Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,782 --> 00:00:33,410
[birds chirping]
2
00:02:41,580 --> 00:02:45,292
[gentle flute music]
3
00:03:08,940 --> 00:03:10,942
[crowd shouting]
4
00:03:13,445 --> 00:03:16,656
(crowd)
Morthond! Morthond! Morthond!
5
00:03:16,740 --> 00:03:20,494
Morthond! Morthond! Morthond!
6
00:03:36,968 --> 00:03:38,887
Morthond wins.
7
00:03:38,970 --> 00:03:40,222
[gong crashes]
8
00:03:40,305 --> 00:03:42,265
[cheering]
9
00:03:42,349 --> 00:03:43,642
Pelele!
10
00:03:45,185 --> 00:03:46,395
Agado!
11
00:03:48,522 --> 00:03:50,732
[crowd cheering]
12
00:03:53,985 --> 00:03:55,987
(man)
Pelele!
13
00:04:15,215 --> 00:04:17,092
[shouts]
14
00:04:21,179 --> 00:04:24,766
- Pelele wins.
- [applause]
15
00:04:24,850 --> 00:04:27,978
(man)
Agnim! Cord!
16
00:04:47,831 --> 00:04:50,500
Cord wins!
17
00:04:51,877 --> 00:04:55,672
Morthond! Pelele!
18
00:04:58,175 --> 00:05:00,177
[applause]
19
00:05:08,727 --> 00:05:10,854
[shouting]
20
00:05:24,409 --> 00:05:26,912
[crowd shouting]
21
00:05:34,711 --> 00:05:36,630
Morthond wins!
22
00:05:37,631 --> 00:05:40,300
Cord! Morthond!
23
00:05:40,383 --> 00:05:43,762
Gentlemen,
this is the final contest.
24
00:05:54,648 --> 00:05:55,857
[shouts]
25
00:06:33,687 --> 00:06:36,314
[cheering]
26
00:06:51,663 --> 00:06:55,250
(crowd)
Morthond! Morthond! Morthond!
27
00:06:55,333 --> 00:06:58,837
Morthond! Morthond! Morthond!
28
00:07:02,173 --> 00:07:04,509
[booing]
29
00:07:09,180 --> 00:07:11,182
[booing]
30
00:07:26,197 --> 00:07:28,450
Morthond is the winner.
31
00:07:28,533 --> 00:07:31,536
[crowd cheering]
32
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
[cheering stops]
33
00:07:43,173 --> 00:07:46,217
[applause]
34
00:08:01,566 --> 00:08:05,278
You've, uh, made a mistake.
35
00:08:05,362 --> 00:08:08,448
You gave the medallion
to the wrong man.
36
00:08:10,283 --> 00:08:12,285
Is this your color?
37
00:08:12,369 --> 00:08:14,120
No.
38
00:08:14,204 --> 00:08:16,039
There was no error.
39
00:08:16,122 --> 00:08:19,250
You hit him
after he was down.
40
00:08:20,710 --> 00:08:24,422
There are rules,
and you have broken them.
41
00:08:24,506 --> 00:08:28,510
You have chosen to break almost
every rule of the contest.
42
00:08:28,593 --> 00:08:31,554
You wear no fighting clothes,
you belong to no group.
43
00:08:31,638 --> 00:08:33,723
I am my own man.
44
00:08:33,807 --> 00:08:35,058
[chuckles]
45
00:08:35,141 --> 00:08:36,893
Then why have you come here
46
00:08:36,976 --> 00:08:39,479
if you need no one but yourself?
47
00:08:39,562 --> 00:08:41,147
I've come a long way
48
00:08:41,231 --> 00:08:43,191
to compete for the right
to find Zetan
49
00:08:43,274 --> 00:08:44,943
and defeat him
50
00:08:46,986 --> 00:08:49,197
and to see what is
in a book he guards.
51
00:08:49,280 --> 00:08:51,199
What do you know of Zetan
52
00:08:51,282 --> 00:08:53,201
and his Book of Enlightenment?
53
00:08:53,284 --> 00:08:55,453
Only that it's a book.
54
00:08:56,579 --> 00:08:59,416
That it contains
all the wisdom of the world.
55
00:08:59,499 --> 00:09:04,796
Cord, he who is chosen
to find and defeat Zetan
56
00:09:04,879 --> 00:09:09,718
must have the ability to bind an
elephant with the web of a spider.
57
00:09:09,801 --> 00:09:13,221
Not stun him with a kick.
58
00:09:13,346 --> 00:09:15,932
[laughter]
Morthond has been chosen!
59
00:09:16,015 --> 00:09:18,643
[cheering]
60
00:09:18,727 --> 00:09:20,645
Morthond is a dancer!
61
00:09:20,729 --> 00:09:22,397
I'm a fighter!
62
00:09:22,480 --> 00:09:25,775
Morthond has
controlled himself.
63
00:09:25,859 --> 00:09:29,195
You are not yet the tempered
weapon that we need.
64
00:09:29,279 --> 00:09:30,238
Go!
65
00:09:30,321 --> 00:09:31,906
Now!
66
00:09:42,083 --> 00:09:44,753
One question first.
67
00:09:44,836 --> 00:09:47,547
Why have all the others you've sent
never returned?
68
00:09:47,630 --> 00:09:50,759
The trials along the way are severe.
69
00:09:50,842 --> 00:09:54,596
Zetan has proved himself so far
to be invincible.
70
00:09:54,679 --> 00:09:57,849
It is because you have
never sent the right man!
71
00:09:57,932 --> 00:09:59,601
But I can defeat him!
72
00:09:59,684 --> 00:10:01,394
Cord!
73
00:10:01,478 --> 00:10:03,229
You will not go.
74
00:10:03,313 --> 00:10:06,149
(Cord) I will defeat
this invincible Zetan!
75
00:10:06,232 --> 00:10:08,902
And I will see
what is in the book!
76
00:10:08,985 --> 00:10:11,696
[all murmuring]
77
00:10:12,864 --> 00:10:17,076
[gentle flute music]
78
00:11:05,917 --> 00:11:08,169
[bleating]
79
00:11:08,253 --> 00:11:12,966
[chattering]
80
00:11:15,969 --> 00:11:18,471
[bell jingling]
81
00:11:22,433 --> 00:11:24,352
[jingling]
82
00:11:33,778 --> 00:11:36,281
[chattering]
83
00:11:56,968 --> 00:12:00,138
[seagulls squawking]
84
00:12:20,617 --> 00:12:23,578
One year ago,
I took a vow of silence.
85
00:12:23,661 --> 00:12:24,913
When did you break it?
86
00:12:24,996 --> 00:12:27,415
Now!
Why are you following me?
87
00:12:27,498 --> 00:12:30,251
You're angry
because I defeated you.
88
00:12:30,335 --> 00:12:32,045
You didn't defeat me!
89
00:12:32,128 --> 00:12:33,212
You broke the rules!
90
00:12:33,296 --> 00:12:34,547
Fight me again!
91
00:12:34,631 --> 00:12:36,215
It serves no purpose.
92
00:12:36,299 --> 00:12:38,593
You were born without a brain!
Fight me!
93
00:12:38,676 --> 00:12:43,097
But I want to help you,
not kill you.
94
00:12:43,181 --> 00:12:45,934
It's Zetan I'm after.
