты
в подобной ситуации,
383
00:24:21,845 --> 00:24:24,205
приходилось ли убивать
на глазах у семьи,
384
00:24:24,285 --> 00:24:27,965
- и что ты чувствуешь по этому поводу.
- Была похожая ситуация.
385
00:24:28,485 --> 00:24:29,485
В точности.
386
00:24:30,325 --> 00:24:32,565
Один человек проходит мимо моего дома,
387
00:24:33,845 --> 00:24:37,325
и мы убили отца этого человека.
388
00:24:38,285 --> 00:24:39,365
И он знает.
389
00:24:39,965 --> 00:24:43,205
Но мне больно говорить с ним,
ведь он говорит со мной.
390
00:24:44,325 --> 00:24:49,885
Он говорит: «Как ты поживаешь, Пепе?»
В такие моменты мне очень больно.
391
00:24:51,405 --> 00:24:53,845
Черт, это тяжело.
392
00:24:53,925 --> 00:24:59,045
У меня слезы наворачиваются.
Он знает, что это я.
393
00:25:00,765 --> 00:25:02,805
Но это то, что происходит, когда…
394
00:25:04,005 --> 00:25:08,005
это работа, которую ты выбрал
или которой пришлось заниматься,
395
00:25:08,085 --> 00:25:09,845
и этого не избежать, думаю.
396
00:25:11,565 --> 00:25:12,445
Ты идешь после
397
00:25:13,045 --> 00:25:15,365
убийства сразу домой,
к нормальной жизни
398
00:25:15,445 --> 00:25:19,645
или идешь куда-нибудь
и даешь себе время расслабиться?
399
00:25:20,165 --> 00:25:22,165
Я никогда не иду сразу домой.
400
00:25:22,845 --> 00:25:23,885
Иду в другой дом.
401
00:25:25,125 --> 00:25:29,525
А потом к себе. Если убийство было
ночью, возвращаюсь на следующий день.
402
00:25:30,085 --> 00:25:31,485
Если убиваю днем,
403
00:25:31,565 --> 00:25:33,125
возвращаюсь на рассвете.
404
00:25:33,525 --> 00:25:36,845
Возвращаюсь через 12, 13, 15, 16 часов.
405
00:25:36,925 --> 00:25:39,925
Сразу домой никогда не иду,
сначала в другое место.
406
00:25:40,005 --> 00:25:42,045
Ты думаешь, что с этой работой
407
00:25:42,605 --> 00:25:45,845
можешь вести нормальную жизнь
или не совсем получается?
408
00:25:46,205 --> 00:25:49,325
У меня нет домашнего очага,
места побыть с семьей.
409
00:25:51,365 --> 00:25:54,845
Я не вижу, как растут некоторые,
все мои дети.
410
00:25:55,325 --> 00:25:59,645
Этого мне не хватает. Вот чего
мне не хватает с этой работой.
411
00:25:59,725 --> 00:26:03,285
Как я тебе говорил,
жить нормальной жизнью не получается.
412
00:26:03,765 --> 00:26:05,725
Я плохо сплю.
413
00:26:05,805 --> 00:26:08,605
Эта работа заставляет тебя так
себя чувствовать,
414
00:26:08,685 --> 00:26:11,165
ты по многому скучаешь.
Почему продолжаешь?
415
00:26:11,405 --> 00:26:14,205
Потому что, по правде, если я уйду
416
00:26:14,565 --> 00:26:16,765
и останусь в Буэнавентуре,
я проиграю.
417
00:26:18,165 --> 00:26:23,525
Потому что картель подумает,
что свяжусь с другими, что я предатель.
418
00:26:31,885 --> 00:26:34,885
Пепе должен убивать по приказу,или его убьют.
419
00:26:37,445 --> 00:26:40,285
Он попал в замкнутый круг насилия,
420
00:26:40,965 --> 00:26:42,965
как и его многочисленные жертвы.
421
00:26:46,485 --> 00:26:51,085
Очевидно обычный тариф Пепе
за убийство – $800.
