Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,524 --> 00:00:11,908
''TO TEΛΕΥΤΑΙΟ ΦΥΛΑΚΙΟ''
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,059
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Το οχυρό Oσάτσε, στο Μιζούρι,
3
00:01:13,739 --> 00:01:15,581
Ήταν η πόρτα εισόδου...
4
00:01:15,724 --> 00:01:17,266
...στα χρυσωρυχεία
της Καλιφόρνιας...
5
00:01:17,509 --> 00:01:19,451
...και το όνειρο του πλούτου.
6
00:01:19,694 --> 00:01:21,594
Βρισκόταν στα ανατολικά σύνορα,
7
00:01:21,737 --> 00:01:23,621
του Οσάτσε περιοχής των Ινδιάνων...
8
00:01:23,822 --> 00:01:25,539
...πέρα από το οποίο βρίσκονταν
οι Μεγάλες Πεδιάδες...
9
00:01:25,749 --> 00:01:27,907
...τα Βραχώδη Όρη, και
τελικά, η Καλιφόρνια.
10
00:01:29,084 --> 00:01:31,143
Μέρα με τη μέρα,
άμαξες από όλη την...
11
00:01:31,385 --> 00:01:33,244
Αμερική, πήγαιναν
στο οχυρό Οσάτσε...
12
00:01:33,445 --> 00:01:35,246
...να συγκεντρωθούν και
να προετοιμαστούν...
13
00:01:35,488 --> 00:01:37,481
...για το τελευταίο γύρο του
μεγάλου χερσαίου ταξιδιού,
14
00:01:37,682 --> 00:01:39,490
στη δυτική ακτή.
15
00:01:39,688 --> 00:01:41,898
Οι εισερχόμενοι μετανάστες, έφεραν
το χειρότερο στο οχυρό Οσάτσε,
16
00:01:42,033 --> 00:01:44,036
Και το οχυρό Οσάτσε...
17
00:01:44,320 --> 00:01:46,723
...έφερε το χειρότερο
στους μετανάστες...
18
00:01:54,309 --> 00:01:55,450
Πώς τα κατάφερες αυτή τη φορά;
19
00:01:55,540 --> 00:01:56,898
Κερδίσαμε περίπου είκοσι δολάρια.
20
00:01:56,980 --> 00:01:58,255
- Ορίστε το μερίδιο σου.
- Ωραία!
21
00:01:58,395 --> 00:01:59,713
Σαμ Γουίνφιλντ, τα ίδια πάλι.
22
00:01:59,856 --> 00:02:01,323
Δώσε μου το!
23
00:02:01,440 --> 00:02:02,581
Καλημέρα, κα Γουίνφιλντ.
24
00:02:02,712 --> 00:02:03,695
Καλημέρα, δεσποινίς.
25
00:02:03,792 --> 00:02:04,651
Δεν είναι δουλειά σου!
26
00:02:04,885 --> 00:02:07,094
Η κόρη μου, δεν θα έχει
σχέση με έναν χαρτοπαίκτη.
27
00:02:07,192 --> 00:02:08,159
Από τώρα και στο εξής...
28
00:02:08,244 --> 00:02:10,445
- Δεν μπορείς να...
- Μην ανακατεύεσαι!
29
00:02:10,595 --> 00:02:12,079
Είσαι τόσο κακός όσο αυτός!
30
00:02:12,192 --> 00:02:13,376
Μόλις σε χάσω από τα μάτια μου,
31
00:02:13,459 --> 00:02:16,453
τρέχεις για να χαρτοπαίξεις.
32
00:02:16,515 --> 00:02:17,582
Στο δηλώνω!
33
00:02:31,058 --> 00:02:33,268
Κάποια μέρα θα θυμώσω
πολύ μαζί της.
34
00:02:34,657 --> 00:02:37,243
Με κυνηγάει από τη
στιγμή που φτάσαμε.
35
00:02:37,465 --> 00:02:39,600
Μην κατηγορείτε τον εαυτό
σας, κ. Γουίνφιλντ.
36
00:02:39,938 --> 00:02:42,356
Αυτό το μέρος κάνει τους
πάντες πολύ νευρικούς.
37
00:02:43,145 --> 00:02:45,056
Είμαστε εδώ πολύ καιρό!
38
00:02:45,115 --> 00:02:47,175
Ναι.
Επτά εβδομάδες.
39
00:02:48,858 --> 00:02:49,942
Τι ελπίζει, ένας
άντρας να κάνει.
40
00:02:50,033 --> 00:02:51,326
Να πλέκει;
41
00:02:51,826 --> 00:02:54,361
Ήδη ετοίμασα την άμαξα
μου, έξι φορές.
42
00:02:54,778 --> 00:02:56,229
Μακάρι να έρθει οδηγός
για το καραβάνι,
43
00:02:56,309 --> 00:02:58,119
να φύγουμε για την
Καλιφόρνια σύντομα.
44
00:02:59,224 --> 00:03:03,129
Όσο περισσότερο καθυστερούμε,
οι τιμές ανεβαίνουν εδώ.
45
00:03:08,954 --> 00:03:10,704
Νομίζεις ότι ο μπαμπάς μπορεί
να αγοράσει λίγο κρέας.
46
00:03:10,877 --> 00:03:11,985
Φαίνεται ωραίο.
47
00:03:12,792 --> 00:03:14,161
Θα προσπαθήσει, Ρόμπερτ.
48
00:03:15,064 --> 00:03:16,715
Προσφέρθηκα να δουλέψω γι 'αυτούς.
49
00:03:16,885 --> 00:03:18,711
Δεν χρειάζονται άλλους υπάλληλους.
50
00:03:19,153 --> 00:03:20,696
Η μόνη δουλειά που κάνουν εδώ,
51
00:03:20,773 --> 00:03:22,916
Είναι να μετράνε τα λεφτά που
παίρνουν από τύπους σαν εμάς.
52
00:03:23,864 --> 00:03:26,233
Ίσως πρέπει να πουλήσω
το σακάκι μου, μητέρα.
53
00:03:26,373 --> 00:03:28,056
- Ίσως...
- Όχι, δεν θα το κάνεις.
54
00:03:28,165 --> 00:03:29,891
Θυμάσαι που μας είπε
πόσο πολύ κρύο κάνει,
55
00:03:29,952 --> 00:03:31,478
από εδώ για την Καλιφόρνια.
56
00:03:31,596 --> 00:03:33,639
Ήθελα απλώς να πουλήσει
ένα ζευγάρι βουβάλου.
57
00:03:34,072 --> 00:03:36,816
Εξάλλου ο χειμώνας εδώ, δεν θα είναι
πιο κρύος από ό, τι στη Βοστώνη.
58
00:04:01,640 --> 00:04:02,699
Είναι υπέροχο να
έχεις χρήματα,
59
00:04:02,736 --> 00:04:04,036
για να φοράς
διαφορετικά φορέματα,
60
00:04:04,124 --> 00:04:05,082
κάθε μέρα, έτσι δεν είναι;
61
00:04:05,326 --> 00:04:06,826
Ναι, είναι!
62
00:04:14,520 --> 00:04:15,545
Καλημέρα, ’νν.
63
00:04:15,600 --> 00:04:16,725
Καλημέρα, μπαμπά.
64
00:04:17,080 --> 00:04:18,638
Μπορώ να σε δω;
65
00:04:18,715 --> 00:04:19,884
Βέβαια, αγάπη μου. Σε ένα λεπτό,
66
00:04:20,013 --> 00:04:23,265
αλλά πρώτα να σου συστήσω τον
κ. Μάρτιν και κ. Όλαφ Κρίστενσεν.
67
00:04:23,320 --> 00:04:24,553
Νεοφερμένοι από τη Δανία.
68
00:04:24,640 --> 00:04:25,807
Κύριοι, η κόρη μου.
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,041
Πώς είστε, μις Πίκετ.
70
00:04:27,096 --> 00:04:28,096
Γεια σας.
71
00:04:28,196 --> 00:04:29,396
Χαίρω πολύ, μις Πίκετ.
72
00:04:29,423 --> 00:04:30,481
Σας ευχαριστώ.
73
00:04:30,579 --> 00:04:32,413
Θα υπογράψετε το συμβόλαιο ή όχι;
74
00:04:32,500 --> 00:04:33,934
Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος.
75
00:04:35,911 --> 00:04:37,279
Θα υπογράψουμε.
76
00:04:44,600 --> 00:04:46,618
100 δολάρια;
77
00:04:46,959 --> 00:04:48,835
200 δολάρια;
78
00:04:49,718 --> 00:04:50,903
300 δολάρια.
79
00:04:50,991 --> 00:04:52,167
Πολύ ωραία.
80
00:04:54,839 --> 00:04:56,840
Θα κερδίσουμε περισσότερα,
Mάρτιν. Στην Καλιφόρνια.
81
00:04:58,198 --> 00:04:59,800
Πότε θα φύγουμε, κ. Πίκετ;
82
00:04:59,871 --> 00:05:02,097
Ανά πάσα στιγμή, παιδιά.
Θα σας ειδοποιήσω.
83
00:05:02,238 --> 00:05:05,575
Εν τω μεταξύ, μπορείτε να πάτε
τα άλογα σας στο βοσκότοπο.
84
00:05:05,758 --> 00:05:07,618
Δεν θα σας χρεώσω.
85
00:05:09,207 --> 00:05:10,357
Δεσποινίς Πίκετ.
86
00:05:11,118 --> 00:05:12,368
Αντίο!
87
00:05:15,878 --> 00:05:18,363
Μπαμπά, πότε θα
στείλεις το καραβάνι;
88
00:05:18,398 --> 00:05:19,715
Πολύ σύντομα.
89
00:05:20,374 --> 00:05:22,517
Μόλις περισσότερες άμαξες
είναι έτοιμες να ξεκινήσουν,
90
00:05:22,670 --> 00:05:24,855
και μόλις φτάσει ο οδηγός.
91
00:05:25,334 --> 00:05:28,412
Κάποιοι από αυτούς είναι
εδώ εβδομάδες, μπαμπά.
92
00:05:28,518 --> 00:05:30,128
Ξόδεψαν όλα τους τα χρήματα,
93
00:05:30,199 --> 00:05:32,866
και μερικοί δεν μπορούν να
αγοράσουν ούτε τρόφιμα!
94
00:05:32,938 --> 00:05:34,639
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, ’νν.
95
00:05:34,797 --> 00:05:35,590
Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει,
96
00:05:35,599 --> 00:05:38,349
να στέλνω καραβάνια με
λιγότερο από 15 άμαξες.
97
00:05:38,377 --> 00:05:41,180
Περισσότερες είναι πιο ασφαλείς
στην περιοχή του Οσάτσε.
98
00:05:42,389 --> 00:05:45,734
Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις κάτι
για τις υψηλές τιμές στην πόλη.
99
00:05:46,212 --> 00:05:48,940
Μακάρι, να μπορούσα
να κάνω κάτι, ’νν.
100
00:05:49,069 --> 00:05:51,346
Αλλά δεν έχω κανέναν
έλεγχο στους εμπόρους.
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,162
Φυσικά, μίλησα μαζί
τους για αυτό.
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,084
Μην ανησυχείς άλλο
γι'αυτό, ’νν.
103
00:05:58,197 --> 00:06:00,156
Δεν θα διαρκέσει πολύ.
104
00:06:00,501 --> 00:06:02,102
Θέλεις κάτι άλλο, αγαπητή μου;
105
00:06:02,177 --> 00:06:04,119
Είμαι πολύ απασχολημένος
αυτή τη στιγμή.
106
00:06:04,217 --> 00:06:05,926
Νομίζω πως όχι.
107
00:06:05,932 --> 00:06:08,542
Ποιος είναι ο οδηγός,
που περιμένεις;
108
00:06:08,632 --> 00:06:09,966
Το όνομά του είναι Τομ Κλέι.
109
00:06:10,196 --> 00:06:11,513
Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ.
110
00:06:11,541 --> 00:06:12,957
Δεν μπορώ να φανταστώ,
γιατί καθυστέρησε.
111
00:06:16,636 --> 00:06:17,570
Καλημέρα, μις Πίκετ!
112
00:06:17,916 --> 00:06:19,191
Φαίνεστε πολύ ωραία σήμερα!
113
00:06:19,276 --> 00:06:20,410
Σας ευχαριστώ, κ. Κιν.
114
00:06:20,796 --> 00:06:22,163
Τα λέμε, μπαμπά.
115
00:06:22,284 --> 00:06:23,301
Αντίο, ’νν.
116
00:06:25,596 --> 00:06:28,023
Οι Κρίστενσεν υπέγραψαν;
117
00:06:28,196 --> 00:06:29,488
Έφυγαν με τα χρήματα.
118
00:06:29,516 --> 00:06:32,026
Και οι εβδομαδιαία
συνεισφορά των εμπόρων;
119
00:06:32,164 --> 00:06:33,189
Σαν ρολόι!
120
00:06:33,276 --> 00:06:35,995
Σε μια εβδομάδα, εκατό δολάρια,
μόνο ο χασάπης σε δύο μέρες.
121
00:06:36,036 --> 00:06:37,087
Ωραία!
