All language subtitles for Hell.Is.For.Heroes.eng.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,094 --> 00:01:36,697 Kolinsky, you seen Homer? 2 00:01:36,697 --> 00:01:38,999 Not since chow. 3 00:01:38,999 --> 00:01:42,069 I sent him to get a pen and paper about an hour ago. 4 00:01:42,069 --> 00:01:43,771 I got paper, 5 00:01:43,771 --> 00:01:45,105 but I'm using this. 6 00:01:45,105 --> 00:01:46,674 For how long? 7 00:01:46,674 --> 00:01:48,108 When you got kids, 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,644 you have to write something special 9 00:01:50,644 --> 00:01:52,045 to each one. 10 00:01:52,045 --> 00:01:53,714 You got a pen? 11 00:01:53,714 --> 00:01:55,416 What's to write? 12 00:01:55,416 --> 00:01:57,818 If I say we're coming home, they'll censor it. 13 00:01:57,818 --> 00:01:59,820 Hey, who's that? 14 00:01:59,820 --> 00:02:02,690 Henshaw. 15 00:02:02,690 --> 00:02:03,757 Henshaw. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 Henshaw! 17 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 Yes, sergeant. 18 00:02:09,129 --> 00:02:10,364 Come here. 19 00:02:17,070 --> 00:02:18,506 Whose truck is this? 20 00:02:18,506 --> 00:02:21,108 It was just sitting here. 21 00:02:21,108 --> 00:02:22,510 It needed fixing, huh? 22 00:02:22,510 --> 00:02:24,745 She's running a little sloppy. 23 00:02:24,745 --> 00:02:25,846 What was wrong? 24 00:02:25,846 --> 00:02:28,349 Well, I'm not sure. 25 00:02:28,349 --> 00:02:31,519 Do me a favor. Put it back together. 26 00:02:35,088 --> 00:02:36,257 Hey, Corby . 27 00:02:37,291 --> 00:02:38,659 Oh, good afternoon, sergeant. 28 00:02:38,659 --> 00:02:41,862 You still charging 5 bucks a fountain pen? 29 00:02:41,862 --> 00:02:42,863 They're 7.50. 30 00:02:42,863 --> 00:02:43,864 7.50 now. 31 00:02:43,864 --> 00:02:45,299 8.50 with ink. 32 00:02:45,299 --> 00:02:47,668 I need a volunteer for detail. 33 00:02:47,668 --> 00:02:50,404 For you, they're only $5.00, sarge. 34 00:02:53,140 --> 00:02:55,108 That purple ink's very passionate. 35 00:02:55,108 --> 00:02:56,176 $3.00. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,711 I'll take it. 37 00:02:57,711 --> 00:02:59,112 See me payday. 38 00:02:59,112 --> 00:02:59,813 You dirty... 39 00:03:01,282 --> 00:03:02,283 hey, Homer. 40 00:03:02,283 --> 00:03:04,752 Homer, come here. 41 00:03:04,752 --> 00:03:05,753 Yo, Homer! 42 00:03:05,753 --> 00:03:07,721 Hey! Over here! 43 00:03:07,721 --> 00:03:08,656 Come here. 44 00:03:12,159 --> 00:03:14,528 Where you been, goofing off again? 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,797 No goof. Get paper. 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,134 Not Homer's fault. 47 00:03:21,134 --> 00:03:22,703 Big trouble. Fall down. 48 00:03:23,804 --> 00:03:25,873 [speaking polish] 49 00:03:25,873 --> 00:03:27,275 wait a minute. 50 00:03:27,275 --> 00:03:28,809 Come here, Kolinsky. 51 00:03:30,578 --> 00:03:32,179 What happened this time? 52 00:03:32,179 --> 00:03:34,315 [speaking polish] 53 00:03:39,920 --> 00:03:41,355 he didn't goof off. 54 00:03:41,355 --> 00:03:43,724 He did what you told him. 55 00:03:43,724 --> 00:03:46,694 He bought the paper and pen. 56 00:03:48,161 --> 00:03:50,931 A Jeep sideswiped him. 57 00:03:50,931 --> 00:03:52,866 He fell in the mud. 58 00:03:54,435 --> 00:03:56,370 He lost the pen. 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,340 Lost pen. Lost pen. 60 00:03:59,340 --> 00:04:02,410 Uh, turned the mud upside-down, 61 00:04:02,410 --> 00:04:05,413 and he couldn't find the pen. 62 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Me ashamed lose pen. 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 I gave you $3.00. Where's my change? 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,485 No money. Lose, too. 65 00:04:11,485 --> 00:04:12,953 That's a crock. 66 00:04:12,953 --> 00:04:14,154 Crock? 67 00:04:14,154 --> 00:04:16,490 I'll lay you 10 to 1 68 00:04:16,490 --> 00:04:18,759 he spent it on a bottle. 69 00:04:18,759 --> 00:04:20,494 No bottle. No drink. 70 00:04:20,494 --> 00:04:22,229 All right, all right. 71 00:04:22,229 --> 00:04:23,631 Homer, forget it. 72 00:04:23,631 --> 00:04:26,033 You better get cleaned up, 73 00:04:26,033 --> 00:04:29,637 especially if you want to see the captain today. 74 00:04:29,637 --> 00:04:32,072 Wonderful. We go see captain. 75 00:04:32,072 --> 00:04:36,777 I'll take him to the fountain and clean him up. 76 00:04:36,777 --> 00:04:38,512 Sergeant, wait a minute. 77 00:04:38,512 --> 00:04:41,014 You got a size 40 field jacket? 78 00:04:41,014 --> 00:04:43,984 What's wrong with the one you're wearing? 79 00:04:43,984 --> 00:04:45,386 It's for him. 80 00:04:45,386 --> 00:04:47,888 What kind of outfit is that? 81 00:04:47,888 --> 00:04:49,323 He's not a soldier. 82 00:04:49,323 --> 00:04:50,924 I guess it'll be ok. 83 00:04:53,327 --> 00:04:54,362 Corby. 84 00:04:54,362 --> 00:04:55,629 Yeah? 85 00:04:56,530 --> 00:04:58,432 This pen broke down 86 00:04:58,432 --> 00:05:00,401 between "yours" and "truly." 87 00:05:00,401 --> 00:05:02,936 that's a very sexy pen, sergeant. 88 00:05:02,936 --> 00:05:04,572 Maybe it got bored. 89 00:05:06,139 --> 00:05:10,010 On the square, when do you think we'll go home? 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,311 I don't know. 91 00:05:11,311 --> 00:05:12,846 Sergeant Pike don't know. 92 00:05:12,846 --> 00:05:14,382 I asked him. 93 00:05:19,019 --> 00:05:20,954 Could be anytime, J.J. 94 00:05:22,423 --> 00:05:23,524 Yeah. 95 00:05:31,331 --> 00:05:32,966 1st platoon, 2nd squad. 96 00:05:39,272 --> 00:05:40,841 Take it easy, soldier. 97 00:05:44,277 --> 00:05:45,413 Hey. 98 00:05:51,318 --> 00:05:52,920 You 2nd squad? 99 00:05:52,920 --> 00:05:54,622 Yeah. 100 00:05:54,622 --> 00:05:57,558 It's about time they're sending us some new men. 101 00:05:57,558 --> 00:06:00,060 I'm Henshaw . I'm a little greasy. 102 00:06:00,060 --> 00:06:00,994 Yeah. 103 00:06:16,410 --> 00:06:17,411 2nd squad? 104 00:06:17,411 --> 00:06:18,979 End of the hall. 105 00:06:42,102 --> 00:06:43,036 [whistles] 106 00:06:51,111 --> 00:06:52,112 Reese, huh? 107 00:06:52,112 --> 00:06:54,114 You're three days late. 108 00:06:54,114 --> 00:06:55,616 I met a friend. 109 00:06:55,616 --> 00:06:57,117 Where, at the bar? 110 00:06:57,117 --> 00:06:59,052 Where do I put this? 111 00:07:00,387 --> 00:07:02,055 Pick a spot anywhere. 112 00:07:24,478 --> 00:07:26,480 How would you like to buy 113 00:07:26,480 --> 00:07:28,549 a sterling silver punch bowl? 114 00:07:28,549 --> 00:07:30,117 It's a genuine antique. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,052 I'll throw in 36 cups... 116 00:07:32,052 --> 00:07:33,687 and a ladle. 117 00:07:36,824 --> 00:07:38,826 What do we have here? 118 00:07:38,826 --> 00:07:40,828 A brand-new market, sarge. 119 00:07:40,828 --> 00:07:42,830 Hey, how are you, buddy? 120 00:07:42,830 --> 00:07:46,934 As you can see, we eat very well around here. 121 00:07:48,569 --> 00:07:51,438 If you need anything, I'm the guy to see. 122 00:07:51,438 --> 00:07:53,641 If I don't have it, I can get it. 123 00:07:53,641 --> 00:07:56,476 Beat it. 124 00:07:56,476 --> 00:07:57,645 Excuse me. 125 00:07:57,645 --> 00:08:00,047 I didn't recognize you, general. 126 00:08:03,784 --> 00:08:07,187 I think sergeant Pike's coming to the 1st squad. 