Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,094 --> 00:01:36,697
Kolinsky,
you seen Homer?
2
00:01:36,697 --> 00:01:38,999
Not since chow.
3
00:01:38,999 --> 00:01:42,069
I sent him to get a pen
and paper about an hour ago.
4
00:01:42,069 --> 00:01:43,771
I got paper,
5
00:01:43,771 --> 00:01:45,105
but I'm using this.
6
00:01:45,105 --> 00:01:46,674
For how long?
7
00:01:46,674 --> 00:01:48,108
When you got kids,
8
00:01:48,108 --> 00:01:50,644
you have to write
something special
9
00:01:50,644 --> 00:01:52,045
to each one.
10
00:01:52,045 --> 00:01:53,714
You got a pen?
11
00:01:53,714 --> 00:01:55,416
What's to write?
12
00:01:55,416 --> 00:01:57,818
If I say we're coming home,
they'll censor it.
13
00:01:57,818 --> 00:01:59,820
Hey, who's that?
14
00:01:59,820 --> 00:02:02,690
Henshaw.
15
00:02:02,690 --> 00:02:03,757
Henshaw.
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
Henshaw!
17
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
Yes, sergeant.
18
00:02:09,129 --> 00:02:10,364
Come here.
19
00:02:17,070 --> 00:02:18,506
Whose truck is this?
20
00:02:18,506 --> 00:02:21,108
It was
just sitting here.
21
00:02:21,108 --> 00:02:22,510
It needed fixing, huh?
22
00:02:22,510 --> 00:02:24,745
She's running
a little sloppy.
23
00:02:24,745 --> 00:02:25,846
What was wrong?
24
00:02:25,846 --> 00:02:28,349
Well, I'm not sure.
25
00:02:28,349 --> 00:02:31,519
Do me a favor.
Put it back together.
26
00:02:35,088 --> 00:02:36,257
Hey, Corby .
27
00:02:37,291 --> 00:02:38,659
Oh, good afternoon,
sergeant.
28
00:02:38,659 --> 00:02:41,862
You still charging
5 bucks a fountain pen?
29
00:02:41,862 --> 00:02:42,863
They're 7.50.
30
00:02:42,863 --> 00:02:43,864
7.50 now.
31
00:02:43,864 --> 00:02:45,299
8.50 with ink.
32
00:02:45,299 --> 00:02:47,668
I need a volunteer
for detail.
33
00:02:47,668 --> 00:02:50,404
For you, they're
only $5.00, sarge.
34
00:02:53,140 --> 00:02:55,108
That purple ink's
very passionate.
35
00:02:55,108 --> 00:02:56,176
$3.00.
36
00:02:56,176 --> 00:02:57,711
I'll take it.
37
00:02:57,711 --> 00:02:59,112
See me payday.
38
00:02:59,112 --> 00:02:59,813
You dirty...
39
00:03:01,282 --> 00:03:02,283
hey, Homer.
40
00:03:02,283 --> 00:03:04,752
Homer, come here.
41
00:03:04,752 --> 00:03:05,753
Yo, Homer!
42
00:03:05,753 --> 00:03:07,721
Hey! Over here!
43
00:03:07,721 --> 00:03:08,656
Come here.
44
00:03:12,159 --> 00:03:14,528
Where you been,
goofing off again?
45
00:03:14,528 --> 00:03:16,797
No goof.
Get paper.
46
00:03:19,767 --> 00:03:21,134
Not Homer's fault.
47
00:03:21,134 --> 00:03:22,703
Big trouble.
Fall down.
48
00:03:23,804 --> 00:03:25,873
[speaking polish]
49
00:03:25,873 --> 00:03:27,275
wait a minute.
50
00:03:27,275 --> 00:03:28,809
Come here, Kolinsky.
51
00:03:30,578 --> 00:03:32,179
What happened
this time?
52
00:03:32,179 --> 00:03:34,315
[speaking polish]
53
00:03:39,920 --> 00:03:41,355
he didn't goof off.
54
00:03:41,355 --> 00:03:43,724
He did
what you told him.
55
00:03:43,724 --> 00:03:46,694
He bought
the paper and pen.
56
00:03:48,161 --> 00:03:50,931
A Jeep sideswiped him.
57
00:03:50,931 --> 00:03:52,866
He fell in the mud.
58
00:03:54,435 --> 00:03:56,370
He lost the pen.
59
00:03:57,738 --> 00:03:59,340
Lost pen.
Lost pen.
60
00:03:59,340 --> 00:04:02,410
Uh, turned the mud
upside-down,
61
00:04:02,410 --> 00:04:05,413
and he couldn't find
the pen.
62
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Me ashamed lose pen.
63
00:04:06,747 --> 00:04:09,750
I gave you $3.00.
Where's my change?
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,485
No money.
Lose, too.
65
00:04:11,485 --> 00:04:12,953
That's a crock.
66
00:04:12,953 --> 00:04:14,154
Crock?
67
00:04:14,154 --> 00:04:16,490
I'll lay you
10 to 1
68
00:04:16,490 --> 00:04:18,759
he spent it
on a bottle.
69
00:04:18,759 --> 00:04:20,494
No bottle.
No drink.
70
00:04:20,494 --> 00:04:22,229
All right,
all right.
71
00:04:22,229 --> 00:04:23,631
Homer,
forget it.
72
00:04:23,631 --> 00:04:26,033
You better get
cleaned up,
73
00:04:26,033 --> 00:04:29,637
especially if you want to see
the captain today.
74
00:04:29,637 --> 00:04:32,072
Wonderful.
We go see captain.
75
00:04:32,072 --> 00:04:36,777
I'll take him to the fountain
and clean him up.
76
00:04:36,777 --> 00:04:38,512
Sergeant,
wait a minute.
77
00:04:38,512 --> 00:04:41,014
You got a size 40
field jacket?
78
00:04:41,014 --> 00:04:43,984
What's wrong with the one
you're wearing?
79
00:04:43,984 --> 00:04:45,386
It's for him.
80
00:04:45,386 --> 00:04:47,888
What kind
of outfit is that?
81
00:04:47,888 --> 00:04:49,323
He's not a soldier.
82
00:04:49,323 --> 00:04:50,924
I guess
it'll be ok.
83
00:04:53,327 --> 00:04:54,362
Corby.
84
00:04:54,362 --> 00:04:55,629
Yeah?
85
00:04:56,530 --> 00:04:58,432
This pen broke down
86
00:04:58,432 --> 00:05:00,401
between
"yours" and "truly."
87
00:05:00,401 --> 00:05:02,936
that's a very sexy pen,
sergeant.
88
00:05:02,936 --> 00:05:04,572
Maybe it got bored.
89
00:05:06,139 --> 00:05:10,010
On the square, when do
you think we'll go home?
90
00:05:10,010 --> 00:05:11,311
I don't know.
91
00:05:11,311 --> 00:05:12,846
Sergeant Pike
don't know.
92
00:05:12,846 --> 00:05:14,382
I asked him.
93
00:05:19,019 --> 00:05:20,954
Could be
anytime, J.J.
94
00:05:22,423 --> 00:05:23,524
Yeah.
95
00:05:31,331 --> 00:05:32,966
1st platoon,
2nd squad.
96
00:05:39,272 --> 00:05:40,841
Take it easy, soldier.
97
00:05:44,277 --> 00:05:45,413
Hey.
98
00:05:51,318 --> 00:05:52,920
You 2nd squad?
99
00:05:52,920 --> 00:05:54,622
Yeah.
100
00:05:54,622 --> 00:05:57,558
It's about time they're
sending us some new men.
101
00:05:57,558 --> 00:06:00,060
I'm Henshaw .
I'm a little greasy.
102
00:06:00,060 --> 00:06:00,994
Yeah.
103
00:06:16,410 --> 00:06:17,411
2nd squad?
104
00:06:17,411 --> 00:06:18,979
End of the hall.
105
00:06:42,102 --> 00:06:43,036
[whistles]
106
00:06:51,111 --> 00:06:52,112
Reese, huh?
107
00:06:52,112 --> 00:06:54,114
You're three days late.
108
00:06:54,114 --> 00:06:55,616
I met a friend.
109
00:06:55,616 --> 00:06:57,117
Where, at the bar?
110
00:06:57,117 --> 00:06:59,052
Where do I put this?
111
00:07:00,387 --> 00:07:02,055
Pick a spot anywhere.
112
00:07:24,478 --> 00:07:26,480
How would
you like to buy
113
00:07:26,480 --> 00:07:28,549
a sterling silver
punch bowl?
114
00:07:28,549 --> 00:07:30,117
It's a genuine antique.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,052
I'll throw in 36 cups...
116
00:07:32,052 --> 00:07:33,687
and a ladle.
117
00:07:36,824 --> 00:07:38,826
What do we have here?
118
00:07:38,826 --> 00:07:40,828
A brand-new market,
sarge.
119
00:07:40,828 --> 00:07:42,830
Hey, how are you,
buddy?
120
00:07:42,830 --> 00:07:46,934
As you can see, we eat
very well around here.
121
00:07:48,569 --> 00:07:51,438
If you need anything,
I'm the guy to see.
122
00:07:51,438 --> 00:07:53,641
If I don't have it, I can get
it.
123
00:07:53,641 --> 00:07:56,476
Beat it.
124
00:07:56,476 --> 00:07:57,645
Excuse me.
125
00:07:57,645 --> 00:08:00,047
I didn't recognize you,
general.
126
00:08:03,784 --> 00:08:07,187
I think sergeant Pike's coming
to the 1st squad.
127
00:08:07,187 --> 00:08:08,722
Ready to go, Corby ?
128
00:08:08,722 --> 00:08:09,723
Just about.
129
00:08:09,723 --> 00:08:10,423
Might be it, sarge.