95
00:12:48,853 --> 00:12:52,357
[gentle music]
96
00:13:17,507 --> 00:13:21,386
[bell jingling]
97
00:13:22,887 --> 00:13:25,640
[bell jingling]
98
00:13:53,918 --> 00:13:57,171
[distant shouting]
99
00:14:21,946 --> 00:14:25,575
[men chattering
in foreign language]
100
00:14:29,829 --> 00:14:33,666
[foreign language]
101
00:14:49,640 --> 00:14:51,768
[shouts]
102
00:14:53,019 --> 00:14:54,020
[shouts]
103
00:14:56,814 --> 00:15:00,026
[flute whooshing]
104
00:15:00,985 --> 00:15:02,278
[flute whooshing]
105
00:15:10,953 --> 00:15:12,789
[shouts]
106
00:15:14,040 --> 00:15:15,583
[groans]
107
00:15:54,539 --> 00:15:57,166
[shouts]
108
00:16:29,740 --> 00:16:30,616
[shouts]
109
00:16:30,700 --> 00:16:32,535
[screams]
110
00:16:33,911 --> 00:16:36,497
[body thuds]
111
00:17:23,294 --> 00:17:26,297
[gentle flute music]
112
00:18:59,765 --> 00:19:02,601
The important thing is eating the
fruit, not how you get to it.
113
00:19:03,936 --> 00:19:05,938
Eat then.
114
00:19:06,939 --> 00:19:08,316
My name is Cord.
115
00:19:09,900 --> 00:19:13,279
I'm looking for a great
martial artist called Zetan.
116
00:19:15,072 --> 00:19:17,700
[buzzing]
There's a bee near your nose.
117
00:19:25,291 --> 00:19:27,293
[buzzes]
118
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
Who are you?
119
00:19:31,922 --> 00:19:34,342
Last night,
I saw you perform miracles.
120
00:19:35,968 --> 00:19:40,681
If Zetan's skills are
even greater than yours, I-
121
00:19:40,765 --> 00:19:42,683
I'm not ready for him.
122
00:19:42,767 --> 00:19:46,187
With all my training
and both my eyes,
123
00:19:46,270 --> 00:19:49,023
I couldn't survive
one second against you.
124
00:19:49,106 --> 00:19:52,151
My skills are not there
to impress you.
125
00:20:03,329 --> 00:20:05,539
I've got it!
126
00:20:05,623 --> 00:20:07,583
Now I know!
127
00:20:07,666 --> 00:20:10,294
You're Zetan.
I'm the one who's blind!
128
00:20:12,922 --> 00:20:14,006
Are you Zetan?
129
00:20:14,090 --> 00:20:17,093
Whatever you think I am,
130
00:20:17,176 --> 00:20:19,678
or want me to be,
131
00:20:19,762 --> 00:20:22,014
lam.
132
00:20:24,016 --> 00:20:25,935
[bell jingles]
Be my teacher.
133
00:20:26,018 --> 00:20:28,854
Explain what you do.
I want to practice.
134
00:20:30,731 --> 00:20:33,192
Tie two birds together,
135
00:20:34,610 --> 00:20:38,864
and though they have four wings-
[chuckles] they cannot fly.
136
00:20:40,533 --> 00:20:43,786
(Cord) Well, I'll just
follow you and watch.
137
00:20:43,869 --> 00:20:46,747
And I won't annoy you
by talking.
138
00:20:46,831 --> 00:20:48,999
I can be silent,
believe me.
139
00:20:50,042 --> 00:20:53,462
They say Zetan's
the guardian of a book.
140
00:20:53,546 --> 00:20:55,589
He's had it for many years.
141
00:20:55,673 --> 00:20:59,468
Do you know anything about this book?
Know what it is?
142
00:20:59,552 --> 00:21:02,263
Do you, uh, think
it could be important?
143
00:21:04,348 --> 00:21:07,059
If a man guards a book year after
year, which is more important?
144
00:21:07,143 --> 00:21:09,061
The man or the book?
145
00:21:09,145 --> 00:21:15,067
[monkey chattering]
146
00:21:31,500 --> 00:21:34,378
[screeching]
147
00:21:51,687 --> 00:21:53,481
Is that the secret?
148
00:21:53,564 --> 00:21:55,566
The monkey
tried to circle you-
149
00:21:55,649 --> 00:21:59,111
and you wouldn't let him-
you kept turning.
150
00:22:00,571 --> 00:22:02,781
The way of the monkey
is to play the fool.
151
00:22:02,865 --> 00:22:07,244
While you laugh at his antics,
he bites you from behind.
152
00:22:08,287 --> 00:22:13,792
Unmask his ego, and you expose a
coward disguised as a monkey.
153
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
I'll study them.
154
00:22:15,878 --> 00:22:18,172
I'll watch them
very carefully.
155
00:22:18,255 --> 00:22:22,676
You already imitate
their chattering perfectly.
156
00:22:22,760 --> 00:22:24,762
Huh!
157
00:22:24,845 --> 00:22:27,723
I don't have any reason
to fight monkeys.
158
00:22:27,806 --> 00:22:29,767
This lesson has no value.
159
00:22:31,227 --> 00:22:36,232
One is taught in accordance
to one's fitness to learn.
160
00:22:39,777 --> 00:22:42,112
I'll tear my tongue out
and put it-
161
00:22:52,498 --> 00:22:56,210
[groaning]
162
00:22:57,294 --> 00:23:00,214
Morthond! Wait!
It's Cord!
163
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
I have brought disgrace
on my brotherhood.
164
00:23:27,449 --> 00:23:29,368
Zetan did this?
165
00:23:29,451 --> 00:23:32,705
Morthond, answer me!
How did this happen?
166
00:23:32,788 --> 00:23:34,790
The first trial.
167
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
What was it?
168
00:23:36,959 --> 00:23:39,962
Morthond, what was
the first trial? Where?
169
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Monkey.
170
00:23:46,885 --> 00:23:49,888
Cord. The medallion.
171
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
Take it
172
00:24:11,952 --> 00:24:13,954
How can I help you, Morthond?
173
00:24:15,289 --> 00:24:18,375
Help me die with honor.
174
00:25:18,644 --> 00:25:21,647
[rising crescendo of music]
175
00:25:45,295 --> 00:25:48,507
[echoing voices]
176
00:25:53,762 --> 00:25:57,057
[echoing voices]
177
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
[chattering]
178
00:27:00,621 --> 00:27:03,791
(blind man) The way of the
monkey is to play the fool.
179
00:27:03,874 --> 00:27:07,669
Unmask his ego,
and you expose a coward
180
00:27:07,753 --> 00:27:10,047
disguised as a monkey.
181
00:27:20,724 --> 00:27:23,393
[loud chattering]
182
00:27:38,367 --> 00:27:40,285
[chattering quiets]
183
00:28:13,235 --> 00:28:14,653
Who are you?
184
00:28:14,736 --> 00:28:16,363
My name is Cord.
185
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Where is your begging bowl?
186
00:28:22,536 --> 00:28:23,871
I'm not here to beg.
187
00:28:23,954 --> 00:28:28,000
You're not here to beg?
188
00:28:28,083 --> 00:28:30,711
I'm here to face the first trial.
189
00:28:30,794 --> 00:28:32,546
[laughs]
190
00:28:32,629 --> 00:28:36,133
Then you will beg.
191
00:28:39,887 --> 00:28:44,683
What school do you come from?
192
00:28:44,808 --> 00:28:46,727
Hmm?
No school.
193
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
[grunts]
No school!
194
00:28:49,646 --> 00:28:51,690
I come from myself.
195
00:28:51,773 --> 00:28:56,069
Ah! He comes from himself!
[laughs]
196
00:28:56,153 --> 00:28:58,906
A man with no mother!