127 00:08:07,187 --> 00:08:08,722 Ready to go, Corby ? 128 00:08:08,722 --> 00:08:09,723 Just about. 129 00:08:09,723 --> 00:08:10,423 Might be it, sarge. 130 00:08:10,423 --> 00:08:13,493 Could be. 131 00:08:13,493 --> 00:08:15,663 What's the word, sarge? 132 00:08:15,663 --> 00:08:18,131 Larkin, saddle up. We're moving tonight. 133 00:08:18,131 --> 00:08:19,733 Hallelujah. 134 00:08:19,733 --> 00:08:22,169 Where's the boat leave from, England or France? 135 00:08:22,169 --> 00:08:23,503 They might fly us. 136 00:08:23,503 --> 00:08:24,972 Oh, I like that. 137 00:08:24,972 --> 00:08:27,507 Assemble the company at the church. 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,778 Move your squad there by 2100. 139 00:08:30,778 --> 00:08:32,479 we'll be waitin' at the church for you 140 00:08:32,479 --> 00:08:33,781 Right. We'll be there. 141 00:08:33,781 --> 00:08:34,748 waitin' at the church 142 00:08:34,748 --> 00:08:36,516 New man report in yet? 143 00:08:36,516 --> 00:08:38,251 He just got here. 144 00:08:38,251 --> 00:08:41,488 His name is Reese. 145 00:08:41,488 --> 00:08:42,522 That's him sitting in the corner. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,724 ...the church on time 147 00:08:43,724 --> 00:08:44,792 whoop doo 148 00:08:44,792 --> 00:08:46,760 we're gonna go home 149 00:08:46,760 --> 00:08:47,961 we're gonna go home 150 00:08:47,961 --> 00:08:49,529 hallelujah, gonna go home 151 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 whoop-dee-doop dee-doop-do 152 00:08:51,131 --> 00:08:53,400 Yeah, I know him. 153 00:08:53,400 --> 00:08:54,868 Sergeant Pike? 154 00:08:54,868 --> 00:08:57,938 Captain Loomis wants to see you on the double. 155 00:09:00,473 --> 00:09:01,875 All right, you globetrotters, 156 00:09:01,875 --> 00:09:03,243 start packing your gear. 157 00:09:03,243 --> 00:09:06,279 Tell the captain it's got to be planes. 158 00:09:06,279 --> 00:09:07,547 I get seasick. 159 00:09:07,547 --> 00:09:08,982 Macht schnell! 160 00:09:08,982 --> 00:09:09,683 Let's go. 161 00:09:41,581 --> 00:09:43,951 1st squad, over here. 162 00:09:48,121 --> 00:09:49,589 File it over here, Thomas. 163 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 Dump it and flake out, you guys. 164 00:09:52,592 --> 00:09:55,328 How am I supposed to sit? 165 00:09:55,328 --> 00:09:57,731 That is your problem. 166 00:10:01,401 --> 00:10:02,335 Reese. 167 00:10:03,436 --> 00:10:04,805 Kind of rushed earlier. 168 00:10:04,805 --> 00:10:07,507 Didn't have time to say hello. 169 00:10:07,507 --> 00:10:08,809 You're still rushed. 170 00:10:08,809 --> 00:10:10,443 How are you? 171 00:10:10,443 --> 00:10:11,611 Thirsty. 172 00:10:11,611 --> 00:10:12,813 The town's off-limits. 173 00:10:12,813 --> 00:10:13,981 Hey, sarge. 174 00:10:13,981 --> 00:10:16,083 I can't keep my guys together 175 00:10:16,083 --> 00:10:18,085 unless we get some space. 176 00:10:18,085 --> 00:10:20,187 How about getting a detail together? 177 00:10:45,512 --> 00:10:47,114 Bottle of brandy. 178 00:10:47,114 --> 00:10:48,515 I am sorry. 179 00:10:48,515 --> 00:10:50,884 Tonight we are off the limits. 180 00:10:50,884 --> 00:10:52,485 One pack or two? 181 00:10:52,485 --> 00:10:53,921 We are not allowed 182 00:10:53,921 --> 00:10:56,089 to sell to soldiers tonight. 183 00:10:56,089 --> 00:10:57,057 Two. 184 00:11:30,257 --> 00:11:33,426 It will not be good for you 185 00:11:33,426 --> 00:11:35,362 when the mps get here. 186 00:11:42,936 --> 00:11:44,738 They patrol this section. 187 00:11:46,874 --> 00:11:50,277 There will be trouble if they find you here. 188 00:11:50,277 --> 00:11:53,380 Lady, the whole world is full of trouble. 189 00:11:57,617 --> 00:12:00,287 You are right. So much trouble. 190 00:12:04,892 --> 00:12:07,995 Let us both drink to better times. 191 00:12:19,272 --> 00:12:23,043 I drink to you and to the American army. 192 00:12:23,043 --> 00:12:27,080 How long ago were you drinking with the Third Reich? 193 00:12:27,080 --> 00:12:29,950 I do not like the Germans. 194 00:12:29,950 --> 00:12:33,286 You don't like me, but you're drinking with me. 195 00:12:33,286 --> 00:12:36,423 People are the same all over the world. 196 00:12:36,423 --> 00:12:37,825 Go with the tide. 197 00:12:39,592 --> 00:12:41,228 You are wrong. 198 00:12:41,228 --> 00:12:45,132 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 199 00:12:47,700 --> 00:12:51,839 And wrong to think I do not like you. 200 00:12:55,375 --> 00:12:59,546 A man who is not afraid to break the rules, 201 00:12:59,546 --> 00:13:01,081 I find this interesting. 202 00:13:02,649 --> 00:13:03,650 You do? 203 00:13:03,650 --> 00:13:05,152 I do. 204 00:13:06,453 --> 00:13:09,522 But still, I'm worried about the MPs. 205 00:13:11,758 --> 00:13:15,328 Perhaps if we could take the bottle somewhere else, 206 00:13:15,328 --> 00:13:17,430 they will not find you. 207 00:13:18,932 --> 00:13:20,467 Like your place? 208 00:13:21,734 --> 00:13:24,872 My room is here in the back. 209 00:13:26,339 --> 00:13:27,140 Mm-hmm. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,842 [speaking German] 211 00:13:30,610 --> 00:13:31,845 [speaking German] 212 00:13:40,087 --> 00:13:42,222 Welcome to the peace talks. 213 00:13:49,496 --> 00:13:50,898 Let's go, Reese. 214 00:14:03,776 --> 00:14:06,513 Well, it's up to you, buddy. 215 00:14:06,513 --> 00:14:07,580 Say when. 216 00:14:19,092 --> 00:14:21,294 You haven't changed much, Reese. 217 00:14:21,294 --> 00:14:22,329 That's right. 218 00:14:27,467 --> 00:14:31,038 I was surprised you turned up in our outfit. 219 00:14:31,038 --> 00:14:32,505 You and me both. 220 00:14:32,505 --> 00:14:35,675 I haven't had time to check your papers. 221 00:14:35,675 --> 00:14:37,577 Where did you transfer from? 222 00:14:39,479 --> 00:14:42,449 The outfit I came from was a dilly. 223 00:14:42,449 --> 00:14:45,085 There was a general, a major, 224 00:14:45,085 --> 00:14:47,587 two captains, two lieutenants, and me. 225 00:14:47,587 --> 00:14:48,621 There's a squad. 226 00:14:48,621 --> 00:14:51,491 Sounds like a court-martial board. 227 00:14:51,491 --> 00:14:54,161 Thought you hadn't read my papers? 228 00:14:54,161 --> 00:14:58,365 Last time I saw you, you were a master sergeant. 229 00:14:58,365 --> 00:15:00,968 That's what makes a good soldier. 230 00:15:01,834 --> 00:15:03,403 You are very observant. 231 00:15:03,403 --> 00:15:05,939 Let's call it a night, buddy. 232 00:15:10,243 --> 00:15:11,979 One for the road. 233 00:15:16,716 --> 00:15:17,684 Yeah. 234 00:15:19,219 --> 00:15:22,089 The long road home. 235 00:15:22,089 --> 00:15:24,524 Guess you'd rather go back into combat. 236 00:15:24,524 --> 00:15:27,560 Like I said, you haven't changed much. 237 00:15:29,029 --> 00:15:31,664 Finish your drink, and let's get back. 238 00:15:31,664 --> 00:15:35,202 Sometimes a brass allows false rumors to go on 239 00:15:35,202 --> 00:15:37,537 so there won't be a leak. 240 00:15:37,537 --> 00:15:40,740 Keep this to yourself until we move out. 241 00:15:40,740 --> 00:15:42,542 We're not going home. 242 00:15:42,542 --> 00:15:45,012 We're going back on the line. 243 00:15:47,547 --> 00:15:49,016 Back to the line. 244 00:16:29,489 --> 00:16:30,457 Pike. 245 00:16:34,927 --> 00:16:36,329 Yes, captain? 246 00:16:36,329 --> 00:16:38,431 Was that man in town? 247 00:16:38,431 --> 00:16:39,666 Yes, sir. 248 00:16:39,666 --> 00:16:42,335 I want him on report. What's his name? 249 00:16:42,335 --> 00:16:44,337 John Reese. He just transferred. 