All language subtitles for Flesh and the Spur (1957)PortBras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,236 --> 00:03:59,172 MATTHEW RANDOM MORTO POR SUA ARMA E CAVALO 2 00:04:29,605 --> 00:04:32,249 Estou procurando por um fugitivo da pris�o. 3 00:04:32,462 --> 00:04:34,987 As pegadas v�o direto para seu celeiro. 4 00:04:37,747 --> 00:04:40,626 Pode ter sido o homem que matou meu irm�o Matt. 5 00:04:43,286 --> 00:04:48,288 Sinto muito. Ele � da gangue dos Cheker. 6 00:04:48,691 --> 00:04:51,424 Cheker? 7 00:04:54,815 --> 00:05:00,073 Eu o encontrarei. Ele est� com uma arma igual a esta. 8 00:05:00,189 --> 00:05:03,981 Eu tomaria cuidado se fosse voc�. Ele � r�pido no gatilho. 9 00:06:17,007 --> 00:06:19,425 BEN FARREL ARMEIRO 10 00:06:23,204 --> 00:06:27,705 Procurando uma arma? Ou querendo se livrar de uma? 11 00:06:34,081 --> 00:06:36,714 Uma igual a esta. 12 00:06:37,251 --> 00:06:41,119 48, muito incomum. 13 00:06:41,455 --> 00:06:43,851 Se voc� visse uma igual a essa voc� n�o esqueceria. 14 00:06:43,851 --> 00:06:48,392 Tenho olho para armas, a maioria dos homens tem para as mulheres. 15 00:06:48,429 --> 00:06:50,883 -Viu algu�m carregando uma dessas? -N�o. 16 00:06:50,883 --> 00:06:54,427 -Voc� poderia estar mentindo. -Voc� poderia ser louco. 17 00:06:54,427 --> 00:06:58,224 -Procurando pela g�mea desta arma. -O que quer dizer? 18 00:06:58,224 --> 00:07:01,497 Nada. Desculpe n�o poder ajudar. 19 00:07:08,762 --> 00:07:11,616 Se voc� quiser vender essa. 20 00:07:12,853 --> 00:07:15,987 Quero comprar, n�o vender. 21 00:09:26,320 --> 00:09:31,322 -Bom tiro, obrigado. -Cad� a garota bonita? 22 00:09:33,127 --> 00:09:36,802 -Acho que ela fugiu. -Bem, ela voltar�. 23 00:09:36,802 --> 00:09:39,454 Isso n�o � lugar para uma mulher s�. 24 00:09:39,454 --> 00:09:44,135 Essa arma � muito bonita. Posso v�-la? 25 00:09:44,501 --> 00:09:50,671 Bem chique. � uma River Porsche. Foi usada recentemente. 26 00:09:50,716 --> 00:09:52,471 Agora, quero que fique parado. 27 00:09:59,720 --> 00:10:02,663 Me ensinaram que � falta de educa��o apontar a arma para algu�m 28 00:10:02,867 --> 00:10:04,913 pior ainda � puxar o gatilho. 29 00:10:04,913 --> 00:10:08,169 Finalmente tenho algu�m para me ensinar boas maneiras. 30 00:10:11,999 --> 00:10:14,820 E eu estava tentando lhe ensinar a ser esperto. 31 00:10:15,279 --> 00:10:18,589 Voc� n�o pode disparar uma arma destas quando est� molhada. 32 00:10:19,473 --> 00:10:22,373 N�o tive escolha, tive que arriscar. 33 00:10:24,324 --> 00:10:29,360 Voc� pode n�o saber muito sobre armas, mas tem uma boa esquerda. 34 00:10:32,353 --> 00:10:35,841 -Tive sorte por voc� aparecer. -Isso n�o foi sorte. 35 00:10:35,841 --> 00:10:38,345 Eu o estava seguindo, eu ia mat�-lo. 36 00:10:38,447 --> 00:10:42,160 -Mas, por qu�? -Ele era da gangue dos Chekers. 37 00:10:42,160 --> 00:10:44,161 Eu tenho uma guerra particular contra eles. 38 00:10:44,405 --> 00:10:48,799 Ent�o, somos dois. Vamos nos secar e conversar. 39 00:10:52,439 --> 00:10:56,774 Voc� vai enfrentar a gangue dos Chekers com essa arma? 40 00:10:57,311 --> 00:11:03,147 S� procuro por um deles. Arriscarei quando o encontrar. 41 00:11:03,250 --> 00:11:07,755 Para voc� � mais f�cil. Vou matar todos eles. 42 00:11:08,122 --> 00:11:10,579 At� o �ltimo homem. 43 00:11:11,959 --> 00:11:16,961 Eles est�o por todo o pa�s, isso levar� um pouco de tempo. 44 00:11:17,264 --> 00:11:20,798 Tempo eu tenho de sobra. 45 00:11:24,494 --> 00:11:29,976 � melhor arrumar um Colt, mesmo assim n�o acho que tenha chance. 46 00:11:30,711 --> 00:11:33,569 Voc� � um fazendeiro, n�o um pistoleiro. 47 00:11:34,815 --> 00:11:38,159 J� estou bem acostumado com essa arma. 48 00:11:39,536 --> 00:11:45,172 Sou muito apegado a ela. Foi o meu pai me deu esta arma. 49 00:11:46,487 --> 00:11:49,158 Uma para mim, outra para meu irm�o. 50 00:11:49,193 --> 00:11:53,464 E voc� vai procurar pela outra? Mesmo com poucas chances? 51 00:11:56,018 --> 00:11:58,803 Ela era do meu irm�o. 52 00:12:01,141 --> 00:12:05,242 Voc�s devem ter tido uma boa vida para se sentir assim. 53 00:12:15,289 --> 00:12:18,989 Eu tamb�m tinha uma fam�lia. 54 00:12:19,259 --> 00:12:24,895 Minha m�e fugiu com um homem quando eu tinha 4 meses de vida. 55 00:12:24,932 --> 00:12:32,736 Meu pai descobriu depois de 5 meses. Ele estava ocupado com uma �ndia. 56 00:12:32,773 --> 00:12:37,808 Eu te disse por que procuro a gangue dos Chekers, e voc�? 57 00:12:40,881 --> 00:12:45,883 Voc� falou por que quis. Eu n�o quero falar. 58 00:12:47,154 --> 00:12:50,855 Eu s� pensei que poder�amos cavalgar juntos. 59 00:12:51,892 --> 00:12:54,291 Acho que poder�amos. 60 00:12:54,328 --> 00:12:58,462 Talvez eu lhe ajude a encontrar o assassino do seu irm�o. 61 00:12:58,866 --> 00:13:04,435 -O que � t�o engra�ado? -Stacy Tanner ajudando o pr�ximo. 62 00:13:04,671 --> 00:13:07,738 Voc� viver� mais se eu estiver com voc�, Luke. 63 00:13:07,774 --> 00:13:10,708 Cavalgaremos juntos. 64 00:13:22,902 --> 00:13:27,437 Olhe aqui, n�s temos companhia. Eu disse que ela apareceria. 65 00:13:28,835 --> 00:13:30,282 Venha c�. 66 00:13:35,402 --> 00:13:41,005 N�o posso puxar a arma para voc�. N�o at� ensin�-lo a atirar. 67 00:13:42,042 --> 00:13:46,710 Se acalme. Ele � assim mesmo. 68 00:13:46,947 --> 00:13:50,214 -Qual � o seu nome? -Willow. 69 00:13:50,250 --> 00:13:53,918 -Willow o que? -Somente Willow. 