197
00:28:58,989 --> 00:29:01,575
[screeching, chattering]
198
00:29:04,870 --> 00:29:07,247
What are you looking for,
199
00:29:08,999 --> 00:29:11,460
man with no mother?
200
00:29:11,543 --> 00:29:13,420
What?
201
00:29:13,545 --> 00:29:16,340
I want to find Zetan.
[shouts]
202
00:29:19,176 --> 00:29:22,930
And you think
that to find him
203
00:29:23,013 --> 00:29:27,225
you must fight me, huh?
204
00:29:27,309 --> 00:29:29,811
Yes,
205
00:29:31,271 --> 00:29:37,069
what acknowledged style of fighting
do you use?
206
00:29:37,152 --> 00:29:38,570
MY Style.
207
00:29:38,654 --> 00:29:41,657
[derisive laughter]
208
00:29:41,740 --> 00:29:45,327
[screeching, chattering]
209
00:29:49,623 --> 00:29:55,587
Listen to me,
man who creates himself.
210
00:29:55,671 --> 00:29:59,091
Go back...
211
00:29:59,174 --> 00:30:01,635
the way you came,
212
00:30:03,553 --> 00:30:06,056
in peace.
213
00:30:07,224 --> 00:30:09,601
I don't want to go back.
214
00:30:09,685 --> 00:30:13,480
And I don't want to fight you
unless I have to to find Zetan.
215
00:30:18,735 --> 00:30:21,405
Zetan
216
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
is far away
217
00:30:25,409 --> 00:30:28,245
on the other side
218
00:30:28,328 --> 00:30:30,998
of me.
219
00:30:31,081 --> 00:30:33,709
To reach him,
220
00:30:33,792 --> 00:30:37,504
you must first pass through...
221
00:30:39,297 --> 00:30:41,299
me!
222
00:30:41,383 --> 00:30:43,802
What if I just
walk around you?
223
00:30:47,931 --> 00:30:52,686
That is not
in the order of things!
224
00:30:54,021 --> 00:30:56,648
Yes,
225
00:30:56,732 --> 00:30:59,860
if I am your trial
226
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
then I am your trial.
227
00:31:06,408 --> 00:31:10,704
You cannot walk around me.
228
00:31:10,787 --> 00:31:12,706
Then I'll have to fight you.
229
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
Yes.
230
00:31:14,041 --> 00:31:15,959
Yes.
231
00:31:17,461 --> 00:31:20,714
[screeching, chattering]
232
00:33:31,344 --> 00:33:34,514
Now tell me the way
to Zetan.
233
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Embrace the west wind
234
00:33:36,975 --> 00:33:41,062
until you come to a wilderness.
235
00:33:41,146 --> 00:33:44,941
Look for a rose there.
236
00:33:45,984 --> 00:33:48,361
Look for a rose?
237
00:33:48,445 --> 00:33:50,363
Is that the second trial?
238
00:33:51,948 --> 00:33:54,784
You asked the way to Zetan.
239
00:33:55,994 --> 00:33:57,996
Are there others ahead of me?
240
00:33:59,789 --> 00:34:03,126
You are the first to pass me.
241
00:34:08,548 --> 00:34:12,510
But other seekers
have other trials.
242
00:34:18,767 --> 00:34:22,395
Am I a beggar
with a begging bowl now?
243
00:34:22,479 --> 00:34:24,731
I put you in my bowl!
244
00:34:24,814 --> 00:34:28,401
[laughter]
245
00:34:47,629 --> 00:34:50,882
[gentle flute music]
246
00:35:38,722 --> 00:35:40,640
Can I help you?
247
00:35:40,724 --> 00:35:42,642
To do what?
248
00:35:42,767 --> 00:35:45,270
To get out of this-
Why?
249
00:35:46,354 --> 00:35:48,732
Who's torturing you this way?
250
00:35:48,815 --> 00:35:50,817
No one.
251
00:35:53,194 --> 00:35:55,113
Isn't that barrel
filled with oil?
252
00:35:55,196 --> 00:35:59,451
Of course.
I filled it myself.
253
00:35:59,576 --> 00:36:03,288
You? I filled it myself,
and I got in it myself.
254
00:36:03,371 --> 00:36:05,540
I've been in here ten years.
255
00:36:05,623 --> 00:36:07,250
But Why?
256
00:36:11,421 --> 00:36:14,632
To rid myself
of the bottom half of me.
257
00:36:16,634 --> 00:36:19,387
There's very little left of it now.
258
00:36:23,933 --> 00:36:25,894
Your legs look like seaweed.
259
00:36:25,977 --> 00:36:27,979
I hope so
260
00:36:29,105 --> 00:36:33,693
That thing- that terrible
thing between my legs-
261
00:36:33,777 --> 00:36:35,862
it's almost gone now,
isn't it?
262
00:36:40,158 --> 00:36:43,536
A mere pimple.
Good.
263
00:36:43,620 --> 00:36:46,790
It'll go altogether soon,
I hope.
264
00:36:51,127 --> 00:36:53,129
Ten years!
265
00:36:54,464 --> 00:36:56,424
How do you live
without eating?
266
00:36:56,508 --> 00:36:59,135
My family. They bring me
267
00:36:59,219 --> 00:37:01,262
a little rice, a little water.
268
00:37:02,263 --> 00:37:04,224
Your family?
269
00:37:04,307 --> 00:37:07,310
They know you're dissolving
yourself in oil?
270
00:37:07,394 --> 00:37:10,438
They weren't too happy
about it at first.
271
00:37:10,522 --> 00:37:12,524
Especially my wife.
272
00:37:14,651 --> 00:37:16,778
Now she understands.
273
00:37:18,780 --> 00:37:20,824
But why would you want to-
274
00:37:21,950 --> 00:37:23,910
Ah.
275
00:37:23,993 --> 00:37:26,996
You could have taken
a vow of chastity, like I have.
276
00:37:27,080 --> 00:37:30,917
I took a vow of chastity.
I took ten vows- a hundred.
277
00:37:32,710 --> 00:37:35,004
How can a man be
a holy man
278
00:37:35,088 --> 00:37:38,383
when that terrible thing
attaches him to the earth?
279
00:37:39,467 --> 00:37:41,511
I got rid of my money,
I shed my clothes,
280
00:37:41,594 --> 00:37:44,264
I ate a spoonful of rice
each day,
281
00:37:44,347 --> 00:37:47,225
and my mind began to soar.
282
00:37:47,308 --> 00:37:49,978
I felt the universe.
283
00:37:50,061 --> 00:37:53,189
I was the universe.
284
00:37:54,524 --> 00:37:58,736
And then, that terrible thing
summoned me.
285
00:37:58,820 --> 00:38:01,614
“Hello!” it cried.
286
00:38:01,698 --> 00:38:04,701
“Think of the pleasure!”
287
00:38:06,161 --> 00:38:08,079
Several times,
I grabbed a knife.
288
00:38:08,163 --> 00:38:11,416
I intended to rid myself of it
once and for all.
289
00:38:14,335 --> 00:38:17,547
But I-
I was a coward.
290
00:38:21,926 --> 00:38:25,597
Then... I found a way!
291
00:38:27,891 --> 00:38:30,643
I would dissolve it away
292
00:38:30,727 --> 00:38:33,438
and the legs
that carried it along.
293
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Oh, you are obviously
mentally disturbed.
294
00:38:37,442 --> 00:38:39,861
Mm-hmm.