122
00:06:37,796 --> 00:06:40,766
Δεν νομίζεις ότι ήταν
η πιο έξυπνη δουλειά,
123
00:06:40,837 --> 00:06:41,837
που κάναμε;
124
00:06:41,875 --> 00:06:44,144
Με τον πρώην ιδιοκτήτη,
κανένα κέρδος.
125
00:06:44,144 --> 00:06:45,244
Ναι.
126
00:06:45,338 --> 00:06:47,024
Ξέρεις ότι είμαστε
καλή ομάδα, Τζόρτζ.
127
00:06:47,476 --> 00:06:50,352
Έτσι που πάει το πράγμα,
θα αποσυρθούμε σύντομα.
128
00:06:51,178 --> 00:06:54,181
Μόνο ένα πράγμα
με ανησυχεί τώρα.
129
00:06:54,482 --> 00:06:55,683
Ο Τομ Κλει.
130
00:06:56,882 --> 00:06:58,917
Πρέπει να στείλουμε το
καραβάνι ούτως ή άλλως.
131
00:06:59,067 --> 00:07:00,627
Πολλές άμαξες
έρχονται στην πόλη.
132
00:07:00,659 --> 00:07:03,360
Μόνο στο δρόμο από το
Ιντιπένταντ, μέτρησα έξι.
133
00:07:03,579 --> 00:07:05,113
Όλα γεμάτα εποίκους.
134
00:07:05,186 --> 00:07:06,245
Αλήθεια;
135
00:07:06,730 --> 00:07:09,866
Πρέπει να βγάλουμε 15.000
κέρδος με αυτό το ταξίδι.
136
00:07:11,330 --> 00:07:12,672
Φυσικά μπορούμε.
137
00:07:12,946 --> 00:07:14,488
Και μπορούμε καλύτερα!
138
00:07:14,566 --> 00:07:16,851
Θα είναι το τελευταίο καραβάνι
πριν από το χειμώνα.
139
00:07:16,930 --> 00:07:18,631
Μην ανησυχείς για τον Κλει.
140
00:07:18,794 --> 00:07:20,836
Αν δεν το κάνει, θα
οδηγήσω εγώ το καραβάνι.
141
00:07:20,890 --> 00:07:23,333
Όχι. Δεν ξέρεις καλά την
περιοχή των Ινδιάνων.
142
00:07:23,410 --> 00:07:24,735
Δεν την ξέρω, ε;
143
00:07:25,010 --> 00:07:27,612
Ποιανού ήταν η ιδέα,
να σταματάνε στο Οσάτσε,
144
00:07:27,649 --> 00:07:28,574
σε αντάλλαγμα την
ελεύθερη διέλευση;
145
00:07:28,610 --> 00:07:29,693
Και ποιος τα κατάφερε;
146
00:07:29,850 --> 00:07:32,176
Αυτό ήταν μήνες πριν,
είχε αρκετές προμήθειες,
147
00:07:32,177 --> 00:07:33,820
Λόγω της προηγούμενης συμφωνίας.
148
00:07:34,001 --> 00:07:35,760
Τα πράγματα μπορεί να
είναι διαφορετικά τώρα.
149
00:07:36,177 --> 00:07:38,620
Το τελευταίο καραβάνι πέρασε
χωρίς προβλήματα, έτσι;
150
00:07:38,657 --> 00:07:40,558
Τα δύο τρίτα του Οσάτσε.
151
00:07:40,618 --> 00:07:42,419
Μετανάστευσαν στην Οκλαχόμα.
152
00:07:42,586 --> 00:07:43,952
Αυξάνονται κάθε μέρα.
153
00:07:43,985 --> 00:07:45,821
Δεν υπάρχουν αρκετοί Ινδιάνοι,
να προκαλέσουν προβλήματα,
154
00:07:45,842 --> 00:07:46,942
ακόμη και αν ήθελαν.
155
00:07:46,993 --> 00:07:49,060
Ίσως να στείλουμε μια
άμαξα με προμήθειες.
156
00:07:49,117 --> 00:07:50,384
Αυτό θα τους ηρεμήσει,
για λίγο.
157
00:07:50,409 --> 00:07:53,086
Δεν θα το κάνει. Αν στείλεις
μια θα θέλουν κι άλλη.
158
00:07:53,169 --> 00:07:55,720
Θα καθυστερήσει την
αποστολή και των 15.
159
00:07:55,849 --> 00:07:59,294
Με κόστος, μεταξύ
5-6 χιλιάδων δολαρίων.
160
00:07:59,729 --> 00:08:00,896
Είναι πολλά χρήματα.
161
00:10:25,264 --> 00:10:26,148
Πρόσεξε!
162
00:10:32,188 --> 00:10:33,547
Είσαι καλά, μικρέ;
163
00:10:33,628 --> 00:10:34,662
Ναι, κύριε!
164
00:10:35,972 --> 00:10:37,181
Λυπάμαι!
165
00:10:37,228 --> 00:10:38,320
Δεν έφταιγες εσύ!
166
00:10:39,629 --> 00:10:41,196
Να τον προσέχετε πιο
στενά, κυρία μου!
167
00:10:41,212 --> 00:10:42,771
Υπάρχει πολύ κυκλοφορία
στο δρόμο.
168
00:10:43,428 --> 00:10:46,113
Σίγουρα δυσκολεύεται τους
ανθρώπους με τα άλογα!
169
00:10:46,428 --> 00:10:49,388
Σας προτείνω να
ιππεύετε πιο προσεκτικά.
170
00:10:49,554 --> 00:10:51,054
Ευχαριστώ για την υπόδειξη!
171
00:10:59,707 --> 00:11:01,516
Πρέπει να είσαι κοντά στη
μητέρα σου, γιε μου.
172
00:11:02,155 --> 00:11:04,357
Ναι, κύριε. Αλλά δεν
είναι μητέρα μου.
173
00:11:04,979 --> 00:11:06,221
Δεν είναι μητέρα σου;
174
00:11:09,067 --> 00:11:10,092
Ποια είναι;
175
00:11:10,187 --> 00:11:11,521
Δεν ξέρω.
176
00:11:13,867 --> 00:11:15,576
Καλύτερα να μείνεις μακριά
από τους δρόμους.
177
00:11:33,977 --> 00:11:36,145
ΔΙΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ
ΑΜΑΞΕΣ $200
178
00:11:36,181 --> 00:11:39,015
ΕΠΙΒΑΤΕΣ $100 ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΤΩ
ΤΩΝ 2 ΕΤΩΝ ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ
179
00:11:39,107 --> 00:11:41,819
Τα άτομα με δικά τους άλογα
χρεώνονται ως επιβάτες
180
00:11:41,901 --> 00:11:44,042
Το κόμιστρο, περιλαμβάνει
την προστασία...
181
00:11:44,132 --> 00:11:45,773
...ένοπλων φρουρών, σε
ολόκληρο το ταξίδι,
182
00:11:45,843 --> 00:11:47,828
και τρόφιμα, προμήθειες για
όλους τους μετανάστες.
183
00:11:58,094 --> 00:11:59,161
Ο κ. Πίκετ.
184
00:11:59,250 --> 00:12:01,042
Εγώ είμαι. Τι μπορώ
να κάνω για σένα;
185
00:12:01,065 --> 00:12:01,982
Πού είναι ο Τζέικ Χάρντγουικ;
186
00:12:02,026 --> 00:12:04,711
Μετακόμισε στο Σακραμέντο.
187
00:12:04,874 --> 00:12:07,308
Κατάλαβα. Τον εξαγόρασες.
188
00:12:07,825 --> 00:12:10,319
Οι τιμές σου είναι διπλές
από αυτές που χρέωνε!
189
00:12:10,361 --> 00:12:11,754
Σε πειράζει, κύριε...
190
00:12:11,786 --> 00:12:13,019
Κλει.
Tομ Κλει.
191
00:12:13,114 --> 00:12:14,314
Κλει;
192
00:12:14,498 --> 00:12:17,024
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω!
193
00:12:17,289 --> 00:12:19,899
Φοβόμασταν ότι θα στέλναμε
το επόμενο καραβάνι,
194
00:12:19,962 --> 00:12:21,413
δυτικά χωρίς εσένα.
195
00:12:21,461 --> 00:12:23,487
Δεν θα έστελνα το καραβάνι.
196
00:12:23,497 --> 00:12:24,630
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό;
197
00:12:27,553 --> 00:12:28,929
Πού το βρήκες το βέλος;
198
00:12:29,009 --> 00:12:31,453
Καρφωμένο σε μια καμένη άμαξα,
100 μίλια δυτικά από εδώ.
199
00:12:31,544 --> 00:12:33,344
Οι Μακ Κέλεν!
200
00:12:33,448 --> 00:12:35,808
Τους είπα να μην περάσουν
την περιοχή μόνοι.
201
00:12:36,040 --> 00:12:37,925
Φαντάζομαι ότι τους το είπες.
202
00:12:38,024 --> 00:12:40,292
Υπήρχαν τρία πτώματα
κοντά στην άμαξα.
203
00:12:40,320 --> 00:12:42,522
Δεν έπρεπε να είχαν αρκετά
χρήματα για να περάσουν.
204
00:12:43,240 --> 00:12:46,526
Ώστε νομίζεις ότι χρεώνουμε
πολύ ακριβά, Κλει.
205
00:12:47,447 --> 00:12:48,447
Ακριβώς!
206
00:12:48,959 --> 00:12:53,514
Νομίζεις ότι είναι δική σου
δουλειά, πόσο χρεώνουμε;
207
00:12:53,519 --> 00:12:54,519
Όχι πια.
208
00:12:54,664 --> 00:12:55,698
Παραιτούμαι!
209
00:12:55,796 --> 00:12:56,796
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
210
00:12:56,928 --> 00:12:59,813
Έχεις συμβόλαιο με την
εταιρεία, σαν οδηγός.
211
00:12:59,927 --> 00:13:02,279
Είχα συμβόλαιο με τον Τζακ
Χάρντγουικ, όχι με την εταιρεία.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,549
Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως.
213
00:13:03,575 --> 00:13:04,594
Στάσου ένα λεπτό!
214
00:13:04,841 --> 00:13:06,683
Είσαι ο μόνος οδηγός
στην περιοχή...
215
00:13:06,705 --> 00:13:08,030
...που ξέρει την περιοχή Οσάτσε.
216
00:13:08,096 --> 00:13:10,807
Κλει, τα έξοδα μας έχουν αυξηθεί.
217
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
Έπρεπε να χρεώνουμε περισσότερο.
218
00:13:12,529 --> 00:13:14,404
Θα πάρεις παραπάνω.
Εμείς...
219
00:13:14,424 --> 00:13:15,442
Και πώς θα το χρησιμοποιήσετε;
220
00:13:15,689 --> 00:13:17,832
Δεν υπάρχουν αρκετά
χρήματα να πληρώσετε!
221
00:13:18,168 --> 00:13:20,011
Είδα τους Οσάτσε, είναι
στο μονοπάτι του πολέμου!
222
00:13:20,032 --> 00:13:21,942
Εντάξει, Κλει. Δεν
υπάρχει κακία.
223
00:13:22,096 --> 00:13:24,523
Πριν φύγεις, να σου δώσω
μερικές φιλικές συμβουλές.
224
00:13:24,664 --> 00:13:25,714
Δεν χρειάζεται καμία σήμερα!
225
00:13:26,088 --> 00:13:27,071
Ευχαριστώ, παρ'όλα αυτά.
226
00:13:33,048 --> 00:13:34,732
Νομίζεις ότι έχει δίκιο;
227
00:13:35,223 --> 00:13:37,959
Εννοώ οι Οσάτσε είναι στο
μονοπάτι του πολέμου;
228
00:13:38,080 --> 00:13:39,464
Είναι αδύνατον!
229
00:13:39,487 --> 00:13:40,679
Και η υπομονή μου εξαντλήθηκε!
230
00:13:41,151 --> 00:13:43,227
Μάλλον είναι μια
μικρή ομάδα ληστών,
231
00:13:43,239 --> 00:13:44,557
που θέλουν να εμφανίζονται.
232
00:13:44,584 --> 00:13:46,343
Φυσικά, θα επιτεθούν
σε μια άμαξα.
233
00:13:46,412 --> 00:13:48,530
Αλλά ποτέ σε ένα
ένοπλο καραβάνι.
234
00:13:48,904 --> 00:13:50,362
Δεν μου αρέσει, Τζορτζ.
235
00:13:51,655 --> 00:13:54,548
Ίσως υπάρχουν περισσότεροι Ινδιάνοι
στην περιοχή, απ 'όσους νομίζεις.
236
00:13:54,567 --> 00:13:56,251
Θα αναλάβω τους Ινδιάνους.
237
00:13:56,263 --> 00:13:57,641
Αλλά...
238
00:13:58,617 --> 00:14:02,835
Ο Κλει, μπορεί να μας
δημιουργήσει προβλήματα.
239
00:14:03,142 --> 00:14:05,536
Πιστεύεις ότι θα μιλήσει για
την άμαξα των Μακ Κέλεν;
240
00:14:05,574 --> 00:14:07,309
Αυτό μπορεί να μας βγάλει
από την επιχείρηση!