250 00:16:44,337 --> 00:16:47,740 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 251 00:16:47,740 --> 00:16:50,743 Yes, sir. We were together in North Africa. 252 00:16:50,743 --> 00:16:53,746 Until recently, he was up for a battlefield commission. 253 00:16:53,746 --> 00:16:57,350 He stole a Jeep, almost ran down a colonel. 254 00:16:57,350 --> 00:17:00,620 I know how he acts behind the lines, 255 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 but he's a good soldier. 256 00:17:02,422 --> 00:17:04,424 Well, I don't know, sergeant. 257 00:17:04,424 --> 00:17:06,759 I'll take your word for it. 258 00:17:06,759 --> 00:17:11,831 Beats me, a guy who cracks up when the pressure is off. 259 00:17:11,831 --> 00:17:13,966 Make sure he stays in line. 260 00:17:13,966 --> 00:17:14,967 Yes, sir. 261 00:17:14,967 --> 00:17:16,769 Hey, sarge. 262 00:17:16,769 --> 00:17:19,772 We'd better take him to see the captain. 263 00:17:19,772 --> 00:17:21,174 Look pretty good, huh? 264 00:17:21,174 --> 00:17:22,275 Fine, Homer. 265 00:17:22,275 --> 00:17:24,244 About taking the kid home. 266 00:17:24,244 --> 00:17:25,312 He's busy. 267 00:17:25,312 --> 00:17:27,214 Got to see now. Clean now. 268 00:17:27,214 --> 00:17:30,317 I said he was busy. Now, drop it. 269 00:17:32,752 --> 00:17:34,121 Too busy? 270 00:17:35,255 --> 00:17:37,390 Homer not go states? 271 00:18:06,018 --> 00:18:08,155 [whistling] 272 00:18:12,024 --> 00:18:13,260 Hey, Corby. 273 00:18:13,260 --> 00:18:15,895 Can't you forget about that loot? 274 00:18:15,895 --> 00:18:17,364 You're in a church. 275 00:18:17,364 --> 00:18:20,300 This ain't a church no more, sergeant. 276 00:18:20,300 --> 00:18:23,002 Even if it was, so what? 277 00:18:23,002 --> 00:18:24,971 You ought to have respect 278 00:18:24,971 --> 00:18:27,374 for things that used to be. 279 00:18:28,741 --> 00:18:31,278 What, are you bucking for chaplain or something? 280 00:18:31,278 --> 00:18:33,413 I got respect, sergeant, plenty. 281 00:18:33,413 --> 00:18:36,383 But it's not for somebody I can't see. 282 00:18:44,023 --> 00:18:45,057 Corby. 283 00:18:45,057 --> 00:18:46,626 Yeah, kid. 284 00:18:46,626 --> 00:18:48,828 Corby, you... you plenty smart. 285 00:18:48,828 --> 00:18:50,597 You figure out the way 286 00:18:50,597 --> 00:18:54,201 Homer go to states with squad, huh? 287 00:18:55,335 --> 00:18:56,669 I'm sorry, kid. 288 00:18:56,669 --> 00:19:00,207 I wish I had some room in the bag. 289 00:19:12,084 --> 00:19:13,486 You new man. 290 00:19:13,486 --> 00:19:15,988 Maybe you got new ideas, huh? 291 00:19:15,988 --> 00:19:16,923 Huh? 292 00:19:19,058 --> 00:19:21,228 I Polish DP. 293 00:19:22,094 --> 00:19:24,030 No place go. 294 00:19:24,030 --> 00:19:25,665 Get out of here. 295 00:19:25,665 --> 00:19:28,768 All right, you boys get it outside. 296 00:19:31,938 --> 00:19:33,240 Ok, let's go. 297 00:19:35,608 --> 00:19:38,578 Squad leaders, draw ammo outside. 298 00:19:38,578 --> 00:19:39,546 Ammo? 299 00:19:39,546 --> 00:19:41,614 Why, if we're going home? 300 00:19:41,614 --> 00:19:44,917 We're going back on the line. 301 00:19:57,330 --> 00:19:59,932 Now, get the lead out. 302 00:19:59,932 --> 00:20:02,134 Snap it up, Morgan . Get your men rolling. 303 00:20:02,134 --> 00:20:03,936 They could have told us. 304 00:20:03,936 --> 00:20:06,939 Yeah, they let us think we're going home. 305 00:20:06,939 --> 00:20:10,510 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 306 00:20:10,510 --> 00:20:14,146 Be good soldier. Make Captain Loomis say okay. 307 00:20:14,146 --> 00:20:16,215 No, Homer, you can't go! 308 00:20:17,517 --> 00:20:21,053 I good fighter. I come up to line. 309 00:20:21,053 --> 00:20:23,122 Show up on the line, 310 00:20:23,122 --> 00:20:24,957 I'll blow your head off. 311 00:20:27,927 --> 00:20:29,696 Fall in outside. 312 00:20:32,164 --> 00:20:34,301 Come on, shake it up. 313 00:20:40,873 --> 00:20:42,309 Shake it up. 314 00:21:48,541 --> 00:21:49,842 What's that? 315 00:21:49,842 --> 00:21:51,378 A butcher knife. 316 00:22:15,502 --> 00:22:18,070 Okay, let's go. Move it along. 317 00:23:23,936 --> 00:23:24,771 Captain Loomis? 318 00:23:24,771 --> 00:23:26,172 Yeah, that's right. 319 00:23:26,172 --> 00:23:29,041 Captain Mays. Hope your troops are fresh. 320 00:23:29,041 --> 00:23:32,078 We got a week's rest. We'll need replacements. 321 00:23:32,078 --> 00:23:33,345 We're a third short. 322 00:23:33,345 --> 00:23:35,147 We've been cut to half, 323 00:23:35,147 --> 00:23:38,751 and we only got our foot in the door. 324 00:23:38,751 --> 00:23:41,554 God forbid we'll replace you in a week. 325 00:23:41,554 --> 00:23:42,955 God willing, 326 00:23:42,955 --> 00:23:46,225 we'll get both feet in the door by then. 327 00:23:46,225 --> 00:23:47,694 I'll brief you. 328 00:23:55,702 --> 00:23:59,205 1st squad, peel off. Fill up those foxholes. 329 00:24:01,340 --> 00:24:02,775 Let's go, Larkin. 330 00:24:12,685 --> 00:24:16,222 2nd squad, cover this pillbox area. 331 00:24:25,264 --> 00:24:26,533 Let's go, Thomas. 332 00:24:29,401 --> 00:24:30,937 3rd squad, follow me. 333 00:24:47,219 --> 00:24:50,156 All right, come on, fill in these holes. 334 00:24:52,391 --> 00:24:54,761 Why don't I take this pillbox? 335 00:24:54,761 --> 00:24:57,630 It would be a great place for storage. 336 00:24:57,630 --> 00:24:59,566 Come on, move. 337 00:25:08,007 --> 00:25:11,844 Corby, you have room in that foxhole for you, too? 338 00:25:11,844 --> 00:25:15,114 If I need any help with the plumbing, 339 00:25:15,114 --> 00:25:16,583 I'll call you. 340 00:25:26,726 --> 00:25:28,995 Command post, Company "L." 341 00:25:28,995 --> 00:25:31,964 Captain Loomis needs six more trucks for "L" company. 342 00:25:31,964 --> 00:25:34,033 You sent for me, captain? 343 00:25:34,033 --> 00:25:35,467 We're pulling out, Pike. 344 00:25:35,467 --> 00:25:36,769 Tonight, sir? 345 00:25:36,769 --> 00:25:38,104 We've been ordered north 346 00:25:38,104 --> 00:25:39,972 to stand in battalion reserve. 347 00:25:39,972 --> 00:25:42,408 They expect a German counterattack tomorrow. 348 00:25:42,408 --> 00:25:44,410 They want backup from us. 349 00:25:44,410 --> 00:25:46,012 What about replacements? 350 00:25:46,012 --> 00:25:47,747 There won't be replacements. 351 00:25:47,747 --> 00:25:50,482 We're going to leave this entire section open? 352 00:25:50,482 --> 00:25:52,619 I can leave one platoon. 353 00:25:54,486 --> 00:25:55,955 Yes, sir. 354 00:25:55,955 --> 00:25:58,758 You'll have to spread your squads over an area 355 00:25:58,758 --> 00:26:00,259 that requires a company. 356 00:26:00,259 --> 00:26:03,162 We'll move out before dawn through the woods. 357 00:26:03,162 --> 00:26:06,065 If we're lucky, the Germans won't spot us 358 00:26:06,065 --> 00:26:08,735 and realize how thin you are. 359 00:26:08,735 --> 00:26:10,870 Yes, sir. If we're lucky. 360 00:26:12,304 --> 00:26:13,640 That's all, Pike. 361 00:27:45,197 --> 00:27:46,265 Larkin. 362 00:27:49,001 --> 00:27:51,603 You hear anything about a move? 363 00:27:51,603 --> 00:27:53,873 What are you talking about? 364 00:27:53,873 --> 00:27:56,275 We're open on both ends. 365 00:28:07,519 --> 00:28:08,755 1st squad. 366 00:28:10,556 --> 00:28:12,158 1st squad. 