Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:10,200
DUELO DE TIT�S III
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org hoje
3
00:01:25,420 --> 00:01:27,420
Tive lutas melhores
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,120
contra jovens donzelas.
5
00:01:29,120 --> 00:01:30,790
Como assim, amigo?
6
00:01:32,300 --> 00:01:33,900
Se �s um homem,
7
00:01:34,380 --> 00:01:35,880
devias esquecer as donzelas
8
00:01:36,480 --> 00:01:37,980
e lutares com homens.
9
00:01:48,570 --> 00:01:50,170
Este ir� melhorar muito mais.
10
00:01:55,470 --> 00:01:58,470
Para a pr�xima, d�-me algu�m que n�o
necessite de descansar no meio da luta.
11
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
Levanta-te.
12
00:02:09,180 --> 00:02:10,180
Enganaste-me.
13
00:02:10,570 --> 00:02:12,070
Eu trazia a minha arma.
14
00:02:12,070 --> 00:02:14,280
Nunca chegar�s a ser her�i se
seguires as regras, ouviste, Amatron?
15
00:02:17,050 --> 00:02:18,550
- Foi uma boa luta, Pyron.
- Obrigado.
16
00:02:18,550 --> 00:02:19,560
Sim.
17
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Ent�o...
18
00:02:21,410 --> 00:02:22,910
o que vamos comer, Amatron?
19
00:02:23,210 --> 00:02:24,210
Frango?
20
00:02:32,530 --> 00:02:35,530
Quem quer plantar cevada?
21
00:02:36,430 --> 00:02:40,430
Vai ser um ano terr�vel para
plantar aveia.
22
00:03:01,210 --> 00:03:02,810
A profecia seguinte.
23
00:03:13,530 --> 00:03:15,130
Onde � que estava esta rapariga?
24
00:03:16,630 --> 00:03:18,230
V�o seguir-me por toda
a parte, amigos?
25
00:03:18,230 --> 00:03:19,990
At� nos ensinares a lutar.
26
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Est� bem, Amatron.
27
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
Podem ir
28
00:03:25,110 --> 00:03:27,110
Porque tens de falar com
esse velho decr�pito?
29
00:03:27,820 --> 00:03:29,820
Ele visita uma aldeia por dia.
30
00:03:30,920 --> 00:03:32,430
Sempre onde est�o os pobres.
31
00:03:32,430 --> 00:03:34,090
Ningu�m sabe onde
est�o os ricos.
32
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Tudo bem.
33
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
Eu conheci-o uma vez.
34
00:03:37,730 --> 00:03:39,750
E tenho-o ajudado desde ent�o.
35
00:03:40,620 --> 00:03:41,620
Ei, amigo,
36
00:03:41,620 --> 00:03:42,640
queres aprender a lutar?
37
00:03:43,440 --> 00:03:45,890
Primeiro v� se vale a pena lutar.
D�-me isso.
38
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Obrigado.
39
00:03:58,390 --> 00:04:00,100
Tenho que falar contigo.
40
00:04:01,120 --> 00:04:04,410
Mas tenho de atender
esta dama primeiro.
41
00:04:08,630 --> 00:04:09,630
Alguns feiticeiros tem sorte.
42
00:04:10,390 --> 00:04:11,390
Por aqui, por favor.
43
00:04:17,330 --> 00:04:19,040
Procurei-o durante tr�s anos.
44
00:04:19,810 --> 00:04:22,420
Pensaste que era o fim da
tua pesquisa?
45
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
N�o serias a primeira.
46
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
Mas sou a �nica que tem esta.
47
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
E voc� tem a outra.
48
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
N�o.
49
00:04:40,840 --> 00:04:41,840
Oxal� a tivesse.
50
00:04:43,480 --> 00:04:46,480
Sabes o que acontecer�...
51
00:04:46,820 --> 00:04:48,820
quando se juntarem as
duas pedras?
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Sei.
53
00:04:52,640 --> 00:04:55,260
Usar�s o seu poder para o bem?
54
00:04:56,740 --> 00:04:57,740
Eu juro.
55
00:05:02,280 --> 00:05:04,280
Vai imediatamente para sul.
56
00:05:12,130 --> 00:05:13,730
Quero-o com vida, se poss�vel.
57
00:05:13,740 --> 00:05:15,340
Se necess�rio, pode ser morto.
58
00:05:35,380 --> 00:05:37,920
- Pensei que tinhas escapado deles
- Pelos vistos, n�o.
59
00:05:42,650 --> 00:05:43,650
Abre a tenda!
60
00:05:44,130 --> 00:05:45,640
Desculpem. O feiticeiro est�
ocupado.
61
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
Voltem amanh�.
62
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
E ele!
63
00:06:13,950 --> 00:06:14,950
Morre!
64
00:07:03,360 --> 00:07:04,780
Nicias, fica perto de mim.
65
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
Eu posso cuidar de mim.
66
00:07:07,900 --> 00:07:08,900
Protege a rapariga.
67
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Apanhem o feiticeiro!
68
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
C�u!
69
00:09:09,680 --> 00:09:10,680
Afasta-te de mim.
70
00:09:11,730 --> 00:09:13,040
Nicias disse-me para
cuidar de ti.
71
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Acabaram com muitos ali.
72
00:09:18,220 --> 00:09:19,220
Est� bem,
73
00:09:19,220 --> 00:09:20,310
vou afastar-me.
74
00:09:21,240 --> 00:09:23,860
Parece-me que queres que os soldados
te ponham as m�os em cima.
75
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
J� ouviste falar da cidade secreta?
76
00:09:55,340 --> 00:09:56,940
Uma cidade cheia de tesouros.
77
00:09:57,280 --> 00:09:58,880
S� nos meus sonhos.
78
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
� real.
79
00:10:03,550 --> 00:10:05,150
Nicias nasceu l�.
80
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
� o �ltimo do seu povo.
81
00:10:08,510 --> 00:10:10,120
A cidade secreta
chama-se Arrendor,
82
00:10:11,610 --> 00:10:13,210
e a magia a protege.
83
00:10:13,910 --> 00:10:15,510
E dizes-me como encontr�-la?
84
00:10:17,210 --> 00:10:18,810
N�o exactamente.
85
00:10:18,690 --> 00:10:19,990
Sim ou n�o?
86
00:10:22,610 --> 00:10:23,610
Bem,
87
00:10:23,980 --> 00:10:25,580
ent�o tens de encontrar
o Nicias.
88
00:10:27,010 --> 00:10:28,610
Deves ajudar-me.
89
00:10:28,710 --> 00:10:30,310
Toda uma cidade com
90
00:10:30,190 --> 00:10:31,490
diamantes, cristais,
91
00:10:32,360 --> 00:10:33,360
ouro...
92
00:10:34,410 --> 00:10:37,010
Suficiente para dar ao meu povo
poder para toda a eternidade.
93
00:10:36,730 --> 00:10:39,240
Ao teu povo? �s alguma princesa?
94
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Sim.
95
00:10:43,930 --> 00:10:45,930
Porque estou s� a encontrar-me
com princesas?
96
00:10:47,370 --> 00:10:48,970
N�o me interpretes mal.
97
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
�s agrad�vel,
98
00:10:50,820 --> 00:10:52,120
e muito ador�vel.
99
00:11:03,510 --> 00:11:06,010
Aqui vou eu outra vez, a cavalgar
milhares de quil�metros,
100
00:11:06,020 --> 00:11:08,520
a lutar contra tudo,
talvez at� contra a magia
101
00:11:09,330 --> 00:11:10,530
e no fim de contas,
102
00:11:10,830 --> 00:11:14,140
s� obtenho louros na minha cabe�a
e todos me dizem que sou bom.
103
00:11:14,640 --> 00:11:18,640
Porque n�o acabam com os
elogios e me d�o o tesouro?
104
00:11:19,680 --> 00:11:21,280
Isso � a �nica coisa
que procuras?
105
00:11:22,340 --> 00:11:23,940
Sim, e o Nicias.
106
00:11:24,150 --> 00:11:27,870
� t�o valente que n�o deixa
ficar um amigo em apuros.
107
00:11:29,440 --> 00:11:31,440
O tesouro � apenas uma
boa desculpa.
