All language subtitles for Deathstalker and the Warriors from Hell 1988 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:10,200 DUELO DE TIT�S III 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org hoje 3 00:01:25,420 --> 00:01:27,420 Tive lutas melhores 4 00:01:27,420 --> 00:01:29,120 contra jovens donzelas. 5 00:01:29,120 --> 00:01:30,790 Como assim, amigo? 6 00:01:32,300 --> 00:01:33,900 Se �s um homem, 7 00:01:34,380 --> 00:01:35,880 devias esquecer as donzelas 8 00:01:36,480 --> 00:01:37,980 e lutares com homens. 9 00:01:48,570 --> 00:01:50,170 Este ir� melhorar muito mais. 10 00:01:55,470 --> 00:01:58,470 Para a pr�xima, d�-me algu�m que n�o necessite de descansar no meio da luta. 11 00:02:06,320 --> 00:02:07,320 Levanta-te. 12 00:02:09,180 --> 00:02:10,180 Enganaste-me. 13 00:02:10,570 --> 00:02:12,070 Eu trazia a minha arma. 14 00:02:12,070 --> 00:02:14,280 Nunca chegar�s a ser her�i se seguires as regras, ouviste, Amatron? 15 00:02:17,050 --> 00:02:18,550 - Foi uma boa luta, Pyron. - Obrigado. 16 00:02:18,550 --> 00:02:19,560 Sim. 17 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Ent�o... 18 00:02:21,410 --> 00:02:22,910 o que vamos comer, Amatron? 19 00:02:23,210 --> 00:02:24,210 Frango? 20 00:02:32,530 --> 00:02:35,530 Quem quer plantar cevada? 21 00:02:36,430 --> 00:02:40,430 Vai ser um ano terr�vel para plantar aveia. 22 00:03:01,210 --> 00:03:02,810 A profecia seguinte. 23 00:03:13,530 --> 00:03:15,130 Onde � que estava esta rapariga? 24 00:03:16,630 --> 00:03:18,230 V�o seguir-me por toda a parte, amigos? 25 00:03:18,230 --> 00:03:19,990 At� nos ensinares a lutar. 26 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 Est� bem, Amatron. 27 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 Podem ir 28 00:03:25,110 --> 00:03:27,110 Porque tens de falar com esse velho decr�pito? 29 00:03:27,820 --> 00:03:29,820 Ele visita uma aldeia por dia. 30 00:03:30,920 --> 00:03:32,430 Sempre onde est�o os pobres. 31 00:03:32,430 --> 00:03:34,090 Ningu�m sabe onde est�o os ricos. 32 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 Tudo bem. 33 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 Eu conheci-o uma vez. 34 00:03:37,730 --> 00:03:39,750 E tenho-o ajudado desde ent�o. 35 00:03:40,620 --> 00:03:41,620 Ei, amigo, 36 00:03:41,620 --> 00:03:42,640 queres aprender a lutar? 37 00:03:43,440 --> 00:03:45,890 Primeiro v� se vale a pena lutar. D�-me isso. 38 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 Obrigado. 39 00:03:58,390 --> 00:04:00,100 Tenho que falar contigo. 40 00:04:01,120 --> 00:04:04,410 Mas tenho de atender esta dama primeiro. 41 00:04:08,630 --> 00:04:09,630 Alguns feiticeiros tem sorte. 42 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Por aqui, por favor. 43 00:04:17,330 --> 00:04:19,040 Procurei-o durante tr�s anos. 44 00:04:19,810 --> 00:04:22,420 Pensaste que era o fim da tua pesquisa? 45 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 N�o serias a primeira. 46 00:04:27,270 --> 00:04:28,270 Mas sou a �nica que tem esta. 47 00:04:36,160 --> 00:04:37,160 E voc� tem a outra. 48 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 N�o. 49 00:04:40,840 --> 00:04:41,840 Oxal� a tivesse. 50 00:04:43,480 --> 00:04:46,480 Sabes o que acontecer�... 51 00:04:46,820 --> 00:04:48,820 quando se juntarem as duas pedras? 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Sei. 53 00:04:52,640 --> 00:04:55,260 Usar�s o seu poder para o bem? 54 00:04:56,740 --> 00:04:57,740 Eu juro. 55 00:05:02,280 --> 00:05:04,280 Vai imediatamente para sul. 56 00:05:12,130 --> 00:05:13,730 Quero-o com vida, se poss�vel. 57 00:05:13,740 --> 00:05:15,340 Se necess�rio, pode ser morto. 58 00:05:35,380 --> 00:05:37,920 - Pensei que tinhas escapado deles - Pelos vistos, n�o. 59 00:05:42,650 --> 00:05:43,650 Abre a tenda! 60 00:05:44,130 --> 00:05:45,640 Desculpem. O feiticeiro est� ocupado. 61 00:05:46,530 --> 00:05:47,530 Voltem amanh�. 62 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 E ele! 63 00:06:13,950 --> 00:06:14,950 Morre! 64 00:07:03,360 --> 00:07:04,780 Nicias, fica perto de mim. 65 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 Eu posso cuidar de mim. 66 00:07:07,900 --> 00:07:08,900 Protege a rapariga. 67 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 Apanhem o feiticeiro! 68 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 C�u! 69 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Afasta-te de mim. 70 00:09:11,730 --> 00:09:13,040 Nicias disse-me para cuidar de ti. 71 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 Acabaram com muitos ali. 72 00:09:18,220 --> 00:09:19,220 Est� bem, 73 00:09:19,220 --> 00:09:20,310 vou afastar-me. 74 00:09:21,240 --> 00:09:23,860 Parece-me que queres que os soldados te ponham as m�os em cima. 75 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 J� ouviste falar da cidade secreta? 76 00:09:55,340 --> 00:09:56,940 Uma cidade cheia de tesouros. 77 00:09:57,280 --> 00:09:58,880 S� nos meus sonhos. 78 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 � real. 79 00:10:03,550 --> 00:10:05,150 Nicias nasceu l�. 80 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 � o �ltimo do seu povo. 81 00:10:08,510 --> 00:10:10,120 A cidade secreta chama-se Arrendor, 82 00:10:11,610 --> 00:10:13,210 e a magia a protege. 83 00:10:13,910 --> 00:10:15,510 E dizes-me como encontr�-la? 84 00:10:17,210 --> 00:10:18,810 N�o exactamente. 85 00:10:18,690 --> 00:10:19,990 Sim ou n�o? 86 00:10:22,610 --> 00:10:23,610 Bem, 87 00:10:23,980 --> 00:10:25,580 ent�o tens de encontrar o Nicias. 88 00:10:27,010 --> 00:10:28,610 Deves ajudar-me. 89 00:10:28,710 --> 00:10:30,310 Toda uma cidade com 90 00:10:30,190 --> 00:10:31,490 diamantes, cristais, 91 00:10:32,360 --> 00:10:33,360 ouro... 92 00:10:34,410 --> 00:10:37,010 Suficiente para dar ao meu povo poder para toda a eternidade. 93 00:10:36,730 --> 00:10:39,240 Ao teu povo? �s alguma princesa? 94 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Sim. 95 00:10:43,930 --> 00:10:45,930 Porque estou s� a encontrar-me com princesas? 