Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,236 --> 00:03:59,172
MATTHEW RANDOM
MORTO POR SUA ARMA E CAVALO
2
00:04:29,605 --> 00:04:32,249
Estou procurando por
um fugitivo da pris�o.
3
00:04:32,462 --> 00:04:34,987
As pegadas v�o direto
para seu celeiro.
4
00:04:37,747 --> 00:04:40,626
Pode ter sido o homem
que matou meu irm�o Matt.
5
00:04:43,286 --> 00:04:48,288
Sinto muito.
Ele � da gangue dos Cheker.
6
00:04:48,691 --> 00:04:51,424
Cheker?
7
00:04:54,815 --> 00:05:00,073
Eu o encontrarei. Ele est�
com uma arma igual a esta.
8
00:05:00,189 --> 00:05:03,981
Eu tomaria cuidado se fosse voc�.
Ele � r�pido no gatilho.
9
00:06:17,007 --> 00:06:19,425
BEN FARREL
ARMEIRO
10
00:06:23,204 --> 00:06:27,705
Procurando uma arma?
Ou querendo se livrar de uma?
11
00:06:34,081 --> 00:06:36,714
Uma igual a esta.
12
00:06:37,251 --> 00:06:41,119
48, muito incomum.
13
00:06:41,455 --> 00:06:43,851
Se voc� visse uma igual a
essa voc� n�o esqueceria.
14
00:06:43,851 --> 00:06:48,392
Tenho olho para armas, a maioria
dos homens tem para as mulheres.
15
00:06:48,429 --> 00:06:50,883
-Viu algu�m carregando uma dessas?
-N�o.
16
00:06:50,883 --> 00:06:54,427
-Voc� poderia estar mentindo.
-Voc� poderia ser louco.
17
00:06:54,427 --> 00:06:58,224
-Procurando pela g�mea desta arma.
-O que quer dizer?
18
00:06:58,224 --> 00:07:01,497
Nada.
Desculpe n�o poder ajudar.
19
00:07:08,762 --> 00:07:11,616
Se voc� quiser vender essa.
20
00:07:12,853 --> 00:07:15,987
Quero comprar, n�o vender.
21
00:09:26,320 --> 00:09:31,322
-Bom tiro, obrigado.
-Cad� a garota bonita?
22
00:09:33,127 --> 00:09:36,802
-Acho que ela fugiu.
-Bem, ela voltar�.
23
00:09:36,802 --> 00:09:39,454
Isso n�o � lugar
para uma mulher s�.
24
00:09:39,454 --> 00:09:44,135
Essa arma � muito bonita.
Posso v�-la?
25
00:09:44,501 --> 00:09:50,671
Bem chique. � uma River Porsche.
Foi usada recentemente.
26
00:09:50,716 --> 00:09:52,471
Agora, quero que fique parado.
27
00:09:59,720 --> 00:10:02,663
Me ensinaram que � falta de
educa��o apontar a arma para algu�m
28
00:10:02,867 --> 00:10:04,913
pior ainda
� puxar o gatilho.
29
00:10:04,913 --> 00:10:08,169
Finalmente tenho algu�m para
me ensinar boas maneiras.
30
00:10:11,999 --> 00:10:14,820
E eu estava tentando
lhe ensinar a ser esperto.
31
00:10:15,279 --> 00:10:18,589
Voc� n�o pode disparar uma
arma destas quando est� molhada.
32
00:10:19,473 --> 00:10:22,373
N�o tive escolha,
tive que arriscar.
33
00:10:24,324 --> 00:10:29,360
Voc� pode n�o saber muito sobre
armas, mas tem uma boa esquerda.
34
00:10:32,353 --> 00:10:35,841
-Tive sorte por voc� aparecer.
-Isso n�o foi sorte.
35
00:10:35,841 --> 00:10:38,345
Eu o estava seguindo,
eu ia mat�-lo.
36
00:10:38,447 --> 00:10:42,160
-Mas, por qu�?
-Ele era da gangue dos Chekers.
37
00:10:42,160 --> 00:10:44,161
Eu tenho uma guerra
particular contra eles.
38
00:10:44,405 --> 00:10:48,799
Ent�o, somos dois.
Vamos nos secar e conversar.
39
00:10:52,439 --> 00:10:56,774
Voc� vai enfrentar a gangue
dos Chekers com essa arma?
40
00:10:57,311 --> 00:11:03,147
S� procuro por um deles.
Arriscarei quando o encontrar.
41
00:11:03,250 --> 00:11:07,755
Para voc� � mais f�cil.
Vou matar todos eles.
42
00:11:08,122 --> 00:11:10,579
At� o �ltimo homem.
43
00:11:11,959 --> 00:11:16,961
Eles est�o por todo o pa�s,
isso levar� um pouco de tempo.
44
00:11:17,264 --> 00:11:20,798
Tempo eu tenho de sobra.
45
00:11:24,494 --> 00:11:29,976
� melhor arrumar um Colt, mesmo
assim n�o acho que tenha chance.
46
00:11:30,711 --> 00:11:33,569
Voc� � um fazendeiro,
n�o um pistoleiro.
47
00:11:34,815 --> 00:11:38,159
J� estou bem acostumado
com essa arma.
48
00:11:39,536 --> 00:11:45,172
Sou muito apegado a ela.
Foi o meu pai me deu esta arma.
49
00:11:46,487 --> 00:11:49,158
Uma para mim,
outra para meu irm�o.
50
00:11:49,193 --> 00:11:53,464
E voc� vai procurar pela outra?
Mesmo com poucas chances?
51
00:11:56,018 --> 00:11:58,803
Ela era do meu irm�o.
52
00:12:01,141 --> 00:12:05,242
Voc�s devem ter tido uma
boa vida para se sentir assim.
53
00:12:15,289 --> 00:12:18,989
Eu tamb�m tinha uma fam�lia.
54
00:12:19,259 --> 00:12:24,895
Minha m�e fugiu com um homem
quando eu tinha 4 meses de vida.
55
00:12:24,932 --> 00:12:32,736
Meu pai descobriu depois de 5 meses.
Ele estava ocupado com uma �ndia.
56
00:12:32,773 --> 00:12:37,808
Eu te disse por que procuro a
gangue dos Chekers, e voc�?
57
00:12:40,881 --> 00:12:45,883
Voc� falou por que quis.
Eu n�o quero falar.
58
00:12:47,154 --> 00:12:50,855
Eu s� pensei que
poder�amos cavalgar juntos.
59
00:12:51,892 --> 00:12:54,291
Acho que poder�amos.
60
00:12:54,328 --> 00:12:58,462
Talvez eu lhe ajude a encontrar
o assassino do seu irm�o.
61
00:12:58,866 --> 00:13:04,435
-O que � t�o engra�ado?
-Stacy Tanner ajudando o pr�ximo.
62
00:13:04,671 --> 00:13:07,738
Voc� viver� mais se eu
estiver com voc�, Luke.
63
00:13:07,774 --> 00:13:10,708
Cavalgaremos juntos.
64
00:13:22,902 --> 00:13:27,437
Olhe aqui, n�s temos companhia.
Eu disse que ela apareceria.
65
00:13:28,835 --> 00:13:30,282
Venha c�.
66
00:13:35,402 --> 00:13:41,005
N�o posso puxar a arma para voc�.
N�o at� ensin�-lo a atirar.
67
00:13:42,042 --> 00:13:46,710
Se acalme.
Ele � assim mesmo.
68
00:13:46,947 --> 00:13:50,214
-Qual � o seu nome?
-Willow.
69
00:13:50,250 --> 00:13:53,918
-Willow o que?
-Somente Willow.
70
00:13:54,455 --> 00:13:57,821
-Voc� � �ndia?
-Eu era. Agora sou branco.