108
00:11:38,830 --> 00:11:40,140
Tenho um cobertor muito quente.
109
00:11:43,310 --> 00:11:44,310
Estarei quente.
110
00:11:47,130 --> 00:11:48,130
Obrigado.
111
00:11:52,650 --> 00:11:55,250
O que faz vir uma princesa a
uma pesquisa como esta?
112
00:11:56,470 --> 00:11:58,070
Era eu ou a minha irm�.
113
00:11:58,410 --> 00:12:01,020
E ela n�o consegue nem
aguentar com os sapatos.
114
00:12:02,770 --> 00:12:04,370
N�o temos soldados.
115
00:12:04,650 --> 00:12:05,950
Nem uma casa.
116
00:12:06,390 --> 00:12:07,690
Como o Nicias.
117
00:12:08,460 --> 00:12:10,780
Dormimos em tendas na pradaria
ou nas montanhas.
118
00:12:11,650 --> 00:12:13,250
Vou encontrar essa cidade.
119
00:12:14,330 --> 00:12:15,330
Sim.
120
00:12:26,400 --> 00:12:28,010
De certeza de que n�o queres
experimentar um dos meus cobertores?
121
00:12:39,630 --> 00:12:44,620
Bem, nunca vi uma princesa...
que quisesse dormir s�.
122
00:12:55,550 --> 00:12:57,150
Queres um cobertor, pequeno?
123
00:13:11,090 --> 00:13:12,690
Quem vos enviou?
124
00:13:54,020 --> 00:13:55,020
Calma.
125
00:14:00,280 --> 00:14:04,590
Onde estar� o maldito feiticeiro,
que n�o aparece quando precisamos
dele?
126
00:14:05,230 --> 00:14:06,230
N�o precisamos dele.
127
00:14:07,520 --> 00:14:09,120
H� uma r�gua ...
128
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
no sul...
129
00:14:12,440 --> 00:14:14,040
que tem uma pedra m�gica ...
130
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
como esta.
131
00:14:17,470 --> 00:14:19,470
As duas pedras, ao se juntarem,
132
00:14:20,730 --> 00:14:22,740
revelam o segredo da cidade.
133
00:14:23,430 --> 00:14:25,030
O Nicias deu-ta?
134
00:14:25,730 --> 00:14:28,240
Os soldados acreditavam
que ele a tinha,
135
00:14:28,220 --> 00:14:29,820
mas a pedra � minha.
136
00:14:31,300 --> 00:14:33,150
Deu-ma o meu pai.
137
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
Encontraremos a cidade, n�o �?
138
00:14:36,880 --> 00:14:38,480
Sim, encontraremos.
139
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Vou encontr�-la.
140
00:15:06,980 --> 00:15:09,390
- Deixa-me ir!
- � agressivo.
141
00:15:10,290 --> 00:15:11,880
Queremos o homem que a matou.
142
00:15:11,830 --> 00:15:13,430
Deathstalker n�o a matou!
143
00:15:13,730 --> 00:15:16,340
Ent�o existe algu�m
chamado Deathstalker.
144
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
Pensei que era um mito.
145
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
N�o a matou.
146
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
Levem-no.
147
00:15:25,390 --> 00:15:26,990
Temos que apanhar uma lenda.
148
00:15:35,620 --> 00:15:37,220
A rapariga est� morta?
149
00:15:37,650 --> 00:15:39,150
E o feiticeiro fugiu.
150
00:15:41,110 --> 00:15:42,110
Magia.
151
00:15:44,400 --> 00:15:46,610
Ele fez isso por artes m�gicas.
152
00:15:47,930 --> 00:15:48,930
Magia?
153
00:15:49,170 --> 00:15:50,170
Nicias?
154
00:15:51,110 --> 00:15:53,660
N�o podia iniciar um inc�ndio
s� com uma tocha.
155
00:15:54,810 --> 00:15:56,110
Tens raz�o.
156
00:15:57,060 --> 00:15:58,760
� um ladr�o h�bil.
157
00:15:58,760 --> 00:16:00,180
Quero-o.
158
00:16:05,240 --> 00:16:07,750
N�o nos governar�s para
sempre, Troxartas.
159
00:16:15,670 --> 00:16:17,270
Claro que governo.
160
00:16:19,540 --> 00:16:23,070
N�o �s suficientemente rico
para n�o quereres mais uma j�ia?
161
00:16:24,380 --> 00:16:25,980
Suficientemente rico?
162
00:16:26,580 --> 00:16:31,610
Eras dono de cada cent�metro de terra
e de cada agricultor, daqui at� ao mar.
163
00:16:31,680 --> 00:16:33,280
E meu dono.
164
00:16:33,550 --> 00:16:35,150
E nem te d�s conta.
165
00:16:37,870 --> 00:16:41,280
Isso n�o tem nada a ver
com a minha riqueza.
166
00:16:43,740 --> 00:16:46,340
Muita gente ter� procurado
a Cidade do Tesouro.
167
00:16:47,560 --> 00:16:50,640
E os tolos que a encontraram n�o
entenderam o que tinham.
168
00:16:55,900 --> 00:16:57,500
Enquanto falares, n�o?
169
00:16:58,750 --> 00:17:00,350
Esta cidade � poderosa.
170
00:17:02,910 --> 00:17:06,770
A magia de mil gera��es vive
nas pedras das paredes,
171
00:17:07,100 --> 00:17:10,700
� espera que juntem estas
pedras para os fazerem acordar.
172
00:17:12,040 --> 00:17:13,640
A todos daqui at� ao mar...
173
00:17:14,870 --> 00:17:16,470
...quando juntar as duas ...
174
00:17:17,470 --> 00:17:19,070
...o mundo ser� meu.
175
00:17:20,270 --> 00:17:21,270
Com elas...
176
00:17:23,930 --> 00:17:25,530
viverei para sempre.
177
00:17:42,090 --> 00:17:44,320
Porque faz tanto calor?
178
00:17:45,090 --> 00:17:47,090
Fizemos um longo caminho.
179
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Pois fizemos.
180
00:17:49,190 --> 00:17:52,300
Mas se continuar a fazer tanto calor,
vou voltar para casa.
181
00:17:53,280 --> 00:17:56,790
Tens de pensar nos teus f�s,
e trazer bebidas frias.
182
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Sim.
183
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
Uma servid�o in�til.
184
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Sim.
185
00:18:10,710 --> 00:18:11,710
O que queres?
186
00:18:13,130 --> 00:18:14,130
Desculpa.
187
00:18:15,150 --> 00:18:16,150
Devo ter-me confundido.
188
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
Quem � aquela rapariga?
189
00:18:31,970 --> 00:18:32,970
Vem do norte.
190
00:18:32,970 --> 00:18:35,160
Quer casar-se com algu�m.
191
00:18:36,270 --> 00:18:39,780
Que sorte. Deixa-me ajudar-te.
192
00:18:39,820 --> 00:18:41,820
� parecida com uma rapariga
que conheci.
193
00:18:41,830 --> 00:18:43,830
- Que sorte.
- Sim.
194
00:18:45,980 --> 00:18:48,390
Achas que vamos mais depressa
do que andamos hoje?
195
00:18:48,470 --> 00:18:51,980
Para onde quer que v�s,
vais l� estar quando chegares.
196
00:19:25,010 --> 00:19:25,945
O que aconteceu?
197
00:19:25,945 --> 00:19:27,490
N�o sei, mas vou averiguar.
198
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Procuramos um bandido.
199
00:19:34,400 --> 00:19:36,000
N�o vimos ningu�m.
200
00:19:36,320 --> 00:19:37,920
T�em a certeza.
201
00:19:52,780 --> 00:19:54,380
preciso da tua ajuda.
202
00:19:55,260 --> 00:19:57,760
Faz o que te digo ou
corto-te a garganta.
203
00:19:59,750 --> 00:20:01,350
Linda menina.
204
00:20:02,070 --> 00:20:03,070
Calma.
205
00:20:03,070 --> 00:20:04,690
Quem est� ai?
206
00:20:04,690 --> 00:20:05,690
Uma dama.
207
00:20:06,530 --> 00:20:08,530
Tenho de dar uma olhadela.