367 00:28:12,158 --> 00:28:13,025 Yo. 368 00:28:33,612 --> 00:28:35,714 Hey, sarge, what is this? 369 00:28:36,916 --> 00:28:38,417 Where did everybody go? 370 00:28:40,019 --> 00:28:43,189 There was 100 guys here last night. What happened? 371 00:28:43,189 --> 00:28:46,458 I saw Pike moving out the 1st squad last night. 372 00:28:46,458 --> 00:28:47,827 Larkin, what is this? 373 00:29:01,207 --> 00:29:05,444 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 374 00:29:26,132 --> 00:29:29,101 That box has got us nailed down tight. 375 00:29:29,101 --> 00:29:31,337 The krauts must be dug in 376 00:29:31,337 --> 00:29:34,941 behind that row of trees. Look at the smoke. 377 00:29:34,941 --> 00:29:36,075 Breakfast time. 378 00:29:41,180 --> 00:29:43,149 You guys are covered here, 379 00:29:43,149 --> 00:29:45,751 but walk carefully beyond this point. 380 00:29:45,751 --> 00:29:47,219 Walk? Are you crazy? 381 00:29:47,219 --> 00:29:49,355 I'm going to dig a subway. 382 00:29:49,355 --> 00:29:51,490 Did you see that blanket? 383 00:29:57,363 --> 00:29:59,131 Hey, sergeant, what gives? 384 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Where's the company? 385 00:30:00,799 --> 00:30:02,201 What's going on, Pike? 386 00:30:02,201 --> 00:30:04,971 The company went north for a day, maybe two. 387 00:30:04,971 --> 00:30:06,605 It depends on what develops. 388 00:30:06,605 --> 00:30:09,375 The hell with the north. What happens here? 389 00:30:09,375 --> 00:30:12,578 The six of us have to hold this section? 390 00:30:12,578 --> 00:30:13,913 That's about it. 391 00:30:13,913 --> 00:30:15,381 Any more good news? 392 00:30:15,381 --> 00:30:18,384 The 3rd squad's a half mile that way. 393 00:30:18,384 --> 00:30:20,987 1st squad's the same distance north. 394 00:30:20,987 --> 00:30:22,721 You'll have to cover this area. 395 00:30:22,721 --> 00:30:26,825 You're spread thin, but put two men on each flank 396 00:30:26,825 --> 00:30:29,395 and try plugging up the middle. 397 00:30:29,395 --> 00:30:30,496 Little thin? 398 00:30:30,496 --> 00:30:32,831 Kolinsky, Henshaw, take the left flank. 399 00:30:32,831 --> 00:30:34,633 Fill in by that tree. 400 00:30:34,633 --> 00:30:37,836 Corby, you get Cumberly and take the right. 401 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 This side of the bend. 402 00:30:39,838 --> 00:30:41,073 Ok, sergeant. 403 00:30:41,073 --> 00:30:43,342 That's a good spot for Reese. 404 00:30:46,012 --> 00:30:49,481 You'd better take the other side of the box. 405 00:30:49,481 --> 00:30:50,616 Right. 406 00:30:50,616 --> 00:30:53,585 On the level, Pike, what do you think? 407 00:30:53,585 --> 00:30:55,354 It's hard to say. 408 00:30:55,354 --> 00:30:59,058 The krauts probably heard our company move in last night. 409 00:30:59,058 --> 00:31:02,028 Let's hope they didn't hear them pull out. 410 00:31:13,005 --> 00:31:15,574 It's pretty quiet down there. 411 00:31:15,574 --> 00:31:16,976 Yeah. 412 00:31:16,976 --> 00:31:18,044 Any movement? 413 00:31:18,044 --> 00:31:20,012 Belts from the pillbox. 414 00:31:21,047 --> 00:31:22,648 What are they using? 415 00:31:22,648 --> 00:31:24,450 9 millimeter, light. 416 00:31:24,450 --> 00:31:27,954 Chances are they got a couple of listening posts 417 00:31:27,954 --> 00:31:29,555 down in those ravines. 418 00:31:29,555 --> 00:31:31,991 They're going to think we're a quiet company. 419 00:31:31,991 --> 00:31:34,660 Pike, if they make a push... 420 00:31:34,660 --> 00:31:35,594 we're dead. 421 00:31:36,929 --> 00:31:38,130 Yeah. 422 00:31:38,130 --> 00:31:40,199 What about these guys? 423 00:31:41,200 --> 00:31:43,435 They've all had experience. 424 00:31:43,435 --> 00:31:44,370 Larkin? 425 00:31:44,370 --> 00:31:47,073 He can take and give orders. 426 00:31:47,073 --> 00:31:48,674 He's a good man. 427 00:31:48,674 --> 00:31:50,209 He'd better be. 428 00:32:02,421 --> 00:32:04,356 [humming] 429 00:32:11,463 --> 00:32:14,266 Cumberly, are you sure you feel all right? 430 00:32:14,266 --> 00:32:15,634 Never felt better. 431 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 Now I know you're cracking. 432 00:32:19,938 --> 00:32:21,340 When things seem bad, 433 00:32:21,340 --> 00:32:24,510 I concentrate on something worse in the past. 434 00:32:24,510 --> 00:32:26,012 You should try it. 435 00:32:26,012 --> 00:32:27,013 Not me. 436 00:32:27,013 --> 00:32:28,614 You have no imagination. 437 00:32:28,614 --> 00:32:30,116 I got too much. 438 00:32:30,116 --> 00:32:33,019 I can imagine what's going to happen 439 00:32:33,019 --> 00:32:34,486 when those krauts discover 440 00:32:34,486 --> 00:32:37,589 there ain't nobody here but us campfire girls. 441 00:32:43,329 --> 00:32:46,465 Do you think maybe they heard us? 442 00:32:55,307 --> 00:32:58,010 They just want to say good morning. 443 00:32:58,010 --> 00:32:59,445 It shouldn't last long. 444 00:33:12,691 --> 00:33:14,160 Hiya, fellas! 445 00:33:34,080 --> 00:33:37,116 Man, who in the hell are you? 446 00:33:37,116 --> 00:33:38,717 Uh, uh, Driscoll. 447 00:33:38,717 --> 00:33:40,319 J-James, E. 448 00:33:41,753 --> 00:33:44,556 Sergeant, which way is it to division headquarters? 449 00:33:44,556 --> 00:33:47,359 I couldn't say, but it ain't that way. 450 00:33:47,359 --> 00:33:49,295 It's supposed to be in Thionville. 451 00:33:49,295 --> 00:33:50,729 Never heard of it. 452 00:33:52,331 --> 00:33:55,801 Well, I'll show you on--on the map here. 453 00:33:55,801 --> 00:33:57,469 What are you doing here? 454 00:33:57,469 --> 00:34:00,472 Huh? Oh, I--I was in Metz 455 00:34:00,472 --> 00:34:02,074 to requisition these typewriters. 456 00:34:02,074 --> 00:34:03,475 H-here it is. 457 00:34:03,475 --> 00:34:07,279 Now, if you show me where we are. 458 00:34:07,279 --> 00:34:09,548 Well, we just happen to be 459 00:34:09,548 --> 00:34:12,651 here on the Siegfried Line, my dear. 460 00:34:13,752 --> 00:34:15,254 We are? 461 00:34:18,124 --> 00:34:19,825 [distant artillery fire] 462 00:34:19,825 --> 00:34:21,227 Well, then the division 463 00:34:21,227 --> 00:34:23,229 must be 20, 30 miles away. 464 00:34:23,229 --> 00:34:24,163 That's right. 465 00:34:24,163 --> 00:34:27,233 Only, which way? 466 00:34:28,634 --> 00:34:31,637 See, I--I'm due back by 5:00, and-- 467 00:34:31,637 --> 00:34:34,840 A Jeep like this might come in handy. 468 00:34:34,840 --> 00:34:36,408 Yeah. It sure would. 469 00:34:36,408 --> 00:34:37,809 We have this major, 470 00:34:37,809 --> 00:34:39,578 and he makes us stand Reveille every morning, 471 00:34:39,578 --> 00:34:42,381 rain or shine, 472 00:34:42,381 --> 00:34:45,251 which just gives you an idea. 473 00:34:45,251 --> 00:34:48,220 We could make it sound like lots of Jeeps. 474 00:34:48,220 --> 00:34:49,655 Run it in low, 475 00:34:49,655 --> 00:34:51,657 it sounds like a truck. 476 00:34:51,657 --> 00:34:54,460 Henshaw could rig it to backfire, sound like a tank. 477 00:34:54,460 --> 00:34:56,528 I'll send Henshaw down here. 478 00:34:56,528 --> 00:34:57,496 Sergeant. 479 00:34:57,496 --> 00:34:58,530 Right. 480 00:34:58,530 --> 00:35:00,532 Sergeant! Wait a minute, sergeant. 481 00:35:00,532 --> 00:35:03,702 Uh, sorry, Driscoll, we're taking your Jeep. 482 00:35:03,702 --> 00:35:04,670 The Jeep? 483 00:35:04,670 --> 00:35:07,673 Yeah. For a day or two. 484 00:35:07,673 --> 00:35:09,575 This is Major Winston's Jeep. 485 00:35:09,575 --> 00:35:12,211 Combat emergency has priority over everything. 