96 00:10:47,370 --> 00:10:48,970 N�o me interpretes mal. 97 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 �s agrad�vel, 98 00:10:50,820 --> 00:10:52,120 e muito ador�vel. 99 00:11:03,510 --> 00:11:06,010 Aqui vou eu outra vez, a cavalgar milhares de quil�metros, 100 00:11:06,020 --> 00:11:08,520 a lutar contra tudo, talvez at� contra a magia 101 00:11:09,330 --> 00:11:10,530 e no fim de contas, 102 00:11:10,830 --> 00:11:14,140 s� obtenho louros na minha cabe�a e todos me dizem que sou bom. 103 00:11:14,640 --> 00:11:18,640 Porque n�o acabam com os elogios e me d�o o tesouro? 104 00:11:19,680 --> 00:11:21,280 Isso � a �nica coisa que procuras? 105 00:11:22,340 --> 00:11:23,940 Sim, e o Nicias. 106 00:11:24,150 --> 00:11:27,870 � t�o valente que n�o deixa ficar um amigo em apuros. 107 00:11:29,440 --> 00:11:31,440 O tesouro � apenas uma boa desculpa. 108 00:11:38,830 --> 00:11:40,140 Tenho um cobertor muito quente. 109 00:11:43,310 --> 00:11:44,310 Estarei quente. 110 00:11:47,130 --> 00:11:48,130 Obrigado. 111 00:11:52,650 --> 00:11:55,250 O que faz vir uma princesa a uma pesquisa como esta? 112 00:11:56,470 --> 00:11:58,070 Era eu ou a minha irm�. 113 00:11:58,410 --> 00:12:01,020 E ela n�o consegue nem aguentar com os sapatos. 114 00:12:02,770 --> 00:12:04,370 N�o temos soldados. 115 00:12:04,650 --> 00:12:05,950 Nem uma casa. 116 00:12:06,390 --> 00:12:07,690 Como o Nicias. 117 00:12:08,460 --> 00:12:10,780 Dormimos em tendas na pradaria ou nas montanhas. 118 00:12:11,650 --> 00:12:13,250 Vou encontrar essa cidade. 119 00:12:14,330 --> 00:12:15,330 Sim. 120 00:12:26,400 --> 00:12:28,010 De certeza de que n�o queres experimentar um dos meus cobertores? 121 00:12:39,630 --> 00:12:44,620 Bem, nunca vi uma princesa... que quisesse dormir s�. 122 00:12:55,550 --> 00:12:57,150 Queres um cobertor, pequeno? 123 00:13:11,090 --> 00:13:12,690 Quem vos enviou? 124 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Calma. 125 00:14:00,280 --> 00:14:04,590 Onde estar� o maldito feiticeiro, que n�o aparece quando precisamos dele? 126 00:14:05,230 --> 00:14:06,230 N�o precisamos dele. 127 00:14:07,520 --> 00:14:09,120 H� uma r�gua ... 128 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 no sul... 129 00:14:12,440 --> 00:14:14,040 que tem uma pedra m�gica ... 130 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 como esta. 131 00:14:17,470 --> 00:14:19,470 As duas pedras, ao se juntarem, 132 00:14:20,730 --> 00:14:22,740 revelam o segredo da cidade. 133 00:14:23,430 --> 00:14:25,030 O Nicias deu-ta? 134 00:14:25,730 --> 00:14:28,240 Os soldados acreditavam que ele a tinha, 135 00:14:28,220 --> 00:14:29,820 mas a pedra � minha. 136 00:14:31,300 --> 00:14:33,150 Deu-ma o meu pai. 137 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 Encontraremos a cidade, n�o �? 138 00:14:36,880 --> 00:14:38,480 Sim, encontraremos. 139 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Vou encontr�-la. 140 00:15:06,980 --> 00:15:09,390 - Deixa-me ir! - � agressivo. 141 00:15:10,290 --> 00:15:11,880 Queremos o homem que a matou. 142 00:15:11,830 --> 00:15:13,430 Deathstalker n�o a matou! 143 00:15:13,730 --> 00:15:16,340 Ent�o existe algu�m chamado Deathstalker. 144 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 Pensei que era um mito. 145 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 N�o a matou. 146 00:15:21,370 --> 00:15:22,370 Levem-no. 147 00:15:25,390 --> 00:15:26,990 Temos que apanhar uma lenda. 148 00:15:35,620 --> 00:15:37,220 A rapariga est� morta? 149 00:15:37,650 --> 00:15:39,150 E o feiticeiro fugiu. 150 00:15:41,110 --> 00:15:42,110 Magia. 151 00:15:44,400 --> 00:15:46,610 Ele fez isso por artes m�gicas. 152 00:15:47,930 --> 00:15:48,930 Magia? 153 00:15:49,170 --> 00:15:50,170 Nicias? 154 00:15:51,110 --> 00:15:53,660 N�o podia iniciar um inc�ndio s� com uma tocha. 155 00:15:54,810 --> 00:15:56,110 Tens raz�o. 156 00:15:57,060 --> 00:15:58,760 � um ladr�o h�bil. 157 00:15:58,760 --> 00:16:00,180 Quero-o. 158 00:16:05,240 --> 00:16:07,750 N�o nos governar�s para sempre, Troxartas. 159 00:16:15,670 --> 00:16:17,270 Claro que governo. 160 00:16:19,540 --> 00:16:23,070 N�o �s suficientemente rico para n�o quereres mais uma j�ia? 161 00:16:24,380 --> 00:16:25,980 Suficientemente rico? 162 00:16:26,580 --> 00:16:31,610 Eras dono de cada cent�metro de terra e de cada agricultor, daqui at� ao mar. 163 00:16:31,680 --> 00:16:33,280 E meu dono. 164 00:16:33,550 --> 00:16:35,150 E nem te d�s conta. 165 00:16:37,870 --> 00:16:41,280 Isso n�o tem nada a ver com a minha riqueza. 166 00:16:43,740 --> 00:16:46,340 Muita gente ter� procurado a Cidade do Tesouro. 167 00:16:47,560 --> 00:16:50,640 E os tolos que a encontraram n�o entenderam o que tinham. 168 00:16:55,900 --> 00:16:57,500 Enquanto falares, n�o? 169 00:16:58,750 --> 00:17:00,350 Esta cidade � poderosa. 170 00:17:02,910 --> 00:17:06,770 A magia de mil gera��es vive nas pedras das paredes, 171 00:17:07,100 --> 00:17:10,700 � espera que juntem estas pedras para os fazerem acordar. 172 00:17:12,040 --> 00:17:13,640 A todos daqui at� ao mar... 173 00:17:14,870 --> 00:17:16,470 ...quando juntar as duas ... 174 00:17:17,470 --> 00:17:19,070 ...o mundo ser� meu. 175 00:17:20,270 --> 00:17:21,270 Com elas... 176 00:17:23,930 --> 00:17:25,530 viverei para sempre. 177 00:17:42,090 --> 00:17:44,320 Porque faz tanto calor? 178 00:17:45,090 --> 00:17:47,090 Fizemos um longo caminho. 179 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Pois fizemos. 180 00:17:49,190 --> 00:17:52,300 Mas se continuar a fazer tanto calor, vou voltar para casa. 181 00:17:53,280 --> 00:17:56,790 Tens de pensar nos teus f�s, e trazer bebidas frias. 182 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 Sim. 183 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 Uma servid�o in�til. 184 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Sim. 185 00:18:10,710 --> 00:18:11,710 O que queres? 186 00:18:13,130 --> 00:18:14,130 Desculpa. 