208
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
Deixa-me acord�-la.
209
00:20:12,800 --> 00:20:15,110
N�o quero que um estranho
a assuste.
210
00:20:43,740 --> 00:20:45,340
J� a acordaram. Vamos
211
00:21:01,160 --> 00:21:03,660
Desculpe o incomodo,
minha senhora.
212
00:21:18,530 --> 00:21:19,530
N�o disse nada.
213
00:21:28,330 --> 00:21:29,330
Porque me olhas assim?
214
00:21:30,130 --> 00:21:32,130
�s muito parecida com algu�m
que conheci.
215
00:21:32,650 --> 00:21:34,250
Podia ser tua irm�.
216
00:21:33,970 --> 00:21:35,570
Minha irm� morreu.
217
00:21:37,370 --> 00:21:38,970
H� muito tempo.
218
00:21:44,930 --> 00:21:45,930
Ajudem!
219
00:21:48,450 --> 00:21:49,450
Ajudem!
220
00:21:50,210 --> 00:21:51,210
Apanhem-no, apanhem-no!
221
00:21:51,680 --> 00:21:53,680
Apanhem-no, � quem procuram!
222
00:22:04,100 --> 00:22:06,610
Dou um saco de ouro a
quem o apanhar!
223
00:22:46,860 --> 00:22:48,460
Deathstalker...
224
00:22:50,630 --> 00:22:52,630
Podes esconder-te dos
meus homens,
225
00:22:55,020 --> 00:22:56,620
mas n�o de mim.
226
00:23:05,700 --> 00:23:09,420
Guerreiros muito melhores perderam
a vida ao lutar comigo.
227
00:23:15,480 --> 00:23:17,080
Que o enfrentem.
228
00:23:38,780 --> 00:23:39,780
Tu.
229
00:23:41,770 --> 00:23:43,370
L�der de mil homens.
230
00:23:44,720 --> 00:23:46,720
Pensaste que podias vencer-me.
231
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
Agora far�s a minha vontade.
232
00:23:51,450 --> 00:23:52,450
E tu.
233
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
Tu,
234
00:23:54,910 --> 00:23:57,670
que atiravas pedras
do alto das montanhas.
235
00:23:59,530 --> 00:24:01,530
Um ex�rcito de mortos
em meu poder.
236
00:24:04,130 --> 00:24:04,975
Eu,
237
00:24:04,975 --> 00:24:06,610
o que lhes tirei a vida,
238
00:24:07,750 --> 00:24:09,360
agora devolvo-lha.
239
00:24:11,210 --> 00:24:12,810
Levantem-se.
240
00:24:32,550 --> 00:24:34,550
Acho que s�o muitos para
o teu poder.
241
00:24:35,060 --> 00:24:36,660
Eu tenho o poder.
242
00:24:41,340 --> 00:24:43,750
N�o at� que tenhas a
segunda pedra.
243
00:24:46,950 --> 00:24:49,460
O mundo � quase meu.
244
00:24:54,110 --> 00:24:56,820
Um homem sozinho n�o vai
conseguir deter-me.
245
00:25:18,130 --> 00:25:20,130
J� n�o me v�o apanhar.
246
00:25:43,580 --> 00:25:45,580
N�s vamos dar-nos bem.
247
00:25:54,810 --> 00:25:56,810
Larga o meu cavalo.
248
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
Sai de cima dele.
249
00:25:58,550 --> 00:26:00,150
Desculpe,
250
00:26:00,170 --> 00:26:02,170
estou com um problema.
251
00:26:14,940 --> 00:26:17,540
Pensavas que podias escapar
de uma velha.
252
00:26:19,480 --> 00:26:21,980
A minha filha tamb�m,
atira muito bem. N�o achas?
253
00:26:21,910 --> 00:26:23,510
Excelente.
254
00:26:24,050 --> 00:26:25,550
Excelente tiro.
255
00:26:25,540 --> 00:26:28,140
� algo que sempre admirei
numa mulher.
256
00:26:29,110 --> 00:26:31,110
N�s n�o gostamos...
257
00:26:31,440 --> 00:26:33,440
de ladr�es de cavalos.
258
00:26:35,360 --> 00:26:37,060
Ladr�es de cavalos?
259
00:26:37,190 --> 00:26:38,790
N�o. Algo em ouro, talvez.
260
00:26:39,070 --> 00:26:41,480
Uma j�ia de vez em quando.
Mas nunca um cavalo.
261
00:26:41,670 --> 00:26:43,670
Atira a tua espada.
262
00:26:44,550 --> 00:26:46,550
Eu posso pagar.
263
00:26:50,470 --> 00:26:52,070
Uma faca?
264
00:26:52,420 --> 00:26:53,920
N�o tenho facas.
265
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
Estou com pouco dinheiro,
266
00:26:56,000 --> 00:26:57,400
mas acho que podemos
arranjar alguma coisa.
267
00:26:57,430 --> 00:26:59,030
Revista-o.
268
00:27:13,350 --> 00:27:15,350
N�o tem facas.
269
00:27:20,380 --> 00:27:22,380
Tenho visto muitos como ele.
270
00:27:23,340 --> 00:27:24,340
Eu n�o.
271
00:27:35,810 --> 00:27:37,810
N�o te mexas.
272
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
Pensei que tinhas dito que
n�o tinhas dinheiro.
273
00:27:49,610 --> 00:27:50,810
Isto n�o vale nada.
274
00:27:50,810 --> 00:27:52,990
Existem milhares donde
esta veio.
275
00:27:53,440 --> 00:27:54,940
Tenho uma ideia.
276
00:27:54,970 --> 00:27:56,970
Deixa-me levar um cavalo,
277
00:27:57,390 --> 00:27:59,390
e voltarei com um punhado delas.
278
00:27:59,790 --> 00:28:01,390
E muito maiores.
279
00:28:01,470 --> 00:28:03,270
Passar�s a noite aqui.
280
00:28:03,290 --> 00:28:04,690
Estou realmente com um problema.
281
00:28:04,670 --> 00:28:08,180
Vais matar-te a tentar sair
com essas armas na escurid�o.
282
00:28:08,770 --> 00:28:12,370
Os que te procuram n�o v�o
entrar facilmente.
283
00:28:13,350 --> 00:28:14,950
Vou emprestar-te um cavalo
mas s� amanh�.
284
00:28:15,900 --> 00:28:16,900
Obrigado.
285
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
Vais dormir c� fora!
286
00:28:36,730 --> 00:28:38,730
H� s� batatas cozidas.
287
00:28:38,870 --> 00:28:40,870
E haver� mais ao pequeno
almo�o.
288
00:28:45,750 --> 00:28:47,750
Talvez amanh� de manh� possa...
289
00:28:47,790 --> 00:28:49,390
ca�ar um coelho.
290
00:28:50,410 --> 00:28:52,410
Queres ca�ar um coelho?
291
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
S� comemos batatas!
292
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
Foi uma ideia maluca.
293
00:28:59,280 --> 00:29:00,880
Obrigado.
294
00:29:03,770 --> 00:29:05,770
Queres outra batata?
295
00:29:09,360 --> 00:29:10,960
Obrigado.
296
00:29:11,490 --> 00:29:13,490
Dormir�s no celeiro.
297
00:29:13,660 --> 00:29:15,260
Por ali.
298
00:29:18,360 --> 00:29:20,360
Muito obrigado.
299
00:29:23,130 --> 00:29:26,770
S� h� uma coisa que um
homem como este quer.
300
00:29:27,030 --> 00:29:28,630
Toma cuidado.
301
00:32:11,150 --> 00:32:13,150
O que fizeram � minha filha?
302
00:32:15,710 --> 00:32:17,710
Procuramos um bandido.
303
00:32:17,950 --> 00:32:19,950
Tamb�m eu.
304
00:32:42,600 --> 00:32:45,200
Ele sabia onde estavam
os cavalos.
305
00:33:10,250 --> 00:33:11,600
Marinda,
306
00:33:11,600 --> 00:33:13,200
n�o podes vir comigo.
307
00:33:13,210 --> 00:33:16,120
Mas n�o conseguir�s sair destas
montanhas sem mim.
308
00:33:18,920 --> 00:33:20,520
Tenho de tentar.