70 00:13:54,455 --> 00:13:57,821 -Voc� � �ndia? -Eu era. Agora sou branco. 71 00:13:58,458 --> 00:14:02,326 Meu cavalos favoritos s�o os �ndios, bem como as mulheres. 72 00:14:02,329 --> 00:14:05,829 Seus cavalos s�o mais f�ceis de se manipular. 73 00:14:06,500 --> 00:14:11,070 Algu�m com fome, al�m de mim? Temos um coelho assando. 74 00:14:11,138 --> 00:14:13,350 Voc� deve estar com fome. 75 00:14:18,312 --> 00:14:20,110 Sente-se. 76 00:14:23,265 --> 00:14:27,829 -Obrigado, por esta tarde. -Me chamo Luke Random. 77 00:14:28,288 --> 00:14:30,688 Este � Stacy Tanner. 78 00:14:33,994 --> 00:14:38,362 Por que est� me encarando? Pare�o melhor agora? 79 00:14:39,354 --> 00:14:43,367 Acho que ela decidiu que fa�o o tipo dela, Luke. 80 00:14:45,182 --> 00:14:47,584 Como se chamava aquele Cheker que matei? 81 00:14:47,641 --> 00:14:50,841 Pete Longo. Eu estava fugindo dele. 82 00:14:50,877 --> 00:14:55,346 -Ele ia me matar. -Voc� evitou muitos problemas 83 00:14:55,382 --> 00:14:59,984 me dizendo o nome dele. Eu sabia que era o Longo. 84 00:15:02,122 --> 00:15:04,855 Voc� conhece o restante da gangue dos Chekers? 85 00:15:04,925 --> 00:15:06,724 Alguns deles. 86 00:15:08,401 --> 00:15:12,396 Um deles tem uma arma como esta. Voc� o viu? 87 00:15:13,000 --> 00:15:14,632 N�o. 88 00:15:18,939 --> 00:15:21,772 O que voc� far� agora? Voltar� para seu povo? 89 00:15:21,808 --> 00:15:24,808 Ela n�o tem povo. Assim que elas fogem com um 90 00:15:24,878 --> 00:15:28,345 homem branco n�o podem mais voltar. 91 00:15:29,282 --> 00:15:32,883 Ele iria me ensinar todas as boas maneiras do homem branco. 92 00:15:32,919 --> 00:15:35,873 Ele s� me ensinou sobre vergonha e feiura. 93 00:15:36,344 --> 00:15:42,059 -Para onde voc� e Longo iam? -Red Bud, territ�rio do Oklahoma. 94 00:15:44,297 --> 00:15:46,130 Red Bud? 95 00:15:51,505 --> 00:15:54,571 Temos um lugar para ir. 96 00:15:55,809 --> 00:16:00,744 -Temos que conferir. -Posso mostrar os amigos do Longo. 97 00:16:01,314 --> 00:16:05,249 Os amigos do Longo s�o seus amigos? 98 00:16:06,720 --> 00:16:08,786 Amigos deles? 99 00:16:11,158 --> 00:16:16,226 O que quer que eu tenha feito. N�o sou uma garota de saloon. 100 00:16:24,771 --> 00:16:29,073 Eu gosto de um pouco de resist�ncia, mas n�o de muita. 101 00:16:29,109 --> 00:16:32,042 -Mas alguma. -Pare com isso, Stacy. 102 00:16:34,414 --> 00:16:39,883 N�o se preocupe, Willow. Voc� nos ajudar� em algo importante. 103 00:16:39,920 --> 00:16:44,655 -N�o encostaremos um dedo em voc�. -Voc� est� falando por mim? 104 00:16:44,691 --> 00:16:47,891 Parece que arrumei um irm�o mais velho de repente. 105 00:16:47,928 --> 00:16:53,597 H� verdade em seus olhos, Luke. Eu quero � a promessa do seu amigo. 106 00:16:54,000 --> 00:16:57,601 Vamos, Stacy. Ela pode nos ajudar. 107 00:16:57,838 --> 00:17:01,705 Isso � como ir a igreja. Tudo bem. 108 00:17:01,742 --> 00:17:04,908 Juro que n�o olharei para ela, n�o tocarei nela. 109 00:17:06,215 --> 00:17:11,582 -Nem chegarei perto dela. -O farei manter sua promessa. 110 00:17:11,852 --> 00:17:16,120 Minhas inten��es s�o honr�veis. Neste momento. 111 00:17:16,490 --> 00:17:21,291 O irm�o Luke aqui me corrigir� se eu esquecer da minha promessa. 112 00:17:21,561 --> 00:17:27,965 Logo estarei lendo a b�blia. Vou me deitar. 113 00:17:33,740 --> 00:17:35,939 Irei com voc�. 114 00:18:26,571 --> 00:18:28,592 Por que pegou a arma? 115 00:18:29,229 --> 00:18:32,162 -Eu queria olh�-la. -Por que? 116 00:18:32,199 --> 00:18:36,133 Pensei que poderia lembrar onde vi uma igual a essa. 117 00:18:36,169 --> 00:18:38,702 -Voc� viu? -Sim. 118 00:18:38,738 --> 00:18:42,372 Mas eu n�o queria que o Stacy soubesse. 119 00:18:44,603 --> 00:18:48,912 -Por que n�o? -Por que o Stacy n�o e seu amigo. 120 00:18:48,949 --> 00:18:52,482 Ele me lembra do Longo e de seus amigos. 121 00:18:52,786 --> 00:18:57,821 -Quando voc� viu a arma? -N�o consigo me lembrar. 122 00:18:58,491 --> 00:19:04,695 Esperava que ao sentar aqui eu pudesse me lembrar onde a vi. 123 00:19:05,799 --> 00:19:10,434 Mas agora voc� est� aqui. E minha mente est� vazia. 124 00:19:12,080 --> 00:19:13,971 Voc� � linda, Willow. 125 00:19:15,873 --> 00:19:18,767 N�o sou treinada como suas irm�s brancas. 126 00:19:19,864 --> 00:19:23,180 Mas como queria ouvi-lo dizer isso. 127 00:19:32,779 --> 00:19:38,495 -N�s temos um acordo. -Fiz as regras e posso quebr�-las. 128 00:19:39,765 --> 00:19:42,966 � melhor deixarmos as coisas como est�o por um tempo. 129 00:19:43,036 --> 00:19:46,770 Stacy te deixou com d�vidas sobre mim, n�o deixou? 130 00:19:47,007 --> 00:19:48,405 Talvez. 131 00:19:50,527 --> 00:19:51,842 Talvez n�o. 132 00:19:52,779 --> 00:19:55,512 Stacy � quem deve ser temido. 133 00:19:56,416 --> 00:19:57,781 Luke. 134 00:19:58,952 --> 00:20:00,701 Tenha cuidado com ele. 135 00:20:13,667 --> 00:20:18,835 Tenho pensado, Luke. Mulher d� azar nesse tipo de ca�ada. 136 00:20:19,570 --> 00:20:21,088 Especialmente aquela. 137 00:20:21,088 --> 00:20:25,575 Voc� n�o pode confiar em ningu�m, imagine numa �ndia. 138 00:20:25,578 --> 00:20:30,180 Ela nos levar� at� a gangue e nos vender�. 139 00:20:30,450 --> 00:20:35,619 -Ela estava fugindo deles. -Essa � a hist�ria dela. 140 00:20:35,655 --> 00:20:41,458 Acho que ela disse a verdade. Seguiremos o planejado. 