130
00:08:10,423 --> 00:08:13,493
Could be.
131
00:08:13,493 --> 00:08:15,663
What's the word, sarge?
132
00:08:15,663 --> 00:08:18,131
Larkin, saddle up.
We're moving tonight.
133
00:08:18,131 --> 00:08:19,733
Hallelujah.
134
00:08:19,733 --> 00:08:22,169
Where's the boat leave from,
England or France?
135
00:08:22,169 --> 00:08:23,503
They might fly us.
136
00:08:23,503 --> 00:08:24,972
Oh, I like that.
137
00:08:24,972 --> 00:08:27,507
Assemble the company
at the church.
138
00:08:27,507 --> 00:08:30,778
Move your squad there
by 2100.
139
00:08:30,778 --> 00:08:32,479
we'll be waitin'
at the church for you
140
00:08:32,479 --> 00:08:33,781
Right. We'll be there.
141
00:08:33,781 --> 00:08:34,748
waitin'
at the church
142
00:08:34,748 --> 00:08:36,516
New man report in yet?
143
00:08:36,516 --> 00:08:38,251
He just got here.
144
00:08:38,251 --> 00:08:41,488
His name is Reese.
145
00:08:41,488 --> 00:08:42,522
That's him sitting
in the corner.
146
00:08:42,522 --> 00:08:43,724
...the church
on time
147
00:08:43,724 --> 00:08:44,792
whoop doo
148
00:08:44,792 --> 00:08:46,760
we're gonna go home
149
00:08:46,760 --> 00:08:47,961
we're gonna go home
150
00:08:47,961 --> 00:08:49,529
hallelujah,
gonna go home
151
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
whoop-dee-doop
dee-doop-do
152
00:08:51,131 --> 00:08:53,400
Yeah, I know him.
153
00:08:53,400 --> 00:08:54,868
Sergeant Pike?
154
00:08:54,868 --> 00:08:57,938
Captain Loomis wants to
see you on the double.
155
00:09:00,473 --> 00:09:01,875
All right,
you globetrotters,
156
00:09:01,875 --> 00:09:03,243
start packing your gear.
157
00:09:03,243 --> 00:09:06,279
Tell the captain
it's got to be planes.
158
00:09:06,279 --> 00:09:07,547
I get seasick.
159
00:09:07,547 --> 00:09:08,982
Macht schnell!
160
00:09:08,982 --> 00:09:09,683
Let's go.
161
00:09:41,581 --> 00:09:43,951
1st squad,
over here.
162
00:09:48,121 --> 00:09:49,589
File it over here,
Thomas.
163
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
Dump it and
flake out, you guys.
164
00:09:52,592 --> 00:09:55,328
How am I supposed to sit?
165
00:09:55,328 --> 00:09:57,731
That is
your problem.
166
00:10:01,401 --> 00:10:02,335
Reese.
167
00:10:03,436 --> 00:10:04,805
Kind of rushed
earlier.
168
00:10:04,805 --> 00:10:07,507
Didn't have time
to say hello.
169
00:10:07,507 --> 00:10:08,809
You're still rushed.
170
00:10:08,809 --> 00:10:10,443
How are you?
171
00:10:10,443 --> 00:10:11,611
Thirsty.
172
00:10:11,611 --> 00:10:12,813
The town's
off-limits.
173
00:10:12,813 --> 00:10:13,981
Hey, sarge.
174
00:10:13,981 --> 00:10:16,083
I can't keep
my guys together
175
00:10:16,083 --> 00:10:18,085
unless we get
some space.
176
00:10:18,085 --> 00:10:20,187
How about getting
a detail together?
177
00:10:45,512 --> 00:10:47,114
Bottle of brandy.
178
00:10:47,114 --> 00:10:48,515
I am sorry.
179
00:10:48,515 --> 00:10:50,884
Tonight we are
off the limits.
180
00:10:50,884 --> 00:10:52,485
One pack or two?
181
00:10:52,485 --> 00:10:53,921
We are not allowed
182
00:10:53,921 --> 00:10:56,089
to sell
to soldiers tonight.
183
00:10:56,089 --> 00:10:57,057
Two.
184
00:11:30,257 --> 00:11:33,426
It will not be good
for you
185
00:11:33,426 --> 00:11:35,362
when the mps get here.
186
00:11:42,936 --> 00:11:44,738
They patrol
this section.
187
00:11:46,874 --> 00:11:50,277
There will be trouble
if they find you here.
188
00:11:50,277 --> 00:11:53,380
Lady, the whole world
is full of trouble.
189
00:11:57,617 --> 00:12:00,287
You are right.
So much trouble.
190
00:12:04,892 --> 00:12:07,995
Let us both drink
to better times.
191
00:12:19,272 --> 00:12:23,043
I drink to you and
to the American army.
192
00:12:23,043 --> 00:12:27,080
How long ago were you drinking
with the Third Reich?
193
00:12:27,080 --> 00:12:29,950
I do not like
the Germans.
194
00:12:29,950 --> 00:12:33,286
You don't like me, but
you're drinking with me.
195
00:12:33,286 --> 00:12:36,423
People are the same
all over the world.
196
00:12:36,423 --> 00:12:37,825
Go with the tide.
197
00:12:39,592 --> 00:12:41,228
You are wrong.
198
00:12:41,228 --> 00:12:45,132
Wrong to think I had any
dealings with the Germans.
199
00:12:47,700 --> 00:12:51,839
And wrong to think I do not like
you.
200
00:12:55,375 --> 00:12:59,546
A man who is not afraid
to break the rules,
201
00:12:59,546 --> 00:13:01,081
I find this interesting.
202
00:13:02,649 --> 00:13:03,650
You do?
203
00:13:03,650 --> 00:13:05,152
I do.
204
00:13:06,453 --> 00:13:09,522
But still, I'm worried
about the MPs.
205
00:13:11,758 --> 00:13:15,328
Perhaps if we could
take the bottle somewhere else,
206
00:13:15,328 --> 00:13:17,430
they will not
find you.
207
00:13:18,932 --> 00:13:20,467
Like your place?
208
00:13:21,734 --> 00:13:24,872
My room is here
in the back.
209
00:13:26,339 --> 00:13:27,140
Mm-hmm.
210
00:13:27,140 --> 00:13:28,842
[speaking German]
211
00:13:30,610 --> 00:13:31,845
[speaking German]
212
00:13:40,087 --> 00:13:42,222
Welcome to
the peace talks.
213
00:13:49,496 --> 00:13:50,898
Let's go, Reese.
214
00:14:03,776 --> 00:14:06,513
Well, it's up
to you, buddy.
215
00:14:06,513 --> 00:14:07,580
Say when.
216
00:14:19,092 --> 00:14:21,294
You haven't
changed much, Reese.
217
00:14:21,294 --> 00:14:22,329
That's right.
218
00:14:27,467 --> 00:14:31,038
I was surprised
you turned up in our outfit.
219
00:14:31,038 --> 00:14:32,505
You and me both.
220
00:14:32,505 --> 00:14:35,675
I haven't had time
to check your papers.
221
00:14:35,675 --> 00:14:37,577
Where did you
transfer from?
222
00:14:39,479 --> 00:14:42,449
The outfit I came from
was a dilly.
223
00:14:42,449 --> 00:14:45,085
There was a general,
a major,
224
00:14:45,085 --> 00:14:47,587
two captains,
two lieutenants, and me.
225
00:14:47,587 --> 00:14:48,621
There's a squad.
226
00:14:48,621 --> 00:14:51,491
Sounds like
a court-martial board.
227
00:14:51,491 --> 00:14:54,161
Thought you hadn't
read my papers?
228
00:14:54,161 --> 00:14:58,365
Last time I saw you, you were
a master sergeant.
229
00:14:58,365 --> 00:15:00,968
That's what makes
a good soldier.
230
00:15:01,834 --> 00:15:03,403
You are very observant.
231
00:15:03,403 --> 00:15:05,939
Let's call it
a night, buddy.
232
00:15:10,243 --> 00:15:11,979
One for the road.
233
00:15:16,716 --> 00:15:17,684
Yeah.
234
00:15:19,219 --> 00:15:22,089
The long road home.
235
00:15:22,089 --> 00:15:24,524
Guess you'd rather
go back into combat.
236
00:15:24,524 --> 00:15:27,560
Like I said, you
haven't changed much.
237
00:15:29,029 --> 00:15:31,664
Finish your drink,
and let's get back.
238
00:15:31,664 --> 00:15:35,202
Sometimes a brass allows
false rumors to go on
239
00:15:35,202 --> 00:15:37,537
so there won't
be a leak.
240
00:15:37,537 --> 00:15:40,740
Keep this to yourself
until we move out.
241
00:15:40,740 --> 00:15:42,542
We're not going home.
242
00:15:42,542 --> 00:15:45,012
We're going
back on the line.
243
00:15:47,547 --> 00:15:49,016
Back to the line.
244
00:16:29,489 --> 00:16:30,457
Pike.
245
00:16:34,927 --> 00:16:36,329
Yes, captain?
246
00:16:36,329 --> 00:16:38,431
Was that man in town?
247
00:16:38,431 --> 00:16:39,666
Yes, sir.
248
00:16:39,666 --> 00:16:42,335
I want him on report.
What's his name?
249
00:16:42,335 --> 00:16:44,337
John Reese.
He just transferred.
250
00:16:44,337 --> 00:16:47,740
Oh, yes. His papers say
he won the DSC.
251
00:16:47,740 --> 00:16:50,743
Yes, sir. We were together
in North Africa.
252
00:16:50,743 --> 00:16:53,746
Until recently, he was up for a
battlefield commission.
253
00:16:53,746 --> 00:16:57,350
He stole a Jeep, almost
ran down a colonel.