309
00:33:20,550 --> 00:33:22,450
Mas v�o apanhar-te.
310
00:33:22,430 --> 00:33:24,430
E eu n�o quero que
te apanhem.
311
00:33:34,810 --> 00:33:37,810
Tenho de ver o que h� depois
deste vale.
312
00:33:46,890 --> 00:33:48,890
O que est�s � espera?
313
00:34:00,990 --> 00:34:02,990
Ali � a �nica sa�da.
314
00:35:00,610 --> 00:35:02,610
Foste o �nico que eu beijei.
315
00:35:06,620 --> 00:35:08,420
Leva-me contigo.
316
00:35:08,420 --> 00:35:09,420
N�o posso.
317
00:35:11,020 --> 00:35:13,820
Se sa�res destas montanhas,
ficar�s sem a tua inoc�ncia.
318
00:35:13,840 --> 00:35:17,950
� a primeira vez que digo a uma
rapariga para se agarrar � sua
inoc�ncia.
319
00:35:23,020 --> 00:35:24,220
Voltar�s?
320
00:35:24,740 --> 00:35:25,740
Talvez.
321
00:36:15,420 --> 00:36:17,020
Maldito, volta aqui!
322
00:36:21,630 --> 00:36:23,630
Tudo isto � culpa tua!
323
00:36:23,910 --> 00:36:24,910
Bem, bem ...
324
00:36:25,630 --> 00:36:29,140
Se os meus guarda-costas estivessem
aqui, n�o estarias a sorrir.
325
00:36:29,430 --> 00:36:31,030
Podes cham�-los.
326
00:36:34,700 --> 00:36:36,300
Est�o mortos.
327
00:36:36,470 --> 00:36:38,470
Estes soldados idiotas...
328
00:36:39,340 --> 00:36:41,340
Quando n�o te podem apanhar,
329
00:36:42,450 --> 00:36:45,050
voltam e acusam toda
a gente de te proteger.
330
00:36:45,460 --> 00:36:47,060
E quem �s tu?
331
00:36:47,690 --> 00:36:49,690
Isso n�o � assunto teu.
332
00:36:50,580 --> 00:36:52,580
Tens raz�o.
333
00:36:58,340 --> 00:37:00,200
Tens toda a raz�o.
334
00:37:00,210 --> 00:37:02,220
Sou a princesa Elizena.
335
00:37:06,580 --> 00:37:09,690
Vou a caminho para me casar com
um homem muito importante.
336
00:37:10,880 --> 00:37:12,480
Ent�o � isso.
337
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
Nem sequer te apresentaste.
338
00:37:16,260 --> 00:37:17,260
Desculpa.
339
00:37:24,590 --> 00:37:26,190
Deathstalker.
340
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
Ouviste falar de mim, n�o?
341
00:37:30,670 --> 00:37:32,270
N�o me toques.
342
00:37:32,380 --> 00:37:34,380
Parece que te estou a magoar?
343
00:37:35,040 --> 00:37:38,040
Sou um simples her�i
a tentar jantar.
344
00:37:42,670 --> 00:37:44,270
Falas demais.
345
00:37:45,050 --> 00:37:47,050
S� porque um homem �...
346
00:37:47,880 --> 00:37:50,380
um pouco mais r�pido com
a espada, um pouco...
347
00:37:50,380 --> 00:37:52,480
melhor com o seu cavalo
e bastante forte.
348
00:37:52,800 --> 00:37:54,400
Al�m disso,
349
00:37:54,570 --> 00:37:56,580
mais valente, arrojado...
350
00:37:59,470 --> 00:38:01,470
e irresist�vel para as mulheres.
351
00:38:01,470 --> 00:38:03,060
N�o para todas.
352
00:38:03,030 --> 00:38:03,945
Sabes o que � engra�ado?
353
00:38:03,945 --> 00:38:06,580
N�o sei como come�aram
estas hist�rias.
354
00:38:30,930 --> 00:38:31,930
Est� pr�ximo.
355
00:38:34,380 --> 00:38:35,380
O qu�?
356
00:38:37,980 --> 00:38:38,980
A pedra.
357
00:38:41,660 --> 00:38:43,260
A outra metade da pedra.
358
00:38:47,580 --> 00:38:51,080
Posso sentir o seu poder ...
a crescer.
359
00:38:59,720 --> 00:39:00,720
Desculpa...
360
00:39:02,790 --> 00:39:04,390
est�o a resuscitar.
361
00:39:52,970 --> 00:39:54,570
A pesquisa come�ou.
362
00:40:07,340 --> 00:40:09,940
Acho que j� n�o vamos para
a cama, pois n�o?
363
00:40:14,050 --> 00:40:16,300
A princesa s� vai chegar
daqui a um dia ou dois.
364
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
Isso n�o significa nada. Sabes isso.
365
00:40:17,860 --> 00:40:19,660
Vais casar-te com ela.
366
00:40:19,800 --> 00:40:21,800
�s muito rom�ntica.
Se a rapariga tem a pedra...
367
00:40:21,800 --> 00:40:24,430
Ele pensava que a irm� tinha a pedra,
e os soldados pensavam que era o
Deathstalker.
368
00:40:24,430 --> 00:40:28,280
Devo t�-la, tenho que a ter!
369
00:40:37,420 --> 00:40:40,430
Se a rapariga tiver a
pedra, tiro-lha.
370
00:40:41,070 --> 00:40:42,670
E termina a�.
371
00:40:44,390 --> 00:40:45,990
E se n�o a tiver,
372
00:40:48,230 --> 00:40:50,240
lidarei com Deathstalker.
373
00:40:52,330 --> 00:40:53,930
E vais livrar-te dela?
374
00:40:56,250 --> 00:40:59,850
E tamb�m te livrar�s de mim
quando te cansares?
375
00:41:01,930 --> 00:41:04,530
N�o dou-te tudo o que quiseres?
376
00:41:07,050 --> 00:41:08,050
N�o tudo.
377
00:41:43,060 --> 00:41:44,660
Isso era da minha irm�.
378
00:41:44,760 --> 00:41:47,360
Disseste-me que a tua irm� tinha
morrido h� muito tempo.
379
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
Mataste-a.
380
00:41:49,300 --> 00:41:50,900
N�o a matei.
381
00:41:52,530 --> 00:41:54,130
Ela deu-ma.
382
00:41:59,410 --> 00:42:00,910
Que sabes tu disto?
383
00:42:01,910 --> 00:42:03,610
N�o te direi nada.
384
00:42:06,160 --> 00:42:08,160
Devemos estar pr�ximo da outra.
385
00:42:10,050 --> 00:42:12,050
Quem a deu � tua irm�?
386
00:42:20,920 --> 00:42:22,920
Quem a deu � tua irm�?
387
00:42:24,410 --> 00:42:26,920
O nosso pai deu-lha
antes de morrer.
388
00:42:27,040 --> 00:42:29,350
N�s �ramos pequenas.
Deixa-me sozinha.
389
00:42:30,780 --> 00:42:32,380
Estou do teu lado.
390
00:42:33,240 --> 00:42:34,840
Estou do teu lado.
391
00:42:35,750 --> 00:42:38,660
Todos pensam que � f�cil
ser uma princesa.
392
00:42:41,000 --> 00:42:42,910
Que tal veres como matam os teus?
393
00:42:43,700 --> 00:42:48,230
O que achas de andar na lama e na
areia para casar com algu�m que
n�o conheces?
394
00:42:48,230 --> 00:42:50,230
Onde est� o encanto disto?
395
00:42:51,430 --> 00:42:53,940
N�o quero casar-me com
ningu�m que n�o conhe�o.
396
00:42:54,770 --> 00:42:56,770
Com quem queres casar-te?
397
00:42:57,300 --> 00:42:58,900
N�o contigo.
398
00:43:01,340 --> 00:43:04,250
Se me casar com o Troxartas, o meu
povo nunca mais ficar� sozinho.
399
00:43:05,120 --> 00:43:07,120
N�o importa se o amo ou n�o.
400
00:43:07,880 --> 00:43:11,480
Talvez esse Troxartas seja o pr�ncipe
bonito com que sempre sonhaste.