71
00:13:58,458 --> 00:14:02,326
Meu cavalos favoritos s�o os
�ndios, bem como as mulheres.
72
00:14:02,329 --> 00:14:05,829
Seus cavalos s�o mais
f�ceis de se manipular.
73
00:14:06,500 --> 00:14:11,070
Algu�m com fome, al�m de mim?
Temos um coelho assando.
74
00:14:11,138 --> 00:14:13,350
Voc� deve estar com fome.
75
00:14:18,312 --> 00:14:20,110
Sente-se.
76
00:14:23,265 --> 00:14:27,829
-Obrigado, por esta tarde.
-Me chamo Luke Random.
77
00:14:28,288 --> 00:14:30,688
Este � Stacy Tanner.
78
00:14:33,994 --> 00:14:38,362
Por que est� me encarando?
Pare�o melhor agora?
79
00:14:39,354 --> 00:14:43,367
Acho que ela decidiu que
fa�o o tipo dela, Luke.
80
00:14:45,182 --> 00:14:47,584
Como se chamava aquele
Cheker que matei?
81
00:14:47,641 --> 00:14:50,841
Pete Longo.
Eu estava fugindo dele.
82
00:14:50,877 --> 00:14:55,346
-Ele ia me matar.
-Voc� evitou muitos problemas
83
00:14:55,382 --> 00:14:59,984
me dizendo o nome dele.
Eu sabia que era o Longo.
84
00:15:02,122 --> 00:15:04,855
Voc� conhece o restante
da gangue dos Chekers?
85
00:15:04,925 --> 00:15:06,724
Alguns deles.
86
00:15:08,401 --> 00:15:12,396
Um deles tem uma arma
como esta. Voc� o viu?
87
00:15:13,000 --> 00:15:14,632
N�o.
88
00:15:18,939 --> 00:15:21,772
O que voc� far� agora?
Voltar� para seu povo?
89
00:15:21,808 --> 00:15:24,808
Ela n�o tem povo.
Assim que elas fogem com um
90
00:15:24,878 --> 00:15:28,345
homem branco n�o
podem mais voltar.
91
00:15:29,282 --> 00:15:32,883
Ele iria me ensinar todas as boas
maneiras do homem branco.
92
00:15:32,919 --> 00:15:35,873
Ele s� me ensinou sobre
vergonha e feiura.
93
00:15:36,344 --> 00:15:42,059
-Para onde voc� e Longo iam?
-Red Bud, territ�rio do Oklahoma.
94
00:15:44,297 --> 00:15:46,130
Red Bud?
95
00:15:51,505 --> 00:15:54,571
Temos um lugar para ir.
96
00:15:55,809 --> 00:16:00,744
-Temos que conferir.
-Posso mostrar os amigos do Longo.
97
00:16:01,314 --> 00:16:05,249
Os amigos do Longo
s�o seus amigos?
98
00:16:06,720 --> 00:16:08,786
Amigos deles?
99
00:16:11,158 --> 00:16:16,226
O que quer que eu tenha feito.
N�o sou uma garota de saloon.
100
00:16:24,771 --> 00:16:29,073
Eu gosto de um pouco de
resist�ncia, mas n�o de muita.
101
00:16:29,109 --> 00:16:32,042
-Mas alguma.
-Pare com isso, Stacy.
102
00:16:34,414 --> 00:16:39,883
N�o se preocupe, Willow. Voc�
nos ajudar� em algo importante.
103
00:16:39,920 --> 00:16:44,655
-N�o encostaremos um dedo em voc�.
-Voc� est� falando por mim?
104
00:16:44,691 --> 00:16:47,891
Parece que arrumei um
irm�o mais velho de repente.
105
00:16:47,928 --> 00:16:53,597
H� verdade em seus olhos, Luke.
Eu quero � a promessa do seu amigo.
106
00:16:54,000 --> 00:16:57,601
Vamos, Stacy.
Ela pode nos ajudar.
107
00:16:57,838 --> 00:17:01,705
Isso � como ir a igreja.
Tudo bem.
108
00:17:01,742 --> 00:17:04,908
Juro que n�o olharei para ela,
n�o tocarei nela.
109
00:17:06,215 --> 00:17:11,582
-Nem chegarei perto dela.
-O farei manter sua promessa.
110
00:17:11,852 --> 00:17:16,120
Minhas inten��es s�o honr�veis.
Neste momento.
111
00:17:16,490 --> 00:17:21,291
O irm�o Luke aqui me corrigir� se
eu esquecer da minha promessa.
112
00:17:21,561 --> 00:17:27,965
Logo estarei lendo a b�blia.
Vou me deitar.
113
00:17:33,740 --> 00:17:35,939
Irei com voc�.
114
00:18:26,571 --> 00:18:28,592
Por que pegou a arma?
115
00:18:29,229 --> 00:18:32,162
-Eu queria olh�-la.
-Por que?
116
00:18:32,199 --> 00:18:36,133
Pensei que poderia lembrar
onde vi uma igual a essa.
117
00:18:36,169 --> 00:18:38,702
-Voc� viu?
-Sim.
118
00:18:38,738 --> 00:18:42,372
Mas eu n�o queria
que o Stacy soubesse.
119
00:18:44,603 --> 00:18:48,912
-Por que n�o?
-Por que o Stacy n�o e seu amigo.
120
00:18:48,949 --> 00:18:52,482
Ele me lembra do Longo
e de seus amigos.
121
00:18:52,786 --> 00:18:57,821
-Quando voc� viu a arma?
-N�o consigo me lembrar.
122
00:18:58,491 --> 00:19:04,695
Esperava que ao sentar aqui eu
pudesse me lembrar onde a vi.
123
00:19:05,799 --> 00:19:10,434
Mas agora voc� est� aqui.
E minha mente est� vazia.
124
00:19:12,080 --> 00:19:13,971
Voc� � linda, Willow.
125
00:19:15,873 --> 00:19:18,767
N�o sou treinada como
suas irm�s brancas.
126
00:19:19,864 --> 00:19:23,180
Mas como queria
ouvi-lo dizer isso.
127
00:19:32,779 --> 00:19:38,495
-N�s temos um acordo.
-Fiz as regras e posso quebr�-las.
128
00:19:39,765 --> 00:19:42,966
� melhor deixarmos as coisas
como est�o por um tempo.
129
00:19:43,036 --> 00:19:46,770
Stacy te deixou com d�vidas
sobre mim, n�o deixou?
130
00:19:47,007 --> 00:19:48,405
Talvez.
131
00:19:50,527 --> 00:19:51,842
Talvez n�o.
132
00:19:52,779 --> 00:19:55,512
Stacy � quem deve ser temido.
133
00:19:56,416 --> 00:19:57,781
Luke.
134
00:19:58,952 --> 00:20:00,701
Tenha cuidado com ele.
135
00:20:13,667 --> 00:20:18,835
Tenho pensado, Luke. Mulher
d� azar nesse tipo de ca�ada.
136
00:20:19,570 --> 00:20:21,088
Especialmente aquela.
137
00:20:21,088 --> 00:20:25,575
Voc� n�o pode confiar em
ningu�m, imagine numa �ndia.
138
00:20:25,578 --> 00:20:30,180
Ela nos levar� at� a
gangue e nos vender�.
139
00:20:30,450 --> 00:20:35,619
-Ela estava fugindo deles.
-Essa � a hist�ria dela.
140
00:20:35,655 --> 00:20:41,458
Acho que ela disse a verdade.
Seguiremos o planejado.
141
00:20:42,729 --> 00:20:45,629
Por que voc� est�
decidindo por mim, Luke?
142
00:20:45,632 --> 00:20:49,032
Isso pode ficar muito s�rio.