241
00:14:07,374 --> 00:14:08,833
Κανείς δεν θα θέλει να
ταξιδέψει προς τη Δύση.
242
00:14:08,871 --> 00:14:11,147
Δεν θα μιλήσει. Θα το
φροντίσω αμέσως.
243
00:14:11,150 --> 00:14:12,234
Τι θα κάνεις;
244
00:14:12,902 --> 00:14:13,777
Μην ανησυχείς για αυτό.
245
00:14:13,823 --> 00:14:15,699
Μείνε εδώ και
φρόντισε το χρήμα.
246
00:14:15,762 --> 00:14:17,622
Θα φροντίσω τον κ. Κλει.
247
00:16:27,419 --> 00:16:28,544
Γεια σου.
248
00:16:28,638 --> 00:16:29,830
Γεια σου.
249
00:17:39,882 --> 00:17:42,366
Τομ, Τομ Κλει!
Τι κάνεις;
250
00:17:42,465 --> 00:17:43,599
Πώς είναι στην Καλιφόρνια;
251
00:17:49,017 --> 00:17:52,177
Καλύτερα να πυροβολήσεις πιο
καλά τώρα από ό, τι πριν!
252
00:17:52,377 --> 00:17:53,961
Τι είναι αυτά που λες;
253
00:17:53,976 --> 00:17:55,485
Ήμουν εδώ όλη την ημέρα!
254
00:17:55,489 --> 00:17:56,956
Πόση ώρα είναι εδώ, Τζόνι;
255
00:17:57,472 --> 00:17:58,898
Ίσως 5 λεπτά.
256
00:18:01,217 --> 00:18:03,951
Δεν σε έχω ξαναδεί, μέχρι
πριν από λίγα λεπτά.
257
00:18:04,168 --> 00:18:05,994
Πρέπει να είσαι
πληρωμένος φονιάς!
258
00:18:06,056 --> 00:18:07,139
Ποιος σε προσέλαβε;
259
00:18:07,232 --> 00:18:09,516
Κύριε, έχεις τον
λάθος άνθρωπο.
260
00:18:09,563 --> 00:18:10,739
- Δεν ξέρω...
- Ποιος σε προσέλαβε;
261
00:18:17,376 --> 00:18:18,743
Ποιος σε προσέλαβε;
262
00:19:21,469 --> 00:19:23,078
Είδατε τι συνέβη;
263
00:19:25,493 --> 00:19:26,843
Όλοι το είδαμε, Τομ.
264
00:19:42,428 --> 00:19:43,620
Τομ!
265
00:19:44,068 --> 00:19:45,660
Φαίνεται να έχεις εχθρό.
266
00:19:47,164 --> 00:19:49,566
Ναι... Μόνο ένα έπιασα.
267
00:19:50,707 --> 00:19:51,933
Με συγχωρείτε, κύριε.
268
00:19:52,308 --> 00:19:53,767
Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό.
269
00:19:54,324 --> 00:19:55,524
Γιατί ποιο λόγο;
270
00:19:55,612 --> 00:19:56,829
Θα ήθελα να σας μιλήσω.
271
00:19:57,012 --> 00:19:59,113
Ονομάζομαι Χένρι Τράβερς
από την Ουάσιγκτον.
272
00:19:59,387 --> 00:20:01,013
Γεια σου! Τομ Κλει.
273
00:20:01,080 --> 00:20:02,121
Το ξέρω.
274
00:20:02,219 --> 00:20:03,336
Δύο ουίσκι.
275
00:20:05,467 --> 00:20:07,268
Ήταν μια εξαιρετική
βολή, κ. Κλει.
276
00:20:11,827 --> 00:20:13,094
Στην υγειά σας!
277
00:20:17,027 --> 00:20:19,478
Μόλις επέστρεψα από
το γραφείο του Πίκετ.
278
00:20:19,747 --> 00:20:22,966
Όπως κατάλαβα, δεν χρησιμοποιεί
πλέον τις υπηρεσίες σας.
279
00:20:23,067 --> 00:20:24,092
Ακριβώς!
280
00:20:24,186 --> 00:20:27,222
Έμαθα επίσης ότι αρνηθήκατε να
οδηγήσετε το καραβάνι στην Καλιφόρνια.
281
00:20:28,961 --> 00:20:30,121
Κοίτα, κύριε...
282
00:20:30,214 --> 00:20:31,256
Σε ευχαριστώ για το ποτό.
283
00:20:31,387 --> 00:20:32,921
Θα σε κεράσω ένα
και είμαστε πάτσι.
284
00:20:33,002 --> 00:20:34,011
Μην με παρεξηγείτε.
285
00:20:34,042 --> 00:20:35,676
Δεν ήθελα να παρέμβω
στις υποθέσεις σας.
286
00:20:35,706 --> 00:20:37,499
Έχω καθήκον να πάω,
287
00:20:37,567 --> 00:20:39,234
στο Σακραμέντο, το
συντομότερο δυνατό.
288
00:20:39,334 --> 00:20:40,376
Λυπάμαι.
289
00:20:40,410 --> 00:20:41,410
Δύο ακόμα, Τζόνι.
290
00:20:43,466 --> 00:20:45,325
Κύριε Τράβερς, θα σας πω,
291
00:20:45,490 --> 00:20:46,657
το ίδιο που είπα
στον κ. Πίκετ.
292
00:20:46,682 --> 00:20:48,083
Το καραβάνι δεν θα
περάσει ποτέ.
293
00:20:48,106 --> 00:20:49,448
Δεν έχει σημασία ποιος
θα είναι ο επικεφαλής.
294
00:20:49,626 --> 00:20:50,818
Είναι απόπειρα αυτοκτονίας.
295
00:20:50,866 --> 00:20:51,958
Λέτε για τον χειμώνα
που έρχεται...
296
00:20:51,994 --> 00:20:53,503
Όχι. Οι Ινδιάνοι.
297
00:20:53,713 --> 00:20:54,555
Βρήκα την τελευταία άμαξα,
298
00:20:54,602 --> 00:20:56,044
οι οποίοι προσπάθησαν να
περάσουν πριν από δύο ημέρες.
299
00:20:56,410 --> 00:20:58,177
Όλα τα μέλη της ομάδας
είναι νεκροί!
300
00:21:01,426 --> 00:21:03,143
Θέλετε να πείτε, ότι αυτό
το είπατε στον Πίκετ;
301
00:21:03,593 --> 00:21:05,895
Φυσικά, και μου πρόσφερε
περισσότερα λεφτά να σας πάω.
302
00:21:06,226 --> 00:21:08,394
Ίσως δεν φοβάται τους Ινδιάνους.
303
00:21:08,449 --> 00:21:09,349
Αλλά εγώ τους φοβάμαι.
304
00:21:09,385 --> 00:21:10,685
Ειδικά όταν είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
305
00:21:10,857 --> 00:21:12,300
Μα γιατί να είναι;
306
00:21:12,389 --> 00:21:14,333
Η εταιρεία του Πίκετ, δεν
έχει συνάψει συμφωνία,
307
00:21:14,389 --> 00:21:17,549
να περνάει με ασφάλεια
από την περιοχή τους,
308
00:21:17,589 --> 00:21:19,423
σε αντάλλαγμα προμήθειες;
309
00:21:20,225 --> 00:21:22,467
Το όνομά μου Nέιθαν
Γκούντσπιντ, κ. Κλει.
310
00:21:22,512 --> 00:21:24,797
Είμαι ένας από εκείνους που
σας περιμένουν εβδομάδες.
311
00:21:24,884 --> 00:21:25,768
Είμαστε όλοι εδώ περιμένουμε.
312
00:21:25,865 --> 00:21:27,323
Τι θα κάνουμε;
313
00:21:27,633 --> 00:21:29,693
Υπάρχουν και άλλοι δρόμοι
να πάτε στην Καλιφόρνια.
314
00:21:29,785 --> 00:21:31,936
Δοκιμάστε τη διαδρομή από το νότο,
περνώντας μέσα από την Οκλαχόμα.
315
00:21:32,025 --> 00:21:33,383
Πάρτε πλοίο για τη Νέα Ορλεάνη.
316
00:21:33,481 --> 00:21:34,840
Θα χρειαστούν μήνες,
317
00:21:35,097 --> 00:21:36,923
και κανείς μας δεν
έχει χρήματα.
318
00:21:38,232 --> 00:21:39,358
Λυπάμαι, κυρία μου.
319
00:21:39,452 --> 00:21:40,820
Αλλά τα σκαλπ σας
είναι πιο σημαντικά,
320
00:21:40,856 --> 00:21:42,240
από το χρυσό στην Καλιφόρνια.
321
00:21:42,680 --> 00:21:44,539
Υπάρχει κάτι που
ενοχλεί τους Οσάτσε,
322
00:21:44,613 --> 00:21:45,855
και μέχρι να επιλυθεί,
323
00:21:45,872 --> 00:21:47,865
Δεν συνιστώ σε κανέναν να
περάσει από την περιοχή.
324
00:21:47,928 --> 00:21:48,986
Ελάτε!
325
00:21:49,081 --> 00:21:50,406
Που πάτε;
326
00:21:50,584 --> 00:21:52,402
Να πάρω πίσω τα λεφτά
μου από τον κ. Πίκετ.
327
00:21:52,424 --> 00:21:53,966
Μετά θα αποφασίσουμε τι
θα κάνουμε στη συνέχεια.
328
00:21:54,044 --> 00:21:55,478
Αυτό θα κάνουμε, Μάρθα.
329
00:21:55,512 --> 00:21:57,780
Θα πάμε στο Ιντιπέντενς.
Θα βρούμε δουλειά.
330
00:21:57,784 --> 00:21:59,453
Δεν θα τα καταφέρουμε
ποτέ, Nέιθαν.
331
00:22:05,325 --> 00:22:06,083
Σε ευχαριστώ!
332
00:22:06,981 --> 00:22:08,498
Εσύ τι θα κάνεις κ. Κλει.
333
00:22:08,505 --> 00:22:10,422
Τώρα που είσαι άνεργος;
334
00:22:10,725 --> 00:22:12,017
Έχω πολλά να κάνω.
335
00:22:12,588 --> 00:22:14,674
Μου πρόσφεραν μια
δουλειά στη Γιούτα.
336
00:22:14,704 --> 00:22:16,897
Θα την δεχτώ. Τέλειωσα
με τα καραβάνια.
337
00:22:16,984 --> 00:22:19,319
Και αυτοί οι άνθρωποι,
μόλις τους είδες;
338
00:22:19,320 --> 00:22:21,554
Έδωσαν τα πάντα
να πάνε στη δύση.
339
00:22:21,560 --> 00:22:24,254
Να δοκιμάσουν μια νέα ζωή
για όλη την οικογένεια.
340
00:22:24,280 --> 00:22:27,157
Τι είδους ζωή είναι για
γυναικόπαιδα εκεί;
341
00:22:27,220 --> 00:22:29,029
Τους είδα, να σκάβουν
στα βουνά για χρυσό...
342
00:22:29,031 --> 00:22:30,415
...ή να κοσκινίζουν
νερό στα ποτάμια,
343
00:22:30,495 --> 00:22:31,554
και να λιμοκτονούν.
344
00:22:31,652 --> 00:22:32,577
Είναι τόσο κακό;
345
00:22:32,632 --> 00:22:35,033
Φυσικά! Φτάνουν
εκατοντάδες κάθε μέρα.
346
00:22:35,303 --> 00:22:37,396
Δεν υπάρχει σύστημα.
Δεν υπάρχει καθόλου νόμος.
347
00:22:37,447 --> 00:22:39,273
Αν σκεφτείς το
οχυρό Οσάτσε κακό,
348
00:22:39,343 --> 00:22:40,494
πρέπει να δεις
τα χρυσωρυχεία.
349
00:22:40,575 --> 00:22:41,951
Ένα αυγό για ένα $1.
350
00:22:41,975 --> 00:22:43,584
Ένα τσουβάλι αλεύρι $100.
351
00:22:43,599 --> 00:22:45,058
Και δεν ωφελεί να μιλήσεις
στους μετανάστες,
352
00:22:45,080 --> 00:22:46,580
αφού τους έπιασε ο
"πυρετός του χρυσού".
353
00:22:46,784 --> 00:22:49,077
Η Καλιφόρνια είναι μια νέα
πολιτεία, κ. Κλει,
354
00:22:49,119 --> 00:22:51,662
η ανοργανωσιά είναι φυσιολογική,
αλλά δεν θα είναι για πολύ.
355
00:22:51,750 --> 00:22:52,734
Πώς το νομίζεις;
356
00:22:52,827 --> 00:22:53,910
Η κυβέρνηση δεν θα
το επιτρέψει.
357
00:22:54,007 --> 00:22:56,408
Η Καλιφόρνια είναι πολύ
σημαντική για την Ένωση.
358
00:22:56,430 --> 00:22:57,572
Ακριβώς!
359
00:22:57,667 --> 00:22:58,959
Φυσικά είναι χάος αυτή τη στιγμή.
360
00:22:58,999 --> 00:22:59,874
Το γνωρίζουμε αυτό.