187 00:18:15,150 --> 00:18:16,150 Devo ter-me confundido. 188 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Quem � aquela rapariga? 189 00:18:31,970 --> 00:18:32,970 Vem do norte. 190 00:18:32,970 --> 00:18:35,160 Quer casar-se com algu�m. 191 00:18:36,270 --> 00:18:39,780 Que sorte. Deixa-me ajudar-te. 192 00:18:39,820 --> 00:18:41,820 � parecida com uma rapariga que conheci. 193 00:18:41,830 --> 00:18:43,830 - Que sorte. - Sim. 194 00:18:45,980 --> 00:18:48,390 Achas que vamos mais depressa do que andamos hoje? 195 00:18:48,470 --> 00:18:51,980 Para onde quer que v�s, vais l� estar quando chegares. 196 00:19:25,010 --> 00:19:25,945 O que aconteceu? 197 00:19:25,945 --> 00:19:27,490 N�o sei, mas vou averiguar. 198 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Procuramos um bandido. 199 00:19:34,400 --> 00:19:36,000 N�o vimos ningu�m. 200 00:19:36,320 --> 00:19:37,920 T�em a certeza. 201 00:19:52,780 --> 00:19:54,380 preciso da tua ajuda. 202 00:19:55,260 --> 00:19:57,760 Faz o que te digo ou corto-te a garganta. 203 00:19:59,750 --> 00:20:01,350 Linda menina. 204 00:20:02,070 --> 00:20:03,070 Calma. 205 00:20:03,070 --> 00:20:04,690 Quem est� ai? 206 00:20:04,690 --> 00:20:05,690 Uma dama. 207 00:20:06,530 --> 00:20:08,530 Tenho de dar uma olhadela. 208 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 Deixa-me acord�-la. 209 00:20:12,800 --> 00:20:15,110 N�o quero que um estranho a assuste. 210 00:20:43,740 --> 00:20:45,340 J� a acordaram. Vamos 211 00:21:01,160 --> 00:21:03,660 Desculpe o incomodo, minha senhora. 212 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 N�o disse nada. 213 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 Porque me olhas assim? 214 00:21:30,130 --> 00:21:32,130 �s muito parecida com algu�m que conheci. 215 00:21:32,650 --> 00:21:34,250 Podia ser tua irm�. 216 00:21:33,970 --> 00:21:35,570 Minha irm� morreu. 217 00:21:37,370 --> 00:21:38,970 H� muito tempo. 218 00:21:44,930 --> 00:21:45,930 Ajudem! 219 00:21:48,450 --> 00:21:49,450 Ajudem! 220 00:21:50,210 --> 00:21:51,210 Apanhem-no, apanhem-no! 221 00:21:51,680 --> 00:21:53,680 Apanhem-no, � quem procuram! 222 00:22:04,100 --> 00:22:06,610 Dou um saco de ouro a quem o apanhar! 223 00:22:46,860 --> 00:22:48,460 Deathstalker... 224 00:22:50,630 --> 00:22:52,630 Podes esconder-te dos meus homens, 225 00:22:55,020 --> 00:22:56,620 mas n�o de mim. 226 00:23:05,700 --> 00:23:09,420 Guerreiros muito melhores perderam a vida ao lutar comigo. 227 00:23:15,480 --> 00:23:17,080 Que o enfrentem. 228 00:23:38,780 --> 00:23:39,780 Tu. 229 00:23:41,770 --> 00:23:43,370 L�der de mil homens. 230 00:23:44,720 --> 00:23:46,720 Pensaste que podias vencer-me. 231 00:23:48,240 --> 00:23:50,240 Agora far�s a minha vontade. 232 00:23:51,450 --> 00:23:52,450 E tu. 233 00:23:53,220 --> 00:23:54,220 Tu, 234 00:23:54,910 --> 00:23:57,670 que atiravas pedras do alto das montanhas. 235 00:23:59,530 --> 00:24:01,530 Um ex�rcito de mortos em meu poder. 236 00:24:04,130 --> 00:24:04,975 Eu, 237 00:24:04,975 --> 00:24:06,610 o que lhes tirei a vida, 238 00:24:07,750 --> 00:24:09,360 agora devolvo-lha. 239 00:24:11,210 --> 00:24:12,810 Levantem-se. 240 00:24:32,550 --> 00:24:34,550 Acho que s�o muitos para o teu poder. 241 00:24:35,060 --> 00:24:36,660 Eu tenho o poder. 242 00:24:41,340 --> 00:24:43,750 N�o at� que tenhas a segunda pedra. 243 00:24:46,950 --> 00:24:49,460 O mundo � quase meu. 244 00:24:54,110 --> 00:24:56,820 Um homem sozinho n�o vai conseguir deter-me. 245 00:25:18,130 --> 00:25:20,130 J� n�o me v�o apanhar. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,580 N�s vamos dar-nos bem. 247 00:25:54,810 --> 00:25:56,810 Larga o meu cavalo. 248 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 Sai de cima dele. 249 00:25:58,550 --> 00:26:00,150 Desculpe, 250 00:26:00,170 --> 00:26:02,170 estou com um problema. 251 00:26:14,940 --> 00:26:17,540 Pensavas que podias escapar de uma velha. 252 00:26:19,480 --> 00:26:21,980 A minha filha tamb�m, atira muito bem. N�o achas? 253 00:26:21,910 --> 00:26:23,510 Excelente. 254 00:26:24,050 --> 00:26:25,550 Excelente tiro. 255 00:26:25,540 --> 00:26:28,140 � algo que sempre admirei numa mulher. 256 00:26:29,110 --> 00:26:31,110 N�s n�o gostamos... 257 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 de ladr�es de cavalos. 258 00:26:35,360 --> 00:26:37,060 Ladr�es de cavalos? 259 00:26:37,190 --> 00:26:38,790 N�o. Algo em ouro, talvez. 260 00:26:39,070 --> 00:26:41,480 Uma j�ia de vez em quando. Mas nunca um cavalo. 261 00:26:41,670 --> 00:26:43,670 Atira a tua espada. 262 00:26:44,550 --> 00:26:46,550 Eu posso pagar. 263 00:26:50,470 --> 00:26:52,070 Uma faca? 264 00:26:52,420 --> 00:26:53,920 N�o tenho facas. 265 00:26:53,920 --> 00:26:55,920 Estou com pouco dinheiro, 266 00:26:56,000 --> 00:26:57,400 mas acho que podemos arranjar alguma coisa. 267 00:26:57,430 --> 00:26:59,030 Revista-o. 268 00:27:13,350 --> 00:27:15,350 N�o tem facas. 269 00:27:20,380 --> 00:27:22,380 Tenho visto muitos como ele. 270 00:27:23,340 --> 00:27:24,340 Eu n�o. 271 00:27:35,810 --> 00:27:37,810 N�o te mexas. 272 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 Pensei que tinhas dito que n�o tinhas dinheiro. 273 00:27:49,610 --> 00:27:50,810 Isto n�o vale nada. 274 00:27:50,810 --> 00:27:52,990 Existem milhares donde esta veio. 275 00:27:53,440 --> 00:27:54,940 Tenho uma ideia. 276 00:27:54,970 --> 00:27:56,970 Deixa-me levar um cavalo, 277 00:27:57,390 --> 00:27:59,390 e voltarei com um punhado delas. 278 00:27:59,790 --> 00:28:01,390 E muito maiores. 279 00:28:01,470 --> 00:28:03,270 Passar�s a noite aqui. 280 00:28:03,290 --> 00:28:04,690 Estou realmente com um problema. 281 00:28:04,670 --> 00:28:08,180 Vais matar-te a tentar sair com essas armas na escurid�o. 282 00:28:08,770 --> 00:28:12,370 Os que te procuram n�o v�o entrar facilmente. 283 00:28:13,350 --> 00:28:14,950 Vou emprestar-te um cavalo mas s� amanh�. 284 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 Obrigado. 