143
00:20:50,804 --> 00:20:53,670
Mas ficarei de olho para
n�o sermos tra�dos.
144
00:20:53,673 --> 00:20:57,641
Em se tratando de matar,
voc� se acostuma com a ideia.
145
00:20:57,877 --> 00:21:02,346
Pensando bem, n�o sei
muito sobre voc� tamb�m.
146
00:21:02,615 --> 00:21:07,833
-E eu, menos sobre voc�.
-Eu gosto de voc�, Luke.
147
00:21:08,784 --> 00:21:13,056
N�o se engane. Mas isso n�o quer
dizer que n�o o matarei se precisar.
148
00:21:13,293 --> 00:21:17,594
Eu cheguei a essa conclus�o
a muito tempo atr�s.
149
00:21:18,031 --> 00:21:20,230
Vamos, olhos azuis.
150
00:21:20,600 --> 00:21:23,734
Fa�a uma mulher cozinhar.
151
00:21:24,004 --> 00:21:28,839
E elas se comportar�o,
voc� tem que saber como trat�-las.
152
00:21:28,875 --> 00:21:30,607
Observe.
153
00:21:42,422 --> 00:21:47,991
-Isso foi muito tolo, Stacy.
-Cale a boca.
154
00:22:18,924 --> 00:22:22,626
Talvez tenham visto algum membro
da gangue ao longo do caminho.
155
00:22:22,629 --> 00:22:26,763
Eu j� vi aquela garota da carro�a
antes, com os amigos do Longo.
156
00:22:26,800 --> 00:22:30,901
O que os homens do Cheker
estariam fazendo com eles?
157
00:22:32,138 --> 00:22:34,438
Vamos descobrir.
158
00:22:37,677 --> 00:22:39,943
� melhor guardar a arma.
159
00:22:44,050 --> 00:22:49,786
N�o se aproxime mais ou
meto uma bala na sua cabe�a.
160
00:22:50,123 --> 00:22:53,557
Isso n�o � jeito de um doutor
falar com um paciente, �?
161
00:22:53,593 --> 00:22:56,157
A carro�a diz que � um m�dico e
estou com um problema na garganta.
162
00:22:56,159 --> 00:23:02,264
Eu te aviso, posso acertar
uma barata a duas milhas.
163
00:23:02,266 --> 00:23:04,654
Sim, pode acreditar nisso.
164
00:23:05,079 --> 00:23:09,005
-Eu acredito em voc�, vov�.
-Tudo bem, suba aqui.
165
00:23:14,781 --> 00:23:17,912
Ol�, lindo, estava
querendo companhia.
166
00:23:17,914 --> 00:23:20,388
Estou cansada de
olhar para os cavalos.
167
00:23:21,354 --> 00:23:27,313
-Voc� tem uma amiga.
-Sou sua guardi�. Protejo-o.
168
00:23:28,532 --> 00:23:32,896
-Prometo que isso pode te curar.
-Quais s�o as chances?
169
00:23:32,932 --> 00:23:37,534
S�o razo�veis. Cerca de 50
por cento. Em um bom dia.
170
00:23:38,238 --> 00:23:40,303
Abra a sua boca.
171
00:23:44,611 --> 00:23:49,980
-Parece um pouco feio. Vai sarar.
-J� me sinto melhor.
172
00:23:50,016 --> 00:23:53,984
Quer saber, isso
� muito bom, n�o falha.
173
00:23:54,244 --> 00:23:59,287
Esta � a minha f�rmula, a deixarei
de presente para a posteridade.
174
00:23:59,481 --> 00:24:04,142
� um presente que eternizar� o
meu nome. N�o ficarei esquecido.
175
00:24:04,144 --> 00:24:07,553
Digo mais.
Peguei isso do meu pai.
176
00:24:07,555 --> 00:24:12,155
Como? Quando ele j� estava
velho e morrendo de alcoolismo.
177
00:24:12,244 --> 00:24:15,672
E ela � sua, por um d�lar.
178
00:24:16,739 --> 00:24:20,714
-Um d�lar a pagar�.
-Aqui est�, vov�.
179
00:24:23,082 --> 00:24:25,382
Aceita um pouco?
180
00:24:26,829 --> 00:24:33,823
Minha filha n�o bebe este medicamento.
Ela e uma garota pura e inocente.
181
00:24:34,494 --> 00:24:38,895
Voc� provou seu ponto.
Talvez seja melhor me dar outra
182
00:24:38,932 --> 00:24:42,299
garrafa desta, para o
caso do problema voltar.
183
00:24:43,136 --> 00:24:46,403
Bem, deixe-me ver,
talvez eu tenha outra...
184
00:24:46,540 --> 00:24:51,748
Ah! Acontece que tenho
outra aqui. Aqui est�.
185
00:24:51,750 --> 00:24:54,875
O melhor para o homem.
O elixir da vida.
186
00:24:54,877 --> 00:24:56,490
N�o existe outro igual!
187
00:24:56,492 --> 00:25:00,490
� todo seu, por um d�lar.
Um d�lar.
188
00:25:02,088 --> 00:25:05,482
Voc� n�o confia no pr�ximo,
n�o �, vov�?
189
00:25:05,484 --> 00:25:12,429
Veja filho... Minha m�e confiou no
meu pai e olha o que aconteceu, eu.
190
00:25:13,700 --> 00:25:17,818
-Levando seu show para Red Bud?
-Sim, levaremos para o saloon.
191
00:25:17,820 --> 00:25:25,041
Vamos livrar o povo das dores.
E livr�-los de seus d�lares tamb�m.
192
00:25:25,078 --> 00:25:27,944
-� uma terra dif�cil daqui at� l�.
-Sim.
193
00:25:27,947 --> 00:25:32,649
Talvez possamos cavalgar juntos.
Assim teremos 3 armas ao inv�s de 1.
194
00:25:32,685 --> 00:25:37,887
N�o e uma m� ideia.
Vamos acampar aqui est� noite.
195
00:25:38,191 --> 00:25:39,656
Tudo bem.
196
00:25:43,463 --> 00:25:48,198
-Voc� gosta de armas?
-N�o posso dizer que sim, Windy.
197
00:25:48,568 --> 00:25:52,435
-Uma delas matou meu irm�o.
-Sinto muito.
198
00:25:53,106 --> 00:25:56,740
Alguns morrem e alguns matam.
199
00:25:57,043 --> 00:26:03,046
Atiraram em mim e na minha
esposa em uma emboscada �ndia.
200
00:26:03,283 --> 00:26:05,982
Eu sobrevivi.
201
00:26:08,354 --> 00:26:13,556
Elas tem sido boas para mim,
eu tenho sido bom para elas.
202
00:26:13,559 --> 00:26:15,730
Elas s�o boas para o
homem que as respeita.
203
00:26:16,192 --> 00:26:21,849
Sabe, uma arma � uma obra de arte.
Ela se completa na m�o de um homem.
204
00:26:21,851 --> 00:26:23,315
Olhe isso.
205
00:26:25,638 --> 00:26:29,639
Isso � s� um aquecimento.
J� viu fazerem isso?
206
00:26:30,443 --> 00:26:33,977
Olhe esta aqui.
Olhe.
207
00:26:37,316 --> 00:26:40,350
Parece estar viva na sua m�o.
208
00:26:41,888 --> 00:26:43,920
Aqui, pegue-a.
209
00:26:44,190 --> 00:26:47,657
Isso � para os traidores.
210
00:26:49,262 --> 00:26:52,862
Luke, quem voc� quer matar?
211
00:26:52,865 --> 00:26:56,633
-O que o faz pensar isso?
-Est� nos seus olhos.
212
00:26:56,669 --> 00:27:00,437
E nas suas m�os.
Ele � muito bom para voc�.