254
00:16:57,350 --> 00:17:00,620
I know how he acts
behind the lines,
255
00:17:00,620 --> 00:17:02,422
but he's a good soldier.
256
00:17:02,422 --> 00:17:04,424
Well, I don't know,
sergeant.
257
00:17:04,424 --> 00:17:06,759
I'll take
your word for it.
258
00:17:06,759 --> 00:17:11,831
Beats me, a guy who cracks
up when the pressure is off.
259
00:17:11,831 --> 00:17:13,966
Make sure he stays in line.
260
00:17:13,966 --> 00:17:14,967
Yes, sir.
261
00:17:14,967 --> 00:17:16,769
Hey, sarge.
262
00:17:16,769 --> 00:17:19,772
We'd better take him
to see the captain.
263
00:17:19,772 --> 00:17:21,174
Look pretty good, huh?
264
00:17:21,174 --> 00:17:22,275
Fine, Homer.
265
00:17:22,275 --> 00:17:24,244
About taking
the kid home.
266
00:17:24,244 --> 00:17:25,312
He's busy.
267
00:17:25,312 --> 00:17:27,214
Got to see now.
Clean now.
268
00:17:27,214 --> 00:17:30,317
I said he was busy.
Now, drop it.
269
00:17:32,752 --> 00:17:34,121
Too busy?
270
00:17:35,255 --> 00:17:37,390
Homer not go states?
271
00:18:06,018 --> 00:18:08,155
[whistling]
272
00:18:12,024 --> 00:18:13,260
Hey, Corby.
273
00:18:13,260 --> 00:18:15,895
Can't you forget
about that loot?
274
00:18:15,895 --> 00:18:17,364
You're in a church.
275
00:18:17,364 --> 00:18:20,300
This ain't a church
no more, sergeant.
276
00:18:20,300 --> 00:18:23,002
Even if it was,
so what?
277
00:18:23,002 --> 00:18:24,971
You ought
to have respect
278
00:18:24,971 --> 00:18:27,374
for things
that used to be.
279
00:18:28,741 --> 00:18:31,278
What, are you bucking for
chaplain or something?
280
00:18:31,278 --> 00:18:33,413
I got respect,
sergeant, plenty.
281
00:18:33,413 --> 00:18:36,383
But it's not
for somebody I can't see.
282
00:18:44,023 --> 00:18:45,057
Corby.
283
00:18:45,057 --> 00:18:46,626
Yeah, kid.
284
00:18:46,626 --> 00:18:48,828
Corby, you...
you plenty smart.
285
00:18:48,828 --> 00:18:50,597
You figure out
the way
286
00:18:50,597 --> 00:18:54,201
Homer go to states
with squad, huh?
287
00:18:55,335 --> 00:18:56,669
I'm sorry, kid.
288
00:18:56,669 --> 00:19:00,207
I wish I had
some room in the bag.
289
00:19:12,084 --> 00:19:13,486
You new man.
290
00:19:13,486 --> 00:19:15,988
Maybe you got
new ideas, huh?
291
00:19:15,988 --> 00:19:16,923
Huh?
292
00:19:19,058 --> 00:19:21,228
I Polish DP.
293
00:19:22,094 --> 00:19:24,030
No place go.
294
00:19:24,030 --> 00:19:25,665
Get out of here.
295
00:19:25,665 --> 00:19:28,768
All right, you boys
get it outside.
296
00:19:31,938 --> 00:19:33,240
Ok, let's go.
297
00:19:35,608 --> 00:19:38,578
Squad leaders,
draw ammo outside.
298
00:19:38,578 --> 00:19:39,546
Ammo?
299
00:19:39,546 --> 00:19:41,614
Why, if we're
going home?
300
00:19:41,614 --> 00:19:44,917
We're going
back on the line.
301
00:19:57,330 --> 00:19:59,932
Now, get the lead out.
302
00:19:59,932 --> 00:20:02,134
Snap it up, Morgan .
Get your men rolling.
303
00:20:02,134 --> 00:20:03,936
They could
have told us.
304
00:20:03,936 --> 00:20:06,939
Yeah, they let us think
we're going home.
305
00:20:06,939 --> 00:20:10,510
Like fattening up a turkey
for Thanksgiving.
306
00:20:10,510 --> 00:20:14,146
Be good soldier.
Make Captain Loomis say okay.
307
00:20:14,146 --> 00:20:16,215
No, Homer,
you can't go!
308
00:20:17,517 --> 00:20:21,053
I good fighter. I come up to
line.
309
00:20:21,053 --> 00:20:23,122
Show up on the line,
310
00:20:23,122 --> 00:20:24,957
I'll blow your head off.
311
00:20:27,927 --> 00:20:29,696
Fall in
outside.
312
00:20:32,164 --> 00:20:34,301
Come on,
shake it up.
313
00:20:40,873 --> 00:20:42,309
Shake it up.
314
00:21:48,541 --> 00:21:49,842
What's that?
315
00:21:49,842 --> 00:21:51,378
A butcher knife.
316
00:22:15,502 --> 00:22:18,070
Okay, let's go.
Move it along.
317
00:23:23,936 --> 00:23:24,771
Captain Loomis?
318
00:23:24,771 --> 00:23:26,172
Yeah, that's right.
319
00:23:26,172 --> 00:23:29,041
Captain Mays.
Hope your troops are fresh.
320
00:23:29,041 --> 00:23:32,078
We got a week's rest.
We'll need replacements.
321
00:23:32,078 --> 00:23:33,345
We're a third short.
322
00:23:33,345 --> 00:23:35,147
We've been cut to half,
323
00:23:35,147 --> 00:23:38,751
and we only got
our foot in the door.
324
00:23:38,751 --> 00:23:41,554
God forbid we'll
replace you in a week.
325
00:23:41,554 --> 00:23:42,955
God willing,
326
00:23:42,955 --> 00:23:46,225
we'll get both feet
in the door by then.
327
00:23:46,225 --> 00:23:47,694
I'll brief you.
328
00:23:55,702 --> 00:23:59,205
1st squad, peel off.
Fill up those foxholes.
329
00:24:01,340 --> 00:24:02,775
Let's go, Larkin.
330
00:24:12,685 --> 00:24:16,222
2nd squad,
cover this pillbox area.
331
00:24:25,264 --> 00:24:26,533
Let's go, Thomas.
332
00:24:29,401 --> 00:24:30,937
3rd squad, follow me.
333
00:24:47,219 --> 00:24:50,156
All right, come on,
fill in these holes.
334
00:24:52,391 --> 00:24:54,761
Why don't I take
this pillbox?
335
00:24:54,761 --> 00:24:57,630
It would be a great place
for storage.
336
00:24:57,630 --> 00:24:59,566
Come on, move.
337
00:25:08,007 --> 00:25:11,844
Corby, you have room in that
foxhole for you, too?
338
00:25:11,844 --> 00:25:15,114
If I need any help
with the plumbing,
339
00:25:15,114 --> 00:25:16,583
I'll call you.
340
00:25:26,726 --> 00:25:28,995
Command post,
Company "L."
341
00:25:28,995 --> 00:25:31,964
Captain Loomis needs six more
trucks for "L" company.
342
00:25:31,964 --> 00:25:34,033
You sent for me,
captain?
343
00:25:34,033 --> 00:25:35,467
We're pulling
out, Pike.
344
00:25:35,467 --> 00:25:36,769
Tonight, sir?
345
00:25:36,769 --> 00:25:38,104
We've been
ordered north
346
00:25:38,104 --> 00:25:39,972
to stand
in battalion reserve.
347
00:25:39,972 --> 00:25:42,408
They expect a German
counterattack tomorrow.
348
00:25:42,408 --> 00:25:44,410
They want backup
from us.
349
00:25:44,410 --> 00:25:46,012
What about replacements?
350
00:25:46,012 --> 00:25:47,747
There won't be
replacements.
351
00:25:47,747 --> 00:25:50,482
We're going to leave
this entire section open?
352
00:25:50,482 --> 00:25:52,619
I can leave one platoon.
353
00:25:54,486 --> 00:25:55,955
Yes, sir.
354
00:25:55,955 --> 00:25:58,758
You'll have to spread
your squads over an area
355
00:25:58,758 --> 00:26:00,259
that requires a company.
356
00:26:00,259 --> 00:26:03,162
We'll move out before
dawn through the woods.
357
00:26:03,162 --> 00:26:06,065
If we're lucky, the
Germans won't spot us
358
00:26:06,065 --> 00:26:08,735
and realize
how thin you are.
359
00:26:08,735 --> 00:26:10,870
Yes, sir.
If we're lucky.
360
00:26:12,304 --> 00:26:13,640
That's all, Pike.
361
00:27:45,197 --> 00:27:46,265
Larkin.
362
00:27:49,001 --> 00:27:51,603
You hear anything
about a move?
363
00:27:51,603 --> 00:27:53,873
What are you
talking about?
364
00:27:53,873 --> 00:27:56,275
We're open on both ends.
365
00:28:07,519 --> 00:28:08,755
1st squad.
366
00:28:10,556 --> 00:28:12,158
1st squad.
367
00:28:12,158 --> 00:28:13,025
Yo.
368
00:28:33,612 --> 00:28:35,714
Hey, sarge,
what is this?
369
00:28:36,916 --> 00:28:38,417
Where did
everybody go?
370
00:28:40,019 --> 00:28:43,189
There was 100 guys here last
night. What happened?
371
00:28:43,189 --> 00:28:46,458
I saw Pike moving out
the 1st squad last night.
372
00:28:46,458 --> 00:28:47,827
Larkin, what is this?
373
00:29:01,207 --> 00:29:05,444
Cumberly, get a blanket
and toss it in the air.