361
00:23:00,143 --> 00:23:02,553
Αλλά θα προσπαθήσουμε να χτυπήσουμε
όσο το δυνατόν συντομότερα.
362
00:23:02,590 --> 00:23:04,650
Γι'αυτό βιάζομαι
να φτάσω εκεί.
363
00:23:04,663 --> 00:23:06,564
Η δουλειά μου είναι να
αναφέρω τις συνθήκες,
364
00:23:06,582 --> 00:23:07,782
εκεί,
365
00:23:07,875 --> 00:23:08,892
στο Κογκρέσο...
366
00:23:08,983 --> 00:23:10,616
...και στον κυβερνήτη
της Καλιφόρνιας.
367
00:23:10,686 --> 00:23:11,895
Πρόκειται για σπουδαία δουλειά.
368
00:23:11,926 --> 00:23:12,984
Σου εύχομαι καλή τύχη!
369
00:23:13,066 --> 00:23:14,984
Θέλω να ξεκινήσω, το
συντομότερο δυνατό.
370
00:23:15,326 --> 00:23:18,721
Θα επανεξετάσετε να
οδηγήσετε το καραβάνι;
371
00:23:18,758 --> 00:23:20,726
Λυπάμαι, έχω δουλειά.
372
00:23:29,446 --> 00:23:30,487
Τι θα γίνει, Πίκετ;
373
00:23:30,582 --> 00:23:32,441
Θα μας δώσεις πίσω τα λεφτά,
ή θα τα πάρουμε;
374
00:23:32,506 --> 00:23:35,091
Τα λεφτά μας, δεν μπορείς
να ξοδέψεις τα λεφτά μας!
375
00:23:35,118 --> 00:23:36,685
Ορίστε τα λεφτά σας, φίλοι μου.
376
00:23:36,717 --> 00:23:38,359
Στα χέρια μου.
377
00:23:38,389 --> 00:23:40,491
Είναι δικά σας, να
τα πάρετε πίσω.
378
00:23:41,022 --> 00:23:44,074
Ήθελα να πω μερικά πράγματα,
πριν σας τα επιστρέψω.
379
00:23:44,181 --> 00:23:45,890
Δεν θέλουμε κουβέντες,
θέλουμε τα λεφτά.
380
00:23:45,949 --> 00:23:47,124
Αφήστε τον να μιλήσει.
381
00:23:47,422 --> 00:23:49,164
Λυπάμαι που μια ιστορία,
382
00:23:49,277 --> 00:23:50,361
για μερικούς τρελούς Ινδιάνους
383
00:23:50,397 --> 00:23:51,781
σας άλλαξε την απόφασή σας,
384
00:23:51,861 --> 00:23:53,503
να ταξιδέψετε με την εταιρία μου,
385
00:23:53,685 --> 00:23:56,053
αλλά σίγουρα, η απόφαση
είναι δική σας.
386
00:23:56,581 --> 00:23:58,957
Δεν σας είπα για την επίθεση
στην άμαξα του Μακ Κέλεν,
387
00:23:58,974 --> 00:24:02,000
γιατί δεν ήθελα να σας
ανησυχήσω κατ'ανάγκη.
388
00:24:02,321 --> 00:24:03,830
Μια μικρή ομάδα
άγριων πολεμιστών,
389
00:24:03,973 --> 00:24:06,024
έκαναν την επιδρομή.
390
00:24:06,668 --> 00:24:08,794
Οι Οσάτσε είναι φίλοι μας,
391
00:24:08,836 --> 00:24:10,662
όπως ήμασταν.
392
00:24:11,156 --> 00:24:13,466
Ξέρετε, ότι η άμαξα
του Mακ Κέλεν,
393
00:24:13,523 --> 00:24:14,475
έφυγε μόνη,
394
00:24:14,517 --> 00:24:16,067
ενάντια στις συμβουλές μας.
395
00:24:16,468 --> 00:24:18,236
Φυσικά, μια άμαξα
ταξιδεύοντας έτσι,
396
00:24:18,261 --> 00:24:19,445
Είναι εύκολη λεία,
397
00:24:19,478 --> 00:24:22,879
για μια ομάδα
αποστατών Ινδιάνων.
398
00:24:22,940 --> 00:24:24,099
Είναι λογικό, Μάρθα.
399
00:24:24,180 --> 00:24:25,965
Το καραβάνι σας, αν φύγει,
400
00:24:26,033 --> 00:24:28,525
Θα είναι το τελευταίο
πριν από το χειμώνα.
401
00:24:28,652 --> 00:24:32,388
Ήδη ξέρετε ότι ο οδηγός
μου δεν θέλει να ταξιδέψει.
402
00:24:32,468 --> 00:24:34,003
Έστειλα για ένα άλλο άτομο,
403
00:24:34,037 --> 00:24:35,937
ο οποίος θα φτάσει σύντομα.
404
00:24:37,171 --> 00:24:39,883
Για να εξασφαλίσω
την ασφάλειά σας,
405
00:24:39,952 --> 00:24:42,862
οι οπλισμένοι φρουροί
μου θα σας συνοδεύουν.
406
00:24:42,936 --> 00:24:44,754
Θυμηθείτε, δεν θα
ταξιδεύετε μόνοι,
407
00:24:44,819 --> 00:24:46,495
όπως ο Μακ Κέλεν.
408
00:24:46,556 --> 00:24:48,824
Δεκαπέντε ή είκοσι
άμαξες μαζί,
409
00:24:48,868 --> 00:24:53,751
Είναι λίγο διαφορετικό, να
ταξιδεύει μια άμαξα χωρίς οδηγό.
410
00:24:54,578 --> 00:24:56,289
Όσοι από εσάς θέλετε
τα λεφτά σας πίσω.
411
00:24:56,355 --> 00:24:57,581
Να έρθετε εδώ.
412
00:25:00,530 --> 00:25:01,372
Κράτησε τα λεφτά μας,
κ. Πίκετ.
413
00:25:01,418 --> 00:25:02,460
Είμαστε μαζί σου.
414
00:25:02,907 --> 00:25:04,233
Κι εμείς!
415
00:25:05,650 --> 00:25:06,834
Σας ευχαριστώ, φίλοι.
416
00:25:07,690 --> 00:25:09,067
Δεν θα το μετανιώσετε.
417
00:25:13,394 --> 00:25:16,496
Πολύ καλό, Πίκετ.
Εξαιρετικά!
418
00:25:16,794 --> 00:25:18,120
Τους έχουμε στα χέρια μας.
419
00:25:18,146 --> 00:25:19,730
Κάποιος πρέπει να σκεφτεί λίγο.
420
00:25:19,746 --> 00:25:20,897
Δεν φαίνεσαι να το κάνεις!
421
00:25:20,990 --> 00:25:22,266
- Τι εννοείς;
- Τον Κλει!
422
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
Τι γίνεται με αυτόν;
423
00:25:23,442 --> 00:25:25,252
Είπες πως θα φροντίσεις
να μην μιλήσει.
424
00:25:25,930 --> 00:25:27,940
Σίγουρα έκανε πολύ
καλή δουλειά...
425
00:25:28,098 --> 00:25:29,458
Τα πράγματα δεν δούλεψαν.
426
00:25:29,490 --> 00:25:31,024
Δεν ήταν παράλογο.
427
00:25:31,730 --> 00:25:32,830
Πιθανώς αντιμετωπίζουμε
428
00:25:32,882 --> 00:25:34,716
όπως συμβαίνει με όλους εδώ.
429
00:25:34,929 --> 00:25:36,747
Δεν καταλαβαίνεις ότι
τον χρειαζόμαστε;
430
00:25:36,810 --> 00:25:38,728
Σου είπα, θα οδηγήσω
εγώ το καραβάνι!
431
00:25:38,785 --> 00:25:39,878
Δεν μπορείς!
432
00:25:43,577 --> 00:25:45,461
Κύριε Πίκετ, κ. Κιν.
433
00:25:45,617 --> 00:25:46,550
Πώς είστε, κ. Τράβερς;
434
00:25:46,553 --> 00:25:47,620
Μια χαρά!
435
00:25:47,904 --> 00:25:49,656
Εξαιρετική η ομιλία
σας, κ. Πίκετ.
436
00:25:49,857 --> 00:25:51,091
Με πείσατε.
437
00:25:51,121 --> 00:25:52,121
Πολύ ωραία!
438
00:25:52,129 --> 00:25:53,338
Χαίρομαι που θα
ταξιδέψετε μαζί μας.
439
00:25:53,425 --> 00:25:55,359
Ποιος είναι ο νέος οδηγός που
θα οδηγήσει το καραβάνι;
440
00:25:56,745 --> 00:25:57,987
Δεν ξέρω ακόμα.
441
00:25:58,416 --> 00:25:59,417
Ειδοποίησα στο Ιντιπέντενς
442
00:25:59,473 --> 00:26:00,673
για όποιος ήταν διαθέσιμος.
443
00:26:01,520 --> 00:26:03,488
Παρόλα αυτά, περιμένω ο
Κλει να δεχτεί τη δουλειά!
444
00:26:03,545 --> 00:26:05,296
Δεν τον κατηγορώ.
Είναι καλός άνθρωπος!
445
00:26:05,648 --> 00:26:06,874
Μόλις μιλούσα μαζί του.
446
00:26:08,432 --> 00:26:09,308
Αλήθεια;
447
00:26:10,024 --> 00:26:10,958
Είπε...
448
00:26:11,057 --> 00:26:11,823
Όχι ακόμη...
449
00:26:11,888 --> 00:26:13,139
Νομίζω ότι θα δεχτεί.
450
00:26:14,512 --> 00:26:16,880
Έχω μια ιδέα, κ. Πίκετ.
451
00:26:17,344 --> 00:26:19,962
Θα προσπαθήσω να τον
φέρω στο χορό απόψε.
452
00:26:19,992 --> 00:26:22,361
Ποιος ξέρει, αν δει τους
ανθρώπους για τη δύση,
453
00:26:22,401 --> 00:26:24,768
ίσως αλλάξει γνώμη και
οδηγήσει το καραβάνι.
454
00:26:25,212 --> 00:26:26,579
Είναι καλή ομάδα!
455
00:26:26,832 --> 00:26:28,201
Είναι καλή ιδέα.
456
00:26:28,337 --> 00:26:30,004
Εκτιμώ την προσπάθεια,
κ. Τράβερς.
457
00:26:30,073 --> 00:26:31,856
- Θα είμαι εκεί.
- Ωραία!
458
00:26:55,759 --> 00:26:56,659
Καλησπέρα, κύριοι!
459
00:26:56,704 --> 00:26:57,854
Γεια σου, Τζόνι!
460
00:26:57,944 --> 00:26:59,228
Είναι κάτι νέο για σένα,
έτσι δεν είναι;
461
00:26:59,312 --> 00:27:01,647
Γίνεται κάθε Σαββατόβραδο
εδώ και εβδομάδες.
462
00:27:01,648 --> 00:27:03,340
Είναι μια ευκαιρία να
ξεχάσουν τα προβλήματα.
463
00:27:03,407 --> 00:27:04,432
Και έχουν αρκετά!
464
00:27:04,532 --> 00:27:05,699
Και θα βρουν περισσότερα.
465
00:27:05,823 --> 00:27:08,476
ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΑΣ ΕΔΩ
466
00:27:35,007 --> 00:27:36,007
Κύριε Τράβερς!
467
00:27:36,046 --> 00:27:37,322
Κύριε Πίκετ!
Κύριε Κλει!
468
00:27:37,406 --> 00:27:38,490
Κύριε Πίκετ.
469
00:27:38,543 --> 00:27:39,543
Χαίρομαι που ήρθες!
470
00:27:39,671 --> 00:27:41,247
Ελπίζω να μην κρατάς κακία,
471
00:27:41,263 --> 00:27:43,398
κ. Κλει, για τη συζήτηση
που είχαμε νωρίτερα.
472
00:27:43,447 --> 00:27:45,823
Ήμασταν αναστατωμένοι όλοι λίγο.
473
00:27:45,862 --> 00:27:47,246
Λυπάμαι για τον
άσχημο τρόπο, Κλει.
474
00:27:47,463 --> 00:27:48,705
Κανένα πρόβλημα...
475
00:27:48,983 --> 00:27:49,900
’νν, αγαπητή μου.
476
00:27:49,998 --> 00:27:51,632
Θέλω να σου παρουσιάσω,
τον Τομ Κλει.
477
00:27:51,702 --> 00:27:53,044
Η κόρη μου, κύριε!
478
00:27:53,262 --> 00:27:54,287
Χαίρω πολύ, μις Πίκετ.
479
00:27:54,386 --> 00:27:55,328
Σας ευχαριστώ.
480
00:27:55,902 --> 00:27:57,645
Κύριε Κλει, ο
Μάρτιν Κρίστενσεν.
481
00:27:57,806 --> 00:27:59,231
- Κύριε Κλει.
- Πώς είσαι;
482
00:27:59,980 --> 00:28:02,574
Δεν χορεύω, όπως
καλπάζω, μις Πίκετ.
483
00:28:02,605 --> 00:28:03,672
Αλλά θα ήθελα...
484
00:28:03,709 --> 00:28:05,569
Με συγχωρείτε, δεν είναι
ο χορός μας, μις Πίκετ;
485
00:28:05,982 --> 00:28:07,349
Ναι, Όλαφ.