422
00:26:51,645 --> 00:26:53,005
Если посмотреть вокруг,
423
00:26:53,085 --> 00:26:56,045
возможно, это много денег.
Но в общей картине мира,
424
00:26:56,125 --> 00:26:57,605
это цена жизни человека?
425
00:26:57,885 --> 00:27:00,165
Но это также показывает,
сколько власти
426
00:27:00,245 --> 00:27:02,405
здесь у картелей и банд,
427
00:27:03,125 --> 00:27:06,645
хотя бы тем, что они могут
установить цену жизни.
428
00:27:11,605 --> 00:27:15,765
Власти кажутся бессильными вборьбе за контроль над наркоторговлей.
429
00:27:18,605 --> 00:27:22,045
Из общего объема кокаина, поставленногопо всему миру,
430
00:27:23,245 --> 00:27:26,205
четверть прошла черезэту портовую зону.
431
00:27:28,165 --> 00:27:32,525
Я хочу посмотреть, как колумбийский ВМФпытается остановить наркоторговцев.
432
00:27:35,485 --> 00:27:40,365
Похоже, мы остановим эту лодку
для выборочной проверки,
433
00:27:40,445 --> 00:27:42,805
чтобы убедиться,
что там нет наркотиков.
434
00:27:44,765 --> 00:27:46,765
У нас 2 человека с оружием
на носу,
435
00:27:46,845 --> 00:27:48,565
так что они обеспечат защиту.
436
00:27:48,645 --> 00:27:51,005
Они поднимутся на борт.
Лодка маленькая,
437
00:27:51,085 --> 00:27:53,165
так что нужно лишь 2 человека,
можно
438
00:27:53,245 --> 00:27:54,965
отправить двух на лодку,
439
00:27:55,205 --> 00:27:57,005
а сзади их будут прикрывать.
440
00:27:57,085 --> 00:27:59,405
Или ещё пара парней поднимется на борт.
441
00:28:06,885 --> 00:28:08,205
Пустые пивные бутылки.
442
00:28:08,845 --> 00:28:10,045
Они чертовски пьяны,
443
00:28:10,325 --> 00:28:12,605
столько пустых пивных бутылок в лодке.
444
00:28:16,685 --> 00:28:19,605
Один парень проверяет документы,
445
00:28:19,685 --> 00:28:23,245
чтобы убедиться, что лодка законна
и принадлежит этим парням,
446
00:28:23,325 --> 00:28:26,765
а другой парень начинает
обыскивать лодку и ее груз.
447
00:28:26,845 --> 00:28:30,245
Похоже, это просто еженедельный
поход в пивной банк.
448
00:28:31,525 --> 00:28:35,005
Спасибо, хорошего пути.
449
00:28:37,765 --> 00:28:40,245
Они не ищут определенный тип лодки.
450
00:28:40,325 --> 00:28:43,845
Это может быть любое судно.
Мы видели много разных судов,
451
00:28:44,725 --> 00:28:46,165
которые заносит в залив.
452
00:28:46,525 --> 00:28:48,165
Вон там каноэ.
453
00:28:48,845 --> 00:28:51,485
Там лодки немного крупнее каноэ.
454
00:28:51,965 --> 00:28:54,525
Это могут быть гоночные катера
или же лодки,
455
00:28:54,845 --> 00:28:56,205
похожие на эту.
456
00:28:56,285 --> 00:28:57,645
Это разношерстный ряд,
457
00:28:57,725 --> 00:29:00,725
и за день в порт Буэнавентуры
заходит и уходит
458
00:29:01,125 --> 00:29:02,325
много судов,
459
00:29:02,685 --> 00:29:05,805
и прямо сейчас одно из них
покачивается на волнах там.
460
00:29:12,045 --> 00:29:15,765
Чуть ниже по побережью от портарасположена морская база Малага.
461
00:29:18,645 --> 00:29:21,885
Я встречаюсь с командиром,капитаном Лемэтром.