374
00:29:26,132 --> 00:29:29,101
That box has got us
nailed down tight.
375
00:29:29,101 --> 00:29:31,337
The krauts
must be dug in
376
00:29:31,337 --> 00:29:34,941
behind that row of trees.
Look at the smoke.
377
00:29:34,941 --> 00:29:36,075
Breakfast time.
378
00:29:41,180 --> 00:29:43,149
You guys
are covered here,
379
00:29:43,149 --> 00:29:45,751
but walk carefully
beyond this point.
380
00:29:45,751 --> 00:29:47,219
Walk? Are you crazy?
381
00:29:47,219 --> 00:29:49,355
I'm going to dig
a subway.
382
00:29:49,355 --> 00:29:51,490
Did you see
that blanket?
383
00:29:57,363 --> 00:29:59,131
Hey, sergeant,
what gives?
384
00:29:59,131 --> 00:30:00,799
Where's the company?
385
00:30:00,799 --> 00:30:02,201
What's going on,
Pike?
386
00:30:02,201 --> 00:30:04,971
The company went north
for a day, maybe two.
387
00:30:04,971 --> 00:30:06,605
It depends
on what develops.
388
00:30:06,605 --> 00:30:09,375
The hell with the north.
What happens here?
389
00:30:09,375 --> 00:30:12,578
The six of us have
to hold this section?
390
00:30:12,578 --> 00:30:13,913
That's about it.
391
00:30:13,913 --> 00:30:15,381
Any more good news?
392
00:30:15,381 --> 00:30:18,384
The 3rd squad's
a half mile that way.
393
00:30:18,384 --> 00:30:20,987
1st squad's
the same distance north.
394
00:30:20,987 --> 00:30:22,721
You'll have to cover
this area.
395
00:30:22,721 --> 00:30:26,825
You're spread thin, but
put two men on each flank
396
00:30:26,825 --> 00:30:29,395
and try plugging up
the middle.
397
00:30:29,395 --> 00:30:30,496
Little thin?
398
00:30:30,496 --> 00:30:32,831
Kolinsky, Henshaw,
take the left flank.
399
00:30:32,831 --> 00:30:34,633
Fill in
by that tree.
400
00:30:34,633 --> 00:30:37,836
Corby, you get Cumberly
and take the right.
401
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
This side
of the bend.
402
00:30:39,838 --> 00:30:41,073
Ok, sergeant.
403
00:30:41,073 --> 00:30:43,342
That's a good spot
for Reese.
404
00:30:46,012 --> 00:30:49,481
You'd better take the other
side of the box.
405
00:30:49,481 --> 00:30:50,616
Right.
406
00:30:50,616 --> 00:30:53,585
On the level, Pike,
what do you think?
407
00:30:53,585 --> 00:30:55,354
It's hard to say.
408
00:30:55,354 --> 00:30:59,058
The krauts probably heard our
company move in last night.
409
00:30:59,058 --> 00:31:02,028
Let's hope they didn't
hear them pull out.
410
00:31:13,005 --> 00:31:15,574
It's pretty quiet
down there.
411
00:31:15,574 --> 00:31:16,976
Yeah.
412
00:31:16,976 --> 00:31:18,044
Any movement?
413
00:31:18,044 --> 00:31:20,012
Belts from the pillbox.
414
00:31:21,047 --> 00:31:22,648
What are they using?
415
00:31:22,648 --> 00:31:24,450
9 millimeter, light.
416
00:31:24,450 --> 00:31:27,954
Chances are they got a couple
of listening posts
417
00:31:27,954 --> 00:31:29,555
down in those ravines.
418
00:31:29,555 --> 00:31:31,991
They're going to think
we're a quiet company.
419
00:31:31,991 --> 00:31:34,660
Pike, if they
make a push...
420
00:31:34,660 --> 00:31:35,594
we're dead.
421
00:31:36,929 --> 00:31:38,130
Yeah.
422
00:31:38,130 --> 00:31:40,199
What about these guys?
423
00:31:41,200 --> 00:31:43,435
They've all
had experience.
424
00:31:43,435 --> 00:31:44,370
Larkin?
425
00:31:44,370 --> 00:31:47,073
He can take
and give orders.
426
00:31:47,073 --> 00:31:48,674
He's a good man.
427
00:31:48,674 --> 00:31:50,209
He'd better be.
428
00:32:02,421 --> 00:32:04,356
[humming]
429
00:32:11,463 --> 00:32:14,266
Cumberly, are you sure
you feel all right?
430
00:32:14,266 --> 00:32:15,634
Never felt better.
431
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
Now I know
you're cracking.
432
00:32:19,938 --> 00:32:21,340
When things
seem bad,
433
00:32:21,340 --> 00:32:24,510
I concentrate on
something worse
in the past.
434
00:32:24,510 --> 00:32:26,012
You should try it.
435
00:32:26,012 --> 00:32:27,013
Not me.
436
00:32:27,013 --> 00:32:28,614
You have
no imagination.
437
00:32:28,614 --> 00:32:30,116
I got too much.
438
00:32:30,116 --> 00:32:33,019
I can imagine
what's going to happen
439
00:32:33,019 --> 00:32:34,486
when those krauts
discover
440
00:32:34,486 --> 00:32:37,589
there ain't nobody here
but us campfire girls.
441
00:32:43,329 --> 00:32:46,465
Do you think
maybe they heard us?
442
00:32:55,307 --> 00:32:58,010
They just want
to say good morning.
443
00:32:58,010 --> 00:32:59,445
It shouldn't last long.
444
00:33:12,691 --> 00:33:14,160
Hiya, fellas!
445
00:33:34,080 --> 00:33:37,116
Man, who in the hell
are you?
446
00:33:37,116 --> 00:33:38,717
Uh, uh, Driscoll.
447
00:33:38,717 --> 00:33:40,319
J-James, E.
448
00:33:41,753 --> 00:33:44,556
Sergeant, which way is it
to division headquarters?
449
00:33:44,556 --> 00:33:47,359
I couldn't say,
but it ain't that way.
450
00:33:47,359 --> 00:33:49,295
It's supposed to be
in Thionville.
451
00:33:49,295 --> 00:33:50,729
Never heard of it.
452
00:33:52,331 --> 00:33:55,801
Well, I'll show you
on--on the map here.
453
00:33:55,801 --> 00:33:57,469
What are
you doing here?
454
00:33:57,469 --> 00:34:00,472
Huh? Oh,
I--I was in Metz
455
00:34:00,472 --> 00:34:02,074
to requisition
these typewriters.
456
00:34:02,074 --> 00:34:03,475
H-here it is.
457
00:34:03,475 --> 00:34:07,279
Now, if you show me
where we are.
458
00:34:07,279 --> 00:34:09,548
Well, we just
happen to be
459
00:34:09,548 --> 00:34:12,651
here on the Siegfried Line,
my dear.
460
00:34:13,752 --> 00:34:15,254
We are?
461
00:34:18,124 --> 00:34:19,825
[distant artillery fire]
462
00:34:19,825 --> 00:34:21,227
Well, then the division
463
00:34:21,227 --> 00:34:23,229
must be 20, 30 miles away.
464
00:34:23,229 --> 00:34:24,163
That's right.
465
00:34:24,163 --> 00:34:27,233
Only, which way?
466
00:34:28,634 --> 00:34:31,637
See, I--I'm due back
by 5:00, and--
467
00:34:31,637 --> 00:34:34,840
A Jeep like this
might come in handy.
468
00:34:34,840 --> 00:34:36,408
Yeah.
It sure would.
469
00:34:36,408 --> 00:34:37,809
We have this major,
470
00:34:37,809 --> 00:34:39,578
and he makes us
stand Reveille every morning,
471
00:34:39,578 --> 00:34:42,381
rain or shine,
472
00:34:42,381 --> 00:34:45,251
which just
gives you an idea.
473
00:34:45,251 --> 00:34:48,220
We could make it sound like
lots of Jeeps.
474
00:34:48,220 --> 00:34:49,655
Run it in low,
475
00:34:49,655 --> 00:34:51,657
it sounds
like a truck.
476
00:34:51,657 --> 00:34:54,460
Henshaw could rig it to
backfire, sound like a tank.
477
00:34:54,460 --> 00:34:56,528
I'll send Henshaw
down here.
478
00:34:56,528 --> 00:34:57,496
Sergeant.
479
00:34:57,496 --> 00:34:58,530
Right.
480
00:34:58,530 --> 00:35:00,532
Sergeant! Wait
a minute, sergeant.
481
00:35:00,532 --> 00:35:03,702
Uh, sorry, Driscoll,
we're taking your Jeep.
482
00:35:03,702 --> 00:35:04,670
The Jeep?
483
00:35:04,670 --> 00:35:07,673
Yeah.
For a day or two.
484
00:35:07,673 --> 00:35:09,575
This is
Major Winston's Jeep.
485
00:35:09,575 --> 00:35:12,211
Combat emergency has priority
over everything.
486
00:35:12,211 --> 00:35:13,612
If you take it,
487
00:35:13,612 --> 00:35:16,248
how do I get back
to division...
488
00:35:16,248 --> 00:35:17,849
You don't.
489
00:35:17,849 --> 00:35:19,084
Corby!
490
00:35:19,084 --> 00:35:20,118
Oh, sergeant--
491
00:35:20,118 --> 00:35:21,153
come here.
492
00:35:21,153 --> 00:35:22,421
Sergeant, wait.
493
00:35:22,421 --> 00:35:24,423
Don't worry
about Major Winston.
494
00:35:24,423 --> 00:35:27,893
He'll be happy when he hears you
volunteered for combat.
495
00:35:27,893 --> 00:35:29,428
You don't
understand.
496
00:35:29,428 --> 00:35:31,230
I went
to typist school.
