All language subtitles for Gli Ultimi Giorni di Pompeii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:17,300 LOS ÚLTIMOS DÍAS DE POMPEYA 2 00:00:42,690 --> 00:00:48,785 Año 79 después de Cristo. La Calle Domitia en Pompeya. 3 00:01:27,490 --> 00:01:33,150 Glaucus, el más atractivo, el más elegante. 4 00:02:01,608 --> 00:02:10,200 Arbace, el Sumo Sacerdote egipcio, y su discípulo Apoecides. 5 00:04:12,680 --> 00:04:19,777 El Sumo Sacerdote introduce a su discípulo en los misterios de Isis. 6 00:05:51,372 --> 00:05:59,706 Desde la terraza del Templo, Arbace ve a la bella Jone en compañía de Glaucus. 7 00:07:33,016 --> 00:07:41,488 Arbace, que ama a Jone en secreto, jura conquistar su corazón. 8 00:08:30,370 --> 00:08:36,100 Después de un día de trabajo, Nidia regresa a casa. 9 00:09:27,610 --> 00:09:33,900 Después de dejar en casa a Jone, Glaucus y Claudius se despiden. 10 00:10:46,940 --> 00:10:51,490 La taberna de Burbo y Stratonica, dueña de Nidia. 11 00:12:51,360 --> 00:12:59,857 Glaucus compra a la esclava Nidia para liberarla de los abusos de Stratonica. 12 00:14:24,050 --> 00:14:27,174 Nidia es feliz. 13 00:16:12,360 --> 00:16:16,760 Sois tan bueno, Glaucus, y yo soy vuestra pequeña esclava. 14 00:17:02,000 --> 00:17:06,700 Las rosas de la gratitud. 15 00:20:11,560 --> 00:20:15,800 Las espinas de los celos. 16 00:21:40,240 --> 00:21:44,540 Las intrigas de Arbace. 17 00:22:52,108 --> 00:22:56,147 Jone recibe la carta de Arbace. 18 00:24:33,410 --> 00:24:37,900 Arbace a la divina Jone... ¡Salud! Tu belleza oscurece incluso el día, 19 00:24:37,901 --> 00:24:42,400 pero tus ojos no ven. Isis es inmensa y poderosa. Ven al Templo, oh divina. 20 00:24:42,401 --> 00:24:46,900 El oráculo proclamará por ti el juicio de aquéllos en los que pusiste tu 21 00:24:46,901 --> 00:24:50,585 confianza, tu amor y tu honor. 22 00:25:40,810 --> 00:25:45,444 El ave depredadora. 23 00:26:44,062 --> 00:26:49,650 En las garras del halcón. El Templo del destino. 24 00:28:09,519 --> 00:28:15,300 La Magia: Usando trucos de magia, Arbace hace ver a Jone que Glaucus 25 00:28:15,301 --> 00:28:19,738 está en brazos de bailarinas y cortesanas. 26 00:28:50,600 --> 00:28:54,976 Apoecides rescata a Jone. 27 00:29:52,230 --> 00:29:56,510 Las amenazas de los derrotados. 28 00:30:11,940 --> 00:30:17,700 Aterrorizada, Jone huye a casa de Glaucus. 29 00:31:04,041 --> 00:31:11,388 Aquí dormirás en paz, y Nidia descansará a tus pies. 30 00:32:39,780 --> 00:32:43,888 Una alegre mañana. 31 00:34:39,140 --> 00:34:44,800 ¡Amor! ¡Amor! 32 00:37:05,650 --> 00:37:14,848 Nidia se dirige al Templo de Isis a suplicar paz para su corazón. 33 00:37:58,090 --> 00:38:02,409 Uno ama... 34 00:38:38,940 --> 00:38:43,200 ... el otro sufre. 35 00:39:16,821 --> 00:39:22,718 Nidia confía sus penas a Arbace. 36 00:40:28,180 --> 00:40:35,309 Vuelve esta noche, y te daré una poción de amor para Glaucus. 37 00:41:31,740 --> 00:41:36,077 En las faldas del Monte Vesubio. 38 00:42:09,469 --> 00:42:13,733 El cielo amenaza lluvia. 39 00:42:31,390 --> 00:42:36,155 La tormenta. 40 00:43:35,480 --> 00:43:41,200 Un fuego protector. 41 00:44:39,509 --> 00:44:41,900 La cueva de la hechicera. 42 00:45:04,240 --> 00:45:11,349 Arbace se dirige hacia la hechicera del Vesubio. 43 00:45:35,470 --> 00:45:42,209 Para proteger a Jone, Glaucus mata a la criatura sagrada de la hechicera. 44 00:46:00,580 --> 00:46:04,890 La maldición de la hechicera. 45 00:47:38,152 --> 00:47:43,860 Arbace pide a la hechicera una poción letal. 