486
00:28:07,526 --> 00:28:09,568
Ίσως ο επόμενος, κ. Κλει;
487
00:28:09,621 --> 00:28:10,805
Φυσικά!
488
00:28:30,861 --> 00:28:33,379
Θάψαμε τον αδελφό του
Τσάρλι Λόγκαν το απόγευμα.
489
00:28:34,220 --> 00:28:36,972
Ανησυχώ για τον Κλει.
490
00:28:37,037 --> 00:28:38,729
Ναι το ξέρω, κι εγώ το ίδιο.
491
00:28:38,801 --> 00:28:39,951
Δεν είναι καλό να είναι εδώ.
492
00:28:40,045 --> 00:28:41,128
Θα φύγει κάποια στιγμή.
493
00:28:41,261 --> 00:28:42,428
Όταν φύγει, θα
τον ακολουθήσουμε.
494
00:28:42,508 --> 00:28:44,810
Όχι. Θα σου πω εγώ
που και πώς!
495
00:28:45,044 --> 00:28:46,303
Να τον προσέχεις.
496
00:28:46,868 --> 00:28:48,143
Τι συμβαίνει απόψε;
497
00:28:48,228 --> 00:28:49,720
Τα παιδιά γίνονται
όλο και ανυπόμονα.
498
00:28:49,800 --> 00:28:50,975
Κράτα τους φρόνιμους.
499
00:28:51,020 --> 00:28:52,437
Δεν μπορούμε να
ρισκάρουμε περισσότερα!
500
00:28:52,740 --> 00:28:54,057
Πολύ καλά.
501
00:28:54,140 --> 00:28:55,516
Αφού έτσι θέλεις!
502
00:28:55,820 --> 00:28:56,821
Εσύ είσαι το αφεντικό!
503
00:28:57,780 --> 00:28:59,255
Ακριβώς!
504
00:29:13,755 --> 00:29:15,539
Είναι ο μικρότερος
αδερφός μου, ο Όλαφ.
505
00:29:15,643 --> 00:29:16,652
Ο μικρότερος αδερφός;
506
00:29:16,707 --> 00:29:19,208
Ναι. Στην πατρίδα
υπάρχουν ακόμα εννέα.
507
00:29:19,247 --> 00:29:20,931
Έξι αδέλφια και τρεις αδελφές!
508
00:29:21,474 --> 00:29:23,250
Ο Όλαφ και εγώ
είμαστε οι νεότεροι.
509
00:29:23,259 --> 00:29:24,901
Μεγάλη οικογένεια.
510
00:29:25,067 --> 00:29:26,150
Πού είναι η πατρίδα σου;
511
00:29:26,243 --> 00:29:27,243
Στην Δανία.
512
00:29:27,674 --> 00:29:29,392
Σύντομα, θα τους φέρουμε
όλους στην Αμερική.
513
00:29:29,611 --> 00:29:30,828
Όλοι είναι αγρότες.
514
00:29:30,875 --> 00:29:31,958
Αγρότες;
515
00:29:32,010 --> 00:29:33,311
Πας στην Καλιφόρνια
να ψάξεις για χρυσό;
516
00:29:33,399 --> 00:29:35,316
Χρυσό; Όχι.
517
00:29:35,370 --> 00:29:37,112
Είμαστε αγρότες,
όχι μεταλλωρύχοι.
518
00:29:38,001 --> 00:29:39,203
Πες μου, άκουσα ότι...
519
00:29:39,291 --> 00:29:42,092
Υπάρχει πολύ εύφορη γη
στην Καλιφόρνια.
520
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
Είναι αλήθεια αυτό;
521
00:29:43,882 --> 00:29:44,916
Είναι αλήθεια, ναι!
522
00:29:45,066 --> 00:29:46,250
Είναι όμορφο μέρος.
523
00:29:46,570 --> 00:29:48,413
Οι πιο πράσινες κοιλάδες
που έχω δει ποτέ.
524
00:29:48,418 --> 00:29:50,611
- Δισεκατομμύρια στρέμματα.
- Υπάρχει διαθέσιμη γη;
525
00:29:50,754 --> 00:29:53,472
Φυσικά. Κανείς δεν θέλει
να πάει χωρίς χρυσό.
526
00:29:54,073 --> 00:29:56,184
Ποιος θα ήθελε χρυσό,
σε ένα αγρόκτημα;
527
00:29:56,234 --> 00:29:59,019
Τα αγροκτήματα είναι να παράγουν
σιτάρι, για τα βοοειδή και τα άλογα.
528
00:29:59,521 --> 00:30:01,455
- Γεια σου, Mάρτιν!
- Κύριε Γουίνφιλντ!
529
00:30:01,517 --> 00:30:02,525
Κύριε Κλει!
530
00:30:02,621 --> 00:30:04,214
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
531
00:30:04,801 --> 00:30:06,444
- Χαίρω πολύ, κυρία μου.
- Πώς είστε;
532
00:30:06,512 --> 00:30:08,372
Ο γιος μου μου είπε τι
κάνατε το απόγευμα.
533
00:30:08,585 --> 00:30:10,803
Ήθελα να ξέρετε πόσο
είμαι ευγνώμων.
534
00:30:10,853 --> 00:30:11,962
Δεν χρειάζονται ευχαριστίες.
535
00:30:12,101 --> 00:30:13,243
Κατάφερα να σταματήσω
το άλογο έγκαιρα.
536
00:30:13,341 --> 00:30:14,492
Είναι όμορφο αγόρι, κυρία μου.
537
00:30:14,577 --> 00:30:15,686
Σας ευχαριστώ, κ. Κλει.
538
00:30:17,280 --> 00:30:19,057
Θα ήταν τιμή μου αν
πιείτε ένα ποτό μαζί μου.
539
00:30:19,217 --> 00:30:21,543
Θα το ήθελα, αλλά είναι
η σειρά μου να χορέψω.
540
00:30:24,040 --> 00:30:25,899
Δεσποινίς Πίκετ,
είναι ο χορός μας;
541
00:30:25,960 --> 00:30:27,352
Πιστεύω ότι είναι, κ. Κλει.
542
00:30:27,436 --> 00:30:28,370
Σας ευχαριστώ, μις Πίκετ.
543
00:30:28,468 --> 00:30:29,560
Παρακαλώ.
544
00:30:43,479 --> 00:30:45,197
Είστε πολύ καλός
χορευτής, κ. Κλει.
545
00:30:45,360 --> 00:30:46,852
Όχι και τόσο.
546
00:30:47,080 --> 00:30:48,114
Έχω έμπνευση.
547
00:30:50,800 --> 00:30:51,858
Λυπάμαι.
548
00:30:52,032 --> 00:30:53,215
Ζητώ συγνώμη.
549
00:30:56,640 --> 00:30:58,491
Πάμε έξω για λίγο, Ίβη.
550
00:30:59,360 --> 00:31:00,937
Δεν μπορούμε, Nέιθαν.
551
00:31:01,008 --> 00:31:03,176
Οι γονείς μου είναι
δίπλα στην πόρτα!
552
00:31:10,224 --> 00:31:11,282
Τι είναι αυτό;
553
00:31:11,320 --> 00:31:13,029
Ένα παλιό έθιμο του Κεντάκι;
554
00:31:14,744 --> 00:31:16,636
Θα μας αφήσουν μόνους,
όταν παντρευτούμε;
555
00:31:16,799 --> 00:31:18,083
Νέιθαν!
556
00:31:27,559 --> 00:31:28,760
Θέλεις να πάμε έξω;
557
00:31:29,039 --> 00:31:30,240
Ναι, θα το ήθελα πολύ.
558
00:31:43,839 --> 00:31:45,999
Είναι όμορφα εδώ!
559
00:31:47,839 --> 00:31:48,848
Σε πειράζει αν καπνίσω;
560
00:31:48,903 --> 00:31:50,261
Όχι!
Φυσικά όχι!
561
00:31:54,999 --> 00:31:56,124
’ντε!
562
00:31:57,519 --> 00:31:58,686
Τι εννοείς;
563
00:31:59,159 --> 00:32:00,651
Το λιγότερο που μπορώ να
κάνω είναι να ακούσω,
564
00:32:00,670 --> 00:32:02,705
την προετοιμασία μιας ομιλίας.
565
00:32:02,758 --> 00:32:04,092
Προετοίμασα μια ομιλία;
566
00:32:05,719 --> 00:32:07,302
Ξέρω ότι ο πατέρας σου και
ο Τράβερς ο κυβερνητικός,
567
00:32:07,378 --> 00:32:09,171
Θέλουν να οδηγήσω το
καραβάνι στην Καλιφόρνια.
568
00:32:09,478 --> 00:32:12,589
Σκέφτηκα ότι ο Τράβερς είχε κάτι
στο μυαλό του για να με φέρει εδώ.
569
00:32:12,718 --> 00:32:14,010
Μάλλον εσύ είσαι ο λόγος.
570
00:32:14,670 --> 00:32:16,563
Τα σκέφτηκες όλα, έτσι;
571
00:32:16,718 --> 00:32:18,343
Φυσικά!
572
00:32:18,606 --> 00:32:21,708
Πρώτα χορεύεις μαζί μου,
μετά έρχεσαι στο φεγγαρόφωτο.
573
00:32:21,758 --> 00:32:23,674
Μάλλον η επόμενη
κίνηση είναι δική μου.
574
00:32:30,877 --> 00:32:32,445
Δεν θα το έκανα ξανά,
αν ήμουν στη θέση σου!
575
00:32:32,517 --> 00:32:34,794
Δεν είσαι πολύ γενναίος, έτσι;
576
00:32:34,877 --> 00:32:36,119
Φοβάσαι μερικούς άγριους,
577
00:32:36,205 --> 00:32:37,764
αλλά με απειλείς.
578
00:32:38,317 --> 00:32:39,542
Κατ 'αρχάς, μις Πίκετ,
579
00:32:39,633 --> 00:32:40,817
οι Ινδιάνοι δεν είναι άγριοι.
580
00:32:40,998 --> 00:32:42,273
Είναι πιο αξιοπρεπής
και πολιτισμένοι,
581
00:32:42,301 --> 00:32:43,477
από ό, τι οι περισσότεροι λευκοί.
582
00:32:43,622 --> 00:32:44,647
Ινδιάνοι;
583
00:32:45,125 --> 00:32:46,892
Τελειώσατε τώρα, κ. Κλει;
584
00:32:47,717 --> 00:32:49,618
Όχι, πρέπει να
ακούσεις τα υπόλοιπα!
585
00:32:50,101 --> 00:32:52,520
Ο πατέρας σου γνωρίζει πολύ
λίγα για τους Οσάτσε, όσο εσύ.
586
00:32:52,562 --> 00:32:54,041
Ώστε να πει στον κόσμο
ότι οι Mακ Κέλεν,
587
00:32:54,066 --> 00:32:55,363
δέχθηκαν επίθεση
από μικρή ομάδα,
588
00:32:55,502 --> 00:32:57,402
Ινδιάνων πολεμιστών.
Είναι λάθος!
589
00:32:57,429 --> 00:32:59,004
Γιατί δεν τους το λες εσύ;
590
00:32:59,077 --> 00:33:00,911
Θα το έλεγα, αν σκεφτόμουν καλά.
591
00:33:00,916 --> 00:33:03,176
Η άμαξα του Mακ Κέλεν, δέχθηκε
επίθεση από μια μεγάλη ομάδα,
592
00:33:03,224 --> 00:33:04,725
Ινδιάνων που είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
593
00:33:04,733 --> 00:33:07,944
Θα συμβεί το ίδιο με τους άνδρες
που συνοδεύουν το καραβάνι.
594
00:33:08,581 --> 00:33:11,081
Θέλεις ακόμα να οδηγήσω το
καραβάνι με τα γυναικόπαιδα,
595
00:33:11,171 --> 00:33:12,871
στην περιοχή των Οσάτσε;
596
00:33:14,761 --> 00:33:16,719
’σε με να πω στον πατέρα μου,
αυτό που μου είπες.
597
00:33:16,806 --> 00:33:18,223
Ξέρω ότι θα με ακούσει.
598
00:33:18,928 --> 00:33:20,629
Και λυπάμαι...
599
00:33:20,889 --> 00:33:24,099
Που προσπάθησα να σε πείσω
να οδηγήσεις το καραβάνι.
600
00:33:24,352 --> 00:33:26,396
Φοβάμαι πως πρέπει να σου
ζητήσω συγγνώμη για το φιλί.
601
00:33:26,448 --> 00:33:27,615
Δεν το μετανιώνω καθόλου.
602
00:33:33,928 --> 00:33:35,970
Ποιος προσπαθεί
να πείσει τώρα;
603
00:33:45,848 --> 00:33:47,162
Εντάξει, Κλει. Με
έπεισες ότι οι...
604
00:33:47,187 --> 00:33:48,791
...Ινδιάνοι είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
605
00:33:49,128 --> 00:33:50,320
Τώρα, τι κάνουμε;
606
00:33:50,368 --> 00:33:52,202
Δεν πείστηκα για τίποτα!