486 00:35:12,211 --> 00:35:13,612 If you take it, 487 00:35:13,612 --> 00:35:16,248 how do I get back to division... 488 00:35:16,248 --> 00:35:17,849 You don't. 489 00:35:17,849 --> 00:35:19,084 Corby! 490 00:35:19,084 --> 00:35:20,118 Oh, sergeant-- 491 00:35:20,118 --> 00:35:21,153 come here. 492 00:35:21,153 --> 00:35:22,421 Sergeant, wait. 493 00:35:22,421 --> 00:35:24,423 Don't worry about Major Winston. 494 00:35:24,423 --> 00:35:27,893 He'll be happy when he hears you volunteered for combat. 495 00:35:27,893 --> 00:35:29,428 You don't understand. 496 00:35:29,428 --> 00:35:31,230 I went to typist school. 497 00:35:31,230 --> 00:35:33,565 That's all I've ever done in the army. 498 00:35:33,565 --> 00:35:36,735 We're going to give you on-the-job training. 499 00:35:36,735 --> 00:35:37,836 What's up, sergeant? 500 00:35:37,836 --> 00:35:40,706 Take this man to that foxhole next to Reese 501 00:35:40,706 --> 00:35:42,708 and teach him how to shoot. 502 00:35:42,708 --> 00:35:45,644 With this? It might get dirty. 503 00:35:45,644 --> 00:35:47,179 Move. 504 00:35:47,179 --> 00:35:48,714 You heard him. Move! 505 00:36:10,236 --> 00:36:12,338 Here. Audition for me. 506 00:36:12,338 --> 00:36:15,274 If you're going to hold a gun that way, 507 00:36:15,274 --> 00:36:18,544 make sure the safety is on. 508 00:36:18,544 --> 00:36:19,478 Safety? 509 00:36:19,478 --> 00:36:21,313 That lever. Just pull it. 510 00:36:21,313 --> 00:36:22,614 Not the tri-- 511 00:36:40,832 --> 00:36:42,200 He--he wouldn't. 512 00:36:42,200 --> 00:36:43,802 You want to bet? 513 00:36:43,802 --> 00:36:47,306 Look, dumb-dumb. Up here, this gun's your life. 514 00:36:47,306 --> 00:36:51,777 It's like when you were a civy, see. 515 00:36:51,777 --> 00:36:54,346 It's what you own that makes you who you are. 516 00:36:57,215 --> 00:36:59,685 Now, let's try it again. 517 00:36:59,685 --> 00:37:01,387 That way. 518 00:37:02,954 --> 00:37:04,723 Minnaccia! 519 00:37:04,723 --> 00:37:05,924 [gun fires] 520 00:37:16,702 --> 00:37:18,904 [engine backfiring loudly] 521 00:37:36,522 --> 00:37:37,956 [speaking German] 522 00:38:03,415 --> 00:38:04,850 How we doing? 523 00:38:04,850 --> 00:38:07,252 Splendid. He can't hit anything yet, 524 00:38:07,252 --> 00:38:09,588 but he loads like a genius. 525 00:38:09,588 --> 00:38:12,591 That's enough for now, Driscoll, James E. 526 00:38:12,591 --> 00:38:16,061 Take him over to that second hole past the box... 527 00:38:16,061 --> 00:38:17,563 and stay with him. 528 00:38:17,563 --> 00:38:20,065 That makes me feel real safe. 529 00:38:20,065 --> 00:38:22,000 Come on, deadeye. 530 00:38:35,447 --> 00:38:36,815 This is it. 531 00:38:36,815 --> 00:38:39,551 Tea will be served at 5:00. 532 00:38:53,899 --> 00:38:56,702 You see anything out there, Reese? 533 00:38:56,702 --> 00:38:58,069 Nope. 534 00:38:58,069 --> 00:39:01,106 They're bound to send a patrol up here tonight. 535 00:39:01,106 --> 00:39:03,509 Oh, yeah. 536 00:39:04,643 --> 00:39:06,645 Then again, they might not. 537 00:39:06,645 --> 00:39:09,681 If they think we have a full company, 538 00:39:09,681 --> 00:39:11,683 they won't risk getting close. 539 00:39:11,683 --> 00:39:13,118 Let's quit horsing around. 540 00:39:13,118 --> 00:39:14,753 An hour after nightfall, 541 00:39:14,753 --> 00:39:16,655 they'll make sure there's no company. 542 00:39:16,655 --> 00:39:17,889 What do you mean? 543 00:39:17,889 --> 00:39:19,458 Patrols-- not theirs, ours. 544 00:39:19,458 --> 00:39:21,226 If we were full strength, 545 00:39:21,226 --> 00:39:24,062 we'd have a 10-man patrol down there tonight, Larkin. 546 00:39:26,064 --> 00:39:27,733 Yeah. You're right. 547 00:39:27,733 --> 00:39:31,036 The krauts would hear them. 548 00:39:44,149 --> 00:39:45,150 Tired? 549 00:39:45,150 --> 00:39:46,151 Huh? 550 00:39:46,151 --> 00:39:47,486 You tired? 551 00:39:47,486 --> 00:39:49,788 You're kidding. I'm having a ball. 552 00:39:49,788 --> 00:39:51,623 Sergeant Pike says there's a supply dump 553 00:39:51,623 --> 00:39:53,659 3 miles down the road. 554 00:39:53,659 --> 00:39:56,595 I want you to find three spools of wire. 555 00:39:56,595 --> 00:39:57,596 What kind? 556 00:39:57,596 --> 00:39:59,097 Signal corps wire. 557 00:39:59,097 --> 00:40:00,632 The big spools. 558 00:40:00,632 --> 00:40:04,102 Also, load up on some gas for our tank. 559 00:40:04,102 --> 00:40:05,103 Right. 560 00:40:05,103 --> 00:40:07,105 How long will it take? 561 00:40:07,105 --> 00:40:08,840 About 40 minutes? 562 00:40:08,840 --> 00:40:10,041 Cumberly! 563 00:40:14,112 --> 00:40:15,146 Sarge? 564 00:40:15,146 --> 00:40:18,116 Go round up three empty ammo cans. 565 00:40:18,116 --> 00:40:19,117 Empty? 566 00:40:19,117 --> 00:40:20,719 That's right! Empty. 567 00:40:27,793 --> 00:40:29,661 I'll go first to the left. 568 00:40:29,661 --> 00:40:31,129 You take the center. 569 00:40:31,129 --> 00:40:33,131 You take the right. 570 00:40:33,131 --> 00:40:35,066 [distant artillery fire] 571 00:40:57,623 --> 00:40:59,190 See you, kid. 572 00:40:59,190 --> 00:41:00,726 Good luck. 573 00:44:56,828 --> 00:44:58,096 Apple. 574 00:44:58,096 --> 00:44:59,430 Cobbler. 575 00:45:08,740 --> 00:45:10,475 Okay. 576 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Apple. 577 00:45:12,543 --> 00:45:14,045 Cobbler. 578 00:45:24,455 --> 00:45:25,791 Apple. 579 00:45:25,791 --> 00:45:27,325 Cobbler. 580 00:45:45,543 --> 00:45:47,312 [machine gun fire] 581 00:46:07,732 --> 00:46:09,234 Ha ha. It worked. 582 00:46:09,234 --> 00:46:11,870 All right. Go back to your positions. 583 00:46:39,764 --> 00:46:41,466 Hey, Larkin. 584 00:46:47,772 --> 00:46:49,474 What's the matter? 585 00:46:49,474 --> 00:46:52,277 Funny thing. We strung three wires. 586 00:46:52,277 --> 00:46:54,179 We got four now. 587 00:46:54,179 --> 00:46:57,782 Look. And it goes straight across to the Nazi lines. 588 00:46:57,782 --> 00:47:01,887 Let's find out what it's hooked up to. 589 00:47:03,654 --> 00:47:05,590 Here it is. Down here. 590 00:47:07,225 --> 00:47:09,794 It goes right into the pillbox. 591 00:47:09,794 --> 00:47:11,329 Come on. 592 00:47:13,798 --> 00:47:16,801 I can't see a thing in here. 593 00:47:16,801 --> 00:47:19,437 Let me get this lamp lit. 594 00:47:24,542 --> 00:47:26,411 Hey, that's better. 595 00:47:26,411 --> 00:47:28,479 Here it is. 596 00:47:45,130 --> 00:47:46,731 What the hell is-- 597 00:47:46,731 --> 00:47:48,266 Shh! 598 00:47:58,843 --> 00:48:01,212 That was a German mike. 599 00:48:01,212 --> 00:48:02,580 They got us bugged? 600 00:48:02,580 --> 00:48:03,848 They probably planted it 601 00:48:03,848 --> 00:48:05,850 during those back-and-forth actions. 602 00:48:05,850 --> 00:48:08,319 They put it in the right spot-- 603 00:48:08,319 --> 00:48:09,854 next to the field telephone. 604 00:48:09,854 --> 00:48:11,356 That's not very cricket. 605 00:48:11,356 --> 00:48:13,591 You've got a gift of gab. 606 00:48:13,591 --> 00:48:16,127 Make like you're talking to command. 607 00:48:16,127 --> 00:48:17,828 Command? What command? 608 00:48:17,828 --> 00:48:20,231 Fake it. It's worth a chance. 609 00:48:20,231 --> 00:48:23,134 I'll try to spare somebody to relieve you. 610 00:48:23,134 --> 00:48:24,735 Yeah. Okay, sarge. 