285 00:28:20,440 --> 00:28:22,440 Vais dormir c� fora! 286 00:28:36,730 --> 00:28:38,730 H� s� batatas cozidas. 287 00:28:38,870 --> 00:28:40,870 E haver� mais ao pequeno almo�o. 288 00:28:45,750 --> 00:28:47,750 Talvez amanh� de manh� possa... 289 00:28:47,790 --> 00:28:49,390 ca�ar um coelho. 290 00:28:50,410 --> 00:28:52,410 Queres ca�ar um coelho? 291 00:28:52,400 --> 00:28:54,400 S� comemos batatas! 292 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 Foi uma ideia maluca. 293 00:28:59,280 --> 00:29:00,880 Obrigado. 294 00:29:03,770 --> 00:29:05,770 Queres outra batata? 295 00:29:09,360 --> 00:29:10,960 Obrigado. 296 00:29:11,490 --> 00:29:13,490 Dormir�s no celeiro. 297 00:29:13,660 --> 00:29:15,260 Por ali. 298 00:29:18,360 --> 00:29:20,360 Muito obrigado. 299 00:29:23,130 --> 00:29:26,770 S� h� uma coisa que um homem como este quer. 300 00:29:27,030 --> 00:29:28,630 Toma cuidado. 301 00:32:11,150 --> 00:32:13,150 O que fizeram � minha filha? 302 00:32:15,710 --> 00:32:17,710 Procuramos um bandido. 303 00:32:17,950 --> 00:32:19,950 Tamb�m eu. 304 00:32:42,600 --> 00:32:45,200 Ele sabia onde estavam os cavalos. 305 00:33:10,250 --> 00:33:11,600 Marinda, 306 00:33:11,600 --> 00:33:13,200 n�o podes vir comigo. 307 00:33:13,210 --> 00:33:16,120 Mas n�o conseguir�s sair destas montanhas sem mim. 308 00:33:18,920 --> 00:33:20,520 Tenho de tentar. 309 00:33:20,550 --> 00:33:22,450 Mas v�o apanhar-te. 310 00:33:22,430 --> 00:33:24,430 E eu n�o quero que te apanhem. 311 00:33:34,810 --> 00:33:37,810 Tenho de ver o que h� depois deste vale. 312 00:33:46,890 --> 00:33:48,890 O que est�s � espera? 313 00:34:00,990 --> 00:34:02,990 Ali � a �nica sa�da. 314 00:35:00,610 --> 00:35:02,610 Foste o �nico que eu beijei. 315 00:35:06,620 --> 00:35:08,420 Leva-me contigo. 316 00:35:08,420 --> 00:35:09,420 N�o posso. 317 00:35:11,020 --> 00:35:13,820 Se sa�res destas montanhas, ficar�s sem a tua inoc�ncia. 318 00:35:13,840 --> 00:35:17,950 � a primeira vez que digo a uma rapariga para se agarrar � sua inoc�ncia. 319 00:35:23,020 --> 00:35:24,220 Voltar�s? 320 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 Talvez. 321 00:36:15,420 --> 00:36:17,020 Maldito, volta aqui! 322 00:36:21,630 --> 00:36:23,630 Tudo isto � culpa tua! 323 00:36:23,910 --> 00:36:24,910 Bem, bem ... 324 00:36:25,630 --> 00:36:29,140 Se os meus guarda-costas estivessem aqui, n�o estarias a sorrir. 325 00:36:29,430 --> 00:36:31,030 Podes cham�-los. 326 00:36:34,700 --> 00:36:36,300 Est�o mortos. 327 00:36:36,470 --> 00:36:38,470 Estes soldados idiotas... 328 00:36:39,340 --> 00:36:41,340 Quando n�o te podem apanhar, 329 00:36:42,450 --> 00:36:45,050 voltam e acusam toda a gente de te proteger. 330 00:36:45,460 --> 00:36:47,060 E quem �s tu? 331 00:36:47,690 --> 00:36:49,690 Isso n�o � assunto teu. 332 00:36:50,580 --> 00:36:52,580 Tens raz�o. 333 00:36:58,340 --> 00:37:00,200 Tens toda a raz�o. 334 00:37:00,210 --> 00:37:02,220 Sou a princesa Elizena. 335 00:37:06,580 --> 00:37:09,690 Vou a caminho para me casar com um homem muito importante. 336 00:37:10,880 --> 00:37:12,480 Ent�o � isso. 337 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 Nem sequer te apresentaste. 338 00:37:16,260 --> 00:37:17,260 Desculpa. 339 00:37:24,590 --> 00:37:26,190 Deathstalker. 340 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 Ouviste falar de mim, n�o? 341 00:37:30,670 --> 00:37:32,270 N�o me toques. 342 00:37:32,380 --> 00:37:34,380 Parece que te estou a magoar? 343 00:37:35,040 --> 00:37:38,040 Sou um simples her�i a tentar jantar. 344 00:37:42,670 --> 00:37:44,270 Falas demais. 345 00:37:45,050 --> 00:37:47,050 S� porque um homem �... 346 00:37:47,880 --> 00:37:50,380 um pouco mais r�pido com a espada, um pouco... 347 00:37:50,380 --> 00:37:52,480 melhor com o seu cavalo e bastante forte. 348 00:37:52,800 --> 00:37:54,400 Al�m disso, 349 00:37:54,570 --> 00:37:56,580 mais valente, arrojado... 350 00:37:59,470 --> 00:38:01,470 e irresist�vel para as mulheres. 351 00:38:01,470 --> 00:38:03,060 N�o para todas. 352 00:38:03,030 --> 00:38:03,945 Sabes o que � engra�ado? 353 00:38:03,945 --> 00:38:06,580 N�o sei como come�aram estas hist�rias. 354 00:38:30,930 --> 00:38:31,930 Est� pr�ximo. 355 00:38:34,380 --> 00:38:35,380 O qu�? 356 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 A pedra. 357 00:38:41,660 --> 00:38:43,260 A outra metade da pedra. 358 00:38:47,580 --> 00:38:51,080 Posso sentir o seu poder ... a crescer. 359 00:38:59,720 --> 00:39:00,720 Desculpa... 360 00:39:02,790 --> 00:39:04,390 est�o a resuscitar. 361 00:39:52,970 --> 00:39:54,570 A pesquisa come�ou. 362 00:40:07,340 --> 00:40:09,940 Acho que j� n�o vamos para a cama, pois n�o? 363 00:40:14,050 --> 00:40:16,300 A princesa s� vai chegar daqui a um dia ou dois. 364 00:40:16,300 --> 00:40:17,800 Isso n�o significa nada. Sabes isso. 365 00:40:17,860 --> 00:40:19,660 Vais casar-te com ela. 366 00:40:19,800 --> 00:40:21,800 �s muito rom�ntica. Se a rapariga tem a pedra... 367 00:40:21,800 --> 00:40:24,430 Ele pensava que a irm� tinha a pedra, e os soldados pensavam que era o Deathstalker. 368 00:40:24,430 --> 00:40:28,280 Devo t�-la, tenho que a ter! 369 00:40:37,420 --> 00:40:40,430 Se a rapariga tiver a pedra, tiro-lha. 370 00:40:41,070 --> 00:40:42,670 E termina a�. 371 00:40:44,390 --> 00:40:45,990 E se n�o a tiver, 372 00:40:48,230 --> 00:40:50,240 lidarei com Deathstalker. 373 00:40:52,330 --> 00:40:53,930 E vais livrar-te dela? 374 00:40:56,250 --> 00:40:59,850 E tamb�m te livrar�s de mim quando te cansares? 375 00:41:01,930 --> 00:41:04,530 N�o dou-te tudo o que quiseres? 376 00:41:07,050 --> 00:41:08,050 N�o tudo. 377 00:41:43,060 --> 00:41:44,660 Isso era da minha irm�. 378 00:41:44,760 --> 00:41:47,360 Disseste-me que a tua irm� tinha morrido h� muito tempo. 379 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 Mataste-a. 380 00:41:49,300 --> 00:41:50,900 N�o a matei. 381 00:41:52,530 --> 00:41:54,130 Ela deu-ma. 382 00:41:59,410 --> 00:42:00,910 Que sabes tu disto? 383 00:42:01,910 --> 00:42:03,610 N�o te direi nada. 384 00:42:06,160 --> 00:42:08,160 Devemos estar pr�ximo da outra. 