462
00:29:23,325 --> 00:29:25,125
- Привет.
- Привет, Джейсон.
463
00:29:25,205 --> 00:29:27,805
- Как дела? Приятно познакомиться.
- Взаимно.
464
00:29:28,205 --> 00:29:31,085
Он покажет мне удивительный способ,
465
00:29:31,205 --> 00:29:33,965
с помощью которого картелиперевозят наркотики.
466
00:29:36,725 --> 00:29:39,125
Они строят собственные подводные лодки.
467
00:29:46,325 --> 00:29:49,525
Мне любопытно, как там внутри.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,885
Некоторые мы поймали в море,
469
00:29:54,965 --> 00:29:58,365
другие мы поймали на суше
470
00:29:58,765 --> 00:30:01,845
при подготовке к погрузке.
471
00:30:04,165 --> 00:30:06,885
Морские силы задержалиболее 100 таких лодок.
472
00:30:08,965 --> 00:30:10,965
Эта подводная лодка могла проплыть
473
00:30:11,045 --> 00:30:15,845
12 000 км – более чем достаточно, чтобыдобраться до побережья Калифорнии.
474
00:30:22,685 --> 00:30:25,165
Когда в 2016 задержалиэту подводную лодку,
475
00:30:25,685 --> 00:30:29,725
на ней было кокаина на $73 миллионов.
476
00:30:42,805 --> 00:30:45,925
Они не кажутся очень комфортными.Они огромны, правда?
477
00:30:46,005 --> 00:30:52,205
Они определенно набивают их кокаином.Это прежде всего место для перевозки.
478
00:30:52,285 --> 00:30:54,645
Да, да. У них есть моторный отсек,
479
00:30:54,725 --> 00:30:55,805
как видите.
480
00:30:55,965 --> 00:30:57,645
Там должна быть рубка.
481
00:30:57,885 --> 00:31:00,445
Они неудобны. На них тяжело быть.
482
00:31:00,525 --> 00:31:03,325
Внутри всегда четыре человека.
483
00:31:03,405 --> 00:31:06,085
Пара механиков,
484
00:31:06,245 --> 00:31:07,965
человек, который ей управляет
485
00:31:08,045 --> 00:31:12,365
и владелец кокаина. Он тоже всегда там.
486
00:31:12,445 --> 00:31:15,765
Он смотрит за кокаином.
487
00:31:15,845 --> 00:31:17,205
Там вряд ли приятно.
488
00:31:17,285 --> 00:31:21,525
Я был на настоящих подводных лодках,
они неудобны даже в лучшие моменты.
489
00:31:21,605 --> 00:31:22,965
Эти должны быть ужасны.
490
00:31:23,045 --> 00:31:25,805
Да, да. В том, что касается жары,
491
00:31:25,885 --> 00:31:31,405
влажности, того, чем они дышат,
это очень тяжело.
492
00:31:31,645 --> 00:31:33,805
Сколько обычно длится путешествие?
493
00:31:34,165 --> 00:31:35,005
Три дня,
494
00:31:35,085 --> 00:31:38,645
четыре дня внутри этих лодок,
этих, так сказать, предметов.
495
00:31:38,805 --> 00:31:40,245
И они вряд ли безопасны.
496
00:31:40,365 --> 00:31:42,645
Да, это серьезный риск.
497
00:31:42,885 --> 00:31:45,925
Нужно много смелости, чтобы поплыть,
498
00:31:46,605 --> 00:31:47,965
залезть в эти лодки.
499
00:31:48,045 --> 00:31:50,965
Знаешь, что поплывешь,
но не знаешь, вернешься ли.
500
00:31:51,325 --> 00:31:52,445
Это очень тяжело.
501
00:31:52,525 --> 00:31:54,485
Мне интересно, где они их делают.
502
00:31:54,565 --> 00:31:56,445
Они делают их в джунглях.