141 00:20:42,729 --> 00:20:45,629 Por que voc� est� decidindo por mim, Luke? 142 00:20:45,632 --> 00:20:49,032 Isso pode ficar muito s�rio. 143 00:20:50,804 --> 00:20:53,670 Mas ficarei de olho para n�o sermos tra�dos. 144 00:20:53,673 --> 00:20:57,641 Em se tratando de matar, voc� se acostuma com a ideia. 145 00:20:57,877 --> 00:21:02,346 Pensando bem, n�o sei muito sobre voc� tamb�m. 146 00:21:02,615 --> 00:21:07,833 -E eu, menos sobre voc�. -Eu gosto de voc�, Luke. 147 00:21:08,784 --> 00:21:13,056 N�o se engane. Mas isso n�o quer dizer que n�o o matarei se precisar. 148 00:21:13,293 --> 00:21:17,594 Eu cheguei a essa conclus�o a muito tempo atr�s. 149 00:21:18,031 --> 00:21:20,230 Vamos, olhos azuis. 150 00:21:20,600 --> 00:21:23,734 Fa�a uma mulher cozinhar. 151 00:21:24,004 --> 00:21:28,839 E elas se comportar�o, voc� tem que saber como trat�-las. 152 00:21:28,875 --> 00:21:30,607 Observe. 153 00:21:42,422 --> 00:21:47,991 -Isso foi muito tolo, Stacy. -Cale a boca. 154 00:22:18,924 --> 00:22:22,626 Talvez tenham visto algum membro da gangue ao longo do caminho. 155 00:22:22,629 --> 00:22:26,763 Eu j� vi aquela garota da carro�a antes, com os amigos do Longo. 156 00:22:26,800 --> 00:22:30,901 O que os homens do Cheker estariam fazendo com eles? 157 00:22:32,138 --> 00:22:34,438 Vamos descobrir. 158 00:22:37,677 --> 00:22:39,943 � melhor guardar a arma. 159 00:22:44,050 --> 00:22:49,786 N�o se aproxime mais ou meto uma bala na sua cabe�a. 160 00:22:50,123 --> 00:22:53,557 Isso n�o � jeito de um doutor falar com um paciente, �? 161 00:22:53,593 --> 00:22:56,157 A carro�a diz que � um m�dico e estou com um problema na garganta. 162 00:22:56,159 --> 00:23:02,264 Eu te aviso, posso acertar uma barata a duas milhas. 163 00:23:02,266 --> 00:23:04,654 Sim, pode acreditar nisso. 164 00:23:05,079 --> 00:23:09,005 -Eu acredito em voc�, vov�. -Tudo bem, suba aqui. 165 00:23:14,781 --> 00:23:17,912 Ol�, lindo, estava querendo companhia. 166 00:23:17,914 --> 00:23:20,388 Estou cansada de olhar para os cavalos. 167 00:23:21,354 --> 00:23:27,313 -Voc� tem uma amiga. -Sou sua guardi�. Protejo-o. 168 00:23:28,532 --> 00:23:32,896 -Prometo que isso pode te curar. -Quais s�o as chances? 169 00:23:32,932 --> 00:23:37,534 S�o razo�veis. Cerca de 50 por cento. Em um bom dia. 170 00:23:38,238 --> 00:23:40,303 Abra a sua boca. 171 00:23:44,611 --> 00:23:49,980 -Parece um pouco feio. Vai sarar. -J� me sinto melhor. 172 00:23:50,016 --> 00:23:53,984 Quer saber, isso � muito bom, n�o falha. 173 00:23:54,244 --> 00:23:59,287 Esta � a minha f�rmula, a deixarei de presente para a posteridade. 174 00:23:59,481 --> 00:24:04,142 � um presente que eternizar� o meu nome. N�o ficarei esquecido. 175 00:24:04,144 --> 00:24:07,553 Digo mais. Peguei isso do meu pai. 176 00:24:07,555 --> 00:24:12,155 Como? Quando ele j� estava velho e morrendo de alcoolismo. 177 00:24:12,244 --> 00:24:15,672 E ela � sua, por um d�lar. 178 00:24:16,739 --> 00:24:20,714 -Um d�lar a pagar�. -Aqui est�, vov�. 179 00:24:23,082 --> 00:24:25,382 Aceita um pouco? 180 00:24:26,829 --> 00:24:33,823 Minha filha n�o bebe este medicamento. Ela e uma garota pura e inocente. 181 00:24:34,494 --> 00:24:38,895 Voc� provou seu ponto. Talvez seja melhor me dar outra 182 00:24:38,932 --> 00:24:42,299 garrafa desta, para o caso do problema voltar. 183 00:24:43,136 --> 00:24:46,403 Bem, deixe-me ver, talvez eu tenha outra... 184 00:24:46,540 --> 00:24:51,748 Ah! Acontece que tenho outra aqui. Aqui est�. 185 00:24:51,750 --> 00:24:54,875 O melhor para o homem. O elixir da vida. 186 00:24:54,877 --> 00:24:56,490 N�o existe outro igual! 187 00:24:56,492 --> 00:25:00,490 � todo seu, por um d�lar. Um d�lar. 188 00:25:02,088 --> 00:25:05,482 Voc� n�o confia no pr�ximo, n�o �, vov�? 189 00:25:05,484 --> 00:25:12,429 Veja filho... Minha m�e confiou no meu pai e olha o que aconteceu, eu. 190 00:25:13,700 --> 00:25:17,818 -Levando seu show para Red Bud? -Sim, levaremos para o saloon. 191 00:25:17,820 --> 00:25:25,041 Vamos livrar o povo das dores. E livr�-los de seus d�lares tamb�m. 192 00:25:25,078 --> 00:25:27,944 -� uma terra dif�cil daqui at� l�. -Sim. 193 00:25:27,947 --> 00:25:32,649 Talvez possamos cavalgar juntos. Assim teremos 3 armas ao inv�s de 1. 194 00:25:32,685 --> 00:25:37,887 N�o e uma m� ideia. Vamos acampar aqui est� noite. 195 00:25:38,191 --> 00:25:39,656 Tudo bem. 196 00:25:43,463 --> 00:25:48,198 -Voc� gosta de armas? -N�o posso dizer que sim, Windy. 197 00:25:48,568 --> 00:25:52,435 -Uma delas matou meu irm�o. -Sinto muito. 198 00:25:53,106 --> 00:25:56,740 Alguns morrem e alguns matam. 199 00:25:57,043 --> 00:26:03,046 Atiraram em mim e na minha esposa em uma emboscada �ndia. 200 00:26:03,283 --> 00:26:05,982 Eu sobrevivi. 201 00:26:08,354 --> 00:26:13,556 Elas tem sido boas para mim, eu tenho sido bom para elas. 202 00:26:13,559 --> 00:26:15,730 Elas s�o boas para o homem que as respeita. 203 00:26:16,192 --> 00:26:21,849 Sabe, uma arma � uma obra de arte. Ela se completa na m�o de um homem. 204 00:26:21,851 --> 00:26:23,315 Olhe isso. 205 00:26:25,638 --> 00:26:29,639 Isso � s� um aquecimento. J� viu fazerem isso? 206 00:26:30,443 --> 00:26:33,977 Olhe esta aqui. Olhe. 207 00:26:37,316 --> 00:26:40,350 Parece estar viva na sua m�o. 208 00:26:41,888 --> 00:26:43,920 Aqui, pegue-a. 209 00:26:44,190 --> 00:26:47,657 Isso � para os traidores. 210 00:26:49,262 --> 00:26:52,862 Luke, quem voc� quer matar? 211 00:26:52,865 --> 00:26:56,633 -O que o faz pensar isso? -Est� nos seus olhos. 