401
00:43:13,140 --> 00:43:14,740
Achas que ser� bonito?
402
00:43:16,390 --> 00:43:18,390
Os pr�ncipes s�o sempre bonitos.
403
00:43:23,080 --> 00:43:24,680
Poder� ser que seja,
404
00:43:24,800 --> 00:43:27,210
mas um romance n�o deve
acontecer assim.
405
00:43:57,540 --> 00:44:01,160
Nada melhor do que uma bela mulher,
depois do assalto a uma aldeia.
406
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
Parkit.
407
00:44:30,980 --> 00:44:32,580
Parkit, Parkit.
408
00:44:44,640 --> 00:44:47,640
Ontem assaltaram a aldeia
que estava sob a minha protec��o.
409
00:44:47,940 --> 00:44:49,940
N�o, senhor.
N�s n�o estivemos l�.
410
00:44:50,210 --> 00:44:54,710
J� tenho problemas que cheguem com
os alde�es, n�o preciso que me
arranjem mais.
411
00:45:12,970 --> 00:45:14,970
Vem comigo para o
meu castelo.
412
00:45:18,370 --> 00:45:19,970
H� um homem horr�vel.
413
00:45:20,630 --> 00:45:23,230
Ele atacou-me, e venho a viajar
de muito longe ...
414
00:45:23,350 --> 00:45:25,950
- E... e..
- O teu nome?
415
00:45:28,660 --> 00:45:30,660
A princesa Elizena.
416
00:45:31,590 --> 00:45:32,590
Ent�o...
417
00:45:33,260 --> 00:45:35,770
finalmente encontrei a minha
noiva perdida.
418
00:45:38,980 --> 00:45:39,980
Tu �s...?
419
00:45:42,940 --> 00:45:44,540
Troxartas.
420
00:45:46,290 --> 00:45:48,290
Monta no teu cavalo.
421
00:45:49,100 --> 00:45:51,100
Voltamos para o castelo.
422
00:46:22,360 --> 00:46:24,770
Primeiro vamos lavar-te.
423
00:46:24,890 --> 00:46:26,890
Espera um pouco, por favor.
424
00:46:27,440 --> 00:46:31,050
Quando o Troxartas d� uma ordem,
deves aprender a obedecer.
425
00:46:32,050 --> 00:46:34,050
Vai para a banheira.
426
00:46:39,320 --> 00:46:42,320
Acho que preferia ficar sem banho
do que esperar pela comida.
427
00:46:58,700 --> 00:47:02,410
�s a criada do meu marido?
Podes ser a minha criada tamb�m?
428
00:47:03,160 --> 00:47:04,160
S� dele.
429
00:47:06,470 --> 00:47:08,470
Tenho que arranjar uma criada.
430
00:47:08,570 --> 00:47:09,570
At� l�,
431
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
esfrega-me as costas?
432
00:47:36,850 --> 00:47:39,850
N�o tinha nenhuma pulseira.
Muito menos a pedra m�gica.
433
00:47:42,640 --> 00:47:44,240
Camisarde...
434
00:47:44,890 --> 00:47:46,890
Ela tem que ficar.
435
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
Porqu�?
436
00:47:48,410 --> 00:47:50,410
A pedra, � o que tu queres.
437
00:47:50,730 --> 00:47:52,730
E tu... �s o que eu quero.
438
00:47:53,490 --> 00:47:54,490
Vai vesti-la.
439
00:47:55,500 --> 00:47:56,500
Com o qu�?
440
00:47:56,500 --> 00:47:58,900
S� tinha os trapos que trazia.
441
00:47:58,920 --> 00:48:00,920
D�-lhe um dos teus.
442
00:48:01,450 --> 00:48:04,000
Algo... suave e bonito.
443
00:48:04,540 --> 00:48:06,540
Para a levares para a cama?
444
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
Sim.
445
00:48:12,530 --> 00:48:14,130
Agora obedece.
446
00:48:36,850 --> 00:48:38,450
Estavas enganado.
447
00:48:39,780 --> 00:48:42,290
Pensei que tinhas dito que a
rapariga tinha a pedra.
448
00:48:43,060 --> 00:48:44,060
N�o a tem.
449
00:48:47,400 --> 00:48:49,000
Deve estar a� fora.
450
00:48:50,860 --> 00:48:52,460
Em algum lugar.
451
00:49:03,860 --> 00:49:04,860
Quero que o apanhes.
452
00:49:04,860 --> 00:49:07,230
Ele n�o te vai matar.
J� est�s morto.
453
00:49:07,220 --> 00:49:08,920
N�o te posso dar mais nada.
454
00:49:08,950 --> 00:49:10,550
S� a vida.
455
00:49:31,090 --> 00:49:32,090
Dif�cil, ah?
456
00:49:33,560 --> 00:49:35,160
Respira, soldado.
457
00:49:35,270 --> 00:49:36,870
Est�s morto.
458
00:49:36,560 --> 00:49:39,160
Morto? Tenho de ir dormir com
a minha mulher.
459
00:49:41,900 --> 00:49:43,900
Eu gosto de mulheres como tu.
460
00:49:51,510 --> 00:49:53,510
N�o tens sentido de humor.
461
00:50:09,930 --> 00:50:11,530
Deathstalker.
462
00:50:14,460 --> 00:50:17,810
Tenho a certeza que nos conhecemos.
Mas n�o me lembro do teu nome.
463
00:50:17,820 --> 00:50:18,820
Troxartas.
464
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
Esta � a minha casa.
465
00:50:26,590 --> 00:50:28,440
Queria falar contigo.
466
00:50:28,460 --> 00:50:30,970
�s muito am�vel.
Mas vou a caminho do jantar...
467
00:50:31,550 --> 00:50:34,550
- Talvez mais tarde.
- Acho que tem de ser agora.
468
00:50:47,710 --> 00:50:50,310
� assim t�o
dificil conversar contigo?
469
00:51:03,760 --> 00:51:05,360
Este lugar � teu?
470
00:51:06,400 --> 00:51:09,090
N�o vamos perder o nosso
tempo, Deathstalker.
471
00:51:10,790 --> 00:51:12,790
Como a cara de um homem
consegue resistir.
472
00:51:13,100 --> 00:51:16,100
Aposto que essa cicatriz tem
pelo menos cinco anos.
473
00:51:16,600 --> 00:51:17,600
Obrigado.
474
00:51:18,140 --> 00:51:20,640
Gostava de durar assim
depois de morto.
475
00:51:20,740 --> 00:51:21,740
Aqui o tens,
476
00:51:21,740 --> 00:51:24,380
a beber vinho e a perseguir
mulheres.
477
00:51:27,550 --> 00:51:29,150
Onde est� a pedra,
Deathstalker?
478
00:51:29,470 --> 00:51:31,070
Qual � o problema com
essa pedra?
479
00:51:31,470 --> 00:51:32,470
Nicias tinha-a.
480
00:51:33,970 --> 00:51:35,570
Ent�o uns soldados o agarraram.
481
00:51:35,570 --> 00:51:39,170
Por acaso n�o sabes a
quem obedeciam esses soldados?
482
00:51:39,340 --> 00:51:40,340
Entra.
483
00:51:43,750 --> 00:51:46,160
Acho que j� conheces a minha
futura esposa.
484
00:51:46,420 --> 00:51:48,020
Sim. Claro que sim.
485
00:51:48,390 --> 00:51:50,390
Que encantador vestido.
486
00:51:52,340 --> 00:51:54,550
Penso que lhe matas-te a irm�.
487
00:51:55,220 --> 00:51:56,220
N�o.
488
00:51:57,590 --> 00:51:59,820
Os teus soldados levaram
os cr�ditos por isso.
489
00:52:00,750 --> 00:52:02,350
E porqu� eles...?
490
00:52:02,880 --> 00:52:05,790
Procuravam o queixoso
do Nicias, acho eu.
491
00:52:07,190 --> 00:52:08,690
E chegaram muito tarde,
Troxartas.
492
00:52:08,690 --> 00:52:10,290
Ela o conheceu antes.
493
00:52:10,590 --> 00:52:12,195
E agora est�s aqui...
494
00:52:12,095 --> 00:52:13,900
para me matar por isso.