503
00:31:56,685 --> 00:32:01,485
Всё. Каждую лодку, хоть вон та лодка
и самая крупная из тех, что у нас есть.
504
00:32:02,325 --> 00:32:03,925
Надо признать, весьма умно.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,605
- Да, да.
- Можно заглянуть в какую-нибудь?
506
00:32:07,005 --> 00:32:09,045
Посмотрим, получится ли залезть
507
00:32:09,405 --> 00:32:10,445
в ту последнюю.
508
00:32:10,645 --> 00:32:12,485
Там скользко. Я пробовал.
509
00:32:12,965 --> 00:32:14,205
- Пробовали эту?
- Да.
510
00:32:14,285 --> 00:32:15,245
Попробуем.
511
00:32:17,765 --> 00:32:20,445
- Нагрелась?
- Сойдет.
512
00:32:23,725 --> 00:32:26,445
- Скажите, есть ли там…
- Да, нагрелась.
513
00:32:26,645 --> 00:32:28,485
- Она закрыта?
- Она заперта.
514
00:32:28,565 --> 00:32:29,965
- Заперта?
- Да.
515
00:32:30,045 --> 00:32:31,485
Внутри смотрится мерзко.
516
00:32:33,085 --> 00:32:35,565
У них даже есть закалённое стекло.
517
00:32:35,645 --> 00:32:37,485
Невероятно, ведь если подумать,
518
00:32:37,565 --> 00:32:41,845
подводные лодки, которые мы делаем,
производятся в больших сухих доках.
519
00:32:42,925 --> 00:32:45,485
Сотни инженеров и ученых работают
520
00:32:45,565 --> 00:32:46,685
над их сооружением,
521
00:32:46,925 --> 00:32:49,565
а они умудрились построить это
в джунглях.
522
00:32:49,805 --> 00:32:53,045
- Вас впечатляет их изобретательность?
- Да, да.
523
00:32:53,125 --> 00:32:54,485
Сложно не впечатлиться.
524
00:32:54,565 --> 00:32:57,405
Да, нас мучит вопрос,
525
00:32:58,845 --> 00:33:04,125
как так получилось, что они могут
делать это для дурных вещей.
526
00:33:04,925 --> 00:33:11,365
Будь иначе, мы могли бы получить
очень инновационные хорошие вещи.
527
00:33:11,445 --> 00:33:12,325
Да.
528
00:33:21,005 --> 00:33:23,565
Это побережьев окрестностях Буэнавентуры
529
00:33:23,645 --> 00:33:27,645
за годы стало благодатной почвой дляинноваций в сфере наркоторговли.
530
00:33:30,365 --> 00:33:32,805
Но один вполне конкретный наркобарон
531
00:33:32,885 --> 00:33:38,045
первым открыл изобретательные способыторговли большими объемами наркотика.
532
00:33:39,645 --> 00:33:43,205
Сейчас главным врагом Колумбии являетсятеррорист
533
00:33:43,645 --> 00:33:46,365
Пабло Эскобар,чья криминальная организация…
534
00:33:46,445 --> 00:33:50,005
Кокаиновый авторитет Пабло Эскобарвсе еще на свободе.
535
00:33:50,365 --> 00:33:53,445
Он сбежал из тюрьмыоколо Медельина вчера.
536
00:33:54,325 --> 00:34:00,165
Пабло Эскобар единолично превратилнаркоторговлю в глобальную индустрию.
537
00:34:04,725 --> 00:34:08,525
С Пабло Эскобаром родился современный
наркоторговец,
538
00:34:10,125 --> 00:34:12,485
гангстер и наемный убийца в одном лице.
539
00:34:13,285 --> 00:34:18,925
Он превратил Колумбию во всемирно
известное кокаиновое государство.
540
00:34:19,005 --> 00:34:20,685
Она сохранила эту репутацию.
541
00:34:20,765 --> 00:34:23,085
Сомневаюсь, что скоро от нее избавится.