497
00:35:31,230 --> 00:35:33,565
That's all I've ever
done in the army.
498
00:35:33,565 --> 00:35:36,735
We're going to give you
on-the-job training.
499
00:35:36,735 --> 00:35:37,836
What's up, sergeant?
500
00:35:37,836 --> 00:35:40,706
Take this man to
that foxhole next to Reese
501
00:35:40,706 --> 00:35:42,708
and teach him
how to shoot.
502
00:35:42,708 --> 00:35:45,644
With this?
It might get dirty.
503
00:35:45,644 --> 00:35:47,179
Move.
504
00:35:47,179 --> 00:35:48,714
You heard him. Move!
505
00:36:10,236 --> 00:36:12,338
Here. Audition for me.
506
00:36:12,338 --> 00:36:15,274
If you're going
to hold a gun that way,
507
00:36:15,274 --> 00:36:18,544
make sure
the safety is on.
508
00:36:18,544 --> 00:36:19,478
Safety?
509
00:36:19,478 --> 00:36:21,313
That lever.
Just pull it.
510
00:36:21,313 --> 00:36:22,614
Not the tri--
511
00:36:40,832 --> 00:36:42,200
He--he wouldn't.
512
00:36:42,200 --> 00:36:43,802
You want to bet?
513
00:36:43,802 --> 00:36:47,306
Look, dumb-dumb. Up here, this
gun's your life.
514
00:36:47,306 --> 00:36:51,777
It's like when you
were a civy, see.
515
00:36:51,777 --> 00:36:54,346
It's what you own that
makes you who you are.
516
00:36:57,215 --> 00:36:59,685
Now, let's
try it again.
517
00:36:59,685 --> 00:37:01,387
That way.
518
00:37:02,954 --> 00:37:04,723
Minnaccia!
519
00:37:04,723 --> 00:37:05,924
[gun fires]
520
00:37:16,702 --> 00:37:18,904
[engine backfiring
loudly]
521
00:37:36,522 --> 00:37:37,956
[speaking German]
522
00:38:03,415 --> 00:38:04,850
How we doing?
523
00:38:04,850 --> 00:38:07,252
Splendid. He can't
hit anything yet,
524
00:38:07,252 --> 00:38:09,588
but he loads
like a genius.
525
00:38:09,588 --> 00:38:12,591
That's enough for now,
Driscoll, James E.
526
00:38:12,591 --> 00:38:16,061
Take him over to that second
hole past the box...
527
00:38:16,061 --> 00:38:17,563
and stay with him.
528
00:38:17,563 --> 00:38:20,065
That makes me
feel real safe.
529
00:38:20,065 --> 00:38:22,000
Come on, deadeye.
530
00:38:35,447 --> 00:38:36,815
This is it.
531
00:38:36,815 --> 00:38:39,551
Tea will
be served at 5:00.
532
00:38:53,899 --> 00:38:56,702
You see anything
out there, Reese?
533
00:38:56,702 --> 00:38:58,069
Nope.
534
00:38:58,069 --> 00:39:01,106
They're bound to send
a patrol up here tonight.
535
00:39:01,106 --> 00:39:03,509
Oh, yeah.
536
00:39:04,643 --> 00:39:06,645
Then again,
they might not.
537
00:39:06,645 --> 00:39:09,681
If they think
we have a full company,
538
00:39:09,681 --> 00:39:11,683
they won't risk
getting close.
539
00:39:11,683 --> 00:39:13,118
Let's quit
horsing around.
540
00:39:13,118 --> 00:39:14,753
An hour after nightfall,
541
00:39:14,753 --> 00:39:16,655
they'll make sure
there's no company.
542
00:39:16,655 --> 00:39:17,889
What do you mean?
543
00:39:17,889 --> 00:39:19,458
Patrols--
not theirs, ours.
544
00:39:19,458 --> 00:39:21,226
If we were
full strength,
545
00:39:21,226 --> 00:39:24,062
we'd have a 10-man patrol down
there tonight, Larkin.
546
00:39:26,064 --> 00:39:27,733
Yeah. You're right.
547
00:39:27,733 --> 00:39:31,036
The krauts
would hear them.
548
00:39:44,149 --> 00:39:45,150
Tired?
549
00:39:45,150 --> 00:39:46,151
Huh?
550
00:39:46,151 --> 00:39:47,486
You tired?
551
00:39:47,486 --> 00:39:49,788
You're kidding.
I'm having a ball.
552
00:39:49,788 --> 00:39:51,623
Sergeant Pike says
there's a supply dump
553
00:39:51,623 --> 00:39:53,659
3 miles down the road.
554
00:39:53,659 --> 00:39:56,595
I want you to find
three spools of wire.
555
00:39:56,595 --> 00:39:57,596
What kind?
556
00:39:57,596 --> 00:39:59,097
Signal corps wire.
557
00:39:59,097 --> 00:40:00,632
The big spools.
558
00:40:00,632 --> 00:40:04,102
Also, load up
on some gas for our tank.
559
00:40:04,102 --> 00:40:05,103
Right.
560
00:40:05,103 --> 00:40:07,105
How long will it take?
561
00:40:07,105 --> 00:40:08,840
About 40 minutes?
562
00:40:08,840 --> 00:40:10,041
Cumberly!
563
00:40:14,112 --> 00:40:15,146
Sarge?
564
00:40:15,146 --> 00:40:18,116
Go round up
three empty ammo cans.
565
00:40:18,116 --> 00:40:19,117
Empty?
566
00:40:19,117 --> 00:40:20,719
That's right! Empty.
567
00:40:27,793 --> 00:40:29,661
I'll go first
to the left.
568
00:40:29,661 --> 00:40:31,129
You take the center.
569
00:40:31,129 --> 00:40:33,131
You take the right.
570
00:40:33,131 --> 00:40:35,066
[distant artillery fire]
571
00:40:57,623 --> 00:40:59,190
See you, kid.
572
00:40:59,190 --> 00:41:00,726
Good luck.
573
00:44:56,828 --> 00:44:58,096
Apple.
574
00:44:58,096 --> 00:44:59,430
Cobbler.
575
00:45:08,740 --> 00:45:10,475
Okay.
576
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
Apple.
577
00:45:12,543 --> 00:45:14,045
Cobbler.
578
00:45:24,455 --> 00:45:25,791
Apple.
579
00:45:25,791 --> 00:45:27,325
Cobbler.
580
00:45:45,543 --> 00:45:47,312
[machine gun fire]
581
00:46:07,732 --> 00:46:09,234
Ha ha.
It worked.
582
00:46:09,234 --> 00:46:11,870
All right. Go back
to your positions.
583
00:46:39,764 --> 00:46:41,466
Hey, Larkin.
584
00:46:47,772 --> 00:46:49,474
What's the matter?
585
00:46:49,474 --> 00:46:52,277
Funny thing.
We strung three wires.
586
00:46:52,277 --> 00:46:54,179
We got four now.
587
00:46:54,179 --> 00:46:57,782
Look. And it goes straight
across to the Nazi lines.
588
00:46:57,782 --> 00:47:01,887
Let's find out
what it's hooked up to.
589
00:47:03,654 --> 00:47:05,590
Here it is. Down here.
590
00:47:07,225 --> 00:47:09,794
It goes right into
the pillbox.
591
00:47:09,794 --> 00:47:11,329
Come on.
592
00:47:13,798 --> 00:47:16,801
I can't see
a thing in here.
593
00:47:16,801 --> 00:47:19,437
Let me get
this lamp lit.
594
00:47:24,542 --> 00:47:26,411
Hey, that's better.
595
00:47:26,411 --> 00:47:28,479
Here it is.
596
00:47:45,130 --> 00:47:46,731
What the hell is--
597
00:47:46,731 --> 00:47:48,266
Shh!
598
00:47:58,843 --> 00:48:01,212
That was a German mike.
599
00:48:01,212 --> 00:48:02,580
They got us bugged?
600
00:48:02,580 --> 00:48:03,848
They probably planted it
601
00:48:03,848 --> 00:48:05,850
during those
back-and-forth actions.
602
00:48:05,850 --> 00:48:08,319
They put it
in the right spot--
603
00:48:08,319 --> 00:48:09,854
next to
the field telephone.
604
00:48:09,854 --> 00:48:11,356
That's not very cricket.
605
00:48:11,356 --> 00:48:13,591
You've got
a gift of gab.
606
00:48:13,591 --> 00:48:16,127
Make like you're
talking to command.
607
00:48:16,127 --> 00:48:17,828
Command? What command?
608
00:48:17,828 --> 00:48:20,231
Fake it.
It's worth a chance.
609
00:48:20,231 --> 00:48:23,134
I'll try to spare
somebody to relieve you.
610
00:48:23,134 --> 00:48:24,735
Yeah. Okay, sarge.
611
00:48:24,735 --> 00:48:27,005
[distant artillery fire]
612
00:48:31,142 --> 00:48:32,978
[whistling]
613
00:48:43,654 --> 00:48:44,655
Ahem.
614
00:48:44,655 --> 00:48:46,324
Ahem.
615
00:48:46,324 --> 00:48:49,894
Uh, Temple Red,
uh, to Able Six.
616
00:48:49,894 --> 00:48:52,430
Temple Red to Able Six.
Come over.
617
00:48:52,430 --> 00:48:56,001
Able Six?
Temple Red here. Over.
618
00:48:56,901 --> 00:48:58,436
Oh, yes, sir.
619
00:48:58,436 --> 00:49:01,439
The entire patrol
came back safe and sound.
620
00:49:01,439 --> 00:49:04,442
The activities of the patrol
were quite successful.