611 00:48:24,735 --> 00:48:27,005 [distant artillery fire] 612 00:48:31,142 --> 00:48:32,978 [whistling] 613 00:48:43,654 --> 00:48:44,655 Ahem. 614 00:48:44,655 --> 00:48:46,324 Ahem. 615 00:48:46,324 --> 00:48:49,894 Uh, Temple Red, uh, to Able Six. 616 00:48:49,894 --> 00:48:52,430 Temple Red to Able Six. Come over. 617 00:48:52,430 --> 00:48:56,001 Able Six? Temple Red here. Over. 618 00:48:56,901 --> 00:48:58,436 Oh, yes, sir. 619 00:48:58,436 --> 00:49:01,439 The entire patrol came back safe and sound. 620 00:49:01,439 --> 00:49:04,442 The activities of the patrol were quite successful. 621 00:49:04,442 --> 00:49:06,911 Although we did not take prisoners, 622 00:49:06,911 --> 00:49:09,447 we at last know the position 623 00:49:09,447 --> 00:49:12,117 of all the enemy camouflaged emplacements. 624 00:49:12,117 --> 00:49:13,184 That's right. 625 00:49:13,184 --> 00:49:15,420 We know exactly where they are. 626 00:49:16,821 --> 00:49:18,456 Yes, sir. Yes, sir. 627 00:49:18,456 --> 00:49:21,292 Sergeant Larkin says I'm supposed to relieve you. 628 00:49:21,292 --> 00:49:24,329 Uh, I'll call you back, sir. Over. 629 00:49:30,001 --> 00:49:32,970 There's a German mike hidden in there. 630 00:49:32,970 --> 00:49:34,739 There is? 631 00:49:34,739 --> 00:49:36,774 Don't say anything you don't want the Nazis to hear. 632 00:49:36,774 --> 00:49:40,045 I just as soon they didn't hear anything. 633 00:49:46,684 --> 00:49:49,620 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 634 00:49:49,620 --> 00:49:53,391 This is the safest place on the whole ridge. 635 00:49:53,391 --> 00:49:54,625 It is? 636 00:49:54,625 --> 00:49:57,228 Go in there, and fake me some reports. 637 00:49:57,228 --> 00:49:58,829 What kind of reports? 638 00:49:58,829 --> 00:50:01,699 Haven't you been in headquarters when they arrive? 639 00:50:01,699 --> 00:50:04,902 I've told you. All I've done is type. 640 00:50:04,902 --> 00:50:06,237 Right. We're Temple Red, 641 00:50:06,237 --> 00:50:08,039 and command is Able Six. 642 00:50:08,039 --> 00:50:11,642 Beyond that, say anything that comes into your head. 643 00:50:11,642 --> 00:50:13,478 Like, "help"? 644 00:50:13,478 --> 00:50:15,180 Go ahead. 645 00:50:31,929 --> 00:50:35,433 Uh, uh, hi. 646 00:50:35,433 --> 00:50:42,873 Uh, Temple Red to, uh, Able Six. 647 00:50:42,873 --> 00:50:47,212 Uh, this--this is Lieutenant, uh, Driscoll, 648 00:50:47,212 --> 00:50:50,481 the, uh, entertainment officer. 649 00:50:50,481 --> 00:50:54,185 Uh, a-about the morale, sir. 650 00:50:54,185 --> 00:50:56,987 Uh, it's--it's been rather low. 651 00:50:56,987 --> 00:50:58,423 Uh, the main complaint 652 00:50:58,423 --> 00:51:01,826 seems to be about the evening movie. 653 00:51:01,826 --> 00:51:05,396 Yes, sir. I've had to show Road to Morocco 654 00:51:05,396 --> 00:51:07,398 five evenings in a row. 655 00:51:07,398 --> 00:51:09,367 Well, the men are beginning 656 00:51:09,367 --> 00:51:11,369 to get a little surly, sir. 657 00:51:11,369 --> 00:51:14,372 Yes, sir. They know all the lines. 658 00:51:14,372 --> 00:51:16,574 Oh, and about the amateur-- 659 00:51:16,574 --> 00:51:17,708 [shell falling] 660 00:51:17,708 --> 00:51:19,277 [shell explodes] 661 00:51:27,918 --> 00:51:30,888 The...the amateur hours are going very well, sir. 662 00:51:30,888 --> 00:51:35,126 Uh, we--sir, could you hold on just a minute? 663 00:51:35,126 --> 00:51:39,164 Yes, sir, I have a call on the other line. 664 00:51:39,164 --> 00:51:41,799 Right, sir. I'll be right back. 665 00:51:41,799 --> 00:51:45,102 Temple Red. This is Lieutenant Driscoll. 666 00:51:45,102 --> 00:51:50,241 Well--don't--don't send them up here. 667 00:51:50,241 --> 00:51:53,544 Sir, I have five men in each foxhole now. 668 00:51:53,544 --> 00:51:57,282 I--I don't have any room for any more, sir. 669 00:51:57,282 --> 00:52:00,385 H-have you tried Charlie Company, sir? 670 00:52:01,752 --> 00:52:03,554 Oh, I--I see. 671 00:52:03,554 --> 00:52:06,757 There's still a war going on in Japan, 672 00:52:06,757 --> 00:52:08,226 you know, sir. 673 00:52:08,226 --> 00:52:10,695 You might send them over there. 674 00:52:18,969 --> 00:52:20,505 Apple. 675 00:52:22,240 --> 00:52:23,774 It's me, Homer. 676 00:52:28,846 --> 00:52:30,915 I said to stay away. 677 00:52:32,450 --> 00:52:34,985 Had to, had to come up. 678 00:52:34,985 --> 00:52:36,321 K-kill krauts. 679 00:52:37,788 --> 00:52:40,391 Show Captain Loomis I good soldier. 680 00:52:43,828 --> 00:52:45,430 I give plenty help. 681 00:52:47,998 --> 00:52:50,935 You like Cal--Calvados? 682 00:52:57,375 --> 00:53:00,511 Now, now I, now I stay, huh? 683 00:53:24,302 --> 00:53:25,703 Hi, sergeant. 684 00:53:25,703 --> 00:53:28,038 Bring plenty good things-- 685 00:53:28,038 --> 00:53:30,341 Eggs, Calvados, all for you. 686 00:53:30,341 --> 00:53:32,677 Forget it, kid. You can't stay. 687 00:53:32,677 --> 00:53:34,812 Please, give Homer a chance. 688 00:53:34,812 --> 00:53:37,415 Poor kid. Work in labor camp. 689 00:53:37,415 --> 00:53:39,684 Now, just knock it off. 690 00:53:40,818 --> 00:53:43,788 Hey, Homer, how did you get here? 691 00:53:43,788 --> 00:53:45,823 Hitch rides, walk long way. 692 00:53:45,823 --> 00:53:48,058 Just want to be with buddies. 693 00:53:48,058 --> 00:53:49,860 We're in a tight spot. 694 00:53:49,860 --> 00:53:52,062 It's rough on experienced guys, 695 00:53:52,062 --> 00:53:54,332 let alone a green kid. 696 00:53:54,332 --> 00:53:57,001 Hey, sarge, we were glad to get Driscoll. 697 00:53:58,869 --> 00:54:02,573 Ok. You can help pass out the extra ammo. 698 00:54:02,573 --> 00:54:05,075 I do what you say, sarge. 699 00:54:05,075 --> 00:54:06,644 I'll go relieve Kolinsky. 700 00:54:06,644 --> 00:54:09,347 He'll show you what to do. 701 00:54:09,347 --> 00:54:10,948 I do good. 702 00:54:10,948 --> 00:54:12,350 You better. 703 00:54:12,350 --> 00:54:14,952 Hey, uh, Homer, if you want to unload anything, 704 00:54:14,952 --> 00:54:16,354 I mean, feel free 705 00:54:16,354 --> 00:54:19,490 to dump it right in my foxhole. 706 00:54:23,060 --> 00:54:24,529 Uh... 707 00:54:24,529 --> 00:54:27,565 I think I better go over with Henshaw. 708 00:54:34,104 --> 00:54:35,540 What say you, Homer? 709 00:54:35,540 --> 00:54:38,108 Oh, got plenty work to do. 710 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 I put stuff in here? 711 00:54:40,110 --> 00:54:41,746 Sure, sure, sure. 712 00:54:41,746 --> 00:54:44,549 We've got nothing but vacancies in this hotel. 713 00:54:44,549 --> 00:54:46,917 I cannot be sorry I stay. 714 00:54:46,917 --> 00:54:48,519 Going to kill plenty krauts, 715 00:54:48,519 --> 00:54:50,120 shoot them all up. 716 00:54:50,120 --> 00:54:51,922 See you later, friend. 717 00:54:53,090 --> 00:54:56,126 [whistling] 718 00:54:56,126 --> 00:54:59,330 Oh, boy, if you were my son... 719 00:54:59,330 --> 00:55:01,532 [speaking Polish] 720 00:55:02,967 --> 00:55:04,469 Okey-dokey. 721 00:55:05,436 --> 00:55:07,104 Is that right, sir? 722 00:55:07,104 --> 00:55:09,374 Major Winston's Jeep. 723 00:55:09,374 --> 00:55:10,908 Right, sir. 724 00:55:10,908 --> 00:55:14,445 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 725 00:55:14,445 --> 00:55:16,514 A PFC, you say, 726 00:55:16,514 --> 00:55:19,950 with--with a load of typewriters in the back. 727 00:55:19,950 --> 00:55:23,320 Well, if we see him, we'll contact you, sir. 728 00:55:23,320 --> 00:55:27,525 Uh, Blankey the cook is working out rather well, sir. 729 00:55:27,525 --> 00:55:29,527 Well, one problem, his vichyssoise 730 00:55:29,527 --> 00:55:32,563 taste a little too much like potato soup. 731 00:55:32,563 --> 00:55:36,501 Oh, they're supposed to taste like potato soup. 732 00:55:38,035 --> 00:55:40,971 [speaking Polish] 733 00:55:54,051 --> 00:55:55,152 Ammo? 734 00:55:55,152 --> 00:55:56,153 No. 735 00:55:56,153 --> 00:55:58,589 [shell falling] 736 00:56:16,407 --> 00:56:17,742 Close? 