495
00:52:14,960 --> 00:52:16,560
N�o funcionar�.
496
00:52:25,900 --> 00:52:27,500
Eu n�o faria isso.
497
00:52:31,440 --> 00:52:32,440
A pedra.
498
00:52:34,700 --> 00:52:35,700
Faz�-lo.
499
00:52:48,430 --> 00:52:50,430
Finalmente o apanhaste, n�o?
500
00:52:51,190 --> 00:52:55,190
- Deixe-me acabar com ele.
- N�o no meu tapete, idiota.
501
00:53:06,730 --> 00:53:09,050
H� uma terceira pedra!
502
00:53:22,750 --> 00:53:24,960
Vai ser mais f�cil se
falares agora.
503
00:53:25,300 --> 00:53:27,670
Sobre qu�? J� tens as duas pedras.
504
00:53:29,290 --> 00:53:30,890
A terceira pedra.
505
00:53:32,690 --> 00:53:34,290
A terceira pedra...
506
00:53:36,300 --> 00:53:37,300
Nicias.
507
00:53:37,770 --> 00:53:39,770
Nicias, esse velho
embusteiro, claro.
508
00:53:41,840 --> 00:53:44,840
Sabes que mais? Desata-me
as minhas m�os...
509
00:53:46,160 --> 00:53:47,850
e a encontrarei para ti.
510
00:53:50,000 --> 00:53:52,600
Deixa de simular que n�o
sabes onde est�.
511
00:53:52,600 --> 00:53:55,510
Ser� mais f�cil para
ele e para ti.
512
00:53:58,500 --> 00:54:03,660
Troxartas quer saber onde est� a
terceira pedra e eu quero que ele
a encontre.
513
00:54:03,780 --> 00:54:06,290
Em vez desses b�rbaros
l� de baixo.
514
00:54:13,640 --> 00:54:16,240
�s uma mulher demasiado
bonita para ele.
515
00:54:16,770 --> 00:54:18,770
Achas que sou bonita?
516
00:54:19,120 --> 00:54:21,120
Tens a cara de um anjo.
517
00:54:21,720 --> 00:54:24,130
E sou tamb�m muito inteligente.
518
00:54:31,880 --> 00:54:33,480
Eu inventei isto.
519
00:54:33,450 --> 00:54:35,860
E como � �bvio estou
orgulhosa disso.
520
00:54:35,980 --> 00:54:37,980
Na realidade, n�o me aprecias.
521
00:54:51,420 --> 00:54:53,430
Diz-me onde est� o feiticeiro.
522
00:54:53,840 --> 00:54:55,840
Tamb�m gostava de saber.
523
00:55:15,090 --> 00:55:17,270
Conheci um como tu.
524
00:55:17,270 --> 00:55:19,270
Era extremamente bonito,
525
00:55:19,270 --> 00:55:20,910
forte e valente.
526
00:55:22,940 --> 00:55:25,540
Durou quase uma semana.
527
00:55:29,030 --> 00:55:31,640
Diz-me onde est� o feiticeiro,
528
00:55:32,080 --> 00:55:33,080
N�o dizes?
529
00:55:33,540 --> 00:55:38,090
Seria uma pena arruinar essa
bonita cara que tens.
530
00:55:43,870 --> 00:55:46,440
� na tua cara que n�o deixo
de parar de pensar.
531
00:55:47,470 --> 00:55:49,070
N�o mudes de assunto.
532
00:55:50,520 --> 00:55:52,330
Vou contar at� cinco.
533
00:55:55,800 --> 00:55:58,820
Porque queria outra mulher
se te tem a ti?
534
00:55:59,030 --> 00:56:00,030
Tr�s...
535
00:56:00,650 --> 00:56:02,905
O que aconteceu ao dois?
536
00:56:01,905 --> 00:56:04,660
Est�s a esgotar a minha paci�ncia.
537
00:56:04,900 --> 00:56:05,605
Quatro...
538
00:56:05,605 --> 00:56:09,040
N�o vai demorar muito at� que ela
fa�a com que ele te amarre aqui.
539
00:56:09,080 --> 00:56:11,680
Vai mat�-la quando conseguir
o que quer.
540
00:56:13,740 --> 00:56:14,740
Cinco.
541
00:56:29,640 --> 00:56:32,640
Gostava de ser do tipo de homens
que conseguem matar mulheres.
542
00:56:40,900 --> 00:56:42,500
Deixa-me ir embora!
543
00:56:57,880 --> 00:56:59,480
Deathstalker!
544
00:57:00,090 --> 00:57:01,690
Tira-me daqui!
545
00:57:21,650 --> 00:57:22,650
Nicias?
546
00:57:24,260 --> 00:57:25,860
Acho que sim.
547
00:57:28,540 --> 00:57:29,540
Guardas.
548
00:57:45,670 --> 00:57:47,270
Estou encantado.
549
00:57:48,150 --> 00:57:50,750
N�o me lembro de dizer nada
sobre a primeira pedra.
550
00:57:51,140 --> 00:57:53,740
E me caiam os dentes
se o disser.
551
00:57:54,070 --> 00:57:56,070
Ele disse que �s um mago.
552
00:57:58,470 --> 00:58:00,070
Quebra o feiti�o.
553
00:58:00,090 --> 00:58:02,090
Achas que n�o o tentei?
554
00:58:02,430 --> 00:58:05,330
Achas que prefiro andar de
aldeia em aldeia,
555
00:58:05,320 --> 00:58:06,920
ano ap�s ano...
556
00:58:07,110 --> 00:58:09,110
a predizer a sa�de das cabras?
557
00:58:10,900 --> 00:58:12,900
N�o � vida para um homem
da minha idade.
558
00:58:17,170 --> 00:58:20,170
Quem te escreveu?
Sabes onde est�?
559
00:58:22,610 --> 00:58:24,610
Morreu h� muito tempo.
560
00:58:26,660 --> 00:58:29,170
Podes torturar-me se quiseres.
561
00:58:29,330 --> 00:58:30,330
Gritarei,
562
00:58:31,200 --> 00:58:33,210
mas n�o poderei falar.
563
00:58:34,970 --> 00:58:37,540
Se me queres matar, f�-lo.
564
00:58:39,970 --> 00:58:42,680
N�o tenho muito porque viver.
565
00:58:44,730 --> 00:58:46,730
Os deuses ficar�o felizes.
566
00:58:47,660 --> 00:58:49,670
Apesar de n�o os visitar.
567
00:58:55,520 --> 00:58:57,520
Vou encontrar essa pedra.
568
00:59:01,540 --> 00:59:05,540
Se a tua magia n�o
� suficientemente forte,
569
00:59:07,970 --> 00:59:09,570
a minha o ser�.
570
00:59:41,260 --> 00:59:43,860
Pensava que querias atacar-me.
571
00:59:51,500 --> 00:59:53,100
O que fazes aqui?
572
00:59:54,880 --> 00:59:55,880
Segui-te.
573
01:00:01,030 --> 01:00:02,630
Lamento, pequena.
574
01:00:05,060 --> 01:00:06,660
Lamento-o muito.
575
01:00:06,450 --> 01:00:08,450
Mas fica aqui, sim?
576
01:00:19,460 --> 01:00:21,060
Quem �s tu?
577
01:00:20,680 --> 01:00:22,280
Rica comida.
578
01:00:26,530 --> 01:00:29,930
N�o acreditas que seria suficiente
tolo para vir aqui sem ...
579
01:00:29,910 --> 01:00:31,660
homens suficientes para
me cobrirem.
580
01:00:31,670 --> 01:00:34,270
Achas que �amos cair nesse
velho truque?
581
01:00:38,650 --> 01:00:40,250
Conhe�o-te.
582
01:00:40,080 --> 01:00:42,790
Pensei que eras tu que estavas
de volta ao castelo.
583
01:00:42,900 --> 01:00:44,900
�s o �nico que me
venceu numa luta.
584
01:00:45,400 --> 01:00:47,000
E foi uma luta justa.
585
01:00:47,210 --> 01:00:48,210
�s servido.
586
01:00:49,370 --> 01:00:50,970
N�o, n�o, obrigado.
587
01:00:51,630 --> 01:00:52,630
Come tu.