621
00:49:04,442 --> 00:49:06,911
Although we did not
take prisoners,
622
00:49:06,911 --> 00:49:09,447
we at last know
the position
623
00:49:09,447 --> 00:49:12,117
of all the enemy
camouflaged emplacements.
624
00:49:12,117 --> 00:49:13,184
That's right.
625
00:49:13,184 --> 00:49:15,420
We know exactly
where they are.
626
00:49:16,821 --> 00:49:18,456
Yes, sir. Yes, sir.
627
00:49:18,456 --> 00:49:21,292
Sergeant Larkin says I'm
supposed to relieve you.
628
00:49:21,292 --> 00:49:24,329
Uh, I'll call you back,
sir. Over.
629
00:49:30,001 --> 00:49:32,970
There's a German mike
hidden in there.
630
00:49:32,970 --> 00:49:34,739
There is?
631
00:49:34,739 --> 00:49:36,774
Don't say anything you don't
want the Nazis to hear.
632
00:49:36,774 --> 00:49:40,045
I just as soon
they didn't hear anything.
633
00:49:46,684 --> 00:49:49,620
You know, Driscoll,
you're a lucky guy.
634
00:49:49,620 --> 00:49:53,391
This is the safest place
on the whole ridge.
635
00:49:53,391 --> 00:49:54,625
It is?
636
00:49:54,625 --> 00:49:57,228
Go in there, and fake me
some reports.
637
00:49:57,228 --> 00:49:58,829
What kind of reports?
638
00:49:58,829 --> 00:50:01,699
Haven't you been in headquarters
when they arrive?
639
00:50:01,699 --> 00:50:04,902
I've told you.
All I've done is type.
640
00:50:04,902 --> 00:50:06,237
Right.
We're Temple Red,
641
00:50:06,237 --> 00:50:08,039
and command
is Able Six.
642
00:50:08,039 --> 00:50:11,642
Beyond that, say anything that
comes into your head.
643
00:50:11,642 --> 00:50:13,478
Like, "help"?
644
00:50:13,478 --> 00:50:15,180
Go ahead.
645
00:50:31,929 --> 00:50:35,433
Uh, uh, hi.
646
00:50:35,433 --> 00:50:42,873
Uh, Temple Red
to, uh, Able Six.
647
00:50:42,873 --> 00:50:47,212
Uh, this--this is
Lieutenant, uh, Driscoll,
648
00:50:47,212 --> 00:50:50,481
the, uh,
entertainment officer.
649
00:50:50,481 --> 00:50:54,185
Uh, a-about the morale, sir.
650
00:50:54,185 --> 00:50:56,987
Uh, it's--it's
been rather low.
651
00:50:56,987 --> 00:50:58,423
Uh, the main complaint
652
00:50:58,423 --> 00:51:01,826
seems to be
about the evening movie.
653
00:51:01,826 --> 00:51:05,396
Yes, sir. I've had to show
Road to Morocco
654
00:51:05,396 --> 00:51:07,398
five evenings in a row.
655
00:51:07,398 --> 00:51:09,367
Well,
the men are beginning
656
00:51:09,367 --> 00:51:11,369
to get a little surly,
sir.
657
00:51:11,369 --> 00:51:14,372
Yes, sir.
They know all the lines.
658
00:51:14,372 --> 00:51:16,574
Oh, and about the amateur--
659
00:51:16,574 --> 00:51:17,708
[shell falling]
660
00:51:17,708 --> 00:51:19,277
[shell explodes]
661
00:51:27,918 --> 00:51:30,888
The...the amateur hours
are going very well, sir.
662
00:51:30,888 --> 00:51:35,126
Uh, we--sir, could you
hold on just a minute?
663
00:51:35,126 --> 00:51:39,164
Yes, sir, I have
a call on the other line.
664
00:51:39,164 --> 00:51:41,799
Right, sir.
I'll be right back.
665
00:51:41,799 --> 00:51:45,102
Temple Red. This is
Lieutenant Driscoll.
666
00:51:45,102 --> 00:51:50,241
Well--don't--don't
send them up here.
667
00:51:50,241 --> 00:51:53,544
Sir, I have five men
in each foxhole now.
668
00:51:53,544 --> 00:51:57,282
I--I don't have any room
for any more, sir.
669
00:51:57,282 --> 00:52:00,385
H-have you tried
Charlie Company, sir?
670
00:52:01,752 --> 00:52:03,554
Oh, I--I see.
671
00:52:03,554 --> 00:52:06,757
There's still
a war going on in Japan,
672
00:52:06,757 --> 00:52:08,226
you know, sir.
673
00:52:08,226 --> 00:52:10,695
You might send them
over there.
674
00:52:18,969 --> 00:52:20,505
Apple.
675
00:52:22,240 --> 00:52:23,774
It's me, Homer.
676
00:52:28,846 --> 00:52:30,915
I said to stay away.
677
00:52:32,450 --> 00:52:34,985
Had to, had to come up.
678
00:52:34,985 --> 00:52:36,321
K-kill krauts.
679
00:52:37,788 --> 00:52:40,391
Show Captain Loomis I good
soldier.
680
00:52:43,828 --> 00:52:45,430
I give plenty help.
681
00:52:47,998 --> 00:52:50,935
You like Cal--Calvados?
682
00:52:57,375 --> 00:53:00,511
Now, now I,
now I stay, huh?
683
00:53:24,302 --> 00:53:25,703
Hi, sergeant.
684
00:53:25,703 --> 00:53:28,038
Bring plenty
good things--
685
00:53:28,038 --> 00:53:30,341
Eggs, Calvados,
all for you.
686
00:53:30,341 --> 00:53:32,677
Forget it, kid.
You can't stay.
687
00:53:32,677 --> 00:53:34,812
Please, give
Homer a chance.
688
00:53:34,812 --> 00:53:37,415
Poor kid.
Work in labor camp.
689
00:53:37,415 --> 00:53:39,684
Now, just knock it off.
690
00:53:40,818 --> 00:53:43,788
Hey, Homer, how
did you get here?
691
00:53:43,788 --> 00:53:45,823
Hitch rides,
walk long way.
692
00:53:45,823 --> 00:53:48,058
Just want to be
with buddies.
693
00:53:48,058 --> 00:53:49,860
We're in a tight spot.
694
00:53:49,860 --> 00:53:52,062
It's rough
on experienced guys,
695
00:53:52,062 --> 00:53:54,332
let alone a green kid.
696
00:53:54,332 --> 00:53:57,001
Hey, sarge, we were
glad to get Driscoll.
697
00:53:58,869 --> 00:54:02,573
Ok. You can help
pass out the extra ammo.
698
00:54:02,573 --> 00:54:05,075
I do what
you say, sarge.
699
00:54:05,075 --> 00:54:06,644
I'll go relieve Kolinsky.
700
00:54:06,644 --> 00:54:09,347
He'll show you
what to do.
701
00:54:09,347 --> 00:54:10,948
I do good.
702
00:54:10,948 --> 00:54:12,350
You better.
703
00:54:12,350 --> 00:54:14,952
Hey, uh, Homer, if you
want to unload anything,
704
00:54:14,952 --> 00:54:16,354
I mean, feel free
705
00:54:16,354 --> 00:54:19,490
to dump it
right in my foxhole.
706
00:54:23,060 --> 00:54:24,529
Uh...
707
00:54:24,529 --> 00:54:27,565
I think I better go over
with Henshaw.
708
00:54:34,104 --> 00:54:35,540
What say you, Homer?
709
00:54:35,540 --> 00:54:38,108
Oh, got plenty
work to do.
710
00:54:38,108 --> 00:54:40,110
I put stuff in here?
711
00:54:40,110 --> 00:54:41,746
Sure, sure, sure.
712
00:54:41,746 --> 00:54:44,549
We've got nothing but vacancies
in this hotel.
713
00:54:44,549 --> 00:54:46,917
I cannot be sorry I stay.
714
00:54:46,917 --> 00:54:48,519
Going to kill
plenty krauts,
715
00:54:48,519 --> 00:54:50,120
shoot them all up.
716
00:54:50,120 --> 00:54:51,922
See you later, friend.
717
00:54:53,090 --> 00:54:56,126
[whistling]
718
00:54:56,126 --> 00:54:59,330
Oh, boy,
if you were my son...
719
00:54:59,330 --> 00:55:01,532
[speaking Polish]
720
00:55:02,967 --> 00:55:04,469
Okey-dokey.
721
00:55:05,436 --> 00:55:07,104
Is that right, sir?
722
00:55:07,104 --> 00:55:09,374
Major Winston's Jeep.
723
00:55:09,374 --> 00:55:10,908
Right, sir.
724
00:55:10,908 --> 00:55:14,445
We'll certainly be on
the lookout for it, sir.
725
00:55:14,445 --> 00:55:16,514
A PFC, you say,
726
00:55:16,514 --> 00:55:19,950
with--with a load of typewriters
in the back.
727
00:55:19,950 --> 00:55:23,320
Well, if we see him,
we'll contact you, sir.
728
00:55:23,320 --> 00:55:27,525
Uh, Blankey the cook
is working out
rather well, sir.
729
00:55:27,525 --> 00:55:29,527
Well, one problem,
his vichyssoise
730
00:55:29,527 --> 00:55:32,563
taste a little too much
like potato soup.
731
00:55:32,563 --> 00:55:36,501
Oh, they're supposed to
taste like potato soup.
732
00:55:38,035 --> 00:55:40,971
[speaking Polish]
733
00:55:54,051 --> 00:55:55,152
Ammo?
734
00:55:55,152 --> 00:55:56,153
No.
735
00:55:56,153 --> 00:55:58,589
[shell falling]
736
00:56:16,407 --> 00:56:17,742
Close?
737
00:56:19,810 --> 00:56:20,878
Uh-huh.
738
00:56:26,216 --> 00:56:29,219
Why you no--
no like Homer?
