All language subtitles for Gli Ultimi Giorni di Pompeii
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:17,300
LOS ÚLTIMOS DÍAS DE POMPEYA
2
00:00:42,690 --> 00:00:48,785
Año 79 después de Cristo.
La Calle Domitia en Pompeya.
3
00:01:27,490 --> 00:01:33,150
Glaucus, el más atractivo,
el más elegante.
4
00:02:01,608 --> 00:02:10,200
Arbace, el Sumo Sacerdote egipcio,
y su discípulo Apoecides.
5
00:04:12,680 --> 00:04:19,777
El Sumo Sacerdote introduce a su
discípulo en los misterios de Isis.
6
00:05:51,372 --> 00:05:59,706
Desde la terraza del Templo, Arbace ve
a la bella Jone en compañía de Glaucus.
7
00:07:33,016 --> 00:07:41,488
Arbace, que ama a Jone en secreto,
jura conquistar su corazón.
8
00:08:30,370 --> 00:08:36,100
Después de un día de trabajo,
Nidia regresa a casa.
9
00:09:27,610 --> 00:09:33,900
Después de dejar en casa a Jone,
Glaucus y Claudius se despiden.
10
00:10:46,940 --> 00:10:51,490
La taberna de Burbo y Stratonica,
dueña de Nidia.
11
00:12:51,360 --> 00:12:59,857
Glaucus compra a la esclava Nidia para
liberarla de los abusos de Stratonica.
12
00:14:24,050 --> 00:14:27,174
Nidia es feliz.
13
00:16:12,360 --> 00:16:16,760
Sois tan bueno, Glaucus, y yo soy
vuestra pequeña esclava.
14
00:17:02,000 --> 00:17:06,700
Las rosas de la gratitud.
15
00:20:11,560 --> 00:20:15,800
Las espinas de los celos.
16
00:21:40,240 --> 00:21:44,540
Las intrigas de Arbace.
17
00:22:52,108 --> 00:22:56,147
Jone recibe la carta de Arbace.
18
00:24:33,410 --> 00:24:37,900
Arbace a la divina Jone... ¡Salud!
Tu belleza oscurece incluso el día,
19
00:24:37,901 --> 00:24:42,400
pero tus ojos no ven. Isis es inmensa
y poderosa. Ven al Templo, oh divina.
20
00:24:42,401 --> 00:24:46,900
El oráculo proclamará por ti el juicio
de aquéllos en los que pusiste tu
21
00:24:46,901 --> 00:24:50,585
confianza, tu amor y tu honor.
22
00:25:40,810 --> 00:25:45,444
El ave depredadora.
23
00:26:44,062 --> 00:26:49,650
En las garras del halcón.
El Templo del destino.
24
00:28:09,519 --> 00:28:15,300
La Magia: Usando trucos de magia,
Arbace hace ver a Jone que Glaucus
25
00:28:15,301 --> 00:28:19,738
está en brazos de bailarinas
y cortesanas.
26
00:28:50,600 --> 00:28:54,976
Apoecides rescata a Jone.
27
00:29:52,230 --> 00:29:56,510
Las amenazas de los derrotados.
28
00:30:11,940 --> 00:30:17,700
Aterrorizada, Jone huye a
casa de Glaucus.
29
00:31:04,041 --> 00:31:11,388
Aquí dormirás en paz, y Nidia
descansará a tus pies.
30
00:32:39,780 --> 00:32:43,888
Una alegre mañana.
31
00:34:39,140 --> 00:34:44,800
¡Amor! ¡Amor!
32
00:37:05,650 --> 00:37:14,848
Nidia se dirige al Templo de Isis
a suplicar paz para su corazón.
33
00:37:58,090 --> 00:38:02,409
Uno ama...
34
00:38:38,940 --> 00:38:43,200
... el otro sufre.
35
00:39:16,821 --> 00:39:22,718
Nidia confía sus penas a Arbace.
36
00:40:28,180 --> 00:40:35,309
Vuelve esta noche, y te daré una
poción de amor para Glaucus.
37
00:41:31,740 --> 00:41:36,077
En las faldas del Monte Vesubio.
38
00:42:09,469 --> 00:42:13,733
El cielo amenaza lluvia.
39
00:42:31,390 --> 00:42:36,155
La tormenta.
40
00:43:35,480 --> 00:43:41,200
Un fuego protector.
41
00:44:39,509 --> 00:44:41,900
La cueva de la hechicera.
42
00:45:04,240 --> 00:45:11,349
Arbace se dirige hacia la
hechicera del Vesubio.
43
00:45:35,470 --> 00:45:42,209
Para proteger a Jone, Glaucus mata a
la criatura sagrada de la hechicera.
44
00:46:00,580 --> 00:46:04,890
La maldición de la hechicera.