213
00:27:01,062 --> 00:27:05,041
Stacy?
Por que acha que quero mat�-lo?
214
00:27:05,378 --> 00:27:10,180
Ent�o ele quer te matar.
Ele nunca tira os olhos de voc�.
215
00:27:10,750 --> 00:27:15,952
Voc� bebeu muito do seu medicamento,
Windy. N�s nos damos bem.
216
00:27:15,955 --> 00:27:20,223
� mesmo? Ent�o � melhor
praticar o que te mostrei.
217
00:27:20,259 --> 00:27:23,026
Nunca se sabe quando precisar�.
218
00:27:24,197 --> 00:27:29,899
Essa garota gostava de jogar p�quer.
Mas ela estava sempre quebrada.
219
00:27:30,636 --> 00:27:36,039
Ent�o uma noite ela me diz:
"Stacy, que tal jogarmos?"
220
00:27:37,343 --> 00:27:42,212
Ent�o eu disse: "Claro, o
velho Stacy jogar� contigo."
221
00:27:43,049 --> 00:27:48,151
Eles est�o rindo,
isso que d� viajar pelo pa�s.
222
00:27:48,187 --> 00:27:51,755
Fazer shows em saloons,
se misturar com essas pessoas
223
00:27:52,024 --> 00:27:55,959
at� se tornar urna delas.
Mas lhe digo isso, Luke.
224
00:27:55,995 --> 00:27:59,162
Eu nunca deixarei
ela se tornar isso.
225
00:27:59,198 --> 00:28:02,665
N�o creio que precise se
preocupar com isso, Windy.
226
00:28:02,702 --> 00:28:08,805
Eu prometi minha esposa que faria
da Rina uma mulher respeit�vel.
227
00:28:09,075 --> 00:28:14,144
E a verei morta antes que
ela se torne outra coisa.
228
00:28:14,147 --> 00:28:18,548
Ent�o, como eu dizia,
ela estava sempre quebrada,
229
00:28:18,584 --> 00:28:24,313
ela n�o tinha nada mesmo e
come�amos a apostar nossas roupas.
230
00:28:25,189 --> 00:28:28,558
N�o, relaxe, querida.
At� eu terminar a hist�ria.
231
00:28:28,961 --> 00:28:34,998
Como eu dizia, ela estava sempre
quebrada e apostamos nossas roupas.
232
00:28:36,736 --> 00:28:41,004
Voc� deveria ter visto
n�s dois tentando perder.
233
00:28:41,407 --> 00:28:43,440
Quem perdeu?
234
00:28:44,911 --> 00:28:49,145
-Ningu�m.
-Acabou?
235
00:28:49,782 --> 00:28:51,548
Sim.
236
00:28:54,187 --> 00:28:59,022
Eu uso no show, mas acho
que n�o voltarei a us�-lo.
237
00:28:59,058 --> 00:29:04,494
-Ficou bem em voc�.
-Voc� n�o far� o show amanh�?
238
00:29:04,497 --> 00:29:05,795
N�o.
239
00:29:08,601 --> 00:29:13,069
N�o conte a meu pai.
Ele me mataria se descobrisse.
240
00:29:13,306 --> 00:29:16,473
Por que ele sempre te
procura ao anoitecer?
241
00:29:16,509 --> 00:29:19,761
-Por que ele n�o fala com seu pai?
-Meu pai vai mat�-lo se o vir.
242
00:29:19,763 --> 00:29:23,403
-Ou ir� entreg�-lo ao xerife.
-Ele � um fora-da-lei?
243
00:29:23,405 --> 00:29:26,728
-Talvez seja da gangue dos Chekers?
-Cuide da sua vida.
244
00:29:27,037 --> 00:29:29,486
Voc� faz muitas perguntas.
245
00:29:34,761 --> 00:29:38,258
Temos um grande dia a nossa
frente amanh�, melhor irmos dormir.
246
00:29:39,035 --> 00:29:42,031
Boa noite, pai.
Te vejo pela manh�.
247
00:29:45,418 --> 00:29:48,671
-Vamos dormir Lola.
-Tudo bem.
248
00:29:57,650 --> 00:30:01,259
-Durma bem, querida.
-Esse � o �nico jeito, garoto.
249
00:30:08,227 --> 00:30:11,628
0 velho Windy fez
um show para voc�.
250
00:30:11,864 --> 00:30:17,300
-Ele s� me mostrou algumas coisas.
-Gostaria de v�-lo girar sua arma.
251
00:30:22,613 --> 00:30:25,808
Agora voc� pode ir dormir.
Est� melhorando.
252
00:30:25,845 --> 00:30:31,114
N�o est� bom, mas est� melhor.
Deixe-me v�-lo sacar.
253
00:30:35,088 --> 00:30:39,022
Nada mal.
Eu e voc� por um d�lar.
254
00:30:40,147 --> 00:30:42,432
Vamos, v� se deitar, Stacy.
Voc� est� b�bado.
255
00:30:42,434 --> 00:30:46,262
Ent�o voc� pode ganhar.
Um d�lar.
256
00:30:52,405 --> 00:30:55,872
Sabe, se continuar melhorando,
257
00:30:55,908 --> 00:31:00,677
talvez consiga matar
o Cheker que procura.
258
00:31:46,726 --> 00:31:49,926
-Volte comigo.
-N�o tem como voc� me impedir.
259
00:31:49,928 --> 00:31:52,044
Ele sempre estar�
esperando por mim.
260
00:31:52,514 --> 00:31:56,880
Por que ele n�o mostra o rosto?
Ele tem esposa e filhos, � isso?
261
00:31:56,882 --> 00:32:00,883
Eu n�o sei, nunca perguntei.
E n�o me importo.
262
00:32:00,885 --> 00:32:04,474
-Qual o nome dele?
-Esqueci de pergunt�-lo.
263
00:32:04,744 --> 00:32:09,912
Eu vou encontr�-lo e quando
isso acontecer eu o matarei.
264
00:32:39,478 --> 00:32:42,245
Eu n�o vi nenhum deles ainda,
continuarei procurando.
265
00:32:42,247 --> 00:32:45,682
-Estaremos aqui, Willow.
-Haver� problemas se o Windy
266
00:32:45,685 --> 00:32:48,720
vir o Romeu. Ele est� meio
louco deste ontem a noite.
267
00:32:48,984 --> 00:32:53,022
-Por favor, tenha cuidado.
-Ele n�o precisa ter cuidado.
268
00:32:53,092 --> 00:32:57,326
-Ele est� comigo.
-Por isso mesmo.
269
00:32:59,713 --> 00:33:04,711
E agora amigos, lhes direi o
que Windy far� por voc�s.
270
00:33:04,713 --> 00:33:08,138
Hoje � o dia!
Por uns m�seros d�lares.
271
00:33:08,140 --> 00:33:12,685
Lhes garanto rapazes
que ficar�o perplexos.
272
00:33:12,687 --> 00:33:17,904
Um amigo meu bebeu o meu
medicamento, e quer saber?
273
00:33:17,906 --> 00:33:21,708
O espirito empreendedor o atingiu.
Sabe onde ele est� agora?
274
00:33:21,710 --> 00:33:29,058
Em Kentucky com um novo emprego.
Tornou-se um grande naquela regi�o.
275
00:33:31,063 --> 00:33:33,062
D�-me um copo.
276
00:33:37,903 --> 00:33:42,672
Ningu�m � servido at� pendurar
a arma no muro, regra da casa.
277
00:33:45,144 --> 00:33:50,847
Agora lhes mostrarei como atiro.
Lola, minha querida.
278
00:33:52,518 --> 00:33:59,055
Antes de tomar o meu medicamento
eu n�o conseguia nem mesmo atirar.
279
00:33:59,959 --> 00:34:03,426
E agora...