542
00:34:23,205 --> 00:34:24,925
КОЛУМБИЯ
ЭКВАДОР
543
00:34:25,965 --> 00:34:26,805
БУЭНАВЕНТУРА
544
00:34:26,885 --> 00:34:29,285
Я еду на север в город Медельин.
545
00:34:30,125 --> 00:34:30,965
МЕДЕЛЬИН
546
00:34:31,045 --> 00:34:33,245
Отсюда Эскобар построил империю,
547
00:34:33,445 --> 00:34:35,965
управляющую большинствоммировых поставок кокаина.
548
00:34:38,445 --> 00:34:41,285
Хочу встретиться с одним из тех,кто ему помогал.
549
00:34:43,805 --> 00:34:47,565
В 80-х Медельин был объявлен самымопасным городом на Земле.
550
00:34:51,085 --> 00:34:55,125
Картель Эскобара положил началосовременной мировой наркоиндустрии.
551
00:34:56,485 --> 00:35:00,285
Они контролировали 80% поставоккокаина в США.
552
00:35:01,765 --> 00:35:05,925
Да здравствует Пабло Эскобар Гавирия!
553
00:35:08,765 --> 00:35:12,365
Я хочу посмотреть, как к Пабло Эскобаруотносятся сегодня.
554
00:35:15,045 --> 00:35:19,365
Я пришел в район, который он превратилв защищенную от полиции крепость.
555
00:35:21,405 --> 00:35:26,245
Он предоставлял картелю надежное место,где они могли прятаться и действовать.
556
00:35:26,885 --> 00:35:29,685
- Добрый день.
- Buenas tardes.
557
00:35:29,965 --> 00:35:32,205
Добрый день.
558
00:35:32,565 --> 00:35:34,085
Привет, позвони мне.
559
00:35:36,285 --> 00:35:39,525
Мой спутник былблизким другом Пабло Эскобара.
560
00:35:40,965 --> 00:35:43,285
Попай, слева от Эскобара на этом фото,
561
00:35:43,605 --> 00:35:45,605
помог сделать Медельинский картель
562
00:35:45,685 --> 00:35:48,365
самой могущественнойнаркоорганизацией в мире.
563
00:35:50,765 --> 00:35:54,565
Он недавно вышел из тюрьмы,отсидев 23 года.
564
00:35:58,045 --> 00:35:59,645
Фокси, это лабиринты.
565
00:36:00,365 --> 00:36:02,885
Во время войны полиция
сюда не заходила.
566
00:36:03,765 --> 00:36:05,485
Только спецназ.
567
00:36:06,445 --> 00:36:09,285
Пока, дуралей.
568
00:36:11,525 --> 00:36:15,005
Привет, старик. Тебе надо отдохнуть.
569
00:36:16,165 --> 00:36:19,165
Почему ты такая знаменитость
в этом районе?
570
00:36:19,365 --> 00:36:23,445
Люди здесь очень доброжелательные.
Здесь много любви и искренности.
571
00:36:24,045 --> 00:36:25,245
Они хорошие люди.
572
00:36:25,885 --> 00:36:29,485
В прошлом в этом районе
было много насилия.
573
00:36:30,005 --> 00:36:33,085
Люди знакомы с насилием и ценят мир.
574
00:36:33,485 --> 00:36:36,405
Итак, Попай, что ты делал
для этих людей в районе?
575
00:36:36,725 --> 00:36:38,405
Видишь ли, люди здесь…
576
00:36:38,485 --> 00:36:40,285
Все хорошо? Как дела?
577
00:36:46,405 --> 00:36:47,245
Послушай.
578
00:36:48,005 --> 00:36:50,005
Пабло Эскобар любил бедных.
579
00:36:51,325 --> 00:36:56,805
Пабло Эскобар строил целые районы.
Он поддерживал медицинские центры.
580
00:36:57,005 --> 00:36:59,005
Раздавал подарки на Рождество.
581
00:37:00,165 --> 00:37:05,725
Тех, кто живет здесь сейчас, это
не коснулось, но их отцов и дедов –да.