607
00:33:52,223 --> 00:33:54,283
Σας λέω δεν υπάρχουν
Ινδιάνοι στην περιοχή,
608
00:33:54,340 --> 00:33:56,858
να προκαλέσουν προβλήματα,
στο καραβάνι.
609
00:33:56,927 --> 00:33:58,210
Τους μίλησες;
610
00:33:58,299 --> 00:33:59,508
Ένα λεπτό, Τζόρτζ.
611
00:34:00,359 --> 00:34:01,826
Ο κ. Κλει γνωρίζει την
περιοχή των Ινδιάνων,
612
00:34:01,847 --> 00:34:03,014
καλύτερα από όλους.
613
00:34:03,967 --> 00:34:05,443
Ίσως, με τη βοήθειά σας,
614
00:34:05,523 --> 00:34:07,541
θα μπορούσαμε να έχουμε
ένα απόσπασμα ιππικού.
615
00:34:07,647 --> 00:34:09,556
Υπάρχει μια στρατιωτική
εγκατάσταση στα σύνορα,
616
00:34:09,619 --> 00:34:10,986
με διαθέσιμους άντρες.
617
00:34:11,294 --> 00:34:14,413
Ακόμη και να τα καταφέρναμε
θα ήταν κακή ιδέα.
618
00:34:14,423 --> 00:34:16,484
Μια επίθεση στους Οσάτσε θα
σήμαινε και πάλι τη χώρα,
619
00:34:16,496 --> 00:34:17,696
σε πόλεμο με τους Ινδιάνους.
620
00:34:18,646 --> 00:34:19,739
Τομ...
621
00:34:19,967 --> 00:34:22,218
Δεν υπάρχει κάτι να κάνουμε,
για να αλλάξει η κατάσταση;
622
00:34:22,591 --> 00:34:24,259
Μπορεί.
623
00:34:24,422 --> 00:34:26,465
Απ 'όσο γνωρίζω,
είναι η πρώτη φορά,
624
00:34:26,478 --> 00:34:29,197
που οι Οσάτσε παραβίασαν
την συνθήκη.
625
00:34:29,470 --> 00:34:31,613
Αν μάθουμε το λόγο, ίσως
μπορέσουμε να το λύσουμε.
626
00:34:31,646 --> 00:34:33,380
Είναι τόσο απλό, ε;
627
00:34:33,447 --> 00:34:35,223
Δεν υπάρχει τίποτα απλό.
628
00:34:35,247 --> 00:34:37,706
Κάποιος πρέπει να μιλήσει,
με τον αρχηγό τους.
629
00:34:38,701 --> 00:34:41,479
Ποιος θα ήταν τρελός,
να κάνει κάτι τέτοιο;
630
00:34:41,886 --> 00:34:43,103
Εγώ!
631
00:34:43,478 --> 00:34:44,696
Στάσου!
632
00:34:45,262 --> 00:34:48,248
Πιστεύεις ότι θα το ρισκάρεις
να πας και να σε ακούσουν;
633
00:34:48,261 --> 00:34:49,453
Φυσικά είναι δυνατόν.
634
00:34:49,486 --> 00:34:51,345
Oι Οσάτσε είναι άνθρωποι,
όπως όλοι οι άλλοι.
635
00:34:51,406 --> 00:34:52,765
Έχω κάνει πολλές
συμφωνίες μαζί τους.
636
00:34:52,790 --> 00:34:54,149
Είναι ειλικρινείς
και καλοί άνθρωποι.
637
00:34:54,270 --> 00:34:57,039
Θα χάσεις το σκαλπ σου
πριν καν πλησιάσεις!
638
00:34:57,286 --> 00:34:58,453
Θα το ρισκάρω.
639
00:34:58,502 --> 00:34:59,627
Θα φύγω το πρωί.
640
00:34:59,661 --> 00:35:00,670
Καληνύχτα, κύριοι.
641
00:35:00,766 --> 00:35:02,065
Καληνύχτα, ’νν.
642
00:35:08,604 --> 00:35:09,704
Τομ!
643
00:35:12,979 --> 00:35:14,314
Σε παρακαλώ να προσέχεις.
644
00:35:15,163 --> 00:35:16,572
Θα προσπαθήσω!
645
00:35:16,979 --> 00:35:18,207
Τομ...
646
00:35:19,117 --> 00:35:20,417
Φοβάμαι.
647
00:35:21,842 --> 00:35:23,112
Κι εγώ!
648
00:35:35,325 --> 00:35:36,325
Εντάξει.
Πηγαίνετε!
649
00:35:52,124 --> 00:35:53,908
Δεν υπάρχει τίποτα
να ανησυχείς τώρα.
650
00:35:53,972 --> 00:35:55,948
Είναι όλα υπό έλεγχο.
651
00:35:56,004 --> 00:35:57,279
Τι είναι υπό έλεγχο;
652
00:35:57,364 --> 00:35:58,431
Ο Κλει!
653
00:35:58,523 --> 00:36:00,683
Δεν θα φτάσει ποτέ στο
χωριό των Ινδιάνων,
654
00:36:00,732 --> 00:36:02,074
Σε διαβεβαιώνω.
655
00:36:02,155 --> 00:36:03,180
Τι έκανες;
656
00:36:03,220 --> 00:36:04,345
Τίποτα, ακόμα!
657
00:36:04,419 --> 00:36:07,095
- Αλλά αύριο...
- Δεν θέλω να ακούσω.
658
00:36:07,602 --> 00:36:09,012
Ακριβώς!
659
00:36:09,035 --> 00:36:10,894
Αφήνεις όλη τη βρόμικη
δουλειά σε μένα,
660
00:36:10,959 --> 00:36:12,434
ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου.
661
00:36:12,794 --> 00:36:13,762
Τι έπαθες;
662
00:36:13,820 --> 00:36:15,228
Έχεις τύψεις συνειδήσεως;
663
00:36:15,770 --> 00:36:17,079
Δεν ξέρω, Τζόρτζ.
664
00:36:17,163 --> 00:36:18,622
Όταν ξεκινήσαμε αυτήν
την επιχείρηση,
665
00:36:18,643 --> 00:36:20,544
Δεν νομίζω ότι θέλαμε
κάτι τέτοιο.
666
00:36:20,603 --> 00:36:22,504
’κου, Πίκετ,
667
00:36:22,603 --> 00:36:24,228
Είναι πολύ καλό για εμάς,
668
00:36:24,303 --> 00:36:25,829
για να αφήσουμε τον Κλει
να καταστρέψει τα πάντα.
669
00:36:25,902 --> 00:36:27,303
Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε,
670
00:36:27,322 --> 00:36:28,823
να μιλήσει στον αρχηγό
των Οσάτσε.
671
00:36:28,903 --> 00:36:30,303
Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι;
672
00:36:31,585 --> 00:36:33,362
Έτσι νομίζω.
673
00:36:39,697 --> 00:36:41,915
Ήθελα να ξέρω τι ώρα είναι;
674
00:36:44,722 --> 00:36:46,723
Δύο η ώρα και δύο λεπτά.
675
00:36:47,002 --> 00:36:49,370
Ο Κλει
πρέπει να σέρνεται!
676
00:36:49,470 --> 00:36:50,904
Μην το ξεχνάς, έχουμε
προβάδισμα έξι ώρες!
677
00:36:50,982 --> 00:36:52,000
Ταξιδεύαμε τη μισή νύχτα.
678
00:36:52,283 --> 00:36:54,009
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω,
679
00:36:54,842 --> 00:36:57,927
γιατί τρεις για να
πιάσουν έναν άνθρωπο.
680
00:36:58,416 --> 00:37:00,185
Είμαι εξαντλημένος!
681
00:37:00,249 --> 00:37:02,893
Ναι.
Δεν είναι εύκολο!
682
00:37:06,297 --> 00:37:07,464
Νάτος!
683
00:37:07,704 --> 00:37:09,973
Στην ώρα του όπως αναμενόταν.
684
00:37:12,561 --> 00:37:14,245
Εντάξει! Στις θέσεις σας!
685
00:37:14,352 --> 00:37:16,487
Αλλά να θυμάστε, μην πυροβολήσετε
αν δεν το κάνω εγώ.
686
00:37:16,537 --> 00:37:17,937
Ας ελπίσουμε να φτάσει εκεί,
687
00:37:17,976 --> 00:37:19,277
όπου δεν θα αστοχήσουμε.
688
00:37:24,281 --> 00:37:26,490
Να παίρνεις το όπλο σου από
τον ήλιο, μετά από αυτό.
689
00:38:04,320 --> 00:38:05,828
Θα τον χτυπήσουμε στο μονοπάτι.
690
00:38:22,645 --> 00:38:24,545
Είμαστε εδώ για περισσότερο
από μία ώρα.
691
00:38:25,332 --> 00:38:27,032
Λες να πήρε άλλο δρόμο;
692
00:38:27,442 --> 00:38:28,842
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος!
693
00:38:28,978 --> 00:38:30,278
Σκάσε, και μην αστοχήσεις!
694
00:38:34,444 --> 00:38:36,144
Σας λέω ότι κάτι συμβαίνει.
695
00:38:36,747 --> 00:38:38,847
Θα έπρεπε να είχε περάσει
από εδώ πριν από ώρα.
696
00:38:38,953 --> 00:38:40,853
Αν δεν το βουλώσεις θα...
697
00:38:46,243 --> 00:38:47,343
Εκεί είναι!
698
00:38:47,395 --> 00:38:48,395
Ελάτε.
699
00:40:36,538 --> 00:40:38,522
Θα είμαστε τρελοί να τον
ακολουθήσουμε στα βράχια!
700
00:40:38,728 --> 00:40:39,928
Ναι το είπα στον Κιν,
701
00:40:40,016 --> 00:40:41,543
να τον ταχτοποιήσουμε,
εκείνο το βράδυ!
702
00:40:41,618 --> 00:40:43,144
Ακόμα μπορούμε να
τον πιάσουμε.
703
00:40:43,178 --> 00:40:44,761
Εκτός αν οι Ινδιάνοι
τον πιάσουν πρώτοι!
704
00:40:45,073 --> 00:40:46,073
Έλα.
705
00:43:01,455 --> 00:43:02,931
Έρχομαι εν ειρήνη!
706
00:43:04,463 --> 00:43:07,491
Δεν υπάρχει ειρήνη μεταξύ του
λαού σου και του δικού μου.
707
00:43:07,848 --> 00:43:09,641
Το ξέρω αυτό. Αλλά
δεν καταλαβαίνω.
708
00:43:09,856 --> 00:43:11,307
Ο ψηλός άντρας λέει ψέματα.
709
00:43:11,863 --> 00:43:14,256
Μας εξαπάτησε.
710
00:43:14,295 --> 00:43:17,138
Έχω καπνίσει πολλές πίπες της
ειρήνης, σε άλλα χωριά Οσάτσε.
711
00:43:17,214 --> 00:43:18,882
Αποκαλώ αδελφό το λαό σου!
712
00:43:26,643 --> 00:43:30,137
- Είσαι γνωστός ως Κλει;
- Ναι!
713
00:43:31,188 --> 00:43:33,290
Λένε ότι μιλάς με
ειλικρινή γλώσσα.
714
00:43:33,916 --> 00:43:36,016
Αυτός ο γενναίος σε έχει
δει σε άλλη κατασκήνωση.
715
00:43:37,451 --> 00:43:38,877
Μπορείς να μιλήσεις.
716
00:43:39,763 --> 00:43:41,573
Πες μας γιατί ήρθες εδώ;
717
00:43:41,923 --> 00:43:44,991
Ήρθα να μάθω γιατί η άμαξα του
λευκού δέχτηκε επίθεση και κάηκε;
718
00:43:45,058 --> 00:43:46,727
Και οι νεκροί λευκοί!
719
00:43:46,987 --> 00:43:49,222
Θέλω να ξέρω γιατί
παραβίασες την συνθήκη;
720
00:43:49,404 --> 00:43:51,638
Ο λευκός παραβίασε
την συνθήκη!
721
00:43:51,683 --> 00:43:54,460
Τι εννοείς; Τα τρόφιμα
δεν παραδόθηκαν;
722
00:43:54,483 --> 00:43:55,876
Έλα μαζί μου!
723
00:44:08,603 --> 00:44:10,621
Πέντε γενναίοι μου,
είναι θαμμένοι εκεί.
724
00:44:10,691 --> 00:44:12,426
Χωρισμένοι από όλους
τους άλλους...
725
00:44:13,066 --> 00:44:15,084
Η σφαίρα του λευκού,
έφτασε την καρδιά.
726
00:44:15,674 --> 00:44:16,966
Πώς συνέβη αυτό;
727
00:44:17,050 --> 00:44:18,593
Πήγαν να παραλάβουν
τα τρόφιμα,
728
00:44:18,611 --> 00:44:20,195
σύμφωνα με την συνθήκη...
729
00:44:20,271 --> 00:44:22,089
Πήγαν σε ένα μικρό χωριό,
730
00:44:22,107 --> 00:44:24,300
μια μέρα δρόμος
από την πόλη σου.
731
00:44:24,351 --> 00:44:25,317
Γνωρίζω το μέρος.