Est� pronta, Rina?
280
00:34:12,938 --> 00:34:17,340
-Est� acertando muito perto, Windy.
-Se tivesse, ela n�o estaria rindo.
281
00:34:17,376 --> 00:34:20,543
-Mas ela n�o est� rindo.
-Ela � uma leoa.
282
00:34:34,827 --> 00:34:38,828
Parece que achou o par.
N�o toque nisso.
283
00:34:44,403 --> 00:34:45,935
Chefe.
284
00:34:52,011 --> 00:34:54,443
� ele mesmo.
285
00:34:56,482 --> 00:35:00,562
-Tem certeza que � esta?
-Esta � a arma que matou meu irm�o.
286
00:35:01,521 --> 00:35:04,034
Bem, o que acha de
irmos ao trabalho?
287
00:35:04,036 --> 00:35:09,892
Rapazes, ou as armas v�o para
o muro ou voc�s v�o para fora.
288
00:35:56,508 --> 00:35:59,041
D�-me o rifle, garota.
289
00:36:00,746 --> 00:36:02,612
Est� pronta?
290
00:36:05,150 --> 00:36:08,877
S� um momento.
A� est�.
291
00:36:12,157 --> 00:36:14,323
A� est�.
292
00:36:29,275 --> 00:36:32,008
N�o toque nisso.
293
00:36:42,321 --> 00:36:46,522
Se quiser brincar com esporas,
brinque comigo.
294
00:38:26,025 --> 00:38:30,184
-Cad� a Rina? Ela saiu com ele?
-N�o, ela foi at� a carro�a.
295
00:38:30,186 --> 00:38:32,730
N�o v�, Windy.
Ele o matar�.
296
00:38:37,304 --> 00:38:40,669
-Conte-nos o que n�o contou a ele.
-O que?
297
00:38:40,706 --> 00:38:43,973
-Para onde ele a levou?
-Quem sabe?
298
00:38:44,309 --> 00:38:46,509
-Stacy.
-Onde?
299
00:38:46,578 --> 00:38:50,079
-Algum lugar na floresta.
-Vamos, Luke.
300
00:39:00,926 --> 00:39:06,729
-Acho que j� vimos tudo.
-Dali poderemos ver melhor.
301
00:39:10,220 --> 00:39:14,050
-A� est� a Rina.
-Parece que acabou de acontecer.
302
00:39:14,312 --> 00:39:17,317
-Ele deve ter visto ela conosco.
-Creio que sim.
303
00:39:17,319 --> 00:39:22,445
Ele sabe quem somos agora.
� melhor ir contar ao xerife.
304
00:39:22,481 --> 00:39:25,114
-Eu chamarei o Windy.
-Tudo bem.
305
00:39:39,098 --> 00:39:43,532
-V� com calma, Windy.
-Eu amava aquela garota.
306
00:39:54,580 --> 00:39:59,592
-Agora voc� vai falar com ele?
-Ele se desfez de tudo.
307
00:39:59,845 --> 00:40:06,193
-Creio que n�o posso culp�-lo.
-O que far� agora, querida?
308
00:40:07,395 --> 00:40:12,862
S� espero que Windy se vingue,
espero que ele destrua o Tanner.
309
00:40:14,079 --> 00:40:17,733
-Tanner?
-Sim, Kale Tanner.
310
00:40:17,970 --> 00:40:20,338
Eu cobria a Rina
quando ela estava viva.
311
00:40:20,340 --> 00:40:22,138
Mas n�o cobrirei
o homem que a matou.
312
00:40:22,474 --> 00:40:26,642
Kale Tanner � um Cheker.
O l�der.
313
00:40:27,146 --> 00:40:32,681
-Bem, temos que acabar com ele.
-Ele tem uma cicatriz na bochecha?
314
00:40:33,552 --> 00:40:37,887
Ent�o ele � um dos amigos do Longo.
Um amigo importante.
315
00:40:38,357 --> 00:40:44,093
Vamos, pegaremos a trilha dele
onde achamos o corpo da Rina.
316
00:40:47,133 --> 00:40:50,566
Devagar.
Devagar, homem.
317
00:40:59,778 --> 00:41:04,780
Sabia que os encontraria aqui.
Por que n�o esperaram por mim?
318
00:41:04,783 --> 00:41:08,817
-Esperar por voc�?
-N�o sei o que tem em mente,
319
00:41:08,854 --> 00:41:11,554
mas irei atr�s do Tanner.
320
00:41:14,303 --> 00:41:19,862
Viram, eu sei o nome dele agora.
E como ele �.
321
00:41:20,266 --> 00:41:22,601
Lola me contou.
322
00:41:22,603 --> 00:41:26,769
Ele est� fugindo,
n�o tem mais volta.
323
00:41:26,805 --> 00:41:31,840
-Sei usar uma arma.
-Isso eu tenho certeza, vov�.
324
00:41:33,320 --> 00:41:38,547
-Onde come�a a trilha, Willow?
-Ela come�a aqui e vai para l�.
325
00:41:39,351 --> 00:41:41,083
Bem, vamos.
326
00:42:09,454 --> 00:42:15,418
-Onde est� a Willow?
-Sabe, n�o confio nela.
327
00:42:15,566 --> 00:42:18,998
-Tamb�m n�o, Windy.
-N�o chegar�amos at� aqui sem ela.
328
00:42:19,000 --> 00:42:25,510
Estamos em territ�rio �ndio.
Melhor rezar para ela n�o nos trair.
329
00:42:25,512 --> 00:42:27,444
Talvez se o Luke
a tratasse melhor.
330
00:42:27,901 --> 00:42:30,149
Se a tratasse como
uma �ndia espera ser...
331
00:42:30,235 --> 00:42:32,301
Pare com isso.
332
00:42:33,474 --> 00:42:36,672
� melhor eu ver o que
ela est� aprontando.
333
00:42:49,288 --> 00:42:51,738
Ela me disse que nunca
voltaria para sua tribo.
334
00:42:52,693 --> 00:42:56,093
-Ela disse que tinha medo deles.
-Espero que esteja certo.
335
00:42:56,309 --> 00:43:02,298
Por sua seguran�a, n�o pela minha.
Voc� tem muito a viver ainda.
336
00:43:06,906 --> 00:43:10,739
Voc� gosta de fazer amor
grosseiramente, n�o gosta?
337
00:43:11,208 --> 00:43:13,442
Quando � amor.
338
00:43:28,694 --> 00:43:29,992
Sua...
339
00:43:35,934 --> 00:43:39,968
Nenhuma �ndia vai
puxar uma faca para mim.
340
00:44:32,324 --> 00:44:33,789
Parem.
341
00:44:34,059 --> 00:44:36,945
Por que n�o se matam e
acabam logo com isso?
342
00:44:37,148 --> 00:44:42,231
-Talvez mais tarde, Lucius.
-Nunca mais tente isso.
343
00:44:43,224 --> 00:44:47,536
-E me chamo Luke.
-N�o me ameace, amigo.
344
00:44:48,732 --> 00:44:53,764
Se voc� quer morrer por causa
de uma �ndia, posso te ajudar.
345
00:44:53,878 --> 00:45:01,386
Esque�am isso. O melhor para
voc�s � meu medicamento.
346
00:45:01,553 --> 00:45:06,255
E o tenho comigo.
Aqui est�, meu amigo.
347
00:45:15,401 --> 00:45:17,800
Tome um gole.
348
00:45:20,205 --> 00:45:23,405
Isso faz bem.
Um brinde a voc�s.
349
00:45:52,337 --> 00:45:55,980
Eu diria que essas marcas
foram feitas a quatro horas.
350
00:45:55,982 --> 00:45:57,780
H� v�rias marcas!