737 00:56:19,810 --> 00:56:20,878 Uh-huh. 738 00:56:26,216 --> 00:56:29,219 Why you no-- no like Homer? 739 00:56:29,219 --> 00:56:31,088 I your friend. 740 00:56:31,088 --> 00:56:32,723 You shouldn't be here. 741 00:56:32,723 --> 00:56:35,025 The heinies catch you here, they'll torture you. 742 00:56:35,025 --> 00:56:37,227 You'll spill everything you know. 743 00:56:37,227 --> 00:56:38,763 No! 744 00:56:40,230 --> 00:56:41,966 Maybe. 745 00:57:10,260 --> 00:57:11,996 Apple. 746 00:57:11,996 --> 00:57:13,197 Pie! 747 00:57:16,266 --> 00:57:18,669 Aah! 748 00:57:21,038 --> 00:57:22,673 Homer, get down. 749 00:58:08,085 --> 00:58:09,186 Hey, Cumberly. 750 00:58:16,761 --> 00:58:19,730 Kolinsky, bring that torch! 751 00:58:45,222 --> 00:58:48,358 Aah! 752 00:58:48,358 --> 00:58:49,794 Aah! 753 00:58:52,196 --> 00:58:54,799 Aah! 754 00:59:01,305 --> 00:59:02,306 Comrade! 755 00:59:02,306 --> 00:59:03,373 Comrade! 756 00:59:03,373 --> 00:59:05,275 Comrade! 757 00:59:05,275 --> 00:59:06,911 Comrade! 758 00:59:13,117 --> 00:59:14,318 Comrade. 759 00:59:32,770 --> 00:59:35,105 Move him into the pillbox. 760 00:59:35,105 --> 00:59:38,876 Get Driscoll to rip that mike off the kraut wire. 761 00:59:48,919 --> 00:59:50,855 Cut the kraut mike. 762 01:00:01,131 --> 01:00:03,834 He had a great system, sergeant. 763 01:00:05,235 --> 01:00:07,972 He just never worried about anything. 764 01:00:25,222 --> 01:00:26,156 Larkin. 765 01:00:35,465 --> 01:00:36,867 He's still alive. 766 01:00:36,867 --> 01:00:39,003 Move him into the pillbox. 767 01:00:40,270 --> 01:00:42,973 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 768 01:00:42,973 --> 01:00:44,942 Then check the remaining bodies. 769 01:00:44,942 --> 01:00:46,877 Drag them beyond the road. 770 01:00:46,877 --> 01:00:48,478 Cumberly, too? 771 01:00:48,478 --> 01:00:50,414 All of them. 772 01:00:56,754 --> 01:00:58,723 Any more out there? 773 01:00:58,723 --> 01:01:00,490 Not now. 774 01:01:00,490 --> 01:01:02,626 Think we got them all? 775 01:01:02,626 --> 01:01:04,094 No, huh? 776 01:01:04,094 --> 01:01:06,430 I figure two, maybe three got back. 777 01:01:07,932 --> 01:01:11,135 Think they know how many men we got left? 778 01:01:11,135 --> 01:01:14,171 If you come up on a weak spot, 779 01:01:14,171 --> 01:01:16,173 you'd send a report, right? 780 01:01:16,173 --> 01:01:19,376 When they get that report, they'll send a platoon. 781 01:01:19,376 --> 01:01:20,978 We got to hold off. 782 01:01:20,978 --> 01:01:23,814 They won't send a platoon if they're too busy. 783 01:01:23,814 --> 01:01:25,315 Let's hit the pillbox. 784 01:01:25,315 --> 01:01:28,185 They'll figure it's an attack from this end. 785 01:01:28,185 --> 01:01:31,321 Yeah. If that pillbox goes-- 786 01:01:31,321 --> 01:01:34,458 they'll wait in case there's a full attack. 787 01:01:34,458 --> 01:01:35,793 Larkin? 788 01:01:35,793 --> 01:01:38,328 No. The field around that box is mined. 789 01:01:38,328 --> 01:01:41,932 We could blast through, but we'd need 10 guys. 790 01:01:41,932 --> 01:01:43,533 I'd only need two. 791 01:01:43,533 --> 01:01:45,002 No, we stay here. 792 01:01:45,002 --> 01:01:47,071 We wait, we'll get plowed. 793 01:01:47,071 --> 01:01:48,806 We're ordered to hold. 794 01:01:48,806 --> 01:01:52,409 To stay alive, we got to hit that box. 795 01:01:52,409 --> 01:01:53,610 It's a chance. 796 01:01:53,610 --> 01:01:56,713 Better chance than we got against a platoon. 797 01:02:00,250 --> 01:02:01,585 Might work... 798 01:02:01,585 --> 01:02:03,854 but Pike says to hold. 799 01:02:03,854 --> 01:02:04,922 Pike's gone. 800 01:02:04,922 --> 01:02:06,323 He's still in charge. 801 01:02:06,323 --> 01:02:09,459 He's got to know about any switch in plans. 802 01:02:09,459 --> 01:02:12,029 If he okays it, we move. 803 01:02:12,029 --> 01:02:14,398 Get back to that flank. 804 01:02:14,398 --> 01:02:18,602 I'll go see if Pike is with the 1st squad. 805 01:02:18,602 --> 01:02:20,170 Don't make it long. 806 01:02:22,873 --> 01:02:25,943 Henshaw, you're in charge until I get back. 807 01:02:46,897 --> 01:02:48,032 Reese. 808 01:02:49,433 --> 01:02:52,636 Did you ever take a pillbox like that? 809 01:02:52,636 --> 01:02:53,971 Yeah. 810 01:02:53,971 --> 01:02:56,140 Is that your charge? 811 01:02:56,140 --> 01:02:56,941 Yeah. 812 01:02:56,941 --> 01:02:57,908 How much? 813 01:02:57,908 --> 01:02:59,309 30 pounds. 814 01:03:00,744 --> 01:03:05,649 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 815 01:03:05,649 --> 01:03:08,318 Good. We'll need them. 816 01:03:08,318 --> 01:03:09,653 Yeah... 817 01:03:09,653 --> 01:03:11,388 providing Pike says ok. 818 01:03:11,388 --> 01:03:13,657 He knows what he's doing. 819 01:03:13,657 --> 01:03:15,325 So does Larkin. 820 01:03:18,462 --> 01:03:21,465 Every man can't follow his basic nature, Reese. 821 01:03:21,465 --> 01:03:24,201 They trained him to follow orders. 822 01:03:25,269 --> 01:03:26,203 And you? 823 01:03:27,337 --> 01:03:30,340 I trained myself to make things work... 824 01:03:31,675 --> 01:03:33,878 not burn them up. 825 01:03:33,878 --> 01:03:35,679 Here I am. 826 01:03:35,679 --> 01:03:37,681 I don't know what's right. 827 01:03:37,681 --> 01:03:39,183 I don't know. 828 01:03:55,065 --> 01:03:57,701 Why the hell are you here? 829 01:03:57,701 --> 01:03:59,503 I came from the dump. 830 01:03:59,503 --> 01:04:03,073 I got some satchel charges... just in case. 831 01:04:03,073 --> 01:04:04,708 What did Pike say? 832 01:04:04,708 --> 01:04:06,710 I left you in charge! 833 01:04:06,710 --> 01:04:07,945 I know. 834 01:04:07,945 --> 01:04:10,347 I got started talking with Reese-- 835 01:04:10,347 --> 01:04:11,215 Let's go! 836 01:04:14,985 --> 01:04:17,121 [speaking German] 837 01:04:19,723 --> 01:04:21,591 [speaking German] 838 01:04:21,591 --> 01:04:22,626 Shh. 839 01:04:22,626 --> 01:04:24,061 [speaking Polish] 840 01:04:30,734 --> 01:04:34,471 [speaking Polish] 841 01:04:34,471 --> 01:04:35,973 Speak English. 842 01:04:35,973 --> 01:04:38,742 Don't talk like dumb Polack. 843 01:04:38,742 --> 01:04:40,677 I teach them. 844 01:04:40,677 --> 01:04:42,879 Where are flamethrower? 845 01:04:44,748 --> 01:04:46,016 Homer! 846 01:04:46,016 --> 01:04:49,119 Put that down, and get out of there. 847 01:04:50,320 --> 01:04:52,756 Kolinsky, get back to your position. 848 01:04:52,756 --> 01:04:54,291 What about them? 849 01:04:54,291 --> 01:04:55,759 Reese will guard them. 850 01:04:55,759 --> 01:04:57,227 Reese! 851 01:05:06,736 --> 01:05:08,038 Well? 852 01:05:08,038 --> 01:05:09,639 Get in there. 853 01:05:09,639 --> 01:05:10,540 Watch them. 854 01:05:13,677 --> 01:05:15,412 [speaking German] 855 01:05:16,613 --> 01:05:18,082 What did Pike say? 856 01:05:18,082 --> 01:05:21,051 Forget Pike. I've got something to say. 857 01:05:21,051 --> 01:05:24,654 What are you doing trying to run my squad? 858 01:05:24,654 --> 01:05:25,990 You watch them. 859 01:05:25,990 --> 01:05:27,591 You're a good soldier. 