385 00:42:10,050 --> 00:42:12,050 Quem a deu � tua irm�? 386 00:42:20,920 --> 00:42:22,920 Quem a deu � tua irm�? 387 00:42:24,410 --> 00:42:26,920 O nosso pai deu-lha antes de morrer. 388 00:42:27,040 --> 00:42:29,350 N�s �ramos pequenas. Deixa-me sozinha. 389 00:42:30,780 --> 00:42:32,380 Estou do teu lado. 390 00:42:33,240 --> 00:42:34,840 Estou do teu lado. 391 00:42:35,750 --> 00:42:38,660 Todos pensam que � f�cil ser uma princesa. 392 00:42:41,000 --> 00:42:42,910 Que tal veres como matam os teus? 393 00:42:43,700 --> 00:42:48,230 O que achas de andar na lama e na areia para casar com algu�m que n�o conheces? 394 00:42:48,230 --> 00:42:50,230 Onde est� o encanto disto? 395 00:42:51,430 --> 00:42:53,940 N�o quero casar-me com ningu�m que n�o conhe�o. 396 00:42:54,770 --> 00:42:56,770 Com quem queres casar-te? 397 00:42:57,300 --> 00:42:58,900 N�o contigo. 398 00:43:01,340 --> 00:43:04,250 Se me casar com o Troxartas, o meu povo nunca mais ficar� sozinho. 399 00:43:05,120 --> 00:43:07,120 N�o importa se o amo ou n�o. 400 00:43:07,880 --> 00:43:11,480 Talvez esse Troxartas seja o pr�ncipe bonito com que sempre sonhaste. 401 00:43:13,140 --> 00:43:14,740 Achas que ser� bonito? 402 00:43:16,390 --> 00:43:18,390 Os pr�ncipes s�o sempre bonitos. 403 00:43:23,080 --> 00:43:24,680 Poder� ser que seja, 404 00:43:24,800 --> 00:43:27,210 mas um romance n�o deve acontecer assim. 405 00:43:57,540 --> 00:44:01,160 Nada melhor do que uma bela mulher, depois do assalto a uma aldeia. 406 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 Parkit. 407 00:44:30,980 --> 00:44:32,580 Parkit, Parkit. 408 00:44:44,640 --> 00:44:47,640 Ontem assaltaram a aldeia que estava sob a minha protec��o. 409 00:44:47,940 --> 00:44:49,940 N�o, senhor. N�s n�o estivemos l�. 410 00:44:50,210 --> 00:44:54,710 J� tenho problemas que cheguem com os alde�es, n�o preciso que me arranjem mais. 411 00:45:12,970 --> 00:45:14,970 Vem comigo para o meu castelo. 412 00:45:18,370 --> 00:45:19,970 H� um homem horr�vel. 413 00:45:20,630 --> 00:45:23,230 Ele atacou-me, e venho a viajar de muito longe ... 414 00:45:23,350 --> 00:45:25,950 - E... e.. - O teu nome? 415 00:45:28,660 --> 00:45:30,660 A princesa Elizena. 416 00:45:31,590 --> 00:45:32,590 Ent�o... 417 00:45:33,260 --> 00:45:35,770 finalmente encontrei a minha noiva perdida. 418 00:45:38,980 --> 00:45:39,980 Tu �s...? 419 00:45:42,940 --> 00:45:44,540 Troxartas. 420 00:45:46,290 --> 00:45:48,290 Monta no teu cavalo. 421 00:45:49,100 --> 00:45:51,100 Voltamos para o castelo. 422 00:46:22,360 --> 00:46:24,770 Primeiro vamos lavar-te. 423 00:46:24,890 --> 00:46:26,890 Espera um pouco, por favor. 424 00:46:27,440 --> 00:46:31,050 Quando o Troxartas d� uma ordem, deves aprender a obedecer. 425 00:46:32,050 --> 00:46:34,050 Vai para a banheira. 426 00:46:39,320 --> 00:46:42,320 Acho que preferia ficar sem banho do que esperar pela comida. 427 00:46:58,700 --> 00:47:02,410 �s a criada do meu marido? Podes ser a minha criada tamb�m? 428 00:47:03,160 --> 00:47:04,160 S� dele. 429 00:47:06,470 --> 00:47:08,470 Tenho que arranjar uma criada. 430 00:47:08,570 --> 00:47:09,570 At� l�, 431 00:47:10,400 --> 00:47:12,400 esfrega-me as costas? 432 00:47:36,850 --> 00:47:39,850 N�o tinha nenhuma pulseira. Muito menos a pedra m�gica. 433 00:47:42,640 --> 00:47:44,240 Camisarde... 434 00:47:44,890 --> 00:47:46,890 Ela tem que ficar. 435 00:47:46,880 --> 00:47:47,880 Porqu�? 436 00:47:48,410 --> 00:47:50,410 A pedra, � o que tu queres. 437 00:47:50,730 --> 00:47:52,730 E tu... �s o que eu quero. 438 00:47:53,490 --> 00:47:54,490 Vai vesti-la. 439 00:47:55,500 --> 00:47:56,500 Com o qu�? 440 00:47:56,500 --> 00:47:58,900 S� tinha os trapos que trazia. 441 00:47:58,920 --> 00:48:00,920 D�-lhe um dos teus. 442 00:48:01,450 --> 00:48:04,000 Algo... suave e bonito. 443 00:48:04,540 --> 00:48:06,540 Para a levares para a cama? 444 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 Sim. 445 00:48:12,530 --> 00:48:14,130 Agora obedece. 446 00:48:36,850 --> 00:48:38,450 Estavas enganado. 447 00:48:39,780 --> 00:48:42,290 Pensei que tinhas dito que a rapariga tinha a pedra. 448 00:48:43,060 --> 00:48:44,060 N�o a tem. 449 00:48:47,400 --> 00:48:49,000 Deve estar a� fora. 450 00:48:50,860 --> 00:48:52,460 Em algum lugar. 451 00:49:03,860 --> 00:49:04,860 Quero que o apanhes. 452 00:49:04,860 --> 00:49:07,230 Ele n�o te vai matar. J� est�s morto. 453 00:49:07,220 --> 00:49:08,920 N�o te posso dar mais nada. 454 00:49:08,950 --> 00:49:10,550 S� a vida. 455 00:49:31,090 --> 00:49:32,090 Dif�cil, ah? 456 00:49:33,560 --> 00:49:35,160 Respira, soldado. 457 00:49:35,270 --> 00:49:36,870 Est�s morto. 458 00:49:36,560 --> 00:49:39,160 Morto? Tenho de ir dormir com a minha mulher. 459 00:49:41,900 --> 00:49:43,900 Eu gosto de mulheres como tu. 460 00:49:51,510 --> 00:49:53,510 N�o tens sentido de humor. 461 00:50:09,930 --> 00:50:11,530 Deathstalker. 462 00:50:14,460 --> 00:50:17,810 Tenho a certeza que nos conhecemos. Mas n�o me lembro do teu nome. 463 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 Troxartas. 464 00:50:23,800 --> 00:50:25,800 Esta � a minha casa. 465 00:50:26,590 --> 00:50:28,440 Queria falar contigo. 466 00:50:28,460 --> 00:50:30,970 �s muito am�vel. Mas vou a caminho do jantar... 467 00:50:31,550 --> 00:50:34,550 - Talvez mais tarde. - Acho que tem de ser agora. 468 00:50:47,710 --> 00:50:50,310 � assim t�o dificil conversar contigo? 469 00:51:03,760 --> 00:51:05,360 Este lugar � teu? 470 00:51:06,400 --> 00:51:09,090 N�o vamos perder o nosso tempo, Deathstalker. 471 00:51:10,790 --> 00:51:12,790 Como a cara de um homem consegue resistir. 472 00:51:13,100 --> 00:51:16,100 Aposto que essa cicatriz tem pelo menos cinco anos. 473 00:51:16,600 --> 00:51:17,600 Obrigado. 474 00:51:18,140 --> 00:51:20,640 Gostava de durar assim depois de morto. 475 00:51:20,740 --> 00:51:21,740 Aqui o tens, 476 00:51:21,740 --> 00:51:24,380 a beber vinho e a perseguir mulheres. 477 00:51:27,550 --> 00:51:29,150 Onde est� a pedra, Deathstalker? 