46 00:48:46,381 --> 00:48:53,680 ¿Es para él...? Entonces te daré una poción que confundirá su mente y 47 00:48:53,681 --> 00:48:58,100 hará que Glaucus se vuelva un loco sin razón. 48 00:49:36,611 --> 00:49:44,420 Arbace entrega la poción a Nidia. "Esto te asegurará eterna fidelidad." 49 00:52:49,090 --> 00:52:53,133 El efecto de la poción. 50 00:55:42,890 --> 00:55:47,309 Los secretos de Isis. 51 00:57:43,476 --> 00:57:50,900 Apoecides jura descubrir todos los trucos de Arbace y 52 00:57:50,901 --> 00:57:55,200 desenmascararle ante la comunidad. 53 00:59:06,150 --> 00:59:12,900 La venganza de Arbace. El Sumo Sacerdote, tras matar a Apoecides, 54 00:59:12,901 --> 00:59:17,880 acusa a Glaucus de cometer dicho asesinato. 55 01:00:16,810 --> 01:00:22,750 Nidia quiere denunciar la traición del Sumo Sacerdote. Para impedir que eso 56 01:00:22,751 --> 01:00:26,960 suceda, Arbace la ha raptado. 57 01:00:35,417 --> 01:00:41,266 Nidia está encerrada en una cámara subterránea del Templo. 58 01:01:12,000 --> 01:01:18,446 Ante el Senado y el pueblo, Arbace acusa a Glaucus de matar a Apoecides. 59 01:02:03,690 --> 01:02:09,500 El juicio del pueblo: "¡A los leones! ¡Arrojadle a los leones!" 60 01:02:36,010 --> 01:02:41,600 Jone recibe la terrible noticia. 61 01:03:12,876 --> 01:03:18,470 El día del espectáculo en la arena. 62 01:03:44,215 --> 01:03:49,981 Nidia y Sosia, su guardia. 63 01:04:43,770 --> 01:04:49,570 Para distraer la atención de Sosia, Nidia finge hacer un hechizo. 64 01:06:34,420 --> 01:06:39,700 Los juegos en la arena. El desfile de los gladiadores. 65 01:08:21,754 --> 01:08:27,600 Nidia engaña al crédulo Sosia y consigue escapar. 66 01:09:57,409 --> 01:10:03,100 La batalla de los gladiadores montados. 67 01:11:34,640 --> 01:11:41,880 Glaucus es trasladado de la prisión... a la arena. 68 01:12:33,400 --> 01:12:37,915 Nidia se da prisa para encontrar a Claudius. 69 01:13:36,660 --> 01:13:44,880 Ella le habla de la poción y añade: "Él no es el asesino. Arbace mató a 70 01:13:44,881 --> 01:13:51,440 Apoecides y culpó a Glaucus para deshacerse de un rival." 71 01:14:58,123 --> 01:15:02,511 No hay esperanza para Glaucus. 72 01:15:16,928 --> 01:15:22,867 Todavía bajo el efecto de la poción, Glaucus no comprende lo que está pasando. 73 01:16:09,814 --> 01:16:14,375 Los guardas reúnen a los animales. 74 01:17:06,259 --> 01:17:10,534 Los sirvientes abren la puerta... 75 01:17:24,100 --> 01:17:30,080 ... cuando un hombre pálido con la cara desencajada aparece y acusa a Arbace. 76 01:17:30,081 --> 01:17:34,246 Es Claudius, que ha llegado justo a tiempo. 77 01:17:58,263 --> 01:18:05,542 La multitud grita: "¡Arrojad al egipcio a los leones! ¡Salvad a Glaucus!" 78 01:18:17,358 --> 01:18:24,690 Pero un grito interrumpe el alboroto: "¡Mirad el Monte Vesubio!" 79 01:19:33,090 --> 01:19:40,300 A la vista de ese horrible espectáculo, Glaucus recupera la cordura. 80 01:19:40,301 --> 01:19:44,360 Su primer grito es: "¡Jone!" 81 01:20:28,111 --> 01:20:32,490 En casa de Jone. 82 01:21:07,844 --> 01:21:12,280 La destrucción de Pompeya. 83 01:21:40,800 --> 01:21:46,346 La roja corriente avanza con firmeza. 84 01:24:07,570 --> 01:24:14,900 El último encuentro. Solo la mujer ciega puede ver en la densa oscuridad. 85 01:25:58,160 --> 01:26:01,000 Salvados. 86 01:27:09,090 --> 01:27:19,350 La pobre ciega ha completado su acto de amor... Ahora solo busca un poco de paz. 6993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.