45
00:47:38,152 --> 00:47:43,860
Arbace pide a la hechicera
una poción letal.
46
00:48:46,381 --> 00:48:53,680
¿Es para él...? Entonces te daré una
poción que confundirá su mente y
47
00:48:53,681 --> 00:48:58,100
hará que Glaucus se vuelva
un loco sin razón.
48
00:49:36,611 --> 00:49:44,420
Arbace entrega la poción a Nidia.
"Esto te asegurará eterna fidelidad."
49
00:52:49,090 --> 00:52:53,133
El efecto de la poción.
50
00:55:42,890 --> 00:55:47,309
Los secretos de Isis.
51
00:57:43,476 --> 00:57:50,900
Apoecides jura descubrir todos
los trucos de Arbace y
52
00:57:50,901 --> 00:57:55,200
desenmascararle ante la comunidad.
53
00:59:06,150 --> 00:59:12,900
La venganza de Arbace. El Sumo
Sacerdote, tras matar a Apoecides,
54
00:59:12,901 --> 00:59:17,880
acusa a Glaucus de cometer
dicho asesinato.
55
01:00:16,810 --> 01:00:22,750
Nidia quiere denunciar la traición del
Sumo Sacerdote. Para impedir que eso
56
01:00:22,751 --> 01:00:26,960
suceda, Arbace la ha raptado.
57
01:00:35,417 --> 01:00:41,266
Nidia está encerrada en una cámara
subterránea del Templo.
58
01:01:12,000 --> 01:01:18,446
Ante el Senado y el pueblo, Arbace
acusa a Glaucus de matar a Apoecides.
59
01:02:03,690 --> 01:02:09,500
El juicio del pueblo: "¡A los leones!
¡Arrojadle a los leones!"
60
01:02:36,010 --> 01:02:41,600
Jone recibe la terrible noticia.
61
01:03:12,876 --> 01:03:18,470
El día del espectáculo en la arena.
62
01:03:44,215 --> 01:03:49,981
Nidia y Sosia, su guardia.
63
01:04:43,770 --> 01:04:49,570
Para distraer la atención de Sosia,
Nidia finge hacer un hechizo.
64
01:06:34,420 --> 01:06:39,700
Los juegos en la arena.
El desfile de los gladiadores.
65
01:08:21,754 --> 01:08:27,600
Nidia engaña al crédulo Sosia y
consigue escapar.
66
01:09:57,409 --> 01:10:03,100
La batalla de los gladiadores montados.
67
01:11:34,640 --> 01:11:41,880
Glaucus es trasladado de la
prisión... a la arena.
68
01:12:33,400 --> 01:12:37,915
Nidia se da prisa para
encontrar a Claudius.
69
01:13:36,660 --> 01:13:44,880
Ella le habla de la poción y añade:
"Él no es el asesino. Arbace mató a
70
01:13:44,881 --> 01:13:51,440
Apoecides y culpó a Glaucus para
deshacerse de un rival."
71
01:14:58,123 --> 01:15:02,511
No hay esperanza para Glaucus.
72
01:15:16,928 --> 01:15:22,867
Todavía bajo el efecto de la poción,
Glaucus no comprende lo que está pasando.
73
01:16:09,814 --> 01:16:14,375
Los guardas reúnen a los animales.
74
01:17:06,259 --> 01:17:10,534
Los sirvientes abren la puerta...
75
01:17:24,100 --> 01:17:30,080
... cuando un hombre pálido con la cara
desencajada aparece y acusa a Arbace.
76
01:17:30,081 --> 01:17:34,246
Es Claudius, que ha llegado
justo a tiempo.
77
01:17:58,263 --> 01:18:05,542
La multitud grita: "¡Arrojad al egipcio
a los leones! ¡Salvad a Glaucus!"
78
01:18:17,358 --> 01:18:24,690
Pero un grito interrumpe el alboroto:
"¡Mirad el Monte Vesubio!"
79
01:19:33,090 --> 01:19:40,300
A la vista de ese horrible espectáculo,
Glaucus recupera la cordura.
80
01:19:40,301 --> 01:19:44,360
Su primer grito es: "¡Jone!"
81
01:20:28,111 --> 01:20:32,490
En casa de Jone.
82
01:21:07,844 --> 01:21:12,280
La destrucción de Pompeya.
83
01:21:40,800 --> 01:21:46,346
La roja corriente avanza con firmeza.
84
01:24:07,570 --> 01:24:14,900
El último encuentro. Solo la mujer ciega
puede ver en la densa oscuridad.
85
01:25:58,160 --> 01:26:01,000
Salvados.
86
01:27:09,090 --> 01:27:19,350
La pobre ciega ha completado su acto de
amor... Ahora solo busca un poco de paz.
6993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.