351
00:45:57,928 --> 00:46:02,563
Vamos rastre�-lo como fazem
no ex�rcito. Quem vai na frente?
352
00:46:02,614 --> 00:46:07,483
-Eu, d�-me dez minutos.
-Dez minutos.
353
00:46:15,827 --> 00:46:20,963
Ele � louco por ir assim, podem
mat�-lo detr�s da primeira rocha.
354
00:46:21,199 --> 00:46:24,000
Acho que ele n�o se importa.
355
00:46:24,002 --> 00:46:28,398
Ele est� indo em dire��o aos
grandes Canyons, terra ind�gena.
356
00:46:28,628 --> 00:46:32,981
Me diga uma coisa, seu povo
ainda est� querendo guerra?
357
00:46:33,500 --> 00:46:35,434
Eu n�o sei.
358
00:46:36,281 --> 00:46:39,781
Para meu povo, sou
uma mulher branca.
359
00:46:39,872 --> 00:46:42,718
Se eu voltar eles me matar�o.
360
00:47:06,914 --> 00:47:12,247
-Nunca sei o que est� pensando.
-Quer que eu te diga?
361
00:47:13,656 --> 00:47:15,044
N�o sei.
362
00:47:16,697 --> 00:47:19,588
Algum dia voc� n�o
ter� que me perguntar.
363
00:47:45,169 --> 00:47:48,417
Vamos, ele j� teve
tempo o suficiente.
364
00:48:03,702 --> 00:48:06,435
Achei que voc� estaria
10 minutos a frente.
365
00:48:06,471 --> 00:48:09,938
Voc� quer que eu me perca
naqueles canyons a frente?
366
00:48:12,094 --> 00:48:16,357
Tudo bem, eu tentarei. Chegando
l� vou em dire��o ao oeste,
367
00:48:16,359 --> 00:48:18,486
para eles n�o saberem
onde estou indo.
368
00:48:18,488 --> 00:48:23,051
Aquele � o melhor lugar
para uma emboscada.
369
00:48:23,090 --> 00:48:24,720
Emboscada?
370
00:48:24,756 --> 00:48:28,490
Voc� acha que aqueles pistoleiros
est�o preocupados conosco?
371
00:48:28,886 --> 00:48:33,795
-Eles nos matar�o como a coiotes.
-� melhor esperarmos aqui.
372
00:48:34,099 --> 00:48:38,000
Voc� espera,
vou dar uma olhada.
373
00:49:31,458 --> 00:49:33,622
Luke, volte!
374
00:50:58,843 --> 00:51:03,545
Aqui est�, filho.
Um gole do meu medicamento.
375
00:51:03,849 --> 00:51:06,062
Isso vai te ajudar a sair dessa.
376
00:51:10,773 --> 00:51:14,556
Cheker sabia que havia um
pistoleiro de verdade atr�s dele.
377
00:51:15,380 --> 00:51:19,861
-Esta � minha melhor camisa.
-Vamos ver onde foi ferido.
378
00:51:21,599 --> 00:51:25,573
Est� muito ruim,
esta � minha maldi��o, Willow.
379
00:51:26,171 --> 00:51:31,339
-Passou por entre as costelas.
-Rasgue essa camisa.
380
00:51:32,210 --> 00:51:35,210
Voc� � o homem mais
descuidado que j� conheci.
381
00:51:35,513 --> 00:51:39,681
-E eu conheci todos eles.
-Isso faz o tempo ir mais depressa.
382
00:51:39,717 --> 00:51:43,215
-Por que a pressa?
-O tempo n�o significa nada.
383
00:51:43,695 --> 00:51:49,057
-Todo segundo � um lamento.
-Como chegou a essa conclus�o?
384
00:51:50,647 --> 00:51:54,529
-Eu quase morri uma vez.
-Eu sempre soube que havia
385
00:51:54,566 --> 00:51:58,700
algo de errado com voc�.
Mas n�o sabia que era t�o ruim.
386
00:52:00,418 --> 00:52:05,073
-O que quer dizer, Stacy?
-Bem, um bando tentou me
387
00:52:05,109 --> 00:52:06,582
matar numa noite.
388
00:52:08,112 --> 00:52:12,930
Eles acharam que eu estava morto.
Um bando de abutres ao meu redor.
389
00:52:13,660 --> 00:52:22,411
Todos achavam que eu estava morto.
Um m�dico ajudou com o sangramento.
390
00:52:23,177 --> 00:52:26,614
Eu descobri que aquele atirador
tamb�m havia tentado me matar.
391
00:52:26,616 --> 00:52:35,772
Sabe, Luke... sou um jogador.
Tive que descobrir o perdedor.
392
00:52:38,714 --> 00:52:41,509
Aquele homem fez
o acordo errado.
393
00:52:43,448 --> 00:52:47,449
Voc� diz que sou descuidado.
Tudo bem.
394
00:52:47,886 --> 00:52:53,521
Quando um cad�ver consegue
andar � por que ganhou o jogo.
395
00:52:53,992 --> 00:52:56,925
Eu ganhei de todos eles.
396
00:53:13,782 --> 00:53:18,842
-Luke, a vigia � sua.
-Tudo bem, Windy.
397
00:53:21,526 --> 00:53:24,552
-H� movimentos l� em cima?
-N�o, est� tudo calmo.
398
00:53:24,589 --> 00:53:27,956
N�o temos nada com que nos
preocuparmos at� o amanhecer.
399
00:53:47,557 --> 00:53:50,440
-Espero que os �ndios n�o apare�am.
-Eu n�o sei.
400
00:53:51,262 --> 00:53:53,411
Voc� deve saber.
401
00:53:56,588 --> 00:54:03,024
-Ainda acha que trairei voc�s?
-Como sabe que eu pensava isso?
402
00:54:03,328 --> 00:54:06,428
Eu posso ver tais coisas.
403
00:54:06,864 --> 00:54:14,336
Sabe, voc� � realmente diferente.
� uma �ndia bastante estranha.
404
00:54:14,520 --> 00:54:16,743
Nunca vi uma �ndia como voc�.
405
00:54:16,745 --> 00:54:20,033
-N�o sou mais uma �ndia.
-N�o?
406
00:54:20,035 --> 00:54:24,045
Estou vazia.
Uma mulher sem raiz.
407
00:54:26,455 --> 00:54:30,618
Corro mais perigo neste
territ�rio do que voc�s.
408
00:54:31,650 --> 00:54:34,823
Voc� quer me contar o
que aconteceu, Willow?
409
00:54:36,274 --> 00:54:40,128
Eu era rebelde.
Eu era filha do curandeiro,
410
00:54:40,431 --> 00:54:43,565
que lia livros do homem branco.
411
00:54:43,801 --> 00:54:46,371
E que dizia ao nosso povo
que havia conhecimento no jeito
412
00:54:46,373 --> 00:54:49,604
-dos nossos irm�os brancos.
-Mas voc� fugiu.
413
00:54:52,823 --> 00:54:58,625
Eu fui levada ao chefe, ele me
fez jurar pela vida do meu pai,
414
00:55:00,641 --> 00:55:02,815
que eu esqueceria esse assunto.
415
00:55:03,660 --> 00:55:07,589
Eu recusei.
Ent�o fui banida.
416
00:55:09,746 --> 00:55:13,194
N�o vim pedir que
sinta pena de mim.
417
00:55:13,231 --> 00:55:16,664
O que quer que eu tenha feito,
pagarei por isso.
418
00:55:16,901 --> 00:55:20,702
-Longo tudo.
-Este � o problema.
419
00:55:21,797 --> 00:55:26,141
Quando come�amos a pagar,
j� � tarde demais.
420
00:55:26,844 --> 00:55:28,977
Como com Rina.