732
00:44:25,762 --> 00:44:27,839
Πριν φτάσουν οι γενναίοι μου
εκεί δέχθηκαν επίθεση,
733
00:44:27,890 --> 00:44:28,908
και σκοτώθηκαν.
734
00:44:28,959 --> 00:44:30,309
Δεν πήρες ποτέ τις προμήθειες;
735
00:44:30,330 --> 00:44:31,464
Όχι!
736
00:44:33,371 --> 00:44:34,871
Ντρέπομαι για τους λευκούς,
737
00:44:34,890 --> 00:44:36,025
που έκαναν αυτό στο λαό σου.
738
00:44:36,306 --> 00:44:38,582
- Τους ξέρεις;
- Νομίζω πως ναι.
739
00:44:38,666 --> 00:44:41,151
Υπόσχομαι ότι τίποτα τέτοιο
δεν θα ξανασυμβεί.
740
00:44:41,185 --> 00:44:44,012
Θα φέρω τις προμήθειες
ο ίδιος εδώ!
741
00:44:44,226 --> 00:44:45,659
Πότε θα γίνει αυτό;
742
00:44:45,737 --> 00:44:48,222
Μόλις επιστρέψω στο
οχυρό Οσάτσε.
743
00:44:49,639 --> 00:44:50,908
Θα περιμένουμε!
744
00:44:50,953 --> 00:44:53,062
Θα αφήσεις να περάσουν από
τη γη σας όπως και πριν;
745
00:44:53,113 --> 00:44:55,448
Δεν θέλουμε πόλεμο με το λευκό!
746
00:44:55,488 --> 00:44:56,497
Θα τηρήσουμε τη συνθήκη,
747
00:44:56,553 --> 00:44:58,061
εάν και ο λευκός την τηρήσει.
748
00:44:58,140 --> 00:45:00,391
Θα την τηρήσουμε.
Έχεις το λόγο μου.
749
00:45:02,439 --> 00:45:03,757
Θα περιμένω.
750
00:45:04,551 --> 00:45:05,626
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
751
00:45:05,719 --> 00:45:06,903
Θα επιστρέψω.
752
00:45:42,574 --> 00:45:43,732
Είναι ένας από τους
άνδρες του Τζόρτζ.
753
00:45:43,797 --> 00:45:45,414
Ίσως έχει νέα για τον Toμ.
754
00:45:59,429 --> 00:46:00,546
Συνέβη κάτι, κ. Κιν;
755
00:46:00,734 --> 00:46:01,776
Τίποτε το σοβαρό.
756
00:46:01,869 --> 00:46:04,012
Ένας από τους
άνδρες μου έμπλεξε.
757
00:46:04,061 --> 00:46:05,153
Καληνύχτα, ’νν.
758
00:46:05,205 --> 00:46:06,313
Καληνύχτα.
759
00:46:22,971 --> 00:46:24,055
Καλησπέρα, μπαμπά.
760
00:46:24,152 --> 00:46:25,060
Γεια σου, αγάπη μου.
761
00:46:25,731 --> 00:46:27,315
- Καλησπέρα, κ. Πίκετ.
- Καλησπέρα.
762
00:46:27,988 --> 00:46:29,998
Κάνει λίγο κρύο έξω!
763
00:46:30,284 --> 00:46:31,618
Χειμώνας έρχεται!
764
00:46:31,988 --> 00:46:33,564
Κάθε μέρα που κρατάμε
το καραβάνι εδώ,
765
00:46:33,596 --> 00:46:35,372
έχει λιγότερες πιθανότητες
να φτάσει στην Καλιφόρνια.
766
00:46:35,439 --> 00:46:37,307
- Σωστά!
- Αν ο Κλει δεν επιστρέψει σύντομα,
767
00:46:37,363 --> 00:46:38,731
Θα το στείλω έτσι κι αλλιώς.
768
00:46:38,772 --> 00:46:41,657
Δεν θα γυρίσει αύριο!
769
00:46:42,100 --> 00:46:43,701
Μπορεί, είμαι σίγουρος!
770
00:46:44,251 --> 00:46:45,585
Θα επιστρέψει!
771
00:46:55,411 --> 00:46:56,970
- Είμαστε όλοι εδώ;
- Ναι.
772
00:46:57,890 --> 00:47:00,676
Παιδιά, ο Κλει τα κατάφερε να
φτάσει στο χωριό των Oσάτσε.
773
00:47:00,702 --> 00:47:02,162
Σκότωσε έναν από εμάς.
774
00:47:02,713 --> 00:47:04,506
Αν φύγει από εκεί, εννοώ,
775
00:47:04,530 --> 00:47:07,023
υποσχέθηκε να παραδώσει
τις προμήθειες.
776
00:47:07,275 --> 00:47:08,616
Δεν θα τον αφήσουμε
να το κάνει!
777
00:47:09,081 --> 00:47:10,899
Κάθε δολάριο που ξοδεύουμε
στους ερυθρόδερμους,
778
00:47:10,965 --> 00:47:12,300
σημαίνει λιγότερα χρήματα για μας.
779
00:47:12,377 --> 00:47:14,420
Ας διευθετήσουμε το
θέμα μια και καλή.
780
00:47:14,517 --> 00:47:16,594
Ας ταχτοποιήσουμε τον Κλει
πρώτα, και μετά τους Ινδιάνους;
781
00:47:16,686 --> 00:47:19,095
Όχι. Πρώτα θα κάνουμε
μια επίσκεψη,
782
00:47:19,133 --> 00:47:20,275
στο χωριό των Οσάτσε.
783
00:47:20,306 --> 00:47:21,381
Ας δώσουμε στους ερυθρόδερμους
να καταλάβουν,
784
00:47:21,417 --> 00:47:22,726
Έτσι, δεν θα μας ενοχλήσουν
περισσότερο,
785
00:47:22,769 --> 00:47:24,669
και θα ξεχάσουν ότι τους
υποσχέθηκε ο Κλει.
786
00:47:30,632 --> 00:47:32,132
Εντάξει!
Πάμε!
787
00:49:28,334 --> 00:49:30,602
Εντάξει παιδιά! Πάμε!
788
00:50:32,498 --> 00:50:33,664
Ο Κλει επέστρεψε!
789
00:50:36,482 --> 00:50:39,291
- Κλει, χαίρομαι που σε βλέπω!
- Να'σαι σίγουρος.
790
00:50:39,347 --> 00:50:42,514
- Τομ, τι τρέχει;
- Που είναι τα λεφτά της συνθήκης;
791
00:50:42,578 --> 00:50:44,078
- Τομ, τι κάνεις;
- Μην ανακατεύεσαι!
792
00:50:44,097 --> 00:50:45,797
- Τομ, τι έκανε;
- Απάντησέ μου!
793
00:50:45,874 --> 00:50:46,966
Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες.
794
00:50:47,337 --> 00:50:48,729
Οι προμήθειες παραδόθηκαν!
795
00:50:48,809 --> 00:50:50,185
Αυτό δεν συνέβη ποτέ
και το ξέρεις!
796
00:50:50,266 --> 00:50:52,851
Επιπλέον, έστησες ενέδρα στους
γενναίους που πήγαν να τα πάρουν.
797
00:50:52,925 --> 00:50:55,034
Γι 'αυτό, οι Oσάτσε είναι
στο μονοπάτι του πολέμου;
798
00:50:55,041 --> 00:50:56,167
Πιστεύεις ότι υπάρχει
καλύτερος λόγος;
799
00:50:56,257 --> 00:50:57,766
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
800
00:50:58,169 --> 00:51:00,120
Για την ενέδρα εννοώ!
801
00:51:00,137 --> 00:51:01,238
Φυσικά και όχι!
802
00:51:01,329 --> 00:51:03,071
Δεν παραβίασες την συνθήκη, έτσι;
803
00:51:03,137 --> 00:51:05,714
Δεν έστειλες στους Οσάτσε
όλες τις προμήθειες, έτσι;
804
00:51:06,033 --> 00:51:09,419
Όχι, δεν έστειλα τίποτα.
805
00:51:10,032 --> 00:51:12,026
Δεν πίστευα ότι θα
υπάρξουν αντίποινα.
806
00:51:12,176 --> 00:51:14,436
Εσύ και ο Kιν πήρατε τα
λεφτά για πάρτη σας!
807
00:51:14,960 --> 00:51:15,978
Ναι.
808
00:51:16,937 --> 00:51:18,254
Ναι τα πήραμε.
809
00:51:18,952 --> 00:51:21,087
Αλλά δεν είχα καμία
σχέση με την ενέδρα!
810
00:51:21,096 --> 00:51:22,756
Δεν είχες καμία σχέση
με τους τρεις άνδρες,
811
00:51:22,829 --> 00:51:25,563
που έστειλες να μου στήσουν ενέδρα
για να μην φτάσω στο χωριό.
812
00:51:27,255 --> 00:51:29,157
Μάλλον είμαι υπεύθυνος.
813
00:51:29,791 --> 00:51:32,335
Αλλά δεν διέταξα αυτά τα πράγματα.
814
00:51:33,422 --> 00:51:36,682
Συμφώνησα να μην στείλω τις
προμήθειες της συνθήκης.
815
00:51:37,591 --> 00:51:38,993
Αν δεν το είχα κάνει,
816
00:51:40,072 --> 00:51:42,081
άλλα πράγματα δεν
θα είχαν συμβεί!
817
00:51:42,846 --> 00:51:44,173
Αλλά θα πάρω τα προϊόντα.
818
00:51:45,022 --> 00:51:46,407
Θα χρησιμοποιήσω τα
δικά μου χρήματα.
819
00:51:46,448 --> 00:51:47,807
Δεν έχει σημασία ποιανού
χρήματα χρησιμοποιείς!
820
00:51:47,887 --> 00:51:50,256
Πάρε τις προμήθειες και
φόρτωσε τες στις άμαξες.
821
00:51:50,339 --> 00:51:52,031
Θα τα παραδώσω στους
Οσάτσε προσωπικά.
822
00:51:52,343 --> 00:51:53,444
Τομ, εγώ...
823
00:51:53,536 --> 00:51:54,953
Που είναι ο Κιν; Έχω και
γι'αυτόν μερικές ερωτήσεις...
824
00:51:55,035 --> 00:51:56,236
Δεν τον είδαμε όλη την ημέρα.
825
00:51:56,320 --> 00:51:58,496
Ούτε οι άνδρες του είναι εδώ.
826
00:51:58,599 --> 00:52:00,316
Ήταν προβλέψιμο και δεν
θα επιστρέψει.
827
00:52:00,327 --> 00:52:01,402
Τι θα κάνουμε τώρα;
828
00:52:01,495 --> 00:52:02,895
Να πεις σε όλους τι συνέβη!
829
00:52:02,975 --> 00:52:04,567
Τώρα, μπορούν να
φτάσουν στην Καλιφόρνια.
830
00:52:21,334 --> 00:52:22,935
Δεν είπα να σκοτώσει
τους Ινδιάνους.
831
00:52:23,718 --> 00:52:25,653
Το πιστεύεις αυτό, ε, ’νν;
832
00:52:26,094 --> 00:52:27,553
Νομίζω πως ναι.
833
00:52:29,157 --> 00:52:31,126
Τι θα κάνουμε, μπαμπά;
834
00:52:31,142 --> 00:52:32,475
Ότι ο Τομ είπε να κάνω.
835
00:52:32,750 --> 00:52:34,467
Εδώ είναι μια λίστα προμηθειών,
836
00:52:34,554 --> 00:52:36,030
που έπρεπε να έχουν παραδοθεί.
837
00:52:36,142 --> 00:52:38,326
Ζήτα από τον κ. Γκλόβερ, να
διαχωρίσει αυτά που έχει,
838
00:52:38,477 --> 00:52:39,878
ή έχουν έρθει από το Ιντιπέντενς.
839
00:52:40,101 --> 00:52:41,844
Πες του ότι θα του έχω τα χρήματα
πριν το καραβάνι είναι,
840
00:52:41,853 --> 00:52:42,954
έτοιμο να φύγει.
841
00:52:43,773 --> 00:52:45,382
Ζήτησέ του να βιαστεί, σε παρακαλώ.
842
00:53:03,573 --> 00:53:05,374
Ελάτε στο σαλούν, γρήγορα.
843
00:53:05,533 --> 00:53:07,234
Ο Toμ Κλει επέστρεψε και
θέλει όλους τους εποίκους.
844
00:53:09,668 --> 00:53:11,003
Πάμε να δούμε τον Πίκετ.
845
00:53:24,054 --> 00:53:25,695
’κουσα ότι ο Κλει επέστρεψε.
846
00:53:28,253 --> 00:53:29,812
Τι κάνεις μ'αυτό;
847
00:53:30,613 --> 00:53:32,272
Αυτό που έπρεπε να κάνω
για εβδομάδες,
848
00:53:32,342 --> 00:53:34,734
να αγοράσω προμήθειες
για τους Οσάτσε,
849
00:53:34,821 --> 00:53:36,171
αντί να τους σκοτώσω,
όπως έκανες εσύ.
850
00:53:36,245 --> 00:53:38,730
Έλα συνέταιρε.