582
00:37:05,845 --> 00:37:07,965
Они очень благодарны Пабло Эскобару.
583
00:37:08,165 --> 00:37:09,645
Здесь уважают Эскобара,
584
00:37:09,725 --> 00:37:12,365
потому что он всегда
поддерживал эти районы.
585
00:37:15,045 --> 00:37:18,045
Сегодня, этот районостается опасным местом,
586
00:37:18,445 --> 00:37:21,885
где насилие и наркотики являютсячастью повседневной жизни.
587
00:37:23,365 --> 00:37:26,525
- Добрый вечер.
- Как дела? Как боль?
588
00:37:26,605 --> 00:37:27,645
Хорошо.
589
00:37:28,005 --> 00:37:30,365
Смотри, это молодой человек,
590
00:37:31,325 --> 00:37:34,285
которого жестоко убили.
Приятный молодой парень.
591
00:37:34,365 --> 00:37:35,445
Это был мой друг.
592
00:37:36,125 --> 00:37:38,925
Что случилось, малыш?
Что случилось с мышкой?
593
00:37:39,445 --> 00:37:40,925
Смотри, друг.
594
00:37:41,405 --> 00:37:43,005
Английский брат.
595
00:37:43,205 --> 00:37:44,085
Как дела?
596
00:37:45,245 --> 00:37:47,005
Это сестра погибшего парня.
597
00:37:49,285 --> 00:37:50,645
Большое спасибо.
598
00:37:52,525 --> 00:37:56,485
Явно, что Эскобар оставил здесьдолговременный след.
599
00:37:59,325 --> 00:38:02,485
Но из всех наркоторговцев,что я встречал до сих пор,
600
00:38:03,045 --> 00:38:06,805
никто не сеял больше насилия и ужаса,чем Попай.
601
00:38:09,405 --> 00:38:14,605
И на объявлении о награде за поимкубанды Эскобара его видно сразу.
602
00:38:15,005 --> 00:38:18,085
ДЖОН ХАЙРО ВЕЛАСКЕС ВАСКЕС
(КЛИЧКА ПОПАЙ)
603
00:38:21,685 --> 00:38:26,125
Попай был исполнителемэтого убийства кандидата в президенты.
604
00:38:35,045 --> 00:38:38,685
Он убивал судей, полицейских,случайных свидетелей,
605
00:38:39,125 --> 00:38:41,325
и все это по приказу Пабло Эскобара.
606
00:38:44,765 --> 00:38:47,485
Попай, семьям жертв,
должно быть, тошно видеть,
607
00:38:47,565 --> 00:38:49,685
как тебя встречают как знаменитость.
608
00:38:49,765 --> 00:38:52,925
Я отсидел 23 года за свои преступления.
609
00:38:53,005 --> 00:38:55,485
В одиночной камере,
в очень жесткой тюрьме.
610
00:38:55,685 --> 00:38:57,685
Семьи жертв это знают.
611
00:38:58,245 --> 00:39:02,125
Глава насилия уже завершена,
612
00:39:02,365 --> 00:39:03,965
и все залечивают раны.
613
00:39:04,405 --> 00:39:08,685
Вернуться к мести значило бы
снова пробудить монстра войны.
614
00:39:10,205 --> 00:39:14,565
Несмотря на это, Попай не любит долгонаходиться на открытом пространстве
615
00:39:16,085 --> 00:39:18,245
и ведет меня обратно к себе домой.
616
00:39:19,365 --> 00:39:21,365
- Следуй за мной, Фокси.
- Спасибо.
617
00:39:21,805 --> 00:39:23,045
Вот моя Дева Мария.
618
00:39:23,605 --> 00:39:28,645
Этот флаг США мне дал
ветеран войны в Ираке.
619
00:39:30,125 --> 00:39:33,485
Я верующий воин, но не как игиловцы.
Они презренны.
620
00:39:33,805 --> 00:39:37,045
Я убивал за дело.
Я не убивал за религию.