212 00:26:56,669 --> 00:27:00,437 E nas suas m�os. Ele � muito bom para voc�. 213 00:27:01,062 --> 00:27:05,041 Stacy? Por que acha que quero mat�-lo? 214 00:27:05,378 --> 00:27:10,180 Ent�o ele quer te matar. Ele nunca tira os olhos de voc�. 215 00:27:10,750 --> 00:27:15,952 Voc� bebeu muito do seu medicamento, Windy. N�s nos damos bem. 216 00:27:15,955 --> 00:27:20,223 � mesmo? Ent�o � melhor praticar o que te mostrei. 217 00:27:20,259 --> 00:27:23,026 Nunca se sabe quando precisar�. 218 00:27:24,197 --> 00:27:29,899 Essa garota gostava de jogar p�quer. Mas ela estava sempre quebrada. 219 00:27:30,636 --> 00:27:36,039 Ent�o uma noite ela me diz: "Stacy, que tal jogarmos?" 220 00:27:37,343 --> 00:27:42,212 Ent�o eu disse: "Claro, o velho Stacy jogar� contigo." 221 00:27:43,049 --> 00:27:48,151 Eles est�o rindo, isso que d� viajar pelo pa�s. 222 00:27:48,187 --> 00:27:51,755 Fazer shows em saloons, se misturar com essas pessoas 223 00:27:52,024 --> 00:27:55,959 at� se tornar urna delas. Mas lhe digo isso, Luke. 224 00:27:55,995 --> 00:27:59,162 Eu nunca deixarei ela se tornar isso. 225 00:27:59,198 --> 00:28:02,665 N�o creio que precise se preocupar com isso, Windy. 226 00:28:02,702 --> 00:28:08,805 Eu prometi minha esposa que faria da Rina uma mulher respeit�vel. 227 00:28:09,075 --> 00:28:14,144 E a verei morta antes que ela se torne outra coisa. 228 00:28:14,147 --> 00:28:18,548 Ent�o, como eu dizia, ela estava sempre quebrada, 229 00:28:18,584 --> 00:28:24,313 ela n�o tinha nada mesmo e come�amos a apostar nossas roupas. 230 00:28:25,189 --> 00:28:28,558 N�o, relaxe, querida. At� eu terminar a hist�ria. 231 00:28:28,961 --> 00:28:34,998 Como eu dizia, ela estava sempre quebrada e apostamos nossas roupas. 232 00:28:36,736 --> 00:28:41,004 Voc� deveria ter visto n�s dois tentando perder. 233 00:28:41,407 --> 00:28:43,440 Quem perdeu? 234 00:28:44,911 --> 00:28:49,145 -Ningu�m. -Acabou? 235 00:28:49,782 --> 00:28:51,548 Sim. 236 00:28:54,187 --> 00:28:59,022 Eu uso no show, mas acho que n�o voltarei a us�-lo. 237 00:28:59,058 --> 00:29:04,494 -Ficou bem em voc�. -Voc� n�o far� o show amanh�? 238 00:29:04,497 --> 00:29:05,795 N�o. 239 00:29:08,601 --> 00:29:13,069 N�o conte a meu pai. Ele me mataria se descobrisse. 240 00:29:13,306 --> 00:29:16,473 Por que ele sempre te procura ao anoitecer? 241 00:29:16,509 --> 00:29:19,761 -Por que ele n�o fala com seu pai? -Meu pai vai mat�-lo se o vir. 242 00:29:19,763 --> 00:29:23,403 -Ou ir� entreg�-lo ao xerife. -Ele � um fora-da-lei? 243 00:29:23,405 --> 00:29:26,728 -Talvez seja da gangue dos Chekers? -Cuide da sua vida. 244 00:29:27,037 --> 00:29:29,486 Voc� faz muitas perguntas. 245 00:29:34,761 --> 00:29:38,258 Temos um grande dia a nossa frente amanh�, melhor irmos dormir. 246 00:29:39,035 --> 00:29:42,031 Boa noite, pai. Te vejo pela manh�. 247 00:29:45,418 --> 00:29:48,671 -Vamos dormir Lola. -Tudo bem. 248 00:29:57,650 --> 00:30:01,259 -Durma bem, querida. -Esse � o �nico jeito, garoto. 249 00:30:08,227 --> 00:30:11,628 0 velho Windy fez um show para voc�. 250 00:30:11,864 --> 00:30:17,300 -Ele s� me mostrou algumas coisas. -Gostaria de v�-lo girar sua arma. 251 00:30:22,613 --> 00:30:25,808 Agora voc� pode ir dormir. Est� melhorando. 252 00:30:25,845 --> 00:30:31,114 N�o est� bom, mas est� melhor. Deixe-me v�-lo sacar. 253 00:30:35,088 --> 00:30:39,022 Nada mal. Eu e voc� por um d�lar. 254 00:30:40,147 --> 00:30:42,432 Vamos, v� se deitar, Stacy. Voc� est� b�bado. 255 00:30:42,434 --> 00:30:46,262 Ent�o voc� pode ganhar. Um d�lar. 256 00:30:52,405 --> 00:30:55,872 Sabe, se continuar melhorando, 257 00:30:55,908 --> 00:31:00,677 talvez consiga matar o Cheker que procura. 258 00:31:46,726 --> 00:31:49,926 -Volte comigo. -N�o tem como voc� me impedir. 259 00:31:49,928 --> 00:31:52,044 Ele sempre estar� esperando por mim. 260 00:31:52,514 --> 00:31:56,880 Por que ele n�o mostra o rosto? Ele tem esposa e filhos, � isso? 261 00:31:56,882 --> 00:32:00,883 Eu n�o sei, nunca perguntei. E n�o me importo. 262 00:32:00,885 --> 00:32:04,474 -Qual o nome dele? -Esqueci de pergunt�-lo. 263 00:32:04,744 --> 00:32:09,912 Eu vou encontr�-lo e quando isso acontecer eu o matarei. 264 00:32:39,478 --> 00:32:42,245 Eu n�o vi nenhum deles ainda, continuarei procurando. 265 00:32:42,247 --> 00:32:45,682 -Estaremos aqui, Willow. -Haver� problemas se o Windy 266 00:32:45,685 --> 00:32:48,720 vir o Romeu. Ele est� meio louco deste ontem a noite. 267 00:32:48,984 --> 00:32:53,022 -Por favor, tenha cuidado. -Ele n�o precisa ter cuidado. 268 00:32:53,092 --> 00:32:57,326 -Ele est� comigo. -Por isso mesmo. 269 00:32:59,713 --> 00:33:04,711 E agora amigos, lhes direi o que Windy far� por voc�s. 270 00:33:04,713 --> 00:33:08,138 Hoje � o dia! Por uns m�seros d�lares. 271 00:33:08,140 --> 00:33:12,685 Lhes garanto rapazes que ficar�o perplexos. 272 00:33:12,687 --> 00:33:17,904 Um amigo meu bebeu o meu medicamento, e quer saber? 273 00:33:17,906 --> 00:33:21,708 O espirito empreendedor o atingiu. Sabe onde ele est� agora? 274 00:33:21,710 --> 00:33:29,058 Em Kentucky com um novo emprego. Tornou-se um grande naquela regi�o. 275 00:33:31,063 --> 00:33:33,062 D�-me um copo. 276 00:33:37,903 --> 00:33:42,672 Ningu�m � servido at� pendurar a arma no muro, regra da casa. 277 00:33:45,144 --> 00:33:50,847 Agora lhes mostrarei como atiro. Lola, minha querida. 278 00:33:52,518 --> 00:33:59,055 Antes de tomar o meu medicamento eu n�o conseguia nem mesmo atirar. 