421
00:55:30,615 --> 00:55:34,249
Se meu povo me vir,
eles n�o me deixar�o viver.
422
00:55:34,757 --> 00:55:38,153
� por isso que devo lhe
dizer o que tenho em mente.
423
00:55:40,911 --> 00:55:44,539
Tenho certeza que j� vi o Stacy,
quando eu esteva com o Longo.
424
00:55:45,021 --> 00:55:48,663
Agora acho que sei, ele � um
dos membros da gangue Cheker.
425
00:55:48,933 --> 00:55:54,469
-Voc� n�o viu, ele quer mat�-los.
-Ele tem a mesma loucura.
426
00:55:54,471 --> 00:55:58,292
Ele � como um homem condenado a
morte que tem pressa de encontr�-la.
427
00:55:58,294 --> 00:56:01,443
-Tem certeza disso?
-N�o posso provar.
428
00:56:01,946 --> 00:56:05,480
E ele negar�.
Por isso eu n�o disse nada.
429
00:56:05,917 --> 00:56:08,817
E o que quer eu que fa�a, Willow?
430
00:56:12,890 --> 00:56:15,056
Cuide dele.
431
00:56:18,369 --> 00:56:22,530
Eu irei. Como se ele fosse
da minha pr�pria fam�lia.
432
00:56:36,004 --> 00:56:39,147
-Como se sente?
-D�i um pouco, s� isso.
433
00:56:39,866 --> 00:56:44,586
Voc� se curou muito r�pido
para um homem morto.
434
00:56:44,622 --> 00:56:47,922
J� viu um homem morto doente?
435
00:56:50,995 --> 00:56:52,586
Me sinto bem.
436
00:56:52,588 --> 00:56:54,874
Ainda acha que tem
o saque mais r�pido?
437
00:56:54,876 --> 00:56:56,278
Sempre.
438
00:56:57,535 --> 00:56:59,267
Por um d�lar?
439
00:57:02,196 --> 00:57:06,708
-Parece que voc� ainda est� mal.
-Parece que sim.
440
00:57:08,362 --> 00:57:11,813
� melhor eu ver como
me sinto de verdade.
441
00:57:29,200 --> 00:57:32,026
-Como se sente?
-Bem, vov�.
442
00:57:32,028 --> 00:57:33,786
Luke.
Windy.
443
00:57:35,072 --> 00:57:37,105
Luke.
Windy.
444
00:57:39,810 --> 00:57:40,942
Vamos.
445
00:58:03,000 --> 00:58:06,367
Parece que atacar�o.
Vamos por aqui.
446
00:58:17,534 --> 00:58:20,220
Willow, leve os cavalos de volta.
447
00:58:33,198 --> 00:58:36,764
-Fique atr�s, Luke.
-Certo.
448
00:58:37,969 --> 00:58:42,770
-O que est� esperando, vov�?
-Eles se aproximarem.
449
00:58:53,351 --> 00:58:56,021
Olhe os Chekers loucos vindo.
450
00:58:56,023 --> 00:58:58,286
Tudo bem, atirem.
451
00:59:20,945 --> 00:59:22,510
Voltem!
452
00:59:31,548 --> 00:59:34,656
Olhe aqueles pobres
Chekers fugindo.
453
00:59:34,659 --> 00:59:36,691
Bom trabalho, Luke.
454
00:59:36,961 --> 00:59:39,460
-Obrigado.
-Quando se passa da primeira
455
00:59:39,530 --> 00:59:41,996
matan�a o resto � f�cil.
456
00:59:52,944 --> 00:59:55,254
-Eles se foram?
-Parece que sim.
457
00:59:55,256 --> 00:59:57,687
Eu sabia que eram covardes.
458
01:00:04,188 --> 01:00:06,131
Tanner e o resto da gangue
est�o indo para o oeste.
459
01:00:06,133 --> 01:00:09,559
-Atrav�s do territ�rio �ndio?
-Sim e do deserto.
460
01:00:09,561 --> 01:00:11,652
Rapazes, vamos.
461
01:00:34,502 --> 01:00:40,366
-O sol cuidou dele para n�s.
-Ou foi o Tanner, por atras�-los.
462
01:00:57,542 --> 01:01:00,908
-Cavalos sem ferraduras.
-�ndios.
463
01:01:01,412 --> 01:01:03,574
Agora eles tamb�m
est�o nos vigiando.
464
01:01:03,576 --> 01:01:05,346
Eles est�o.
465
01:01:21,065 --> 01:01:25,799
-Est� tudo quieto l� fora.
-Sim, como um t�mulo.
466
01:01:26,007 --> 01:01:29,237
T�mulo.
Sempre o t�mulo.
467
01:01:29,940 --> 01:01:34,475
A vida muda e termina
em um t�mulo.
468
01:01:39,029 --> 01:01:43,092
-Sua vida mudou diante de um t�mulo.
-Sim, mudou.
469
01:01:43,821 --> 01:01:47,210
Sabe, ser pai � bem
trabalhoso, Stacy.
470
01:01:47,461 --> 01:01:51,044
Por sinal, voc� nunca
me contou sobre seu pai.
471
01:01:51,320 --> 01:01:54,494
-Que tipo de homem ele era?
-Esque�a isso.
472
01:01:54,496 --> 01:01:57,231
Ele era um assassino louco.
473
01:01:58,436 --> 01:02:01,869
� por isso que voc� �
um fora-da-lei louco?
474
01:02:03,105 --> 01:02:05,185
O que o faz pensar
que sou um fora-da-lei?
475
01:02:05,187 --> 01:02:09,324
O que mais voc� poderia ser?
O que mais poderia fazer?
476
01:02:11,037 --> 01:02:14,756
-� uma boa pergunta.
-� tudo por conta dos pais.
477
01:02:14,962 --> 01:02:20,455
Por exemplo, o pai do Luke.
Ele o ensinou a cultivar coisas.
478
01:02:20,761 --> 01:02:22,905
E como respeitar a vida.
479
01:02:23,100 --> 01:02:28,524
O pai da Willow tentou ensin�-la
que � errado deixar seu povo.
480
01:02:28,930 --> 01:02:34,068
-E quanto a mim, ensinei Rina a...
-Ficar em um buraco.
481
01:02:34,469 --> 01:02:38,536
-A fugir e ser assassinada.
-Talvez.
482
01:02:39,157 --> 01:02:40,575
Talvez.
483
01:02:41,479 --> 01:02:44,879
Tenho pensado nisso
por bastante tempo.
484
01:02:45,006 --> 01:02:50,084
Os erros cometidos pelos
pais refletem nos filhos.
485
01:02:50,252 --> 01:02:54,455
E meu erro a levou at� a morte.
486
01:02:56,339 --> 01:02:58,826
-Sinto muito, Windy.
-Esque�a isso.
487
01:02:59,997 --> 01:03:04,198
E o que seu pai lhe ensinou?
Como cavalgar.
488
01:03:04,835 --> 01:03:09,737
Como espancar mulheres.
E como matar homens.
489
01:03:16,677 --> 01:03:20,014
Uma vez lhe perguntei o resto do
seu nome e voc� n�o quis me dizer.
490
01:03:20,085 --> 01:03:24,785
-Por que?
-Por que faz os homens rirem.
491
01:03:24,822 --> 01:03:29,953
-Qual �? N�o rirei.
-Wild Willow.
492
01:03:29,955 --> 01:03:33,394
Este � um nome bonito.
Lhe cai bem.
493
01:03:34,574 --> 01:03:39,367
-Eu sou selvagem?
-Posso ver que poderia ser.
494
01:03:39,803 --> 01:03:45,640
Voc� cuidou bem daquele Cheker.
Eu n�o brincaria como o Stacy.
495
01:03:46,865 --> 01:03:52,613
Stacy, o pouco de bondade
nele diminui a cada dia.