You should have seen a doctor:
295
00:38:39,944 --> 00:38:41,905
I am a doctor.
296
00:38:48,953 --> 00:38:50,955
You took a vow of chastity.
297
00:38:51,039 --> 00:38:52,957
Yes.
298
00:38:53,041 --> 00:38:55,043
You won't keep it.
299
00:38:56,461 --> 00:38:58,379
Come in here with me.
300
00:38:58,463 --> 00:39:03,176
There's plenty of room.
We'll keep each other company.
301
00:39:03,259 --> 00:39:05,970
I'm sorry, but I must go.
I'm looking for someone.
302
00:39:06,095 --> 00:39:08,139
Who?
Zetan.
303
00:39:09,265 --> 00:39:11,351
Again Zetan!
304
00:39:11,434 --> 00:39:14,187
They all come around
asking about Zetan!
305
00:39:14,312 --> 00:39:17,607
There is no answer in Zetan.
[laughing]
306
00:39:17,690 --> 00:39:20,777
The answer is
in here with me.
307
00:39:20,902 --> 00:39:23,446
[gentle flute music] lf you
won't melt it off, cut it off!
308
00:39:23,530 --> 00:39:28,076
Do it now! For whatever your
dreams are, it will ruin them!
309
00:39:29,118 --> 00:39:32,789
It's like a sword,
that terrible thing!
310
00:39:32,872 --> 00:39:36,793
It will-
it will cut you to pieces!
311
00:39:36,876 --> 00:39:40,797
[gentle flute music]
312
00:39:57,814 --> 00:40:01,651
[fireworks]
313
00:40:07,657 --> 00:40:09,659
[native folk music]
314
00:41:01,753 --> 00:41:05,757
[fireworks popping]
315
00:42:16,994 --> 00:42:19,622
[fireworks popping]
316
00:43:06,836 --> 00:43:08,171
[fireworks continue]
317
00:43:17,180 --> 00:43:19,974
Have you eaten?
318
00:43:20,057 --> 00:43:22,769
Where's your drink?
Your hand is empty.
319
00:43:22,852 --> 00:43:25,188
Peace.
320
00:43:25,271 --> 00:43:27,273
Don't wish it on me!
321
00:43:27,356 --> 00:43:30,651
The whole world is in commotion,
and you wish me peace!
322
00:43:30,735 --> 00:43:33,738
I don't know what peace is.
I don't want it.
323
00:43:33,821 --> 00:43:37,074
Don't you listen to the desert?
324
00:43:37,158 --> 00:43:40,745
Even when there's no wind,
the sand sings.
325
00:43:40,828 --> 00:43:43,456
My name is Cord.
326
00:43:43,539 --> 00:43:46,292
Hah! You see? Cord!
327
00:43:46,375 --> 00:43:48,628
[laughing]
328
00:43:48,711 --> 00:43:51,422
Play a chord!
Strike a chord!
329
00:43:51,506 --> 00:43:53,466
Even your name is a noise!
330
00:43:53,549 --> 00:43:56,177
What do you want, Cord?
331
00:43:56,260 --> 00:43:58,763
You want us to play on you?
332
00:43:58,846 --> 00:44:03,226
My wives can make
your skin sing.
333
00:44:04,227 --> 00:44:05,645
Who are you?
334
00:44:05,728 --> 00:44:07,730
Changsha.
335
00:44:08,898 --> 00:44:13,611
It is my wish to provide
everything that is needed.
336
00:44:13,694 --> 00:44:15,988
Tell me what you need, Cord,
337
00:44:16,072 --> 00:44:19,450
that I may find happiness
in providing it for you.
338
00:44:22,453 --> 00:44:26,916
I seek a rose... in the wilderness.
339
00:44:28,376 --> 00:44:30,378
Her name is Tara.
340
00:44:32,255 --> 00:44:34,632
My ninth wife.
341
00:44:34,715 --> 00:44:37,844
You may have her.
342
00:44:37,927 --> 00:44:39,887
But I've taken a vow of chastity
343
00:44:39,971 --> 00:44:45,226
Hah, hah! Well, taking her
will be a twin sacrifice.
344
00:44:45,309 --> 00:44:47,687
Her of her vows to me,
345
00:44:47,770 --> 00:44:50,314
and you of your vows
to yourself.
346
00:44:51,732 --> 00:44:54,527
(Cord) My second trial.
Is it with you?
347
00:44:55,653 --> 00:44:58,072
Perhaps.
348
00:44:58,155 --> 00:45:00,116
Who knows?
349
00:45:01,617 --> 00:45:04,078
Do you know?
350
00:45:04,161 --> 00:45:05,913
Huh 7
351
00:45:10,960 --> 00:45:12,670
[fireworks continue]
352
00:45:12,753 --> 00:45:15,131
[crowd chattering]
353
00:46:14,357 --> 00:46:16,776
Is it still your need,
my friend,
354
00:46:16,859 --> 00:46:18,945
to test yourself against me?
355
00:46:19,028 --> 00:46:20,821
It is my need.
356
00:46:20,905 --> 00:46:25,117
Then put out your hand,
my black brother,
357
00:46:25,201 --> 00:46:27,912
for what you feel will satisfy you.
358
00:48:26,697 --> 00:48:28,491
[chuckles]
359
00:48:34,163 --> 00:48:37,166
You came to me
to test yourself,
360
00:48:39,085 --> 00:48:43,339
and in losing,
you have gained your victory
361
00:48:43,422 --> 00:48:46,717
For now, you are
on the threshold of truth.
362
00:48:47,802 --> 00:48:49,804
That knowledge-
363
00:48:50,888 --> 00:48:56,018
that gift, which is what
you really want from me-
364
00:48:59,772 --> 00:49:01,774
you have it now.
365
00:49:10,658 --> 00:49:12,660
When do we fight?
366
00:49:14,537 --> 00:49:17,373
After we sleep, my boy.
367
00:49:25,714 --> 00:49:28,801
[soft banjo music]
368
00:50:37,578 --> 00:50:39,622
It pleases you?
369
00:50:43,876 --> 00:50:47,421
- Where is your-
- No harm will come to you.
370
00:50:47,504 --> 00:50:49,673
My husband sent me to you.
371
00:50:51,383 --> 00:50:53,385
Is he Zetan?
372
00:50:54,553 --> 00:50:56,555
He is Changsha.
373
00:50:56,639 --> 00:50:58,933
Not the keeper of the book?
374
00:50:59,016 --> 00:51:01,435
What book?
375
00:51:01,518 --> 00:51:04,396
Why did he send you?
376
00:51:04,480 --> 00:51:07,316
This will not violate your vow.
377
00:51:09,109 --> 00:51:12,905
The desired fruit may be enjoyed
without consuming it.
378
00:51:20,913 --> 00:51:23,415
I've been traveling
for a long time.
379
00:51:25,167 --> 00:51:27,378
Rest.
380
00:51:30,965 --> 00:51:35,261
I've been taking a journey that was
indicated in the palm of my hand.
381
00:51:58,200 --> 00:52:00,160
You're my trial, aren't you?
382
00:52:04,039 --> 00:52:08,127
Let me walk the line in your
palm with you for a moment.
383
00:52:09,211 --> 00:52:11,964
No.
384
00:52:30,733 --> 00:52:33,319
Let me show you.
385
00:54:36,483 --> 00:54:39,611
(Cord) You asked to walk the
line of my palm with me.
386
00:54:39,695 --> 00:54:41,697
(Tara)
You refused me!
387
00:54:41,780 --> 00:54:44,283
Do you invite me now?