621
00:39:41,885 --> 00:39:42,925
Фокси.
622
00:39:43,205 --> 00:39:45,205
Попай. Спасибо.
623
00:39:45,405 --> 00:39:50,285
Сколько людей ты убил,
чтобы заслужить 23 года в тюрьме?
624
00:39:50,805 --> 00:39:52,805
Собственными руками по приказу,
625
00:39:53,005 --> 00:39:55,005
ведь я не психопат,
626
00:39:55,285 --> 00:39:58,485
я не беру вещи жертвы, убиваю и готово.
627
00:39:58,925 --> 00:40:01,805
Я убил собственными руками
примерно 257 человек,
628
00:40:02,125 --> 00:40:04,125
и самым успешным
629
00:40:04,445 --> 00:40:10,885
было убийство кандидата в президенты,
Луиса Карлоса Галана.
630
00:40:11,245 --> 00:40:16,445
Все-таки тебе надо верить, что
поступаешь правильно, убеждать себя,
631
00:40:16,525 --> 00:40:19,205
что то, что ты делаешь, верно.
632
00:40:19,325 --> 00:40:21,165
У нас разные ситуации.
633
00:40:21,725 --> 00:40:23,285
Ведь мы оба убийцы.
634
00:40:23,925 --> 00:40:26,965
Но ты законный убийца,
убийца с конституцией.
635
00:40:27,045 --> 00:40:29,045
Ты убиваешь с конституцией в руке.
636
00:40:29,245 --> 00:40:30,445
Я незаконный убийца.
637
00:40:30,685 --> 00:40:33,325
Мы действуем из любви
к картелю и криминалу.
638
00:40:33,405 --> 00:40:35,125
А ты из любви к своей стране.
639
00:40:35,685 --> 00:40:37,605
Семья знала, чем ты занимаешься?
640
00:40:37,885 --> 00:40:41,725
Изначально не знали, но они узнали.
Я покажу откуда.
641
00:40:42,205 --> 00:40:47,365
Они узнали, когда я начал появляться
в этих объявлениях «Разыскивается».
642
00:40:47,925 --> 00:40:50,805
Вот здесь Пабло Эскобар, а это я.
643
00:40:51,325 --> 00:40:55,685
Власти Соединенных Штатов
обещали эти деньги.
644
00:40:55,765 --> 00:40:57,765
Это было чувствительно.
645
00:40:58,325 --> 00:41:03,245
Моя голова стоила 100 000 000 песо,
тогда это было $2 млн., сейчас $10 млн.
646
00:41:03,805 --> 00:41:06,645
Как ты стал наемным убийцей? Зачем?
647
00:41:07,445 --> 00:41:10,925
С детства общество
окружило меня насилием.
648
00:41:11,005 --> 00:41:13,525
Ведь последние 60 лет
это жестокая страна.
649
00:41:14,165 --> 00:41:20,325
Если окружить ребенка насилием,
он вырастет со склонностью к насилию.
650
00:41:21,005 --> 00:41:24,285
Можешь показать, как бы ты
выстрелил из пистолета?
651
00:41:24,805 --> 00:41:27,165
Смотри, в моем мире, в мафии.
652
00:41:27,805 --> 00:41:31,125
профессиональный убийца всегда стреляет
отсюда и выше.
653
00:41:31,285 --> 00:41:33,085
Отсюда и ниже не стреляют.
654
00:41:33,365 --> 00:41:34,965
Сюда и сюда.
655
00:41:35,405 --> 00:41:36,485
Лишь два выстрела.
656
00:41:36,765 --> 00:41:40,965
Остальные патроны остаются на случай,
если есть реакция и схватка.
657
00:41:41,645 --> 00:41:44,565
Фокси, я хочу задать тебе один вопрос,
пожалуйста.
658
00:41:45,685 --> 00:41:48,365
Сколько людей ты убил на своей войне?
659
00:41:48,645 --> 00:41:51,605
Я никогда не считал,
сколько людей я убил.