478 00:51:29,470 --> 00:51:31,070 Qual � o problema com essa pedra? 479 00:51:31,470 --> 00:51:32,470 Nicias tinha-a. 480 00:51:33,970 --> 00:51:35,570 Ent�o uns soldados o agarraram. 481 00:51:35,570 --> 00:51:39,170 Por acaso n�o sabes a quem obedeciam esses soldados? 482 00:51:39,340 --> 00:51:40,340 Entra. 483 00:51:43,750 --> 00:51:46,160 Acho que j� conheces a minha futura esposa. 484 00:51:46,420 --> 00:51:48,020 Sim. Claro que sim. 485 00:51:48,390 --> 00:51:50,390 Que encantador vestido. 486 00:51:52,340 --> 00:51:54,550 Penso que lhe matas-te a irm�. 487 00:51:55,220 --> 00:51:56,220 N�o. 488 00:51:57,590 --> 00:51:59,820 Os teus soldados levaram os cr�ditos por isso. 489 00:52:00,750 --> 00:52:02,350 E porqu� eles...? 490 00:52:02,880 --> 00:52:05,790 Procuravam o queixoso do Nicias, acho eu. 491 00:52:07,190 --> 00:52:08,690 E chegaram muito tarde, Troxartas. 492 00:52:08,690 --> 00:52:10,290 Ela o conheceu antes. 493 00:52:10,590 --> 00:52:12,195 E agora est�s aqui... 494 00:52:12,095 --> 00:52:13,900 para me matar por isso. 495 00:52:14,960 --> 00:52:16,560 N�o funcionar�. 496 00:52:25,900 --> 00:52:27,500 Eu n�o faria isso. 497 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 A pedra. 498 00:52:34,700 --> 00:52:35,700 Faz�-lo. 499 00:52:48,430 --> 00:52:50,430 Finalmente o apanhaste, n�o? 500 00:52:51,190 --> 00:52:55,190 - Deixe-me acabar com ele. - N�o no meu tapete, idiota. 501 00:53:06,730 --> 00:53:09,050 H� uma terceira pedra! 502 00:53:22,750 --> 00:53:24,960 Vai ser mais f�cil se falares agora. 503 00:53:25,300 --> 00:53:27,670 Sobre qu�? J� tens as duas pedras. 504 00:53:29,290 --> 00:53:30,890 A terceira pedra. 505 00:53:32,690 --> 00:53:34,290 A terceira pedra... 506 00:53:36,300 --> 00:53:37,300 Nicias. 507 00:53:37,770 --> 00:53:39,770 Nicias, esse velho embusteiro, claro. 508 00:53:41,840 --> 00:53:44,840 Sabes que mais? Desata-me as minhas m�os... 509 00:53:46,160 --> 00:53:47,850 e a encontrarei para ti. 510 00:53:50,000 --> 00:53:52,600 Deixa de simular que n�o sabes onde est�. 511 00:53:52,600 --> 00:53:55,510 Ser� mais f�cil para ele e para ti. 512 00:53:58,500 --> 00:54:03,660 Troxartas quer saber onde est� a terceira pedra e eu quero que ele a encontre. 513 00:54:03,780 --> 00:54:06,290 Em vez desses b�rbaros l� de baixo. 514 00:54:13,640 --> 00:54:16,240 �s uma mulher demasiado bonita para ele. 515 00:54:16,770 --> 00:54:18,770 Achas que sou bonita? 516 00:54:19,120 --> 00:54:21,120 Tens a cara de um anjo. 517 00:54:21,720 --> 00:54:24,130 E sou tamb�m muito inteligente. 518 00:54:31,880 --> 00:54:33,480 Eu inventei isto. 519 00:54:33,450 --> 00:54:35,860 E como � �bvio estou orgulhosa disso. 520 00:54:35,980 --> 00:54:37,980 Na realidade, n�o me aprecias. 521 00:54:51,420 --> 00:54:53,430 Diz-me onde est� o feiticeiro. 522 00:54:53,840 --> 00:54:55,840 Tamb�m gostava de saber. 523 00:55:15,090 --> 00:55:17,270 Conheci um como tu. 524 00:55:17,270 --> 00:55:19,270 Era extremamente bonito, 525 00:55:19,270 --> 00:55:20,910 forte e valente. 526 00:55:22,940 --> 00:55:25,540 Durou quase uma semana. 527 00:55:29,030 --> 00:55:31,640 Diz-me onde est� o feiticeiro, 528 00:55:32,080 --> 00:55:33,080 N�o dizes? 529 00:55:33,540 --> 00:55:38,090 Seria uma pena arruinar essa bonita cara que tens. 530 00:55:43,870 --> 00:55:46,440 � na tua cara que n�o deixo de parar de pensar. 531 00:55:47,470 --> 00:55:49,070 N�o mudes de assunto. 532 00:55:50,520 --> 00:55:52,330 Vou contar at� cinco. 533 00:55:55,800 --> 00:55:58,820 Porque queria outra mulher se te tem a ti? 534 00:55:59,030 --> 00:56:00,030 Tr�s... 535 00:56:00,650 --> 00:56:02,905 O que aconteceu ao dois? 536 00:56:01,905 --> 00:56:04,660 Est�s a esgotar a minha paci�ncia. 537 00:56:04,900 --> 00:56:05,605 Quatro... 538 00:56:05,605 --> 00:56:09,040 N�o vai demorar muito at� que ela fa�a com que ele te amarre aqui. 539 00:56:09,080 --> 00:56:11,680 Vai mat�-la quando conseguir o que quer. 540 00:56:13,740 --> 00:56:14,740 Cinco. 541 00:56:29,640 --> 00:56:32,640 Gostava de ser do tipo de homens que conseguem matar mulheres. 542 00:56:40,900 --> 00:56:42,500 Deixa-me ir embora! 543 00:56:57,880 --> 00:56:59,480 Deathstalker! 544 00:57:00,090 --> 00:57:01,690 Tira-me daqui! 545 00:57:21,650 --> 00:57:22,650 Nicias? 546 00:57:24,260 --> 00:57:25,860 Acho que sim. 547 00:57:28,540 --> 00:57:29,540 Guardas. 548 00:57:45,670 --> 00:57:47,270 Estou encantado. 549 00:57:48,150 --> 00:57:50,750 N�o me lembro de dizer nada sobre a primeira pedra. 550 00:57:51,140 --> 00:57:53,740 E me caiam os dentes se o disser. 551 00:57:54,070 --> 00:57:56,070 Ele disse que �s um mago. 552 00:57:58,470 --> 00:58:00,070 Quebra o feiti�o. 553 00:58:00,090 --> 00:58:02,090 Achas que n�o o tentei? 554 00:58:02,430 --> 00:58:05,330 Achas que prefiro andar de aldeia em aldeia, 555 00:58:05,320 --> 00:58:06,920 ano ap�s ano... 556 00:58:07,110 --> 00:58:09,110 a predizer a sa�de das cabras? 557 00:58:10,900 --> 00:58:12,900 N�o � vida para um homem da minha idade. 558 00:58:17,170 --> 00:58:20,170 Quem te escreveu? Sabes onde est�? 559 00:58:22,610 --> 00:58:24,610 Morreu h� muito tempo. 560 00:58:26,660 --> 00:58:29,170 Podes torturar-me se quiseres. 561 00:58:29,330 --> 00:58:30,330 Gritarei, 562 00:58:31,200 --> 00:58:33,210 mas n�o poderei falar. 563 00:58:34,970 --> 00:58:37,540 Se me queres matar, f�-lo. 564 00:58:39,970 --> 00:58:42,680 N�o tenho muito porque viver. 565 00:58:44,730 --> 00:58:46,730 Os deuses ficar�o felizes. 566 00:58:47,660 --> 00:58:49,670 Apesar de n�o os visitar. 567 00:58:55,520 --> 00:58:57,520 Vou encontrar essa pedra. 568 00:59:01,540 --> 00:59:05,540 Se a tua magia n�o � suficientemente forte, 569 00:59:07,970 --> 00:59:09,570 a minha o ser�. 570 00:59:41,260 --> 00:59:43,860 Pensava que querias atacar-me. 571 00:59:51,500 --> 00:59:53,100 O que fazes aqui? 572 00:59:54,880 --> 00:59:55,880 Segui-te. 573 01:00:01,030 --> 01:00:02,630 Lamento, pequena. 574 01:00:05,060 --> 01:00:06,660 Lamento-o muito. 