588
01:00:52,890 --> 01:00:54,490
O que fazes aqui?
589
01:01:02,250 --> 01:01:04,850
Sempre escolhes bem,
Deathstalker.
590
01:01:09,430 --> 01:01:11,030
N�o �s o Gragas?
591
01:01:12,000 --> 01:01:13,900
Ia jurar que te matei nessa luta.
592
01:01:13,970 --> 01:01:14,970
E matas-te.
593
01:01:15,790 --> 01:01:16,780
Matei?
594
01:01:16,780 --> 01:01:17,770
Sim.
595
01:01:17,770 --> 01:01:19,780
Ah, isto explica tudo.
596
01:01:20,380 --> 01:01:22,380
Mataram-nos a todos,
de uma forma ou de outra.
597
01:01:22,380 --> 01:01:24,180
A maioria foram mortos
pelo Troxartas.
598
01:01:24,190 --> 01:01:26,370
Quer dizer que est�o mortos?
599
01:01:28,260 --> 01:01:30,860
A magia do Troxartas
trouxe-nos de volta.
600
01:01:33,700 --> 01:01:35,100
N�o � assim t�o mau.
601
01:01:35,080 --> 01:01:37,720
� uma segunda oportunidade
que temos.
602
01:01:37,950 --> 01:01:38,950
Mas alguns...
603
01:01:39,500 --> 01:01:43,500
foram mortos h� muito e
gostavam de continuar mortos.
604
01:01:43,540 --> 01:01:45,140
N�o o desfrutaram.
605
01:01:45,620 --> 01:01:48,030
Estamos para servir o Troxartas.
606
01:01:48,870 --> 01:01:51,470
Agora mandou-nos procurar
um feiticeiro...
607
01:01:52,020 --> 01:01:54,020
e tamb�m a ti, Deathstalker.
608
01:01:54,360 --> 01:01:56,960
Os homens do Makut tem
o feiticeiro.
609
01:01:58,950 --> 01:02:00,950
Porque nos dizes isso?
610
01:02:00,990 --> 01:02:02,990
Porque n�o me agrada.
611
01:02:03,210 --> 01:02:04,710
A n�s tamb�m n�o.
612
01:02:04,760 --> 01:02:06,360
Nem ao nosso amo.
613
01:02:07,120 --> 01:02:12,420
Se est�o t�o cansados do Troxartas
como eu, talvez juntos podessemos...
614
01:02:12,450 --> 01:02:13,750
N�o podemos.
615
01:02:13,810 --> 01:02:15,810
Tem as nossas almas.
616
01:02:16,340 --> 01:02:19,340
Tem-nas num jarr�o no castelo.
617
01:02:19,680 --> 01:02:22,490
Enquanto as tiver, temos
de lhe obedecer.
618
01:02:23,220 --> 01:02:25,220
Eu posso conseguir esse jarr�o.
619
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
� poss�vel.
620
01:02:29,670 --> 01:02:32,120
Devemos obedecer
ao Troxartas!
621
01:02:36,580 --> 01:02:37,580
E a rapariga?
622
01:02:38,080 --> 01:02:39,690
N�o � assunto nosso.
623
01:02:40,820 --> 01:02:43,170
Posso ent�o falar com ela?
624
01:02:46,250 --> 01:02:48,250
N�o deixarei que te apanhem.
625
01:02:48,250 --> 01:02:49,250
Lutarei.
626
01:02:52,790 --> 01:02:55,300
Sempre est�s, quando
preciso de ti.
627
01:02:55,680 --> 01:02:57,680
Mas preciso de ti viva.
628
01:02:57,810 --> 01:02:59,810
Vai procurar a Pyron.
629
01:02:59,870 --> 01:03:03,870
E diz-lhe... diz-lhe para reunir
o povo na entrada do castelo.
630
01:03:04,450 --> 01:03:06,450
E que espere pelo meu sinal.
631
01:03:06,760 --> 01:03:07,760
Est� bem?
632
01:03:21,020 --> 01:03:24,030
Espero que n�o seja tarde demais
para discutir isto.
633
01:03:54,250 --> 01:03:56,050
Tens a certeza de que � ele?
634
01:03:56,140 --> 01:03:57,140
Sim, meu amo.
635
01:03:58,200 --> 01:03:59,800
Coloca-o na cripta.
636
01:04:00,520 --> 01:04:02,520
Depois me encarregarei dele.
637
01:04:13,150 --> 01:04:14,150
Nicias.
638
01:04:16,580 --> 01:04:18,180
Nunca entendi...
639
01:04:18,930 --> 01:04:21,140
o que viste no Deathstalker.
640
01:04:24,890 --> 01:04:25,890
Talvez...
641
01:04:26,400 --> 01:04:29,070
seja mais �til no meu
novo ex�rcito.
642
01:04:59,910 --> 01:05:01,910
Estou contente que te
tenham matado.
643
01:05:02,630 --> 01:05:05,040
� muito feio dizer isso a
um velho amigo.
644
01:05:05,380 --> 01:05:06,980
Surpreendida?
645
01:05:07,020 --> 01:05:08,520
Matas-te a minha irm�.
646
01:05:08,520 --> 01:05:10,840
Pela �ltima vez n�o matei
a tua irm�.
647
01:05:11,290 --> 01:05:12,790
Mas tu vais casar com
quem a matou.
648
01:05:12,840 --> 01:05:14,850
- �s um mentiroso.
- E tu est�s apaixonada.
649
01:05:14,850 --> 01:05:18,850
Apaixonas-te por qualquer um que
te d� comida e um banho de �gua
perfumada.
650
01:05:19,150 --> 01:05:20,750
Ir� matar-te.
651
01:05:20,750 --> 01:05:22,860
Vai casar-se comigo.
652
01:05:23,080 --> 01:05:25,580
Pergunta ao Nicias.
Ele te dir� a verdade.
653
01:05:26,300 --> 01:05:29,050
O Troxartas � que a dir�.
654
01:05:30,320 --> 01:05:32,530
A Carissa valia dez vezes
mais do que tu.
655
01:05:52,440 --> 01:05:53,740
Amarrou-me!
656
01:05:53,930 --> 01:05:55,230
Agora n�o!
657
01:05:55,600 --> 01:05:58,210
N�o te preocupas onde estive?
O Deathstalker...
658
01:05:58,260 --> 01:05:59,460
Agora n�o!
659
01:06:00,250 --> 01:06:02,760
Estive ali toda a noite.
660
01:06:03,140 --> 01:06:04,140
Sozinha.
661
01:06:04,140 --> 01:06:06,840
Agora n�o, a minha magia
est� a funcionar!
662
01:06:11,210 --> 01:06:12,810
Basta de truques.
663
01:06:13,620 --> 01:06:14,620
Elizena,
664
01:06:15,380 --> 01:06:17,380
faltam poucas horas.
665
01:06:20,000 --> 01:06:22,800
Quando encontrar a
terceira pedra,
666
01:06:22,820 --> 01:06:25,430
ningu�m no mundo
poder� enfrentar-me.
667
01:06:25,490 --> 01:06:26,490
Fala!
668
01:06:28,840 --> 01:06:30,440
Talvez pudesse...
669
01:06:31,210 --> 01:06:32,810
...trazer-te a Elizena...
670
01:06:32,810 --> 01:06:34,810
e deixar que a matasses.
671
01:06:36,370 --> 01:06:37,970
Gostavas, n�o?
672
01:06:39,010 --> 01:06:40,010
Fala!
673
01:06:48,000 --> 01:06:49,600
Acorda.
674
01:06:51,690 --> 01:06:53,290
Por favor, acorda.
675
01:06:54,580 --> 01:06:56,180
Preciso da tua ajuda.
676
01:06:57,530 --> 01:06:59,130
Vai matar-me.
677
01:06:59,220 --> 01:07:01,820
Disses-te a verdade.
N�o quiz acreditar.
678
01:07:01,960 --> 01:07:04,370
E agora vens pedir-me ajuda?
679
01:07:04,570 --> 01:07:06,430
Por favor, ele vai matar-me.
680
01:07:06,230 --> 01:07:07,230
Quem?
681
01:07:07,480 --> 01:07:08,780
O bonito pr�ncipe?