388
00:54:44,366 --> 00:54:47,077
[gentle music]
389
00:54:50,247 --> 00:54:53,709
(Cord) Walk with me, but
not for just a moment.
390
00:54:53,792 --> 00:54:56,503
Forever.
391
00:54:56,587 --> 00:54:59,381
[gentle music]
392
00:55:12,811 --> 00:55:14,813
Cord.
393
00:55:14,897 --> 00:55:16,899
I'll go with you,
394
00:55:17,900 --> 00:55:19,902
but first we must rest.
395
00:55:20,986 --> 00:55:24,072
What lies ahead of us
will not be easy.
396
00:55:49,181 --> 00:55:52,100
[wind gusting]
397
00:55:57,356 --> 00:55:59,358
Tara?
398
00:56:03,946 --> 00:56:05,948
Tara!
[echoes]
399
00:56:10,827 --> 00:56:13,914
Tara!
[echoes]
400
00:56:32,349 --> 00:56:34,309
No!
401
00:56:53,745 --> 00:56:56,540
Changsha!
402
00:56:57,833 --> 00:57:00,127
Changsha!
403
00:57:08,302 --> 00:57:13,515
Changsha!
[echoing]
404
00:57:21,898 --> 00:57:25,861
[soft flute music]
405
00:57:55,891 --> 00:58:00,395
[animals squawking, chirping]
406
00:58:03,315 --> 00:58:05,817
[wings fluttering]
407
00:58:05,901 --> 00:58:09,905
(male voice)
Cord! I am here.
408
00:58:16,244 --> 00:58:19,247
[frogs croaking]
409
00:58:40,102 --> 00:58:42,104
[croaking]
410
00:59:05,877 --> 00:59:10,048
(male voice)
Cord! I am here.
411
00:59:16,179 --> 00:59:19,766
[growling]
412
00:59:25,939 --> 00:59:26,898
[snarls]
413
00:59:26,982 --> 00:59:28,817
Zetan?
414
00:59:33,321 --> 00:59:37,826
Stronger than Zetan.
415
00:59:40,704 --> 00:59:44,332
(Cord) Death. I know you.
[snarling]
416
00:59:56,386 --> 00:59:59,222
Why are you so ugly?
417
01:00:00,807 --> 01:00:03,727
Or do you have a different face
for every man?
418
01:00:05,353 --> 01:00:07,355
[growling]
419
01:00:10,317 --> 01:00:12,110
Shall I go to my knees?
420
01:00:12,194 --> 01:00:14,905
[snarls]
421
01:00:14,988 --> 01:00:18,784
Are you waiting for fear to freeze
my heart before you carve it out?
422
01:00:18,867 --> 01:00:23,205
- Soon, Cord! Soon!
- [chuckles]
423
01:00:25,624 --> 01:00:29,252
Come anytime,
welcome guest.
424
01:00:49,564 --> 01:00:52,567
[howling dog]
425
01:01:00,200 --> 01:01:02,202
[frogs croaking]
426
01:01:11,586 --> 01:01:14,589
[animal squawking]
427
01:01:23,098 --> 01:01:26,726
[gushing water]
428
01:01:55,714 --> 01:01:57,716
(blind man)
It can't be done.
429
01:02:02,596 --> 01:02:04,973
You can't do it.
430
01:02:09,352 --> 01:02:10,770
Can't do what?
431
01:02:10,854 --> 01:02:14,149
You can't step twice
on the same piece of water.
432
01:02:17,527 --> 01:02:21,531
[bell jingling]
433
01:02:40,300 --> 01:02:42,886
A fish saved my life once.
434
01:02:43,011 --> 01:02:45,639
How?
I ate him.
435
01:02:51,853 --> 01:02:54,439
(Cord) How long have
you been blind?
436
01:02:54,522 --> 01:02:56,816
(blind man) How long
have you been blind?
437
01:02:56,942 --> 01:02:59,694
(Cord) I'm not blind.
(blind man chuckles) Am I?
438
01:02:59,778 --> 01:03:01,947
(Cord) Do you answer every
question with a question?
439
01:03:02,030 --> 01:03:04,449
Do you question every answer?
440
01:03:04,532 --> 01:03:06,618
Talking to you is like
talking to a wall.
441
01:03:06,701 --> 01:03:08,954
(blind man) Buddha once
sat before a wall,
442
01:03:09,037 --> 01:03:11,623
and when he arose,
he was enlightened.
443
01:03:11,706 --> 01:03:13,792
Do you compare yourself
with Buddha?
444
01:03:13,875 --> 01:03:16,503
Hah, hah, no;
only to the wall.
445
01:03:16,586 --> 01:03:19,047
[seagulls squawking]
446
01:03:32,394 --> 01:03:35,271
You have not told me
of your second trial.
447
01:03:37,649 --> 01:03:40,026
It wasn't a trial.
448
01:03:40,110 --> 01:03:42,070
It was a lesson.
449
01:03:44,072 --> 01:03:45,991
Teach it to me.
450
01:03:46,074 --> 01:03:49,619
Ah, you know it.
451
01:03:49,703 --> 01:03:52,664
You seem to know
everything.
452
01:03:52,747 --> 01:03:55,625
Each morning
when I awake,
453
01:03:55,709 --> 01:03:57,794
like a scholar
at his first class,
454
01:03:57,877 --> 01:04:02,674
I prepare a blank mind
for the day to write upon.
455
01:04:05,260 --> 01:04:07,929
A year ago
I took a vow of chastity.
456
01:04:09,556 --> 01:04:11,558
A day ago I broke it.
457
01:04:13,351 --> 01:04:15,979
Gladly, because
458
01:04:16,062 --> 01:04:18,148
I realized we are born to love.
459
01:04:20,233 --> 01:04:24,779
But what I did then was worse
than taking any foolish vow.
460
01:04:26,865 --> 01:04:29,117
I tried to possess
what I loved.
461
01:04:31,119 --> 01:04:34,706
I didn't know then that
462
01:04:34,789 --> 01:04:37,959
the embrace of love
held too tightly
463
01:04:41,755 --> 01:04:43,923
can destroy the one you love.
464
01:04:47,719 --> 01:04:49,721
Cord.
465
01:04:50,972 --> 01:04:54,601
Each moment that passes
changes you.
466
01:04:54,684 --> 01:04:59,522
You do not-
cannot possess even yourself.
467
01:05:00,523 --> 01:05:05,320
How can you hope to possess
anyone or anything else?
468
01:05:20,794 --> 01:05:24,422
[seagulls squawking]
469
01:05:30,011 --> 01:05:32,764
I realize now you are my hidden teacher.
[chuckles]
470
01:05:32,847 --> 01:05:36,643
And if I am to survive the next trial, I
must be allowed to follow you and to learn.
471
01:05:36,768 --> 01:05:39,604
You will never endure it.
I will.
472
01:05:39,687 --> 01:05:41,606
Will I?
473
01:05:41,689 --> 01:05:45,110
Hah, hah, tell me why
I won't be able to endure it.
474
01:05:45,193 --> 01:05:48,238
You will never have the patience
You will see things and judge them
475
01:05:48,363 --> 01:05:50,907
before you know what they mean.
What things?
476
01:05:50,990 --> 01:05:55,954
You see? You ask what things even
before the things have happened.
477
01:05:56,037 --> 01:05:58,123
Your impatience is beyond me.
478
01:05:58,206 --> 01:06:00,792
I'll be patient.
I'll be an empty vessel!
479
01:06:00,875 --> 01:06:02,752
One condition.