660
00:41:52,245 --> 00:41:56,605
Для меня это было частью работы,
выполнением задания,
661
00:41:56,965 --> 00:41:59,365
данным мне армией, как ты говорил,
662
00:41:59,445 --> 00:42:01,045
работой во имя конституции.
663
00:42:01,205 --> 00:42:04,525
Для меня это было защитой себя
и окружающих меня людей
664
00:42:04,605 --> 00:42:06,485
работой, которая мне нравилась.
665
00:42:07,005 --> 00:42:08,245
Это война, Фокси!
666
00:42:09,205 --> 00:42:12,205
Ты идешь по улице
с высоко поднятой головой.
667
00:42:13,085 --> 00:42:17,565
В твоем красивом городе никто
никогда не называет тебя убийцей.
668
00:42:18,085 --> 00:42:19,805
На улице мне кричат «убийца».
669
00:42:19,885 --> 00:42:22,445
Кто-то фотографируется со мной,
другие кричат «убийца».
670
00:42:22,525 --> 00:42:23,845
Тебя не зовут убийцей.
671
00:42:24,805 --> 00:42:27,925
Фокси, ты герой, а я убийца.
672
00:42:28,045 --> 00:42:29,605
Но я скажу тебе одну вещь.
673
00:42:30,205 --> 00:42:31,565
Скажу напрямую.
674
00:42:32,445 --> 00:42:35,485
Мне бы хотелось быть как ты,
человеком с честью.
675
00:42:46,565 --> 00:42:51,005
Попай не единственный отличалсянеумирающей верностью Пабло Эскобару.
676
00:42:55,925 --> 00:42:58,605
Эскобар знал, как использоватьбедные общины,
677
00:42:58,685 --> 00:43:00,925
чувствующие себя покинутыми властями,
678
00:43:01,125 --> 00:43:03,365
и заставить работать в его интересах.
679
00:43:05,245 --> 00:43:08,125
Я видел, как в районах Буэнавентуры
680
00:43:08,365 --> 00:43:12,205
наркоторговцы все еще эксплуатируюттех, кому больше некуда пойти.
681
00:43:14,085 --> 00:43:18,205
Когда Эскобар был наконец застреленполицией в 1993,
682
00:43:18,445 --> 00:43:21,565
на его похороны пришло 25 000 человек.
683
00:43:25,125 --> 00:43:28,165
Многим это казалосьнациональным траурным днем.
684
00:43:40,365 --> 00:43:42,365
Когда на Медельин опускается тьма,
685
00:43:42,685 --> 00:43:45,365
Попай идет на могилу Пабло Эскобара.
686
00:43:50,965 --> 00:43:53,045
Двадцать пять лет после его смерти,
687
00:43:53,285 --> 00:43:56,045
его чары над знавшими егоне рассеялись.
688
00:43:58,845 --> 00:44:00,165
Скажу тебе прямо.
689
00:44:00,605 --> 00:44:02,805
Я всегда буду связан с этой историей.
690
00:44:03,005 --> 00:44:04,165
Нашей историей.
691
00:44:04,525 --> 00:44:07,085
Я историческая память
Медельинского картеля.
692
00:44:07,445 --> 00:44:09,445
Я человек Пабло Эскобара
693
00:44:09,765 --> 00:44:11,885
и останусь человеком Пабло Эскобара.
694
00:44:22,045 --> 00:44:25,885
Наследие Пабло Эскобара – этомировая наркоиндустрия,
695
00:44:25,965 --> 00:44:27,965
которую мир не в силах остановить.
696
00:44:30,925 --> 00:44:34,365
Кокаин сейчас потребляетсяво всех странах мира.
697
00:44:35,925 --> 00:44:40,605
Он стал бизнесом с годовым оборотомоколо $90 миллиардов.
698
00:45:10,525 --> 00:45:12,645
Перевод субтитров: Екатерина Еремина
699
00:45:14,645 --> 00:45:16,645
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
72767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.