739
00:56:29,219 --> 00:56:31,088
I your friend.
740
00:56:31,088 --> 00:56:32,723
You shouldn't be here.
741
00:56:32,723 --> 00:56:35,025
The heinies catch you here,
they'll torture you.
742
00:56:35,025 --> 00:56:37,227
You'll spill
everything you know.
743
00:56:37,227 --> 00:56:38,763
No!
744
00:56:40,230 --> 00:56:41,966
Maybe.
745
00:57:10,260 --> 00:57:11,996
Apple.
746
00:57:11,996 --> 00:57:13,197
Pie!
747
00:57:16,266 --> 00:57:18,669
Aah!
748
00:57:21,038 --> 00:57:22,673
Homer, get down.
749
00:58:08,085 --> 00:58:09,186
Hey, Cumberly.
750
00:58:16,761 --> 00:58:19,730
Kolinsky, bring
that torch!
751
00:58:45,222 --> 00:58:48,358
Aah!
752
00:58:48,358 --> 00:58:49,794
Aah!
753
00:58:52,196 --> 00:58:54,799
Aah!
754
00:59:01,305 --> 00:59:02,306
Comrade!
755
00:59:02,306 --> 00:59:03,373
Comrade!
756
00:59:03,373 --> 00:59:05,275
Comrade!
757
00:59:05,275 --> 00:59:06,911
Comrade!
758
00:59:13,117 --> 00:59:14,318
Comrade.
759
00:59:32,770 --> 00:59:35,105
Move him
into the pillbox.
760
00:59:35,105 --> 00:59:38,876
Get Driscoll
to rip that mike
off the kraut wire.
761
00:59:48,919 --> 00:59:50,855
Cut the kraut mike.
762
01:00:01,131 --> 01:00:03,834
He had a great system,
sergeant.
763
01:00:05,235 --> 01:00:07,972
He just never worried
about anything.
764
01:00:25,222 --> 01:00:26,156
Larkin.
765
01:00:35,465 --> 01:00:36,867
He's still alive.
766
01:00:36,867 --> 01:00:39,003
Move him
into the pillbox.
767
01:00:40,270 --> 01:00:42,973
Homer, Driscoll,
give Kolinsky a hand.
768
01:00:42,973 --> 01:00:44,942
Then check
the remaining bodies.
769
01:00:44,942 --> 01:00:46,877
Drag them
beyond the road.
770
01:00:46,877 --> 01:00:48,478
Cumberly, too?
771
01:00:48,478 --> 01:00:50,414
All of them.
772
01:00:56,754 --> 01:00:58,723
Any more out there?
773
01:00:58,723 --> 01:01:00,490
Not now.
774
01:01:00,490 --> 01:01:02,626
Think we
got them all?
775
01:01:02,626 --> 01:01:04,094
No, huh?
776
01:01:04,094 --> 01:01:06,430
I figure two,
maybe three got back.
777
01:01:07,932 --> 01:01:11,135
Think they know how many men
we got left?
778
01:01:11,135 --> 01:01:14,171
If you come up
on a weak spot,
779
01:01:14,171 --> 01:01:16,173
you'd send
a report, right?
780
01:01:16,173 --> 01:01:19,376
When they get that report,
they'll send a platoon.
781
01:01:19,376 --> 01:01:20,978
We got to hold off.
782
01:01:20,978 --> 01:01:23,814
They won't send a platoon
if they're too busy.
783
01:01:23,814 --> 01:01:25,315
Let's hit the pillbox.
784
01:01:25,315 --> 01:01:28,185
They'll figure it's
an attack from this end.
785
01:01:28,185 --> 01:01:31,321
Yeah. If
that pillbox goes--
786
01:01:31,321 --> 01:01:34,458
they'll wait in case
there's a full attack.
787
01:01:34,458 --> 01:01:35,793
Larkin?
788
01:01:35,793 --> 01:01:38,328
No. The field around
that box is mined.
789
01:01:38,328 --> 01:01:41,932
We could blast through,
but we'd need 10 guys.
790
01:01:41,932 --> 01:01:43,533
I'd only need two.
791
01:01:43,533 --> 01:01:45,002
No, we stay here.
792
01:01:45,002 --> 01:01:47,071
We wait,
we'll get plowed.
793
01:01:47,071 --> 01:01:48,806
We're ordered to hold.
794
01:01:48,806 --> 01:01:52,409
To stay alive,
we got to hit that box.
795
01:01:52,409 --> 01:01:53,610
It's a chance.
796
01:01:53,610 --> 01:01:56,713
Better chance than we got
against a platoon.
797
01:02:00,250 --> 01:02:01,585
Might work...
798
01:02:01,585 --> 01:02:03,854
but Pike says to hold.
799
01:02:03,854 --> 01:02:04,922
Pike's gone.
800
01:02:04,922 --> 01:02:06,323
He's still in charge.
801
01:02:06,323 --> 01:02:09,459
He's got to know
about any switch in plans.
802
01:02:09,459 --> 01:02:12,029
If he okays it, we move.
803
01:02:12,029 --> 01:02:14,398
Get back
to that flank.
804
01:02:14,398 --> 01:02:18,602
I'll go see if Pike is
with the 1st squad.
805
01:02:18,602 --> 01:02:20,170
Don't make it long.
806
01:02:22,873 --> 01:02:25,943
Henshaw, you're in charge
until I get back.
807
01:02:46,897 --> 01:02:48,032
Reese.
808
01:02:49,433 --> 01:02:52,636
Did you ever take
a pillbox like that?
809
01:02:52,636 --> 01:02:53,971
Yeah.
810
01:02:53,971 --> 01:02:56,140
Is that your charge?
811
01:02:56,140 --> 01:02:56,941
Yeah.
812
01:02:56,941 --> 01:02:57,908
How much?
813
01:02:57,908 --> 01:02:59,309
30 pounds.
814
01:03:00,744 --> 01:03:05,649
I saw some 40-pounders
back at that supply dump.
815
01:03:05,649 --> 01:03:08,318
Good. We'll need them.
816
01:03:08,318 --> 01:03:09,653
Yeah...
817
01:03:09,653 --> 01:03:11,388
providing Pike says ok.
818
01:03:11,388 --> 01:03:13,657
He knows what
he's doing.
819
01:03:13,657 --> 01:03:15,325
So does Larkin.
820
01:03:18,462 --> 01:03:21,465
Every man can't follow
his basic nature, Reese.
821
01:03:21,465 --> 01:03:24,201
They trained him
to follow orders.
822
01:03:25,269 --> 01:03:26,203
And you?
823
01:03:27,337 --> 01:03:30,340
I trained myself
to make things work...
824
01:03:31,675 --> 01:03:33,878
not burn them up.
825
01:03:33,878 --> 01:03:35,679
Here I am.
826
01:03:35,679 --> 01:03:37,681
I don't know
what's right.
827
01:03:37,681 --> 01:03:39,183
I don't know.
828
01:03:55,065 --> 01:03:57,701
Why the hell
are you here?
829
01:03:57,701 --> 01:03:59,503
I came from the dump.
830
01:03:59,503 --> 01:04:03,073
I got some satchel charges...
just in case.
831
01:04:03,073 --> 01:04:04,708
What did Pike say?
832
01:04:04,708 --> 01:04:06,710
I left you in charge!
833
01:04:06,710 --> 01:04:07,945
I know.
834
01:04:07,945 --> 01:04:10,347
I got started
talking with Reese--
835
01:04:10,347 --> 01:04:11,215
Let's go!
836
01:04:14,985 --> 01:04:17,121
[speaking German]
837
01:04:19,723 --> 01:04:21,591
[speaking German]
838
01:04:21,591 --> 01:04:22,626
Shh.
839
01:04:22,626 --> 01:04:24,061
[speaking Polish]
840
01:04:30,734 --> 01:04:34,471
[speaking Polish]
841
01:04:34,471 --> 01:04:35,973
Speak English.
842
01:04:35,973 --> 01:04:38,742
Don't talk
like dumb Polack.
843
01:04:38,742 --> 01:04:40,677
I teach them.
844
01:04:40,677 --> 01:04:42,879
Where are flamethrower?
845
01:04:44,748 --> 01:04:46,016
Homer!
846
01:04:46,016 --> 01:04:49,119
Put that down,
and get out of there.
847
01:04:50,320 --> 01:04:52,756
Kolinsky, get back
to your position.
848
01:04:52,756 --> 01:04:54,291
What about them?
849
01:04:54,291 --> 01:04:55,759
Reese will guard them.
850
01:04:55,759 --> 01:04:57,227
Reese!
851
01:05:06,736 --> 01:05:08,038
Well?
852
01:05:08,038 --> 01:05:09,639
Get in there.
853
01:05:09,639 --> 01:05:10,540
Watch them.
854
01:05:13,677 --> 01:05:15,412
[speaking German]
855
01:05:16,613 --> 01:05:18,082
What did Pike say?
856
01:05:18,082 --> 01:05:21,051
Forget Pike. I've got
something to say.
857
01:05:21,051 --> 01:05:24,654
What are you doing
trying to run my squad?
858
01:05:24,654 --> 01:05:25,990
You watch them.
859
01:05:25,990 --> 01:05:27,591
You're a good soldier.
860
01:05:27,591 --> 01:05:30,027
You can point out
my mistakes,
861
01:05:30,027 --> 01:05:31,795
but while I'm
wearing these stripes,
862
01:05:31,795 --> 01:05:33,797
nobody goes over
my head.
863
01:05:33,797 --> 01:05:35,599
What about Pike?
864
01:05:35,599 --> 01:05:36,800
He wasn't there.
865
01:05:36,800 --> 01:05:39,403
Loomis sent
a Jeep for him.