480
01:06:02,836 --> 01:06:03,920
Anything.
481
01:06:04,003 --> 01:06:07,340
You must ask nothing
about any event
482
01:06:07,423 --> 01:06:11,177
until such time as
I myself give you an answer.
483
01:06:11,261 --> 01:06:12,554
Agreed.
484
01:06:18,226 --> 01:06:20,145
(blind man)
We wish to cross your river.
485
01:06:20,228 --> 01:06:22,939
What is the fare
for the two of us?
486
01:06:23,022 --> 01:06:25,441
You don't look
as if you have money.
487
01:06:25,525 --> 01:06:29,445
Ah! Ah!
Will this be payment enough?
488
01:06:30,530 --> 01:06:32,532
Aha.
489
01:06:32,615 --> 01:06:34,742
Yes, yes, this will do.
490
01:06:34,826 --> 01:06:38,705
Wait, you old fool!
Let me see.
491
01:06:38,788 --> 01:06:42,333
It's worthless.
lf you want to cross the river, swim.
492
01:06:42,417 --> 01:06:46,004
Stop that! This is an honest man.
493
01:06:46,087 --> 01:06:51,009
Like you are a good man in bed,
you silly stick!
494
01:06:51,092 --> 01:06:53,386
No money
no transportation.
495
01:06:53,469 --> 01:06:57,056
It is my boat!
I will decide.
496
01:06:57,140 --> 01:07:00,351
Your boat?
Your poor son's and mine.
497
01:07:00,435 --> 01:07:02,645
Since when is it yours?
498
01:07:02,729 --> 01:07:05,315
Since I married you,
you ignoramus!
499
01:07:05,398 --> 01:07:07,650
Didn't I pay for it
with the gift of my body...
500
01:07:07,734 --> 01:07:10,528
and the blessing of a boy child?
501
01:07:10,612 --> 01:07:13,907
Hah! The gift you gave me once
502
01:07:13,990 --> 01:07:16,784
twenty years ago!
503
01:07:16,910 --> 01:07:20,705
(ferryman's wife) How do you expect to get the
boat back, you idiot? You never think of nothing.
504
01:07:20,788 --> 01:07:22,790
That poor man.
505
01:07:22,916 --> 01:07:26,127
He's happy-
Happy?
506
01:07:26,211 --> 01:07:28,838
There's misery in every bone
in his body.
507
01:07:28,922 --> 01:07:33,718
Is not a happy man
one who does not fear death?
508
01:07:33,801 --> 01:07:35,720
Not only does he not fear it,
509
01:07:35,803 --> 01:07:39,724
his days are filled with joy
looking forward to it.
510
01:07:45,146 --> 01:07:47,106
Why'd you do that?
511
01:07:55,406 --> 01:07:58,076
[bell jingles]
512
01:07:58,159 --> 01:08:02,372
(Cord) He wanted to help us.
Is that how you repay him?
513
01:08:02,455 --> 01:08:04,040
You've destroyed
his livelihood.
514
01:08:04,123 --> 01:08:07,377
He'll be defenseless
against her now.
515
01:08:07,460 --> 01:08:13,007
I told you you would
jump to conclusions.
516
01:08:16,803 --> 01:08:19,597
- What are you doing?
- Hiding.
517
01:08:19,681 --> 01:08:22,433
There's nothing here
to hide from.
518
01:08:22,517 --> 01:08:24,602
Not yet.
519
01:08:24,686 --> 01:08:27,814
[all shouting]
520
01:08:29,732 --> 01:08:32,110
Ah! They've seen you.
521
01:08:32,902 --> 01:08:34,570
[shouts]
522
01:08:34,654 --> 01:08:36,656
(Cord) I never thought you'd
run from a fight.
523
01:08:36,739 --> 01:08:39,951
(blind man) it's hard to
kill a horse with a flute.
524
01:08:45,873 --> 01:08:47,709
[all shouting]
525
01:08:58,761 --> 01:09:01,180
- [shouts]
- [horse whinnies]
526
01:09:17,697 --> 01:09:20,074
[foreign language]
527
01:09:27,415 --> 01:09:29,334
[shouting]
528
01:09:31,377 --> 01:09:33,838
[foreign language]
529
01:10:07,955 --> 01:10:09,123
[shouts]
530
01:10:14,921 --> 01:10:16,923
[whipcrack]
531
01:10:23,930 --> 01:10:26,891
[foreign language]
532
01:10:47,954 --> 01:10:50,581
[men shouting
in foreign language]
533
01:10:51,833 --> 01:10:55,586
- [horses trotting]
- [foreign language]
534
01:10:55,670 --> 01:10:57,964
[men shouting]
535
01:11:09,642 --> 01:11:12,353
[dramatic music]
536
01:11:15,022 --> 01:11:17,316
[men chattering
in foreign language]
537
01:11:48,181 --> 01:11:51,058
Why do you have to pick now
to do good deeds?
538
01:11:51,142 --> 01:11:54,103
You're feeling guilty because you
kicked in the ferryman's boat,
539
01:11:54,187 --> 01:11:56,147
so you're committing suicide.
540
01:11:56,230 --> 01:11:58,441
You're not only a fool,
you can't keep a promise.
541
01:11:58,566 --> 01:12:02,653
What promise? You said you
would tear out your tongue-
542
01:12:02,737 --> 01:12:06,324
- [man shouting]
- [clattering of hooves]
543
01:12:10,536 --> 01:12:12,914
[foreign language]
544
01:12:13,956 --> 01:12:16,667
[horse whinnies]
545
01:12:39,899 --> 01:12:42,735
[groans]
[men shouting]
546
01:12:58,876 --> 01:13:01,212
The chimney's broken too.
We could fix that.
547
01:13:01,295 --> 01:13:03,297
And the roof needs mending.
548
01:13:05,049 --> 01:13:07,301
[men shouting in foreign language]
549
01:13:32,994 --> 01:13:35,288
[foreign language]
550
01:13:57,560 --> 01:13:59,687
I'm thinking
of saying good-bye.
551
01:13:59,770 --> 01:14:01,772
Good-bye.
552
01:14:01,856 --> 01:14:04,859
I was crazy to believe
you were my teacher.
553
01:14:04,942 --> 01:14:07,945
Learn to listen
554
01:14:08,029 --> 01:14:10,114
to that which is not spoken.
555
01:14:10,197 --> 01:14:12,325
I'm tired of your riddles.
556
01:14:12,408 --> 01:14:14,493
There was no lesson in
what just happened.
557
01:14:14,577 --> 01:14:17,455
All I saw was a fool inviting
his assassins to kill him.
558
01:14:17,538 --> 01:14:20,458
The fool is the twin
of the wise.
559
01:14:20,541 --> 01:14:22,918
(Cord)
Ah.
560
01:14:23,002 --> 01:14:26,172
And you can't step on
the same piece of water twice,
561
01:14:26,255 --> 01:14:29,133
and two birds tied together
have four wings but cannot fly,
562
01:14:29,216 --> 01:14:31,469
and- and- and the tadpole
loses its strength,
563
01:14:31,552 --> 01:14:33,638
and the sword
can't cut itself.
564
01:14:33,721 --> 01:14:36,807
(blind man) The path and the
gateway have no use or meaning
565
01:14:36,891 --> 01:14:39,810
once the objective is in sight.
566
01:14:39,894 --> 01:14:43,022
(Cord) And a horse has no
udders, and a cow can't whinny,
567
01:14:43,105 --> 01:14:47,485
and up is down,
and sideways is straight ahead.