279 00:33:59,959 --> 00:34:03,426 E agora... Est� pronta, Rina? 280 00:34:12,938 --> 00:34:17,340 -Est� acertando muito perto, Windy. -Se tivesse, ela n�o estaria rindo. 281 00:34:17,376 --> 00:34:20,543 -Mas ela n�o est� rindo. -Ela � uma leoa. 282 00:34:34,827 --> 00:34:38,828 Parece que achou o par. N�o toque nisso. 283 00:34:44,403 --> 00:34:45,935 Chefe. 284 00:34:52,011 --> 00:34:54,443 � ele mesmo. 285 00:34:56,482 --> 00:35:00,562 -Tem certeza que � esta? -Esta � a arma que matou meu irm�o. 286 00:35:01,521 --> 00:35:04,034 Bem, o que acha de irmos ao trabalho? 287 00:35:04,036 --> 00:35:09,892 Rapazes, ou as armas v�o para o muro ou voc�s v�o para fora. 288 00:35:56,508 --> 00:35:59,041 D�-me o rifle, garota. 289 00:36:00,746 --> 00:36:02,612 Est� pronta? 290 00:36:05,150 --> 00:36:08,877 S� um momento. A� est�. 291 00:36:12,157 --> 00:36:14,323 A� est�. 292 00:36:29,275 --> 00:36:32,008 N�o toque nisso. 293 00:36:42,321 --> 00:36:46,522 Se quiser brincar com esporas, brinque comigo. 294 00:38:26,025 --> 00:38:30,184 -Cad� a Rina? Ela saiu com ele? -N�o, ela foi at� a carro�a. 295 00:38:30,186 --> 00:38:32,730 N�o v�, Windy. Ele o matar�. 296 00:38:37,304 --> 00:38:40,669 -Conte-nos o que n�o contou a ele. -O que? 297 00:38:40,706 --> 00:38:43,973 -Para onde ele a levou? -Quem sabe? 298 00:38:44,309 --> 00:38:46,509 -Stacy. -Onde? 299 00:38:46,578 --> 00:38:50,079 -Algum lugar na floresta. -Vamos, Luke. 300 00:39:00,926 --> 00:39:06,729 -Acho que j� vimos tudo. -Dali poderemos ver melhor. 301 00:39:10,220 --> 00:39:14,050 -A� est� a Rina. -Parece que acabou de acontecer. 302 00:39:14,312 --> 00:39:17,317 -Ele deve ter visto ela conosco. -Creio que sim. 303 00:39:17,319 --> 00:39:22,445 Ele sabe quem somos agora. � melhor ir contar ao xerife. 304 00:39:22,481 --> 00:39:25,114 -Eu chamarei o Windy. -Tudo bem. 305 00:39:39,098 --> 00:39:43,532 -V� com calma, Windy. -Eu amava aquela garota. 306 00:39:54,580 --> 00:39:59,592 -Agora voc� vai falar com ele? -Ele se desfez de tudo. 307 00:39:59,845 --> 00:40:06,193 -Creio que n�o posso culp�-lo. -O que far� agora, querida? 308 00:40:07,395 --> 00:40:12,862 S� espero que Windy se vingue, espero que ele destrua o Tanner. 309 00:40:14,079 --> 00:40:17,733 -Tanner? -Sim, Kale Tanner. 310 00:40:17,970 --> 00:40:20,338 Eu cobria a Rina quando ela estava viva. 311 00:40:20,340 --> 00:40:22,138 Mas n�o cobrirei o homem que a matou. 312 00:40:22,474 --> 00:40:26,642 Kale Tanner � um Cheker. O l�der. 313 00:40:27,146 --> 00:40:32,681 -Bem, temos que acabar com ele. -Ele tem uma cicatriz na bochecha? 314 00:40:33,552 --> 00:40:37,887 Ent�o ele � um dos amigos do Longo. Um amigo importante. 315 00:40:38,357 --> 00:40:44,093 Vamos, pegaremos a trilha dele onde achamos o corpo da Rina. 316 00:40:47,133 --> 00:40:50,566 Devagar. Devagar, homem. 317 00:40:59,778 --> 00:41:04,780 Sabia que os encontraria aqui. Por que n�o esperaram por mim? 318 00:41:04,783 --> 00:41:08,817 -Esperar por voc�? -N�o sei o que tem em mente, 319 00:41:08,854 --> 00:41:11,554 mas irei atr�s do Tanner. 320 00:41:14,303 --> 00:41:19,862 Viram, eu sei o nome dele agora. E como ele �. 321 00:41:20,266 --> 00:41:22,601 Lola me contou. 322 00:41:22,603 --> 00:41:26,769 Ele est� fugindo, n�o tem mais volta. 323 00:41:26,805 --> 00:41:31,840 -Sei usar uma arma. -Isso eu tenho certeza, vov�. 324 00:41:33,320 --> 00:41:38,547 -Onde come�a a trilha, Willow? -Ela come�a aqui e vai para l�. 325 00:41:39,351 --> 00:41:41,083 Bem, vamos. 326 00:42:09,454 --> 00:42:15,418 -Onde est� a Willow? -Sabe, n�o confio nela. 327 00:42:15,566 --> 00:42:18,998 -Tamb�m n�o, Windy. -N�o chegar�amos at� aqui sem ela. 328 00:42:19,000 --> 00:42:25,510 Estamos em territ�rio �ndio. Melhor rezar para ela n�o nos trair. 329 00:42:25,512 --> 00:42:27,444 Talvez se o Luke a tratasse melhor. 330 00:42:27,901 --> 00:42:30,149 Se a tratasse como uma �ndia espera ser... 331 00:42:30,235 --> 00:42:32,301 Pare com isso. 332 00:42:33,474 --> 00:42:36,672 � melhor eu ver o que ela est� aprontando. 333 00:42:49,288 --> 00:42:51,738 Ela me disse que nunca voltaria para sua tribo. 334 00:42:52,693 --> 00:42:56,093 -Ela disse que tinha medo deles. -Espero que esteja certo. 335 00:42:56,309 --> 00:43:02,298 Por sua seguran�a, n�o pela minha. Voc� tem muito a viver ainda. 336 00:43:06,906 --> 00:43:10,739 Voc� gosta de fazer amor grosseiramente, n�o gosta? 337 00:43:11,208 --> 00:43:13,442 Quando � amor. 338 00:43:28,694 --> 00:43:29,992 Sua... 339 00:43:35,934 --> 00:43:39,968 Nenhuma �ndia vai puxar uma faca para mim. 340 00:44:32,324 --> 00:44:33,789 Parem. 341 00:44:34,059 --> 00:44:36,945 Por que n�o se matam e acabam logo com isso? 342 00:44:37,148 --> 00:44:42,231 -Talvez mais tarde, Lucius. -Nunca mais tente isso. 343 00:44:43,224 --> 00:44:47,536 -E me chamo Luke. -N�o me ameace, amigo. 344 00:44:48,732 --> 00:44:53,764 Se voc� quer morrer por causa de uma �ndia, posso te ajudar. 345 00:44:53,878 --> 00:45:01,386 Esque�am isso. O melhor para voc�s � meu medicamento. 346 00:45:01,553 --> 00:45:06,255 E o tenho comigo. Aqui est�, meu amigo. 347 00:45:15,401 --> 00:45:17,800 Tome um gole. 348 00:45:20,205 --> 00:45:23,405 Isso faz bem. Um brinde a voc�s. 349 00:45:52,337 --> 00:45:55,980 Eu diria que essas marcas foram feitas a quatro horas. 350 00:45:55,982 --> 00:45:57,780 H� v�rias marcas! 