682
01:07:08,820 --> 01:07:10,120
O amor da tua vida?
683
01:07:13,360 --> 01:07:14,660
Estava enganada.
684
01:07:15,740 --> 01:07:16,740
Claro.
685
01:07:19,490 --> 01:07:20,490
Sim.
686
01:07:21,820 --> 01:07:23,420
Leva-me ao Nicias.
687
01:07:30,350 --> 01:07:31,950
Pela grande for�a!
688
01:07:38,230 --> 01:07:39,830
Pela grande for�a!.
689
01:07:43,280 --> 01:07:44,280
M�sica!
690
01:07:48,630 --> 01:07:50,230
Gragas �s tu?
691
01:07:50,470 --> 01:07:51,470
Sou.
692
01:07:51,830 --> 01:07:53,830
Podes cuidar-me disto
por algum tempo?
693
01:07:53,840 --> 01:07:54,840
Isto?
694
01:07:55,340 --> 01:07:59,010
Acabo de ter uma segunda hip�tese
e vais dar-me uma terceira.
695
01:07:58,900 --> 01:07:59,900
S� tens uma.
696
01:07:59,900 --> 01:08:02,100
Toma conta dela por
alguns minutos.
697
01:08:09,930 --> 01:08:11,530
Mant�m a tua promessa.
698
01:08:11,290 --> 01:08:13,300
Leva os teus homens para a torre
daqui a dez minutos.
699
01:08:13,340 --> 01:08:15,940
Darei o sinal quando as vossas
almas estiverem livres.
700
01:08:20,130 --> 01:08:21,730
Que vejo aqui.
701
01:08:21,900 --> 01:08:24,410
As mulheres tamb�m
gostam dos mortos.
702
01:08:29,490 --> 01:08:30,490
Ida.
703
01:08:33,960 --> 01:08:35,560
Um reino ca�do.
704
01:08:36,640 --> 01:08:38,240
A primeira pedra...
705
01:08:38,940 --> 01:08:39,940
perdida.
706
01:08:40,890 --> 01:08:42,890
A segunda pedra...
707
01:08:43,590 --> 01:08:44,590
Carissa.
708
01:08:46,270 --> 01:08:47,270
A terceira...
709
01:08:48,490 --> 01:08:50,490
- ... escondida.
- Aonde?
710
01:08:50,080 --> 01:08:51,080
No castelo.
711
01:08:51,640 --> 01:08:52,640
Na torre.
712
01:08:53,490 --> 01:08:54,490
Na torre?
713
01:08:55,220 --> 01:08:57,630
- Escondi a pedra em...
- Sim, sim.
714
01:08:58,140 --> 01:08:59,740
Onde a escondeste?
715
01:08:59,490 --> 01:09:01,490
Onde nunca a encontrar�s.
716
01:09:02,510 --> 01:09:03,510
Troxartas.
717
01:09:04,550 --> 01:09:06,150
Guardas, detenham-no.
718
01:09:16,850 --> 01:09:18,450
Nicias, Nicias, acorda.
719
01:09:20,970 --> 01:09:21,970
Por Deus,
720
01:09:22,320 --> 01:09:24,320
espero n�o ter falado demais.
721
01:09:24,500 --> 01:09:26,100
N�o te lembras?
722
01:09:26,170 --> 01:09:27,770
Na verdade n�o.
723
01:09:28,050 --> 01:09:30,050
� melhor cuidares daquelas.
724
01:09:30,140 --> 01:09:31,750
N�o fiz um bom trabalho.
725
01:09:34,310 --> 01:09:35,910
Vamos � procura de...
726
01:09:35,700 --> 01:09:38,300
N�o, n�o acho que ainda
tens de viajar.
727
01:09:38,240 --> 01:09:41,840
- N�o abras esta porta at� eu voltar.
- Est� bem.
728
01:09:52,770 --> 01:09:54,770
Porque tenho de fazer tudo?
729
01:11:11,610 --> 01:11:12,610
Guardas,
730
01:11:12,870 --> 01:11:14,870
- apanhem-nos.
- N�o!
731
01:11:19,030 --> 01:11:21,030
Esta ser� a tua �ltima noite.
732
01:11:22,290 --> 01:11:24,890
Todas as vossas almas
ser�o minhas.
733
01:11:25,630 --> 01:11:27,630
Est�s enganado, Troxartas.
734
01:11:29,310 --> 01:11:31,720
Os homens livres decidem
o seu destino.
735
01:11:41,230 --> 01:11:42,230
Detenham-nos!
736
01:11:44,230 --> 01:11:45,230
Obede�am-me!
737
01:11:45,500 --> 01:11:46,500
Nem penses.
738
01:11:47,770 --> 01:11:49,370
Makut, det�m-nos.
739
01:12:09,960 --> 01:12:11,960
Tragam-me o Nicias.
740
01:12:27,730 --> 01:12:28,730
Agarrem-no.
741
01:12:39,220 --> 01:12:41,230
Acho que tens algo meu.
742
01:12:56,340 --> 01:12:57,940
Deathstalker, n�o!
743
01:13:02,710 --> 01:13:04,310
A terceira pedra!
744
01:13:10,840 --> 01:13:12,440
Leva-a daqui.
745
01:15:47,050 --> 01:15:48,050
Mato-o.
746
01:15:49,170 --> 01:15:51,070
N�o pode magoar-me.
747
01:15:51,040 --> 01:15:53,200
Chega de mentiras
por hoje, Nicias.
748
01:15:53,510 --> 01:15:55,720
Se te cortar, sangrar�s.
749
01:15:56,300 --> 01:15:57,600
Vem e ataca-a.
750
01:15:58,960 --> 01:16:00,960
Primeiro ataca-me a mim.
751
01:16:47,790 --> 01:16:50,300
D�s mais um passo e mato-o.
752
01:16:57,270 --> 01:16:58,215
Bem,
753
01:16:58,215 --> 01:16:59,850
comprovou algo,
754
01:17:00,850 --> 01:17:02,760
sou humano alem de mais.
755
01:17:04,050 --> 01:17:05,660
N�o vais morrer.
756
01:19:20,890 --> 01:19:22,190
Deathstalker!
757
01:19:59,090 --> 01:20:01,690
N�o precisavas de me vir salvar.
758
01:20:02,390 --> 01:20:03,640
Amo-te.
759
01:20:04,680 --> 01:20:06,280
Eu tamb�m te amo.
760
01:21:46,700 --> 01:21:48,000
Tu ganhaste...
761
01:21:49,980 --> 01:21:52,980
o direito de as unir.
762
01:21:57,240 --> 01:22:00,240
Esta magia consegue dar-me
o que eu preciso?
763
01:22:09,420 --> 01:22:12,030
Mostra-me onde est�
a cidade do tesouro?
764
01:22:21,090 --> 01:22:24,000
Toda a vida o meu povo
sonhou com...
765
01:22:23,000 --> 01:22:25,120
...um reino pr�prio.
766
01:22:26,320 --> 01:22:27,920
E agora j� o tem.
767
01:22:39,840 --> 01:22:41,440
Fica comigo.
768
01:22:41,350 --> 01:22:43,950
E viver em paz e prosperidade?
769
01:22:45,370 --> 01:22:47,980
H� lugares que eu ainda n�o vi.
770
01:22:51,400 --> 01:22:54,310
Disseste-me que n�o era f�cil
ser uma princesa.
771
01:22:55,070 --> 01:22:57,670
Tamb�m n�o � f�cil ser
um her�i.
772
01:23:01,480 --> 01:23:02,480
Quem sabe?
773
01:23:02,790 --> 01:23:05,790
Talvez haja outra cidade com
tesouros � minha espera.
774
01:23:06,030 --> 01:23:07,030
N�o h�.
775
01:23:07,030 --> 01:23:08,730
N�o das que, j� tenhas visto.
776
01:23:09,710 --> 01:23:11,010
Quem sabe?
777
01:23:27,940 --> 01:23:28,940
Sabes,
778
01:23:29,700 --> 01:23:31,310
n�o te teria matado.
779
01:23:33,560 --> 01:23:35,370
Acho-te muito atraente.
780
01:23:36,305 --> 01:23:42,832
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
52204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.