568
01:14:47,568 --> 01:14:50,446
[seagulls squawking]
569
01:14:52,073 --> 01:14:54,825
[chattering]
570
01:14:55,826 --> 01:14:58,079
(boy)
Oh, look. Look.
571
01:14:58,204 --> 01:15:00,581
(boy) Who are they? Ow!
572
01:15:01,582 --> 01:15:03,584
[bell jingling]
573
01:15:03,668 --> 01:15:05,670
[chattering]
574
01:15:08,255 --> 01:15:10,925
Mister, please.
Do you have a coin?
575
01:15:11,008 --> 01:15:14,387
(children)
Coin! Coin! Please.
576
01:15:18,307 --> 01:15:19,850
[foreign language]
577
01:15:29,902 --> 01:15:31,195
[snaps fingers]
578
01:15:37,284 --> 01:15:38,828
[groans]
579
01:15:45,584 --> 01:15:48,504
[chattering]
580
01:15:48,587 --> 01:15:50,589
[crowd murmuring]
581
01:15:54,301 --> 01:15:56,929
[seagulls squawking]
582
01:16:07,022 --> 01:16:09,316
[bell jingling]
583
01:16:20,953 --> 01:16:22,371
Why?
584
01:16:25,791 --> 01:16:27,960
This time I'm leaving.
585
01:16:28,043 --> 01:16:30,755
You must stop
making promises.
586
01:16:30,838 --> 01:16:33,424
This is more than a promise.
587
01:16:33,507 --> 01:16:37,011
Now that I'm free of you,
I'm free to ask questions.
588
01:16:37,094 --> 01:16:39,013
Explain yourself.
589
01:16:39,096 --> 01:16:42,266
What did you mean by
kicking in the ferryboat?
590
01:16:42,349 --> 01:16:46,103
Of the two of us,
you are the one who is blind.
591
01:16:46,187 --> 01:16:48,105
Blinded by what you see.
592
01:16:48,189 --> 01:16:51,233
I want an answer,
not all this philosophy.
593
01:16:51,317 --> 01:16:54,069
I damaged the boat
because if I hadn't,
594
01:16:54,153 --> 01:16:56,781
the soldiers would have used it
to cross the river,
595
01:16:56,864 --> 01:17:00,618
and the old man and all his
family would have been killed.
596
01:17:00,701 --> 01:17:03,454
Achieving his happiness,
perhaps.
597
01:17:03,537 --> 01:17:05,998
But how did you know
the soldiers were coming?
598
01:17:06,081 --> 01:17:08,959
- Did you hear them?
- No.
599
01:17:09,043 --> 01:17:12,922
The stone wall.
Why did you stop to repair it?
600
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
There was a bag of coins
partly exposed in the stones.
601
01:17:17,092 --> 01:17:20,971
I repaired the wall so the soldiers
wouldn't find it and steal it,
602
01:17:21,055 --> 01:17:23,974
leaving the widow and her
children without means.
603
01:17:24,058 --> 01:17:27,645
You couldn't see the bag.
Did you smell it?
604
01:17:27,728 --> 01:17:30,147
[chuckles]
No.
605
01:17:30,231 --> 01:17:32,608
The boy. Explain the boy.
606
01:17:32,691 --> 01:17:34,652
The boy.
607
01:17:34,735 --> 01:17:38,489
You mutilated the boy.
You broke his nose, a beautiful boy.
608
01:17:38,572 --> 01:17:40,783
Too beautiful.
609
01:17:40,866 --> 01:17:44,662
He was a tyrant.
He would have grown up to be worse.
610
01:17:44,745 --> 01:17:48,999
I freed his parents from
their bondage to his beauty.
611
01:17:49,083 --> 01:17:50,960
Hah! You didn't even
touch his face.
612
01:17:51,043 --> 01:17:54,129
How'd you know what he looked like?
Did you sense it?
613
01:17:54,213 --> 01:17:58,259
No. But I freed his parents
and the boy too,
614
01:17:58,342 --> 01:18:00,261
and now,
615
01:18:00,344 --> 01:18:03,681
I free you of me.
616
01:18:03,764 --> 01:18:06,016
Well, I haven't finished yet.
617
01:18:06,100 --> 01:18:09,645
You didn't hear the soldiers,
and you didn't smell the bag,
618
01:18:09,728 --> 01:18:12,022
and you didn't sense the boy.
619
01:18:12,106 --> 01:18:14,024
I want an explanation.
620
01:18:14,108 --> 01:18:16,026
I knew.
621
01:18:16,110 --> 01:18:18,404
HOW?
622
01:18:18,487 --> 01:18:21,699
[gentle flute music]
623
01:18:25,744 --> 01:18:28,122
You were through here before!
624
01:18:31,166 --> 01:18:33,544
How many times?
625
01:18:43,554 --> 01:18:46,181
[flute music continues]
626
01:18:49,101 --> 01:18:51,312
[chattering]
627
01:19:19,340 --> 01:19:21,675
What is this?
628
01:19:22,801 --> 01:19:24,762
Cord?
629
01:19:24,845 --> 01:19:30,601
Hah, hah, yes, Cord!
630
01:19:30,684 --> 01:19:35,439
The man I entertained
in the wilderness.
631
01:19:35,522 --> 01:19:39,526
The very same Cord, yes.
632
01:19:41,862 --> 01:19:44,615
No,
633
01:19:44,698 --> 01:19:46,659
not the same.
634
01:19:47,993 --> 01:19:49,703
Not quite.
635
01:19:51,163 --> 01:19:54,249
But you're still
looking for the same-
636
01:19:54,333 --> 01:19:55,960
Zetan.
637
01:19:56,043 --> 01:19:58,963
Hah! Yes.
638
01:20:00,381 --> 01:20:02,383
Zetan.
639
01:20:07,054 --> 01:20:09,014
He's very near.
640
01:20:09,098 --> 01:20:13,352
Oh. Very, very near.
641
01:20:13,435 --> 01:20:16,730
All you have to do
is pass by me.
642
01:20:18,857 --> 01:20:21,151
I have no quarrel with you.
643
01:20:21,235 --> 01:20:23,988
No quarrel?
644
01:20:24,071 --> 01:20:28,200
Hah, hah,
but what of your love,
645
01:20:29,243 --> 01:20:31,203
Tara?
646
01:20:32,246 --> 01:20:35,165
Did I not crucify Tara?
647
01:20:35,249 --> 01:20:37,126
No.
648
01:20:37,209 --> 01:20:41,338
But I myself,
with these two hands-
649
01:20:42,423 --> 01:20:44,341
No,
650
01:20:44,425 --> 01:20:48,470
I myself, with these two hands.
651
01:20:48,554 --> 01:20:50,931
Not the same Cord.
652
01:20:52,725 --> 01:20:55,519
So,
653
01:20:55,602 --> 01:20:57,855
you do not
confront me with hate.
654
01:20:57,938 --> 01:20:59,815
No.
655
01:20:59,898 --> 01:21:02,026
Then why confront me at all?
656
01:21:02,109 --> 01:21:04,111
Join me.
657
01:21:04,194 --> 01:21:06,196
Take my hand.
658
01:21:06,280 --> 01:21:12,202
Ah, I can show you a world where
you will find no night or day.
659
01:21:12,286 --> 01:21:15,831
The sun will never
rise or set.
660
01:21:15,914 --> 01:21:17,833
My goal is Zetan.
661
01:21:17,916 --> 01:21:19,918
Ah, yes.
662
01:21:23,047 --> 01:21:25,841
At daybreak then.