851
00:53:38,825 --> 00:53:40,109
Τι συμβαίνει;
852
00:53:40,133 --> 00:53:41,475
Είναι η αλήθεια.
853
00:53:41,844 --> 00:53:43,621
Ο Κλει νομίζει ότι είμαι
υπεύθυνος για όλα.
854
00:53:44,164 --> 00:53:45,707
Θα πει στον κόσμο ότι...
855
00:53:45,725 --> 00:53:47,100
Πατέρα, ο κ. Γκρόβερ λέει,
856
00:53:47,125 --> 00:53:48,642
ότι θα ζητήσει από το
Ιντιπέντενς γρήγορα...
857
00:53:48,721 --> 00:53:49,687
Κλείσε την πόρτα!
858
00:53:49,972 --> 00:53:53,124
Υποθέτω ότι κι αυτό είναι
ιδέα του Κλει.
859
00:53:53,132 --> 00:53:55,234
Να πληρώσει τους Ινδιάνους
για να περάσει το καραβάνι.
860
00:53:56,147 --> 00:53:58,733
Σου έχω μια μικρή
έκπληξη, Πίκετ!
861
00:53:58,860 --> 00:54:00,928
Δεν θα πληρώσουμε
δεκάρα στους Ινδιάνους!
862
00:54:01,980 --> 00:54:03,364
Ναι θα πληρώσουμε!
863
00:54:04,307 --> 00:54:06,334
Έχουμε μια συνθήκη μαζί τους.
864
00:54:07,060 --> 00:54:09,220
Και αυτή τη φορά, θα
φροντίσω να γίνει.
865
00:54:09,748 --> 00:54:11,098
Δώσε μου τα λεφτά!
866
00:54:11,180 --> 00:54:12,189
Όχι!
867
00:54:29,403 --> 00:54:30,361
Και τώρα τι;
868
00:54:30,626 --> 00:54:31,827
Θα φύγουμε!
869
00:54:32,299 --> 00:54:33,592
Δεν μπορούμε να
τριγυρνάμε άλλο εδώ.
870
00:54:33,620 --> 00:54:35,846
Ο Κλει θα μας κυνηγήσει.
871
00:54:36,602 --> 00:54:38,295
Έχουμε τα χρήματα, θα τα
ξοδέψουμε στην Καλιφόρνια.
872
00:54:46,499 --> 00:54:47,782
Τι θα την κάνουμε;
873
00:54:55,906 --> 00:54:56,965
Δέστε την και φιμώστε την.
874
00:54:57,063 --> 00:54:58,955
Πες στα παιδιά να πάρουν
ξεκούραστα άλογα για όλους μας.
875
00:54:59,010 --> 00:55:00,610
Φεύγουμε αμέσως!
876
00:55:13,403 --> 00:55:15,005
Και το τελευταίο πράγμα
που ο αρχηγός...
877
00:55:15,030 --> 00:55:16,827
...των Οσάτσε ήθελε,
περιμένουμε αποδείξεις.
878
00:55:17,432 --> 00:55:19,132
Θα τους δώσουμε αποδείξεις.
879
00:55:19,350 --> 00:55:21,751
Μόλις οι προμήθειες
παραδοθούν,
880
00:55:21,849 --> 00:55:23,150
με τους Οσάτσε να έρθουν εδώ,
881
00:55:23,233 --> 00:55:24,851
Θα χρειαστώ εθελοντές
για την παράδοση.
882
00:55:24,918 --> 00:55:26,318
- Είμαι εθελοντής.
- Κι εγώ!
883
00:55:26,358 --> 00:55:27,517
Κι εγώ!
884
00:55:27,766 --> 00:55:28,691
Σας ευχαριστώ!
885
00:55:28,790 --> 00:55:30,958
Θέλω να κάνετε ότι μπορείτε ώστε
οι άμαξες να είναι έτοιμες,
886
00:55:31,045 --> 00:55:32,371
να φύγουν σε μια-δυο μέρες.
887
00:55:32,397 --> 00:55:33,906
Φροντίστε οι ομάδες σας
να είναι εντάξει.
888
00:55:33,994 --> 00:55:35,094
Με συγχωρείτε, κ. Κλει!
889
00:55:35,981 --> 00:55:37,674
Έχω μια ερώτηση.
890
00:55:37,741 --> 00:55:39,367
Τι γίνεται με εκείνους
που δεν έχουν χρήματα,
891
00:55:39,449 --> 00:55:40,416
να πληρώσουν το εισιτήριο;
892
00:55:40,513 --> 00:55:42,073
Ο κ. Γουίνφιλντ, μπορεί
να γίνει πατέρας μου.
893
00:55:42,133 --> 00:55:43,142
Παλιο...;
894
00:55:43,238 --> 00:55:45,222
Σίγουρα θα γίνει πατέρας μου!
895
00:55:47,981 --> 00:55:49,239
Δεν έχει χρήματα.
896
00:55:49,605 --> 00:55:50,897
Τα έχασε στο τζόγο.
897
00:55:50,981 --> 00:55:52,982
Στην πραγματικότητα,
έχασα και τα δικά μου.
898
00:55:53,133 --> 00:55:55,309
Νομίζω ότι ο κ. Γουίνφιλντ,
με την καραμπίνα από το Κεντάκι
899
00:55:55,317 --> 00:55:57,593
θα είναι ευπρόσδεκτος
στο ταξίδι μας.
900
00:56:07,461 --> 00:56:09,412
Θα οδηγήσεις το καραβάνι
για εμάς, Toμ;
901
00:56:09,476 --> 00:56:11,236
Φυσικά, αν με θέλετε ακόμα.
902
00:56:27,700 --> 00:56:30,752
Κανόνισες τα πάντα για όλους
εκτός από τα δικά σου.
903
00:56:30,804 --> 00:56:32,263
Τι είναι αυτά που λες;
904
00:56:32,339 --> 00:56:33,840
Ξέρεις ποιον εννοώ!
905
00:56:35,394 --> 00:56:38,213
Κύριε Τράβερς, θα σε
πάω στην Καλιφόρνια.
906
00:56:38,302 --> 00:56:39,479
Αυτό δεν ήθελες;
907
00:56:40,459 --> 00:56:42,852
Πάμε στον Πίκετ, να σιγουρευτούμε
ότι δεν θα αλλάξει απόφαση;
908
00:56:42,891 --> 00:56:44,083
Έγινε!
909
00:57:32,033 --> 00:57:33,033
Τομ...
910
00:57:33,089 --> 00:57:34,223
Ο Πίκετ είναι νεκρός,
911
00:57:34,298 --> 00:57:35,331
και τα χρήματα εξαφανίστηκαν.
912
00:57:36,617 --> 00:57:37,710
Φέρε λίγο νερό.
913
00:57:38,225 --> 00:57:39,359
Ποιος το έκανε, ’νν;
914
00:57:39,449 --> 00:57:40,541
Ο Τζόρτζ Κιν.
915
00:57:40,825 --> 00:57:42,377
Τομ, πρέπει να τον σταματήσεις!
916
00:57:46,986 --> 00:57:48,637
Πιες λίγο από αυτό!
917
00:57:50,227 --> 00:57:51,810
Ξέρεις που κατευθύνθηκαν;
918
00:57:51,826 --> 00:57:54,127
Είπαν Καλιφόρνια.
919
00:57:54,458 --> 00:57:55,934
Φρόντισε την.
920
00:57:56,010 --> 00:57:57,218
Περίμενε, Τομ.
921
00:57:57,266 --> 00:57:58,542
Δεν θα τους κυνηγήσεις μόνος.
922
00:57:58,666 --> 00:58:00,442
Θα φέρω μερικούς ανθρώπους
να σε βοηθήσουν.
923
00:58:04,306 --> 00:58:05,606
Θα είσαι καλά;
924
00:58:07,105 --> 00:58:08,531
Τομ!
925
00:58:09,410 --> 00:58:10,810
Θα έρθω μαζί σου!
926
00:58:37,745 --> 00:58:38,987
Κοίτα στους λόφους.
927
00:58:41,429 --> 00:58:43,029
Είναι βαμμένοι με τα
χρώματα του πολέμου.
928
00:58:43,184 --> 00:58:45,569
Νομίζω ότι έμαθαν για την
επίσκεψή μας στο χωριό.
929
00:58:45,704 --> 00:58:48,248
Δεν θα μας κυνηγήσουν ακόμα.
930
00:58:49,719 --> 00:58:51,572
Αλλά είναι ο δρόμος
για το οχυρό Οσάτσε.
931
00:58:51,593 --> 00:58:52,734
Στο οχυρό Οσάτσε;
932
00:58:52,824 --> 00:58:55,384
Δεν θα περάσουν από το σαλούν.
933
00:58:55,416 --> 00:58:58,501
Θα είναι επίθεση αυτοκτονίας.
Δεν έχει σημασία, αν σκοτωθούν ή όχι.
934
00:58:58,800 --> 00:59:01,619
Είναι πρόβλημα του Κλει
τώρα, όχι δικό μας.
935
00:59:52,591 --> 00:59:53,749
Μην το κάνεις, Γουίνφιλντ!
936
00:59:54,222 --> 00:59:55,623
Μείνετε όλοι εδώ!
937
00:59:55,662 --> 00:59:57,813
Μην πυροβολήσετε, μην προσπαθήσετε
να ξεφύγετε από αυτούς.
938
00:59:59,662 --> 01:00:00,654
Κράτα αυτά.
939
01:00:24,284 --> 01:00:25,960
Αν το ξανακάνει στον Κλει,
940
01:00:26,028 --> 01:00:27,162
θα είναι ένας νεκρός αρχηγός.
941
01:00:27,221 --> 01:00:29,555
Έτσι ο αρχηγός,
κρατάει το λόγο του;
942
01:00:29,701 --> 01:00:31,410
Περιμένεις για αποδείξεις,
όπως είχα υποσχεθεί;
943
01:00:31,473 --> 01:00:33,333
Κουράστηκα από τις
αποδείξεις του λευκού.
944
01:00:52,700 --> 01:00:55,593
Αρχηγέ, κυνηγάμε εκείνους που
σκότωσαν τους γενναίους σου.
945
01:00:55,652 --> 01:00:57,544
Δεν μπορεί να είναι,
μακριά από εμάς.
946
01:00:57,548 --> 01:00:58,506
Δεν τους είδες;
947
01:00:58,700 --> 01:01:01,402
Είδαμε λευκούς στα άλογα, ναι!
948
01:01:01,432 --> 01:01:02,524
Πήγαιναν δυτικά.
949
01:01:02,556 --> 01:01:03,806
Πρέπει να τους πιάσουμε.
950
01:01:03,852 --> 01:01:05,836
’σε με να πάρω τα όπλα μου
και να πάμε μαζί.
951
01:01:15,660 --> 01:01:17,593
Δεν πυροβολώ πολύ καλά,
κ. Γουίνφιλντ, αλλά...
952
01:01:17,611 --> 01:01:18,695
Μην πυροβολείτε!
953
01:01:18,792 --> 01:01:20,067
Δεν θα μας επιτεθούν.
954
01:01:20,147 --> 01:01:21,106
Τότε τι θέλουν;
955
01:01:28,619 --> 01:01:30,220
Θέλει τα όπλα του Toμ.
956
01:01:30,291 --> 01:01:31,400
Καλύτερα να του τα δώσεις.
957
01:01:54,019 --> 01:01:55,494
Οι άλλοι θα μείνουν.
958
01:01:55,530 --> 01:01:58,207
Αν λες ψέματα, θα πεθάνεις.
959
01:01:59,578 --> 01:02:00,920
Εντάξει, πάμε!
960
01:02:31,243 --> 01:02:32,943
Θα σκοτεινιάσει σε λίγες ώρες.
961
01:02:32,955 --> 01:02:34,439
Καλύτερα να ταξιδεύουμε τη νύχτα.
962
01:02:34,526 --> 01:02:36,352
Μέχρι να διασχίσουμε τις πεδιάδες.
963
01:02:37,778 --> 01:02:39,487
Κατεβείτε, παιδιά.
964
01:02:39,554 --> 01:02:41,747
Θα μείνουμε εδώ
μέχρι το βράδυ.
965
01:02:54,205 --> 01:02:55,655
Ινδιάνοι!
966
01:05:31,204 --> 01:05:32,087
Τον πέτυχα.
967
01:05:32,608 --> 01:05:33,617
Πέτυχα τον Κλει!
968
01:05:56,466 --> 01:05:57,933
Πού είναι οι υπόλοιποι;
969
01:05:58,594 --> 01:05:59,478
Δεν ξέρω!
970
01:05:59,907 --> 01:06:01,198
Δεν κάθομαι εδώ!
971
01:07:59,014 --> 01:08:01,258
Αυτά είναι για να αγοράσεις
προμήθειες για τον λαό σου.
972
01:08:47,756 --> 01:08:49,007
Πειράζει να έρθω μαζί σου;
973
01:08:49,092 --> 01:08:50,234
Είναι ελεύθερη χώρα.
974
01:08:50,900 --> 01:08:52,100
Ναι, σίγουρα είναι.
975
01:08:54,300 --> 01:09:03,800
Μετάφραση εξ ακοής: Μπάμπης 18/12/2019
88536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.