351 00:45:57,928 --> 00:46:02,563 Vamos rastre�-lo como fazem no ex�rcito. Quem vai na frente? 352 00:46:02,614 --> 00:46:07,483 -Eu, d�-me dez minutos. -Dez minutos. 353 00:46:15,827 --> 00:46:20,963 Ele � louco por ir assim, podem mat�-lo detr�s da primeira rocha. 354 00:46:21,199 --> 00:46:24,000 Acho que ele n�o se importa. 355 00:46:24,002 --> 00:46:28,398 Ele est� indo em dire��o aos grandes Canyons, terra ind�gena. 356 00:46:28,628 --> 00:46:32,981 Me diga uma coisa, seu povo ainda est� querendo guerra? 357 00:46:33,500 --> 00:46:35,434 Eu n�o sei. 358 00:46:36,281 --> 00:46:39,781 Para meu povo, sou uma mulher branca. 359 00:46:39,872 --> 00:46:42,718 Se eu voltar eles me matar�o. 360 00:47:06,914 --> 00:47:12,247 -Nunca sei o que est� pensando. -Quer que eu te diga? 361 00:47:13,656 --> 00:47:15,044 N�o sei. 362 00:47:16,697 --> 00:47:19,588 Algum dia voc� n�o ter� que me perguntar. 363 00:47:45,169 --> 00:47:48,417 Vamos, ele j� teve tempo o suficiente. 364 00:48:03,702 --> 00:48:06,435 Achei que voc� estaria 10 minutos a frente. 365 00:48:06,471 --> 00:48:09,938 Voc� quer que eu me perca naqueles canyons a frente? 366 00:48:12,094 --> 00:48:16,357 Tudo bem, eu tentarei. Chegando l� vou em dire��o ao oeste, 367 00:48:16,359 --> 00:48:18,486 para eles n�o saberem onde estou indo. 368 00:48:18,488 --> 00:48:23,051 Aquele � o melhor lugar para uma emboscada. 369 00:48:23,090 --> 00:48:24,720 Emboscada? 370 00:48:24,756 --> 00:48:28,490 Voc� acha que aqueles pistoleiros est�o preocupados conosco? 371 00:48:28,886 --> 00:48:33,795 -Eles nos matar�o como a coiotes. -� melhor esperarmos aqui. 372 00:48:34,099 --> 00:48:38,000 Voc� espera, vou dar uma olhada. 373 00:49:31,458 --> 00:49:33,622 Luke, volte! 374 00:50:58,843 --> 00:51:03,545 Aqui est�, filho. Um gole do meu medicamento. 375 00:51:03,849 --> 00:51:06,062 Isso vai te ajudar a sair dessa. 376 00:51:10,773 --> 00:51:14,556 Cheker sabia que havia um pistoleiro de verdade atr�s dele. 377 00:51:15,380 --> 00:51:19,861 -Esta � minha melhor camisa. -Vamos ver onde foi ferido. 378 00:51:21,599 --> 00:51:25,573 Est� muito ruim, esta � minha maldi��o, Willow. 379 00:51:26,171 --> 00:51:31,339 -Passou por entre as costelas. -Rasgue essa camisa. 380 00:51:32,210 --> 00:51:35,210 Voc� � o homem mais descuidado que j� conheci. 381 00:51:35,513 --> 00:51:39,681 -E eu conheci todos eles. -Isso faz o tempo ir mais depressa. 382 00:51:39,717 --> 00:51:43,215 -Por que a pressa? -O tempo n�o significa nada. 383 00:51:43,695 --> 00:51:49,057 -Todo segundo � um lamento. -Como chegou a essa conclus�o? 384 00:51:50,647 --> 00:51:54,529 -Eu quase morri uma vez. -Eu sempre soube que havia 385 00:51:54,566 --> 00:51:58,700 algo de errado com voc�. Mas n�o sabia que era t�o ruim. 386 00:52:00,418 --> 00:52:05,073 -O que quer dizer, Stacy? -Bem, um bando tentou me 387 00:52:05,109 --> 00:52:06,582 matar numa noite. 388 00:52:08,112 --> 00:52:12,930 Eles acharam que eu estava morto. Um bando de abutres ao meu redor. 389 00:52:13,660 --> 00:52:22,411 Todos achavam que eu estava morto. Um m�dico ajudou com o sangramento. 390 00:52:23,177 --> 00:52:26,614 Eu descobri que aquele atirador tamb�m havia tentado me matar. 391 00:52:26,616 --> 00:52:35,772 Sabe, Luke... sou um jogador. Tive que descobrir o perdedor. 392 00:52:38,714 --> 00:52:41,509 Aquele homem fez o acordo errado. 393 00:52:43,448 --> 00:52:47,449 Voc� diz que sou descuidado. Tudo bem. 394 00:52:47,886 --> 00:52:53,521 Quando um cad�ver consegue andar � por que ganhou o jogo. 395 00:52:53,992 --> 00:52:56,925 Eu ganhei de todos eles. 396 00:53:13,782 --> 00:53:18,842 -Luke, a vigia � sua. -Tudo bem, Windy. 397 00:53:21,526 --> 00:53:24,552 -H� movimentos l� em cima? -N�o, est� tudo calmo. 398 00:53:24,589 --> 00:53:27,956 N�o temos nada com que nos preocuparmos at� o amanhecer. 399 00:53:47,557 --> 00:53:50,440 -Espero que os �ndios n�o apare�am. -Eu n�o sei. 400 00:53:51,262 --> 00:53:53,411 Voc� deve saber. 401 00:53:56,588 --> 00:54:03,024 -Ainda acha que trairei voc�s? -Como sabe que eu pensava isso? 402 00:54:03,328 --> 00:54:06,428 Eu posso ver tais coisas. 403 00:54:06,864 --> 00:54:14,336 Sabe, voc� � realmente diferente. � uma �ndia bastante estranha. 404 00:54:14,520 --> 00:54:16,743 Nunca vi uma �ndia como voc�. 405 00:54:16,745 --> 00:54:20,033 -N�o sou mais uma �ndia. -N�o? 406 00:54:20,035 --> 00:54:24,045 Estou vazia. Uma mulher sem raiz. 407 00:54:26,455 --> 00:54:30,618 Corro mais perigo neste territ�rio do que voc�s. 408 00:54:31,650 --> 00:54:34,823 Voc� quer me contar o que aconteceu, Willow? 409 00:54:36,274 --> 00:54:40,128 Eu era rebelde. Eu era filha do curandeiro, 410 00:54:40,431 --> 00:54:43,565 que lia livros do homem branco. 411 00:54:43,801 --> 00:54:46,371 E que dizia ao nosso povo que havia conhecimento no jeito 412 00:54:46,373 --> 00:54:49,604 -dos nossos irm�os brancos. -Mas voc� fugiu. 413 00:54:52,823 --> 00:54:58,625 Eu fui levada ao chefe, ele me fez jurar pela vida do meu pai, 414 00:55:00,641 --> 00:55:02,815 que eu esqueceria esse assunto. 415 00:55:03,660 --> 00:55:07,589 Eu recusei. Ent�o fui banida. 416 00:55:09,746 --> 00:55:13,194 N�o vim pedir que sinta pena de mim. 417 00:55:13,231 --> 00:55:16,664 O que quer que eu tenha feito, pagarei por isso. 418 00:55:16,901 --> 00:55:20,702 -Longo tudo. -Este � o problema. 419 00:55:21,797 --> 00:55:26,141 Quando come�amos a pagar, j� � tarde demais. 