663
01:21:25,924 --> 01:21:27,885
Along the beach.
664
01:21:27,968 --> 01:21:30,512
No.
665
01:21:30,596 --> 01:21:32,514
Now.
666
01:22:11,845 --> 01:22:14,848
[rhythmic drums]
667
01:22:52,719 --> 01:22:53,679
[snarls]
668
01:22:53,762 --> 01:22:55,097
[chitters]
669
01:23:44,605 --> 01:23:46,064
[chuckles]
670
01:23:46,148 --> 01:23:47,399
[snarls]
671
01:23:47,482 --> 01:23:48,567
Huh?
672
01:23:57,451 --> 01:23:58,744
[snarls]
673
01:24:05,626 --> 01:24:07,252
[chitters]
674
01:24:09,254 --> 01:24:10,422
[snarls]
675
01:24:10,505 --> 01:24:12,507
Huh?
676
01:25:33,630 --> 01:25:36,258
Not the same Cord.
677
01:25:41,263 --> 01:25:44,141
Your way lies
across the water.
678
01:25:50,063 --> 01:25:52,190
You are the chosen.
679
01:25:55,402 --> 01:25:58,488
[dramatic music]
680
01:26:43,533 --> 01:26:46,036
You have sought Zetan.
681
01:26:46,119 --> 01:26:48,288
Zetan is here.
682
01:27:02,844 --> 01:27:05,514
My dear Cord.
683
01:27:05,597 --> 01:27:08,225
I am so pleased to see you.
684
01:27:25,283 --> 01:27:29,454
Extraordinary what the soil
here does for the perfume.
685
01:27:36,711 --> 01:27:38,672
Please.
686
01:27:46,680 --> 01:27:48,765
(Cord)
Who are they?
687
01:27:48,849 --> 01:27:51,518
(Zetan)
They are the Near Ones.
688
01:27:51,601 --> 01:27:55,021
They are studying
the perfecting of perfection.
689
01:27:55,105 --> 01:27:57,065
(Cord)
Are you their teacher?
690
01:27:57,149 --> 01:27:58,525
(Zetan)
No, not really.
691
01:27:58,608 --> 01:28:00,694
We have found
that the best way is
692
01:28:00,777 --> 01:28:02,946
for the teacher, so called,
and the student
693
01:28:03,029 --> 01:28:05,782
to produce the teaching
together.
694
01:28:05,866 --> 01:28:07,993
What do you think?
695
01:28:08,076 --> 01:28:11,121
Yes, it sounds reasonable.
696
01:28:27,220 --> 01:28:29,473
Is something disturbing you, Cord?
697
01:28:36,229 --> 01:28:38,607
No.
698
01:28:38,690 --> 01:28:41,234
You seem somewhat puzzled.
699
01:28:44,237 --> 01:28:46,198
I want to know
when we fight.
700
01:28:46,281 --> 01:28:48,492
Who?
701
01:28:51,912 --> 01:28:54,164
You and I.
702
01:28:54,247 --> 01:28:56,708
About what?
703
01:28:56,791 --> 01:28:58,376
The book.
704
01:28:58,460 --> 01:29:00,504
The book.
705
01:29:00,587 --> 01:29:02,797
The everlasting book.
706
01:29:04,299 --> 01:29:06,343
Very well.
707
01:29:06,426 --> 01:29:10,472
We will go to the terrace and
rehearse you in the ceremony.
708
01:29:10,555 --> 01:29:12,557
What ceremony?
709
01:29:14,768 --> 01:29:18,522
The one that precedes your being
made the keeper of the book.
710
01:29:18,605 --> 01:29:21,483
Wait! Wait!
I don't understand.
711
01:30:04,484 --> 01:30:06,820
This is the seat of harmony, Cord.
712
01:30:08,238 --> 01:30:11,324
There seems to me to be nothing
but harmony on this island.
713
01:30:11,408 --> 01:30:15,412
Yes, it, uh, permeates
everything here.
714
01:30:16,871 --> 01:30:19,958
Try the seat, Cord.
Go on, try it.
715
01:30:31,970 --> 01:30:35,223
Can you see your future, Cord?
716
01:30:36,474 --> 01:30:38,685
Endless days of peace.
717
01:30:40,895 --> 01:30:44,649
ls there any man
who can wish for more?
718
01:30:48,069 --> 01:30:50,447
The book,
719
01:30:50,530 --> 01:30:52,490
please.
720
01:30:57,245 --> 01:30:59,247
The book.
721
01:31:07,255 --> 01:31:10,467
You have survived
several trials, I am sure.
722
01:31:10,550 --> 01:31:12,469
Very frightening
they must have been,
723
01:31:12,552 --> 01:31:15,347
but what you are
about to see now
724
01:31:15,430 --> 01:31:19,184
may be even more alarming.
725
01:31:20,769 --> 01:31:23,188
You can take my place here, Cord,
726
01:31:23,271 --> 01:31:28,568
without looking into the book,
just as I did many years ago.
727
01:31:30,779 --> 01:31:32,781
I must look first.
728
01:32:13,905 --> 01:32:18,827
The seekers fight their way here,
year after year,
729
01:32:18,910 --> 01:32:21,204
willing, eager to pay
a terrible price
730
01:32:21,287 --> 01:32:23,206
to see what is in that book.
731
01:32:23,289 --> 01:32:25,500
And when they fling it open
in blazing expectation
732
01:32:25,583 --> 01:32:29,045
of finding all the answers
to all life's questions,
733
01:32:29,129 --> 01:32:31,172
what do they find?
734
01:32:31,256 --> 01:32:35,343
Themselves.
735
01:32:36,845 --> 01:32:39,973
There is no book, Cord.
736
01:32:41,015 --> 01:32:43,601
No enlightenment
737
01:32:43,685 --> 01:32:46,020
outside yourself.
738
01:32:46,104 --> 01:32:48,773
There is nothing
to take back?
739
01:32:48,857 --> 01:32:50,734
No.
740
01:32:51,818 --> 01:32:54,404
They are here, most of them.
741
01:32:54,487 --> 01:32:58,074
Others have gone back
into the world,
742
01:32:58,158 --> 01:33:00,076
and in all manner of disguises,
743
01:33:00,160 --> 01:33:03,621
they have provided the trials
such as you have experienced.
744
01:33:04,706 --> 01:33:07,834
Some become teachers.
745
01:33:10,253 --> 01:33:12,964
And one of them
plays a flute
746
01:33:14,758 --> 01:33:16,760
that only I can hear!
747
01:33:19,846 --> 01:33:22,932
[laughs] I was your age when
I was sent to find the book,
748
01:33:23,016 --> 01:33:24,976
and I became the keeper.
749
01:33:25,059 --> 01:33:27,812
Now you, Cord-
you can be the keeper.
750
01:33:27,896 --> 01:33:30,148
You will enjoy it-
751
01:33:30,231 --> 01:33:32,776
the endless peace and pleasure!
752
01:33:32,859 --> 01:33:34,861
Release me, Cord!
753
01:33:37,155 --> 01:33:39,199
Release me.
754
01:33:40,200 --> 01:33:43,870
[soft flute music]
755
01:34:06,309 --> 01:34:08,603
You've looked at the book, Cord.
756
01:34:10,313 --> 01:34:12,315
Yes.
757
01:34:15,318 --> 01:34:17,695
And what did you see?
758
01:34:19,280 --> 01:34:21,282
Everything.
759
01:35:01,114 --> 01:35:03,324
[gentle flute music]50794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.