575 01:00:06,450 --> 01:00:08,450 Mas fica aqui, sim? 576 01:00:19,460 --> 01:00:21,060 Quem �s tu? 577 01:00:20,680 --> 01:00:22,280 Rica comida. 578 01:00:26,530 --> 01:00:29,930 N�o acreditas que seria suficiente tolo para vir aqui sem ... 579 01:00:29,910 --> 01:00:31,660 homens suficientes para me cobrirem. 580 01:00:31,670 --> 01:00:34,270 Achas que �amos cair nesse velho truque? 581 01:00:38,650 --> 01:00:40,250 Conhe�o-te. 582 01:00:40,080 --> 01:00:42,790 Pensei que eras tu que estavas de volta ao castelo. 583 01:00:42,900 --> 01:00:44,900 �s o �nico que me venceu numa luta. 584 01:00:45,400 --> 01:00:47,000 E foi uma luta justa. 585 01:00:47,210 --> 01:00:48,210 �s servido. 586 01:00:49,370 --> 01:00:50,970 N�o, n�o, obrigado. 587 01:00:51,630 --> 01:00:52,630 Come tu. 588 01:00:52,890 --> 01:00:54,490 O que fazes aqui? 589 01:01:02,250 --> 01:01:04,850 Sempre escolhes bem, Deathstalker. 590 01:01:09,430 --> 01:01:11,030 N�o �s o Gragas? 591 01:01:12,000 --> 01:01:13,900 Ia jurar que te matei nessa luta. 592 01:01:13,970 --> 01:01:14,970 E matas-te. 593 01:01:15,790 --> 01:01:16,780 Matei? 594 01:01:16,780 --> 01:01:17,770 Sim. 595 01:01:17,770 --> 01:01:19,780 Ah, isto explica tudo. 596 01:01:20,380 --> 01:01:22,380 Mataram-nos a todos, de uma forma ou de outra. 597 01:01:22,380 --> 01:01:24,180 A maioria foram mortos pelo Troxartas. 598 01:01:24,190 --> 01:01:26,370 Quer dizer que est�o mortos? 599 01:01:28,260 --> 01:01:30,860 A magia do Troxartas trouxe-nos de volta. 600 01:01:33,700 --> 01:01:35,100 N�o � assim t�o mau. 601 01:01:35,080 --> 01:01:37,720 � uma segunda oportunidade que temos. 602 01:01:37,950 --> 01:01:38,950 Mas alguns... 603 01:01:39,500 --> 01:01:43,500 foram mortos h� muito e gostavam de continuar mortos. 604 01:01:43,540 --> 01:01:45,140 N�o o desfrutaram. 605 01:01:45,620 --> 01:01:48,030 Estamos para servir o Troxartas. 606 01:01:48,870 --> 01:01:51,470 Agora mandou-nos procurar um feiticeiro... 607 01:01:52,020 --> 01:01:54,020 e tamb�m a ti, Deathstalker. 608 01:01:54,360 --> 01:01:56,960 Os homens do Makut tem o feiticeiro. 609 01:01:58,950 --> 01:02:00,950 Porque nos dizes isso? 610 01:02:00,990 --> 01:02:02,990 Porque n�o me agrada. 611 01:02:03,210 --> 01:02:04,710 A n�s tamb�m n�o. 612 01:02:04,760 --> 01:02:06,360 Nem ao nosso amo. 613 01:02:07,120 --> 01:02:12,420 Se est�o t�o cansados do Troxartas como eu, talvez juntos podessemos... 614 01:02:12,450 --> 01:02:13,750 N�o podemos. 615 01:02:13,810 --> 01:02:15,810 Tem as nossas almas. 616 01:02:16,340 --> 01:02:19,340 Tem-nas num jarr�o no castelo. 617 01:02:19,680 --> 01:02:22,490 Enquanto as tiver, temos de lhe obedecer. 618 01:02:23,220 --> 01:02:25,220 Eu posso conseguir esse jarr�o. 619 01:02:26,120 --> 01:02:27,120 � poss�vel. 620 01:02:29,670 --> 01:02:32,120 Devemos obedecer ao Troxartas! 621 01:02:36,580 --> 01:02:37,580 E a rapariga? 622 01:02:38,080 --> 01:02:39,690 N�o � assunto nosso. 623 01:02:40,820 --> 01:02:43,170 Posso ent�o falar com ela? 624 01:02:46,250 --> 01:02:48,250 N�o deixarei que te apanhem. 625 01:02:48,250 --> 01:02:49,250 Lutarei. 626 01:02:52,790 --> 01:02:55,300 Sempre est�s, quando preciso de ti. 627 01:02:55,680 --> 01:02:57,680 Mas preciso de ti viva. 628 01:02:57,810 --> 01:02:59,810 Vai procurar a Pyron. 629 01:02:59,870 --> 01:03:03,870 E diz-lhe... diz-lhe para reunir o povo na entrada do castelo. 630 01:03:04,450 --> 01:03:06,450 E que espere pelo meu sinal. 631 01:03:06,760 --> 01:03:07,760 Est� bem? 632 01:03:21,020 --> 01:03:24,030 Espero que n�o seja tarde demais para discutir isto. 633 01:03:54,250 --> 01:03:56,050 Tens a certeza de que � ele? 634 01:03:56,140 --> 01:03:57,140 Sim, meu amo. 635 01:03:58,200 --> 01:03:59,800 Coloca-o na cripta. 636 01:04:00,520 --> 01:04:02,520 Depois me encarregarei dele. 637 01:04:13,150 --> 01:04:14,150 Nicias. 638 01:04:16,580 --> 01:04:18,180 Nunca entendi... 639 01:04:18,930 --> 01:04:21,140 o que viste no Deathstalker. 640 01:04:24,890 --> 01:04:25,890 Talvez... 641 01:04:26,400 --> 01:04:29,070 seja mais �til no meu novo ex�rcito. 642 01:04:59,910 --> 01:05:01,910 Estou contente que te tenham matado. 643 01:05:02,630 --> 01:05:05,040 � muito feio dizer isso a um velho amigo. 644 01:05:05,380 --> 01:05:06,980 Surpreendida? 645 01:05:07,020 --> 01:05:08,520 Matas-te a minha irm�. 646 01:05:08,520 --> 01:05:10,840 Pela �ltima vez n�o matei a tua irm�. 647 01:05:11,290 --> 01:05:12,790 Mas tu vais casar com quem a matou. 648 01:05:12,840 --> 01:05:14,850 - �s um mentiroso. - E tu est�s apaixonada. 649 01:05:14,850 --> 01:05:18,850 Apaixonas-te por qualquer um que te d� comida e um banho de �gua perfumada. 650 01:05:19,150 --> 01:05:20,750 Ir� matar-te. 651 01:05:20,750 --> 01:05:22,860 Vai casar-se comigo. 652 01:05:23,080 --> 01:05:25,580 Pergunta ao Nicias. Ele te dir� a verdade. 653 01:05:26,300 --> 01:05:29,050 O Troxartas � que a dir�. 654 01:05:30,320 --> 01:05:32,530 A Carissa valia dez vezes mais do que tu. 655 01:05:52,440 --> 01:05:53,740 Amarrou-me! 656 01:05:53,930 --> 01:05:55,230 Agora n�o! 657 01:05:55,600 --> 01:05:58,210 N�o te preocupas onde estive? O Deathstalker... 658 01:05:58,260 --> 01:05:59,460 Agora n�o! 659 01:06:00,250 --> 01:06:02,760 Estive ali toda a noite. 660 01:06:03,140 --> 01:06:04,140 Sozinha. 661 01:06:04,140 --> 01:06:06,840 Agora n�o, a minha magia est� a funcionar! 662 01:06:11,210 --> 01:06:12,810 Basta de truques. 663 01:06:13,620 --> 01:06:14,620 Elizena, 664 01:06:15,380 --> 01:06:17,380 faltam poucas horas. 665 01:06:20,000 --> 01:06:22,800 Quando encontrar a terceira pedra, 666 01:06:22,820 --> 01:06:25,430 ningu�m no mundo poder� enfrentar-me. 667 01:06:25,490 --> 01:06:26,490 Fala! 668 01:06:28,840 --> 01:06:30,440 Talvez pudesse... 669 01:06:31,210 --> 01:06:32,810 ...trazer-te a Elizena... 670 01:06:32,810 --> 01:06:34,810 e deixar que a matasses. 671 01:06:36,370 --> 01:06:37,970 Gostavas, n�o? 672 01:06:39,010 --> 01:06:40,010 Fala! 673 01:06:48,000 --> 01:06:49,600 Acorda. 674 01:06:51,690 --> 01:06:53,290 Por favor, acorda. 