420 00:55:26,844 --> 00:55:28,977 Como com Rina. 421 00:55:30,615 --> 00:55:34,249 Se meu povo me vir, eles n�o me deixar�o viver. 422 00:55:34,757 --> 00:55:38,153 � por isso que devo lhe dizer o que tenho em mente. 423 00:55:40,911 --> 00:55:44,539 Tenho certeza que j� vi o Stacy, quando eu esteva com o Longo. 424 00:55:45,021 --> 00:55:48,663 Agora acho que sei, ele � um dos membros da gangue Cheker. 425 00:55:48,933 --> 00:55:54,469 -Voc� n�o viu, ele quer mat�-los. -Ele tem a mesma loucura. 426 00:55:54,471 --> 00:55:58,292 Ele � como um homem condenado a morte que tem pressa de encontr�-la. 427 00:55:58,294 --> 00:56:01,443 -Tem certeza disso? -N�o posso provar. 428 00:56:01,946 --> 00:56:05,480 E ele negar�. Por isso eu n�o disse nada. 429 00:56:05,917 --> 00:56:08,817 E o que quer eu que fa�a, Willow? 430 00:56:12,890 --> 00:56:15,056 Cuide dele. 431 00:56:18,369 --> 00:56:22,530 Eu irei. Como se ele fosse da minha pr�pria fam�lia. 432 00:56:36,004 --> 00:56:39,147 -Como se sente? -D�i um pouco, s� isso. 433 00:56:39,866 --> 00:56:44,586 Voc� se curou muito r�pido para um homem morto. 434 00:56:44,622 --> 00:56:47,922 J� viu um homem morto doente? 435 00:56:50,995 --> 00:56:52,586 Me sinto bem. 436 00:56:52,588 --> 00:56:54,874 Ainda acha que tem o saque mais r�pido? 437 00:56:54,876 --> 00:56:56,278 Sempre. 438 00:56:57,535 --> 00:56:59,267 Por um d�lar? 439 00:57:02,196 --> 00:57:06,708 -Parece que voc� ainda est� mal. -Parece que sim. 440 00:57:08,362 --> 00:57:11,813 � melhor eu ver como me sinto de verdade. 441 00:57:29,200 --> 00:57:32,026 -Como se sente? -Bem, vov�. 442 00:57:32,028 --> 00:57:33,786 Luke. Windy. 443 00:57:35,072 --> 00:57:37,105 Luke. Windy. 444 00:57:39,810 --> 00:57:40,942 Vamos. 445 00:58:03,000 --> 00:58:06,367 Parece que atacar�o. Vamos por aqui. 446 00:58:17,534 --> 00:58:20,220 Willow, leve os cavalos de volta. 447 00:58:33,198 --> 00:58:36,764 -Fique atr�s, Luke. -Certo. 448 00:58:37,969 --> 00:58:42,770 -O que est� esperando, vov�? -Eles se aproximarem. 449 00:58:53,351 --> 00:58:56,021 Olhe os Chekers loucos vindo. 450 00:58:56,023 --> 00:58:58,286 Tudo bem, atirem. 451 00:59:20,945 --> 00:59:22,510 Voltem! 452 00:59:31,548 --> 00:59:34,656 Olhe aqueles pobres Chekers fugindo. 453 00:59:34,659 --> 00:59:36,691 Bom trabalho, Luke. 454 00:59:36,961 --> 00:59:39,460 -Obrigado. -Quando se passa da primeira 455 00:59:39,530 --> 00:59:41,996 matan�a o resto � f�cil. 456 00:59:52,944 --> 00:59:55,254 -Eles se foram? -Parece que sim. 457 00:59:55,256 --> 00:59:57,687 Eu sabia que eram covardes. 458 01:00:04,188 --> 01:00:06,131 Tanner e o resto da gangue est�o indo para o oeste. 459 01:00:06,133 --> 01:00:09,559 -Atrav�s do territ�rio �ndio? -Sim e do deserto. 460 01:00:09,561 --> 01:00:11,652 Rapazes, vamos. 461 01:00:34,502 --> 01:00:40,366 -O sol cuidou dele para n�s. -Ou foi o Tanner, por atras�-los. 462 01:00:57,542 --> 01:01:00,908 -Cavalos sem ferraduras. -�ndios. 463 01:01:01,412 --> 01:01:03,574 Agora eles tamb�m est�o nos vigiando. 464 01:01:03,576 --> 01:01:05,346 Eles est�o. 465 01:01:21,065 --> 01:01:25,799 -Est� tudo quieto l� fora. -Sim, como um t�mulo. 466 01:01:26,007 --> 01:01:29,237 T�mulo. Sempre o t�mulo. 467 01:01:29,940 --> 01:01:34,475 A vida muda e termina em um t�mulo. 468 01:01:39,029 --> 01:01:43,092 -Sua vida mudou diante de um t�mulo. -Sim, mudou. 469 01:01:43,821 --> 01:01:47,210 Sabe, ser pai � bem trabalhoso, Stacy. 470 01:01:47,461 --> 01:01:51,044 Por sinal, voc� nunca me contou sobre seu pai. 471 01:01:51,320 --> 01:01:54,494 -Que tipo de homem ele era? -Esque�a isso. 472 01:01:54,496 --> 01:01:57,231 Ele era um assassino louco. 473 01:01:58,436 --> 01:02:01,869 � por isso que voc� � um fora-da-lei louco? 474 01:02:03,105 --> 01:02:05,185 O que o faz pensar que sou um fora-da-lei? 475 01:02:05,187 --> 01:02:09,324 O que mais voc� poderia ser? O que mais poderia fazer? 476 01:02:11,037 --> 01:02:14,756 -� uma boa pergunta. -� tudo por conta dos pais. 477 01:02:14,962 --> 01:02:20,455 Por exemplo, o pai do Luke. Ele o ensinou a cultivar coisas. 478 01:02:20,761 --> 01:02:22,905 E como respeitar a vida. 479 01:02:23,100 --> 01:02:28,524 O pai da Willow tentou ensin�-la que � errado deixar seu povo. 480 01:02:28,930 --> 01:02:34,068 -E quanto a mim, ensinei Rina a... -Ficar em um buraco. 481 01:02:34,469 --> 01:02:38,536 -A fugir e ser assassinada. -Talvez. 482 01:02:39,157 --> 01:02:40,575 Talvez. 483 01:02:41,479 --> 01:02:44,879 Tenho pensado nisso por bastante tempo. 484 01:02:45,006 --> 01:02:50,084 Os erros cometidos pelos pais refletem nos filhos. 485 01:02:50,252 --> 01:02:54,455 E meu erro a levou at� a morte. 486 01:02:56,339 --> 01:02:58,826 -Sinto muito, Windy. -Esque�a isso. 487 01:02:59,997 --> 01:03:04,198 E o que seu pai lhe ensinou? Como cavalgar. 488 01:03:04,835 --> 01:03:09,737 Como espancar mulheres. E como matar homens. 489 01:03:16,677 --> 01:03:20,014 Uma vez lhe perguntei o resto do seu nome e voc� n�o quis me dizer. 490 01:03:20,085 --> 01:03:24,785 -Por que? -Por que faz os homens rirem. 491 01:03:24,822 --> 01:03:29,953 -Qual �? N�o rirei. -Wild Willow. 492 01:03:29,955 --> 01:03:33,394 Este � um nome bonito. Lhe cai bem. 493 01:03:34,574 --> 01:03:39,367 -Eu sou selvagem? -Posso ver que poderia ser. 494 01:03:39,803 --> 01:03:45,640 Voc� cuidou bem daquele Cheker. Eu n�o brincaria como o Stacy. 