866
01:05:39,403 --> 01:05:41,571
Rumor is
the company's returning.
867
01:05:41,571 --> 01:05:42,639
Rumor is.
868
01:05:42,639 --> 01:05:45,142
You'll carry out orders,
understand?
869
01:05:45,142 --> 01:05:47,611
Wave that finger again, and I'll
take your head off.
870
01:05:47,611 --> 01:05:49,613
You'll have
that chance, mister.
871
01:05:49,613 --> 01:05:53,817
The minute this ends, I'll
square off with you anytime.
872
01:05:53,817 --> 01:05:57,687
That's the best thing I've got
to look forward to.
873
01:06:02,359 --> 01:06:04,028
Larkin.
874
01:06:51,208 --> 01:06:52,509
All right.
875
01:06:54,244 --> 01:06:56,080
Let's get ready.
876
01:12:02,285 --> 01:12:04,554
Is that the company?
877
01:12:04,554 --> 01:12:06,289
They're coming back.
Where's Larkin?
878
01:12:06,289 --> 01:12:07,957
Dead.
879
01:12:09,292 --> 01:12:10,760
Anybody else?
880
01:12:11,928 --> 01:12:13,029
Cumberly.
881
01:12:13,029 --> 01:12:14,831
Where are the rest?
882
01:12:14,831 --> 01:12:17,434
Out trying to take
that pillbox.
883
01:12:48,331 --> 01:12:50,033
Aah!
884
01:12:50,033 --> 01:12:52,135
Aah! Aah!
885
01:12:58,975 --> 01:13:01,010
[gunfire]
886
01:13:17,761 --> 01:13:20,897
Get that weapons platoon
set up right away!
887
01:13:25,735 --> 01:13:28,872
Fire when ready.
Range 800. Use smoke.
888
01:13:41,985 --> 01:13:44,020
[gunfire]
889
01:14:04,407 --> 01:14:07,010
[close range gunfire]
890
01:14:45,915 --> 01:14:47,450
Aah!
891
01:14:47,450 --> 01:14:49,485
My guts!
892
01:14:52,756 --> 01:14:55,124
[coughing] I can't run.
893
01:14:56,660 --> 01:14:59,128
Oh, my guts!
894
01:14:59,128 --> 01:15:02,165
Oh, my guts!
895
01:15:02,165 --> 01:15:04,067
[coughs]
896
01:15:04,067 --> 01:15:06,435
My guts.
897
01:15:06,435 --> 01:15:07,604
Morphine!
898
01:15:08,471 --> 01:15:09,773
Morphine!
899
01:15:09,773 --> 01:15:11,941
Get that Jeep
up here!
900
01:15:11,941 --> 01:15:13,442
My guts!
901
01:15:13,442 --> 01:15:14,477
Cease fire!
902
01:15:14,477 --> 01:15:16,145
Get his head up.
903
01:15:16,145 --> 01:15:18,481
He's drowning
in his own blood.
904
01:15:18,481 --> 01:15:19,482
My guts.
905
01:15:19,482 --> 01:15:21,150
Give him a hand.
906
01:15:21,150 --> 01:15:23,486
My guts!
907
01:15:23,486 --> 01:15:24,487
Medic!
908
01:15:24,487 --> 01:15:26,355
My guts!
909
01:15:26,355 --> 01:15:27,757
Keep his head up!
910
01:15:27,757 --> 01:15:31,094
I got to see!
Do I have my guts!
911
01:15:31,094 --> 01:15:32,228
Medic!
912
01:15:32,228 --> 01:15:35,498
You go back to the states.
You go home.
913
01:15:35,498 --> 01:15:39,002
If you go--
if you see my wife,
914
01:15:39,002 --> 01:15:42,105
don't tell her
it was like this!
915
01:15:42,105 --> 01:15:44,240
Medic! Morphine!
916
01:15:44,240 --> 01:15:45,408
You go home.
917
01:15:45,408 --> 01:15:46,910
Easy, easy, easy.
918
01:15:53,416 --> 01:15:54,550
He's dead.
919
01:16:19,275 --> 01:16:20,576
Corby.
920
01:16:22,345 --> 01:16:23,613
Yes, sergeant?
921
01:16:29,452 --> 01:16:30,654
Reese.
922
01:16:43,867 --> 01:16:46,770
How close did you get?
923
01:16:46,770 --> 01:16:48,371
About 200 yards.
924
01:16:48,371 --> 01:16:50,239
How did it happen?
925
01:16:50,239 --> 01:16:52,541
A minefield.
926
01:16:52,541 --> 01:16:53,643
Henshaw?
927
01:16:53,643 --> 01:16:55,578
Yeah.
He tripped a mine.
928
01:16:55,578 --> 01:16:57,580
He was
carrying a torch.
929
01:16:57,580 --> 01:16:59,082
Lit up
the countryside.
930
01:16:59,082 --> 01:17:01,718
Put us
right on the block.
931
01:17:26,209 --> 01:17:27,744
Were you right?
932
01:17:31,514 --> 01:17:34,017
How the hell do I know?
933
01:17:54,771 --> 01:17:56,005
Reese!
934
01:17:59,709 --> 01:18:01,044
Who gave the order
935
01:18:01,044 --> 01:18:03,747
for that attempt
on the pillbox?
936
01:18:03,747 --> 01:18:05,548
Who gave the order?
937
01:18:05,548 --> 01:18:07,550
I did, sir.
938
01:18:07,550 --> 01:18:09,618
You had orders
to stay here.
939
01:18:09,618 --> 01:18:11,721
You knew that.
940
01:18:11,721 --> 01:18:13,056
What about Kolinsky?
941
01:18:13,056 --> 01:18:16,760
What about the man
you left in the field?
942
01:18:16,760 --> 01:18:18,061
You gave the order?
943
01:18:18,061 --> 01:18:19,796
Reese,
you're a private.
944
01:18:19,796 --> 01:18:22,999
You don't give orders,
you take them.
945
01:18:22,999 --> 01:18:25,634
We're attacking at 0600
tomorrow morning,
946
01:18:25,634 --> 01:18:28,537
or I'd court-martial
you right here.
947
01:18:28,537 --> 01:18:29,939
You hear me?
948
01:18:29,939 --> 01:18:33,409
You can wreck a Jeep
and get off easy,
949
01:18:33,409 --> 01:18:35,544
but now you'll face
a court-martial
950
01:18:35,544 --> 01:18:38,081
that will pin
your ears back!
951
01:19:33,469 --> 01:19:35,004
2nd squad!
952
01:19:37,573 --> 01:19:39,208
Keep it down.
953
01:19:48,317 --> 01:19:50,987
I'm afraid
this is it, sergeant.
954
01:19:58,194 --> 01:20:00,930
Join up
with 1st squad.
955
01:20:02,598 --> 01:20:03,532
Come on.
956
01:20:12,341 --> 01:20:13,442
Fire!
957
01:20:13,442 --> 01:20:14,543
Fire!
958
01:20:15,611 --> 01:20:17,013
Fire!
959
01:20:18,214 --> 01:20:19,282
Fire!
960
01:20:21,350 --> 01:20:22,418
Fire!
961
01:20:28,457 --> 01:20:30,026
Fire!
962
01:20:33,930 --> 01:20:35,164
Fire!
963
01:20:41,437 --> 01:20:44,240
When the barrage
lifts, we go.
964
01:20:48,411 --> 01:20:51,014
Captain Loomis
is on our left.
965
01:20:51,014 --> 01:20:53,983
Lieutenant Jacobs
is on the right.
966
01:20:53,983 --> 01:20:56,085
Our job
is that pillbox.
967
01:20:58,922 --> 01:21:00,189
Good.
968
01:21:02,125 --> 01:21:03,392
[distant gunfire]
969
01:21:09,532 --> 01:21:10,499
Let's go!
970
01:21:19,075 --> 01:21:21,677
Move up on the line!
971
01:21:21,677 --> 01:21:22,611
Move out!
972
01:21:34,557 --> 01:21:35,558
[speaking German]
973
01:21:35,558 --> 01:21:36,525
Fire!
974
01:22:08,524 --> 01:22:09,525
Radio!
975
01:22:13,729 --> 01:22:15,331
Weapons platoon. Pike.
976
01:22:15,331 --> 01:22:18,367
Put the knockdown tank
on the dragon's teeth.
977
01:22:18,367 --> 01:22:20,303
We're held up
by a minefield.
978
01:22:20,303 --> 01:22:23,006
Blow us a path through.
A wide one.
979
01:22:23,006 --> 01:22:24,673
Up two turns.
980
01:22:24,673 --> 01:22:26,342
Left 5-0.
981
01:22:26,342 --> 01:22:27,643
Fire!
982
01:22:54,703 --> 01:22:55,738
[whistle blows]
983
01:22:55,738 --> 01:22:57,140
Let's go! Move left.
984
01:22:57,140 --> 01:23:00,009
Move up on the line.
985
01:23:00,009 --> 01:23:01,310
Move out!
986
01:23:26,402 --> 01:23:27,403
Aah!
987
01:23:27,403 --> 01:23:28,604
Aah!
988
01:23:48,391 --> 01:23:51,160
1st squad,
take the right side
989
01:23:51,160 --> 01:23:52,861
of the pillbox.
990
01:23:52,861 --> 01:23:54,263
We'll cover.
Move out!
991
01:26:18,274 --> 01:26:19,542
Cover Reese.
992
01:26:27,816 --> 01:26:29,618
Aah!
993
01:27:33,316 --> 01:27:36,452
Aah!
994
01:27:46,161 --> 01:27:47,696
Burn it!
995
01:27:48,897 --> 01:27:50,299
Burn it.
996
01:28:42,951 --> 01:28:44,353
Aah!
59803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.