675 01:06:54,580 --> 01:06:56,180 Preciso da tua ajuda. 676 01:06:57,530 --> 01:06:59,130 Vai matar-me. 677 01:06:59,220 --> 01:07:01,820 Disses-te a verdade. N�o quiz acreditar. 678 01:07:01,960 --> 01:07:04,370 E agora vens pedir-me ajuda? 679 01:07:04,570 --> 01:07:06,430 Por favor, ele vai matar-me. 680 01:07:06,230 --> 01:07:07,230 Quem? 681 01:07:07,480 --> 01:07:08,780 O bonito pr�ncipe? 682 01:07:08,820 --> 01:07:10,120 O amor da tua vida? 683 01:07:13,360 --> 01:07:14,660 Estava enganada. 684 01:07:15,740 --> 01:07:16,740 Claro. 685 01:07:19,490 --> 01:07:20,490 Sim. 686 01:07:21,820 --> 01:07:23,420 Leva-me ao Nicias. 687 01:07:30,350 --> 01:07:31,950 Pela grande for�a! 688 01:07:38,230 --> 01:07:39,830 Pela grande for�a!. 689 01:07:43,280 --> 01:07:44,280 M�sica! 690 01:07:48,630 --> 01:07:50,230 Gragas �s tu? 691 01:07:50,470 --> 01:07:51,470 Sou. 692 01:07:51,830 --> 01:07:53,830 Podes cuidar-me disto por algum tempo? 693 01:07:53,840 --> 01:07:54,840 Isto? 694 01:07:55,340 --> 01:07:59,010 Acabo de ter uma segunda hip�tese e vais dar-me uma terceira. 695 01:07:58,900 --> 01:07:59,900 S� tens uma. 696 01:07:59,900 --> 01:08:02,100 Toma conta dela por alguns minutos. 697 01:08:09,930 --> 01:08:11,530 Mant�m a tua promessa. 698 01:08:11,290 --> 01:08:13,300 Leva os teus homens para a torre daqui a dez minutos. 699 01:08:13,340 --> 01:08:15,940 Darei o sinal quando as vossas almas estiverem livres. 700 01:08:20,130 --> 01:08:21,730 Que vejo aqui. 701 01:08:21,900 --> 01:08:24,410 As mulheres tamb�m gostam dos mortos. 702 01:08:29,490 --> 01:08:30,490 Ida. 703 01:08:33,960 --> 01:08:35,560 Um reino ca�do. 704 01:08:36,640 --> 01:08:38,240 A primeira pedra... 705 01:08:38,940 --> 01:08:39,940 perdida. 706 01:08:40,890 --> 01:08:42,890 A segunda pedra... 707 01:08:43,590 --> 01:08:44,590 Carissa. 708 01:08:46,270 --> 01:08:47,270 A terceira... 709 01:08:48,490 --> 01:08:50,490 - ... escondida. - Aonde? 710 01:08:50,080 --> 01:08:51,080 No castelo. 711 01:08:51,640 --> 01:08:52,640 Na torre. 712 01:08:53,490 --> 01:08:54,490 Na torre? 713 01:08:55,220 --> 01:08:57,630 - Escondi a pedra em... - Sim, sim. 714 01:08:58,140 --> 01:08:59,740 Onde a escondeste? 715 01:08:59,490 --> 01:09:01,490 Onde nunca a encontrar�s. 716 01:09:02,510 --> 01:09:03,510 Troxartas. 717 01:09:04,550 --> 01:09:06,150 Guardas, detenham-no. 718 01:09:16,850 --> 01:09:18,450 Nicias, Nicias, acorda. 719 01:09:20,970 --> 01:09:21,970 Por Deus, 720 01:09:22,320 --> 01:09:24,320 espero n�o ter falado demais. 721 01:09:24,500 --> 01:09:26,100 N�o te lembras? 722 01:09:26,170 --> 01:09:27,770 Na verdade n�o. 723 01:09:28,050 --> 01:09:30,050 � melhor cuidares daquelas. 724 01:09:30,140 --> 01:09:31,750 N�o fiz um bom trabalho. 725 01:09:34,310 --> 01:09:35,910 Vamos � procura de... 726 01:09:35,700 --> 01:09:38,300 N�o, n�o acho que ainda tens de viajar. 727 01:09:38,240 --> 01:09:41,840 - N�o abras esta porta at� eu voltar. - Est� bem. 728 01:09:52,770 --> 01:09:54,770 Porque tenho de fazer tudo? 729 01:11:11,610 --> 01:11:12,610 Guardas, 730 01:11:12,870 --> 01:11:14,870 - apanhem-nos. - N�o! 731 01:11:19,030 --> 01:11:21,030 Esta ser� a tua �ltima noite. 732 01:11:22,290 --> 01:11:24,890 Todas as vossas almas ser�o minhas. 733 01:11:25,630 --> 01:11:27,630 Est�s enganado, Troxartas. 734 01:11:29,310 --> 01:11:31,720 Os homens livres decidem o seu destino. 735 01:11:41,230 --> 01:11:42,230 Detenham-nos! 736 01:11:44,230 --> 01:11:45,230 Obede�am-me! 737 01:11:45,500 --> 01:11:46,500 Nem penses. 738 01:11:47,770 --> 01:11:49,370 Makut, det�m-nos. 739 01:12:09,960 --> 01:12:11,960 Tragam-me o Nicias. 740 01:12:27,730 --> 01:12:28,730 Agarrem-no. 741 01:12:39,220 --> 01:12:41,230 Acho que tens algo meu. 742 01:12:56,340 --> 01:12:57,940 Deathstalker, n�o! 743 01:13:02,710 --> 01:13:04,310 A terceira pedra! 744 01:13:10,840 --> 01:13:12,440 Leva-a daqui. 745 01:15:47,050 --> 01:15:48,050 Mato-o. 746 01:15:49,170 --> 01:15:51,070 N�o pode magoar-me. 747 01:15:51,040 --> 01:15:53,200 Chega de mentiras por hoje, Nicias. 748 01:15:53,510 --> 01:15:55,720 Se te cortar, sangrar�s. 749 01:15:56,300 --> 01:15:57,600 Vem e ataca-a. 750 01:15:58,960 --> 01:16:00,960 Primeiro ataca-me a mim. 751 01:16:47,790 --> 01:16:50,300 D�s mais um passo e mato-o. 752 01:16:57,270 --> 01:16:58,215 Bem, 753 01:16:58,215 --> 01:16:59,850 comprovou algo, 754 01:17:00,850 --> 01:17:02,760 sou humano alem de mais. 755 01:17:04,050 --> 01:17:05,660 N�o vais morrer. 756 01:19:20,890 --> 01:19:22,190 Deathstalker! 757 01:19:59,090 --> 01:20:01,690 N�o precisavas de me vir salvar. 758 01:20:02,390 --> 01:20:03,640 Amo-te. 759 01:20:04,680 --> 01:20:06,280 Eu tamb�m te amo. 760 01:21:46,700 --> 01:21:48,000 Tu ganhaste... 761 01:21:49,980 --> 01:21:52,980 o direito de as unir. 762 01:21:57,240 --> 01:22:00,240 Esta magia consegue dar-me o que eu preciso? 763 01:22:09,420 --> 01:22:12,030 Mostra-me onde est� a cidade do tesouro? 764 01:22:21,090 --> 01:22:24,000 Toda a vida o meu povo sonhou com... 765 01:22:23,000 --> 01:22:25,120 ...um reino pr�prio. 766 01:22:26,320 --> 01:22:27,920 E agora j� o tem. 767 01:22:39,840 --> 01:22:41,440 Fica comigo. 768 01:22:41,350 --> 01:22:43,950 E viver em paz e prosperidade? 769 01:22:45,370 --> 01:22:47,980 H� lugares que eu ainda n�o vi. 770 01:22:51,400 --> 01:22:54,310 Disseste-me que n�o era f�cil ser uma princesa. 771 01:22:55,070 --> 01:22:57,670 Tamb�m n�o � f�cil ser um her�i. 772 01:23:01,480 --> 01:23:02,480 Quem sabe? 773 01:23:02,790 --> 01:23:05,790 Talvez haja outra cidade com tesouros � minha espera. 774 01:23:06,030 --> 01:23:07,030 N�o h�. 775 01:23:07,030 --> 01:23:08,730 N�o das que, j� tenhas visto. 776 01:23:09,710 --> 01:23:11,010 Quem sabe? 777 01:23:27,940 --> 01:23:28,940 Sabes, 778 01:23:29,700 --> 01:23:31,310 n�o te teria matado. 779 01:23:33,560 --> 01:23:35,370 Acho-te muito atraente. 780 01:23:36,305 --> 01:23:42,832 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 52204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.