496
01:03:53,089 --> 01:03:56,984
Em breve ela n�o existir� e
ele ser� como um animal.
497
01:03:57,021 --> 01:04:00,187
-Stacy � gente boa.
-Se voc� quer ser como ele
498
01:04:00,224 --> 01:04:03,891
voc� vai acreditar nisso.
Meu povo diz que o homem
499
01:04:03,928 --> 01:04:08,095
que late como um c�o um dia
ter� um rabo como um c�o.
500
01:04:08,857 --> 01:04:13,367
Eu posso latir como Stacy,
mas n�o uso tanto minhas presas.
501
01:04:13,404 --> 01:04:17,838
Al�m do mais, n�o sei se gostaria
de me aproximar dessa sua faca.
502
01:04:18,976 --> 01:04:22,443
Voc� n�o precisaria ter medo.
503
01:04:23,620 --> 01:04:26,914
Stacy e eu fizemos uma promessa.
504
01:04:26,951 --> 01:04:29,617
Stacy quebrou sua promessa.
505
01:04:30,227 --> 01:04:33,721
Voc� acha que ainda
precisa manter a sua?
506
01:04:36,160 --> 01:04:39,572
Eu fiz outra promessa
a mim mesmo.
507
01:04:39,814 --> 01:04:44,165
-Que promessa � essa?
-Pensar em apenas uma coisa.
508
01:04:44,868 --> 01:04:48,069
Encontrar a arma do Matt
e o homem que o matou.
509
01:04:48,105 --> 01:04:52,406
-Tudo mais deve esperar.
-Ent�o temos nossas ideias.
510
01:04:52,810 --> 01:04:57,278
� melhor quando h� dois.
Dois para dividirem a dor.
511
01:04:57,314 --> 01:04:59,814
Mas n�o a solid�o.
512
01:05:04,688 --> 01:05:08,940
Me esque�a, Willow. Eu tenho
um longo caminho a frente.
513
01:05:08,942 --> 01:05:11,083
E tenho que ir sozinho.
514
01:05:21,171 --> 01:05:25,706
� bom saber que seguir� com
seus neg�cios, l� nas rochas.
515
01:05:27,411 --> 01:05:29,269
-Vamos peg�-lo.
-Tamb�m vou.
516
01:05:29,271 --> 01:05:31,915
Terminar� mais r�pido
se me deixarem ir.
517
01:05:32,222 --> 01:05:36,450
Algu�m tem que ficar
para cuidar dos cavalos.
518
01:05:36,954 --> 01:05:39,553
-Eu atirarei.
-Por um d�lar?
519
01:05:39,783 --> 01:05:41,689
Vamos logo.
520
01:05:54,639 --> 01:05:57,304
-Viu o Tanner?
-N�o.
521
01:08:04,268 --> 01:08:06,400
-Windy
-Sim?
522
01:08:06,670 --> 01:08:08,202
Sou eu.
523
01:08:09,072 --> 01:08:11,772
-Onde est� o Stacy?
-Est� ali.
524
01:08:12,209 --> 01:08:16,243
Parece que ele est� se divertindo.
Vamos voltar.
525
01:08:24,669 --> 01:08:29,345
-Em quanto eles ser�o?
-N�o tem como saber, Luke.
526
01:08:29,347 --> 01:08:32,426
Voc� acha que os derrotar�?
527
01:08:34,942 --> 01:08:37,565
N�o temos chance, Willow.
528
01:08:37,667 --> 01:08:41,468
Por que n�o vai embora?
Volte para seu povo.
529
01:08:42,065 --> 01:08:44,672
Ali, meu povo.
530
01:08:46,705 --> 01:08:49,556
Batedores �ndios.
S�o uns selvagens.
531
01:08:50,107 --> 01:08:53,848
Eles esperar�o a lutar acabar.
Ent�o atacar�o o vencedor.
532
01:08:54,671 --> 01:08:58,719
Bem, acho que os Chekers
ter�o que brigar com os �ndios.
533
01:09:00,424 --> 01:09:02,289
Aten��o.
534
01:09:05,662 --> 01:09:09,196
Temos que surpreend�-los.
essa � nossa �nica chance.
535
01:09:24,648 --> 01:09:28,977
-H� muitos homens l�.
-Tanner est� escondido, n�o est�?
536
01:09:28,979 --> 01:09:31,916
Por que n�o?
Ele sempre foi assim.
537
01:09:32,687 --> 01:09:33,831
V� peg�-la.
538
01:09:52,830 --> 01:09:55,712
-Eles a matar�o.
-Espere, precisamos de voc� aqui.
539
01:09:55,846 --> 01:09:57,808
Procure por ela depois.
540
01:10:27,187 --> 01:10:28,857
D� comida �s formiga.
541
01:11:36,497 --> 01:11:38,619
Vamos, tenho uma ideia.
542
01:11:40,450 --> 01:11:47,620
-Isso ainda n�o acabou.
-Que m�sica estranha � essa?
543
01:11:47,724 --> 01:11:53,994
N�o sei, Stacy, mas Rina e
minha esposa sempre gostaram.
544
01:11:54,664 --> 01:12:00,534
Sabe, � engra�ado.
Sonhei com minha esposa ontem.
545
01:12:08,111 --> 01:12:10,277
� o Tanner.
546
01:13:32,463 --> 01:13:35,637
Por que n�o atirou?
Ele poderia ter fugido.
547
01:13:37,701 --> 01:13:39,715
Ele n�o fugiu.
548
01:14:04,622 --> 01:14:09,763
Sr. Random, voc� finalmente
encontrou o que queria.
549
01:14:14,004 --> 01:14:19,206
Acho que ele viu voc� atirando.
Eu n�o conseguiria puxar o gatilho.
550
01:14:20,425 --> 01:14:23,443
Do que est� falando, Stacy?
551
01:14:25,427 --> 01:14:29,383
Voc� acabou de matar meu pai.
552
01:14:32,658 --> 01:14:34,154
Kale Tanner?
553
01:14:36,259 --> 01:14:39,860
Eu vim at� aqui para
fazer a mesma coisa.
554
01:14:40,237 --> 01:14:42,362
At� aqui.
555
01:14:43,883 --> 01:14:46,867
Um dia eu tomei a gangue dele.
556
01:14:48,454 --> 01:14:52,506
E uma noite ele atirou em
mim e a tomou de volta.
557
01:14:57,693 --> 01:15:01,175
Bem, acho que
estamos quites agora.
558
01:15:02,857 --> 01:15:06,286
-Quites?
-N�o lhe devo nada.
559
01:15:07,857 --> 01:15:12,893
Voc� matou meu pai.
E eu matei seu irm�o.
560
01:15:15,563 --> 01:15:18,719
-O que voc� disse?
-Disse que matei seu irm�o!
561
01:15:18,721 --> 01:15:20,634
Atirei nele!
562
01:15:24,247 --> 01:15:26,685
Morto por sua pr�pria arma.
563
01:15:28,705 --> 01:15:31,448
-Voc� est� mentindo.
-Depois de fugir da pris�o eu
564
01:15:31,450 --> 01:15:33,603
o vi indo em dire��o ao celeiro.
565
01:15:34,846 --> 01:15:36,783
E atirei nele.
566
01:15:41,891 --> 01:15:46,393
Agora, vamos a
nossa disputa, Lucius?
567
01:15:48,191 --> 01:15:49,935
Est� preparado?
568
01:16:06,977 --> 01:16:09,716
Tem certeza de que
quer deste jeito?
569
01:16:11,421 --> 01:16:13,720
Por um d�lar.
570
01:17:34,000 --> 01:17:55,197
Cortesia: jair paim
Ajustes e Sincronia: tetrao
47821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.