860 01:05:27,591 --> 01:05:30,027 You can point out my mistakes, 861 01:05:30,027 --> 01:05:31,795 but while I'm wearing these stripes, 862 01:05:31,795 --> 01:05:33,797 nobody goes over my head. 863 01:05:33,797 --> 01:05:35,599 What about Pike? 864 01:05:35,599 --> 01:05:36,800 He wasn't there. 865 01:05:36,800 --> 01:05:39,403 Loomis sent a Jeep for him. 866 01:05:39,403 --> 01:05:41,571 Rumor is the company's returning. 867 01:05:41,571 --> 01:05:42,639 Rumor is. 868 01:05:42,639 --> 01:05:45,142 You'll carry out orders, understand? 869 01:05:45,142 --> 01:05:47,611 Wave that finger again, and I'll take your head off. 870 01:05:47,611 --> 01:05:49,613 You'll have that chance, mister. 871 01:05:49,613 --> 01:05:53,817 The minute this ends, I'll square off with you anytime. 872 01:05:53,817 --> 01:05:57,687 That's the best thing I've got to look forward to. 873 01:06:02,359 --> 01:06:04,028 Larkin. 874 01:06:51,208 --> 01:06:52,509 All right. 875 01:06:54,244 --> 01:06:56,080 Let's get ready. 876 01:12:02,285 --> 01:12:04,554 Is that the company? 877 01:12:04,554 --> 01:12:06,289 They're coming back. Where's Larkin? 878 01:12:06,289 --> 01:12:07,957 Dead. 879 01:12:09,292 --> 01:12:10,760 Anybody else? 880 01:12:11,928 --> 01:12:13,029 Cumberly. 881 01:12:13,029 --> 01:12:14,831 Where are the rest? 882 01:12:14,831 --> 01:12:17,434 Out trying to take that pillbox. 883 01:12:48,331 --> 01:12:50,033 Aah! 884 01:12:50,033 --> 01:12:52,135 Aah! Aah! 885 01:12:58,975 --> 01:13:01,010 [gunfire] 886 01:13:17,761 --> 01:13:20,897 Get that weapons platoon set up right away! 887 01:13:25,735 --> 01:13:28,872 Fire when ready. Range 800. Use smoke. 888 01:13:41,985 --> 01:13:44,020 [gunfire] 889 01:14:04,407 --> 01:14:07,010 [close range gunfire] 890 01:14:45,915 --> 01:14:47,450 Aah! 891 01:14:47,450 --> 01:14:49,485 My guts! 892 01:14:52,756 --> 01:14:55,124 [coughing] I can't run. 893 01:14:56,660 --> 01:14:59,128 Oh, my guts! 894 01:14:59,128 --> 01:15:02,165 Oh, my guts! 895 01:15:02,165 --> 01:15:04,067 [coughs] 896 01:15:04,067 --> 01:15:06,435 My guts. 897 01:15:06,435 --> 01:15:07,604 Morphine! 898 01:15:08,471 --> 01:15:09,773 Morphine! 899 01:15:09,773 --> 01:15:11,941 Get that Jeep up here! 900 01:15:11,941 --> 01:15:13,442 My guts! 901 01:15:13,442 --> 01:15:14,477 Cease fire! 902 01:15:14,477 --> 01:15:16,145 Get his head up. 903 01:15:16,145 --> 01:15:18,481 He's drowning in his own blood. 904 01:15:18,481 --> 01:15:19,482 My guts. 905 01:15:19,482 --> 01:15:21,150 Give him a hand. 906 01:15:21,150 --> 01:15:23,486 My guts! 907 01:15:23,486 --> 01:15:24,487 Medic! 908 01:15:24,487 --> 01:15:26,355 My guts! 909 01:15:26,355 --> 01:15:27,757 Keep his head up! 910 01:15:27,757 --> 01:15:31,094 I got to see! Do I have my guts! 911 01:15:31,094 --> 01:15:32,228 Medic! 912 01:15:32,228 --> 01:15:35,498 You go back to the states. You go home. 913 01:15:35,498 --> 01:15:39,002 If you go-- if you see my wife, 914 01:15:39,002 --> 01:15:42,105 don't tell her it was like this! 915 01:15:42,105 --> 01:15:44,240 Medic! Morphine! 916 01:15:44,240 --> 01:15:45,408 You go home. 917 01:15:45,408 --> 01:15:46,910 Easy, easy, easy. 918 01:15:53,416 --> 01:15:54,550 He's dead. 919 01:16:19,275 --> 01:16:20,576 Corby. 920 01:16:22,345 --> 01:16:23,613 Yes, sergeant? 921 01:16:29,452 --> 01:16:30,654 Reese. 922 01:16:43,867 --> 01:16:46,770 How close did you get? 923 01:16:46,770 --> 01:16:48,371 About 200 yards. 924 01:16:48,371 --> 01:16:50,239 How did it happen? 925 01:16:50,239 --> 01:16:52,541 A minefield. 926 01:16:52,541 --> 01:16:53,643 Henshaw? 927 01:16:53,643 --> 01:16:55,578 Yeah. He tripped a mine. 928 01:16:55,578 --> 01:16:57,580 He was carrying a torch. 929 01:16:57,580 --> 01:16:59,082 Lit up the countryside. 930 01:16:59,082 --> 01:17:01,718 Put us right on the block. 931 01:17:26,209 --> 01:17:27,744 Were you right? 932 01:17:31,514 --> 01:17:34,017 How the hell do I know? 933 01:17:54,771 --> 01:17:56,005 Reese! 934 01:17:59,709 --> 01:18:01,044 Who gave the order 935 01:18:01,044 --> 01:18:03,747 for that attempt on the pillbox? 936 01:18:03,747 --> 01:18:05,548 Who gave the order? 937 01:18:05,548 --> 01:18:07,550 I did, sir. 938 01:18:07,550 --> 01:18:09,618 You had orders to stay here. 939 01:18:09,618 --> 01:18:11,721 You knew that. 940 01:18:11,721 --> 01:18:13,056 What about Kolinsky? 941 01:18:13,056 --> 01:18:16,760 What about the man you left in the field? 942 01:18:16,760 --> 01:18:18,061 You gave the order? 943 01:18:18,061 --> 01:18:19,796 Reese, you're a private. 944 01:18:19,796 --> 01:18:22,999 You don't give orders, you take them. 945 01:18:22,999 --> 01:18:25,634 We're attacking at 0600 tomorrow morning, 946 01:18:25,634 --> 01:18:28,537 or I'd court-martial you right here. 947 01:18:28,537 --> 01:18:29,939 You hear me? 948 01:18:29,939 --> 01:18:33,409 You can wreck a Jeep and get off easy, 949 01:18:33,409 --> 01:18:35,544 but now you'll face a court-martial 950 01:18:35,544 --> 01:18:38,081 that will pin your ears back! 951 01:19:33,469 --> 01:19:35,004 2nd squad! 952 01:19:37,573 --> 01:19:39,208 Keep it down. 953 01:19:48,317 --> 01:19:50,987 I'm afraid this is it, sergeant. 954 01:19:58,194 --> 01:20:00,930 Join up with 1st squad. 955 01:20:02,598 --> 01:20:03,532 Come on. 956 01:20:12,341 --> 01:20:13,442 Fire! 957 01:20:13,442 --> 01:20:14,543 Fire! 958 01:20:15,611 --> 01:20:17,013 Fire! 959 01:20:18,214 --> 01:20:19,282 Fire! 960 01:20:21,350 --> 01:20:22,418 Fire! 961 01:20:28,457 --> 01:20:30,026 Fire! 962 01:20:33,930 --> 01:20:35,164 Fire! 963 01:20:41,437 --> 01:20:44,240 When the barrage lifts, we go. 964 01:20:48,411 --> 01:20:51,014 Captain Loomis is on our left. 965 01:20:51,014 --> 01:20:53,983 Lieutenant Jacobs is on the right. 966 01:20:53,983 --> 01:20:56,085 Our job is that pillbox. 967 01:20:58,922 --> 01:21:00,189 Good. 968 01:21:02,125 --> 01:21:03,392 [distant gunfire] 969 01:21:09,532 --> 01:21:10,499 Let's go! 970 01:21:19,075 --> 01:21:21,677 Move up on the line! 971 01:21:21,677 --> 01:21:22,611 Move out! 972 01:21:34,557 --> 01:21:35,558 [speaking German] 973 01:21:35,558 --> 01:21:36,525 Fire! 974 01:22:08,524 --> 01:22:09,525 Radio! 975 01:22:13,729 --> 01:22:15,331 Weapons platoon. Pike. 976 01:22:15,331 --> 01:22:18,367 Put the knockdown tank on the dragon's teeth. 977 01:22:18,367 --> 01:22:20,303 We're held up by a minefield. 978 01:22:20,303 --> 01:22:23,006 Blow us a path through. A wide one. 979 01:22:23,006 --> 01:22:24,673 Up two turns. 980 01:22:24,673 --> 01:22:26,342 Left 5-0. 981 01:22:26,342 --> 01:22:27,643 Fire! 982 01:22:54,703 --> 01:22:55,738 [whistle blows] 983 01:22:55,738 --> 01:22:57,140 Let's go! Move left. 984 01:22:57,140 --> 01:23:00,009 Move up on the line. 985 01:23:00,009 --> 01:23:01,310 Move out! 986 01:23:26,402 --> 01:23:27,403 Aah! 987 01:23:27,403 --> 01:23:28,604 Aah! 988 01:23:48,391 --> 01:23:51,160 1st squad, take the right side 989 01:23:51,160 --> 01:23:52,861 of the pillbox. 990 01:23:52,861 --> 01:23:54,263 We'll cover. Move out! 991 01:26:18,274 --> 01:26:19,542 Cover Reese. 992 01:26:27,816 --> 01:26:29,618 Aah! 993 01:27:33,316 --> 01:27:36,452 Aah! 994 01:27:46,161 --> 01:27:47,696 Burn it! 995 01:27:48,897 --> 01:27:50,299 Burn it. 996 01:28:42,951 --> 01:28:44,353 Aah! 59803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.