495 01:03:46,865 --> 01:03:52,613 Stacy, o pouco de bondade nele diminui a cada dia. 496 01:03:53,089 --> 01:03:56,984 Em breve ela n�o existir� e ele ser� como um animal. 497 01:03:57,021 --> 01:04:00,187 -Stacy � gente boa. -Se voc� quer ser como ele 498 01:04:00,224 --> 01:04:03,891 voc� vai acreditar nisso. Meu povo diz que o homem 499 01:04:03,928 --> 01:04:08,095 que late como um c�o um dia ter� um rabo como um c�o. 500 01:04:08,857 --> 01:04:13,367 Eu posso latir como Stacy, mas n�o uso tanto minhas presas. 501 01:04:13,404 --> 01:04:17,838 Al�m do mais, n�o sei se gostaria de me aproximar dessa sua faca. 502 01:04:18,976 --> 01:04:22,443 Voc� n�o precisaria ter medo. 503 01:04:23,620 --> 01:04:26,914 Stacy e eu fizemos uma promessa. 504 01:04:26,951 --> 01:04:29,617 Stacy quebrou sua promessa. 505 01:04:30,227 --> 01:04:33,721 Voc� acha que ainda precisa manter a sua? 506 01:04:36,160 --> 01:04:39,572 Eu fiz outra promessa a mim mesmo. 507 01:04:39,814 --> 01:04:44,165 -Que promessa � essa? -Pensar em apenas uma coisa. 508 01:04:44,868 --> 01:04:48,069 Encontrar a arma do Matt e o homem que o matou. 509 01:04:48,105 --> 01:04:52,406 -Tudo mais deve esperar. -Ent�o temos nossas ideias. 510 01:04:52,810 --> 01:04:57,278 � melhor quando h� dois. Dois para dividirem a dor. 511 01:04:57,314 --> 01:04:59,814 Mas n�o a solid�o. 512 01:05:04,688 --> 01:05:08,940 Me esque�a, Willow. Eu tenho um longo caminho a frente. 513 01:05:08,942 --> 01:05:11,083 E tenho que ir sozinho. 514 01:05:21,171 --> 01:05:25,706 � bom saber que seguir� com seus neg�cios, l� nas rochas. 515 01:05:27,411 --> 01:05:29,269 -Vamos peg�-lo. -Tamb�m vou. 516 01:05:29,271 --> 01:05:31,915 Terminar� mais r�pido se me deixarem ir. 517 01:05:32,222 --> 01:05:36,450 Algu�m tem que ficar para cuidar dos cavalos. 518 01:05:36,954 --> 01:05:39,553 -Eu atirarei. -Por um d�lar? 519 01:05:39,783 --> 01:05:41,689 Vamos logo. 520 01:05:54,639 --> 01:05:57,304 -Viu o Tanner? -N�o. 521 01:08:04,268 --> 01:08:06,400 -Windy -Sim? 522 01:08:06,670 --> 01:08:08,202 Sou eu. 523 01:08:09,072 --> 01:08:11,772 -Onde est� o Stacy? -Est� ali. 524 01:08:12,209 --> 01:08:16,243 Parece que ele est� se divertindo. Vamos voltar. 525 01:08:24,669 --> 01:08:29,345 -Em quanto eles ser�o? -N�o tem como saber, Luke. 526 01:08:29,347 --> 01:08:32,426 Voc� acha que os derrotar�? 527 01:08:34,942 --> 01:08:37,565 N�o temos chance, Willow. 528 01:08:37,667 --> 01:08:41,468 Por que n�o vai embora? Volte para seu povo. 529 01:08:42,065 --> 01:08:44,672 Ali, meu povo. 530 01:08:46,705 --> 01:08:49,556 Batedores �ndios. S�o uns selvagens. 531 01:08:50,107 --> 01:08:53,848 Eles esperar�o a lutar acabar. Ent�o atacar�o o vencedor. 532 01:08:54,671 --> 01:08:58,719 Bem, acho que os Chekers ter�o que brigar com os �ndios. 533 01:09:00,424 --> 01:09:02,289 Aten��o. 534 01:09:05,662 --> 01:09:09,196 Temos que surpreend�-los. essa � nossa �nica chance. 535 01:09:24,648 --> 01:09:28,977 -H� muitos homens l�. -Tanner est� escondido, n�o est�? 536 01:09:28,979 --> 01:09:31,916 Por que n�o? Ele sempre foi assim. 537 01:09:32,687 --> 01:09:33,831 V� peg�-la. 538 01:09:52,830 --> 01:09:55,712 -Eles a matar�o. -Espere, precisamos de voc� aqui. 539 01:09:55,846 --> 01:09:57,808 Procure por ela depois. 540 01:10:27,187 --> 01:10:28,857 D� comida �s formiga. 541 01:11:36,497 --> 01:11:38,619 Vamos, tenho uma ideia. 542 01:11:40,450 --> 01:11:47,620 -Isso ainda n�o acabou. -Que m�sica estranha � essa? 543 01:11:47,724 --> 01:11:53,994 N�o sei, Stacy, mas Rina e minha esposa sempre gostaram. 544 01:11:54,664 --> 01:12:00,534 Sabe, � engra�ado. Sonhei com minha esposa ontem. 545 01:12:08,111 --> 01:12:10,277 � o Tanner. 546 01:13:32,463 --> 01:13:35,637 Por que n�o atirou? Ele poderia ter fugido. 547 01:13:37,701 --> 01:13:39,715 Ele n�o fugiu. 548 01:14:04,622 --> 01:14:09,763 Sr. Random, voc� finalmente encontrou o que queria. 549 01:14:14,004 --> 01:14:19,206 Acho que ele viu voc� atirando. Eu n�o conseguiria puxar o gatilho. 550 01:14:20,425 --> 01:14:23,443 Do que est� falando, Stacy? 551 01:14:25,427 --> 01:14:29,383 Voc� acabou de matar meu pai. 552 01:14:32,658 --> 01:14:34,154 Kale Tanner? 553 01:14:36,259 --> 01:14:39,860 Eu vim at� aqui para fazer a mesma coisa. 554 01:14:40,237 --> 01:14:42,362 At� aqui. 555 01:14:43,883 --> 01:14:46,867 Um dia eu tomei a gangue dele. 556 01:14:48,454 --> 01:14:52,506 E uma noite ele atirou em mim e a tomou de volta. 557 01:14:57,693 --> 01:15:01,175 Bem, acho que estamos quites agora. 558 01:15:02,857 --> 01:15:06,286 -Quites? -N�o lhe devo nada. 559 01:15:07,857 --> 01:15:12,893 Voc� matou meu pai. E eu matei seu irm�o. 560 01:15:15,563 --> 01:15:18,719 -O que voc� disse? -Disse que matei seu irm�o! 561 01:15:18,721 --> 01:15:20,634 Atirei nele! 562 01:15:24,247 --> 01:15:26,685 Morto por sua pr�pria arma. 563 01:15:28,705 --> 01:15:31,448 -Voc� est� mentindo. -Depois de fugir da pris�o eu 564 01:15:31,450 --> 01:15:33,603 o vi indo em dire��o ao celeiro. 565 01:15:34,846 --> 01:15:36,783 E atirei nele. 566 01:15:41,891 --> 01:15:46,393 Agora, vamos a nossa disputa, Lucius? 567 01:15:48,191 --> 01:15:49,935 Est� preparado? 568 01:16:06,977 --> 01:16:09,716 Tem certeza de que quer deste jeito? 569 01:16:11,421 --> 01:16:13,720 Por um d�lar. 570 01:17:34,000 --> 01:17:55,197 Cortesia: jair paim Ajustes e Sincronia: tetrao 47821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.