Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,566 --> 00:00:28,566
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:39,997 --> 00:00:42,368
This is me. Yeah, really.
3
00:00:43,634 --> 00:00:46,001
I was so little.
4
00:00:46,003 --> 00:00:48,037
We were all little once, right?
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,856
This tiny apartment is my home.
6
00:01:05,423 --> 00:01:08,060
When I was little,
I never went out.
7
00:01:10,095 --> 00:01:13,363
So, naturally,
I was curious about the world.
8
00:01:13,365 --> 00:01:16,035
Very curious.
9
00:01:21,972 --> 00:01:26,809
Boss, there's still no sign
of a cat or a necklace.
10
00:01:38,122 --> 00:01:42,660
He told me that out there
was this great place.
11
00:03:12,384 --> 00:03:14,520
Oh!
12
00:03:16,788 --> 00:03:18,687
Where did you go?
13
00:03:18,689 --> 00:03:22,026
What happened to you? Blanket...
14
00:03:35,206 --> 00:03:38,944
After that,
I never left home again.
15
00:04:02,232 --> 00:04:05,567
- Daddy.
- Hmm?
16
00:04:05,569 --> 00:04:08,204
Daddy!
17
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
- Daddy!
- Argh!
18
00:04:28,359 --> 00:04:30,258
Hah!
19
00:04:43,541 --> 00:04:45,476
Huh?
20
00:04:58,890 --> 00:05:02,724
Daddy, the city -
what's it like?
21
00:05:06,029 --> 00:05:10,665
Cape, I've told you
many, many, many times about it.
22
00:05:10,667 --> 00:05:12,400
Out there, it's chaotic,
23
00:05:12,402 --> 00:05:15,671
it's cold
and also full of crooks.
24
00:05:15,673 --> 00:05:18,174
It's not exactly
what you think it is.
25
00:05:18,176 --> 00:05:21,611
But I want to go!
I've never been outside.
26
00:05:21,613 --> 00:05:25,681
When you grow up,
my son, you will understand.
27
00:05:25,683 --> 00:05:28,184
This is such a nice home.
28
00:05:28,186 --> 00:05:30,585
We lack only the things
we don't need.
29
00:05:30,587 --> 00:05:33,124
You should be content,
just like I am.
30
00:05:35,193 --> 00:05:37,128
I don't want to be like you.
31
00:05:38,296 --> 00:05:41,463
- Huh?
- Blanket! Cape!
32
00:05:41,465 --> 00:05:43,332
Look, meet your new pal!
33
00:05:50,541 --> 00:05:52,344
Come down here! Oh!
34
00:06:04,388 --> 00:06:06,222
She's a blue-and-gold macaw.
35
00:06:06,224 --> 00:06:08,327
Her perch
is still downstairs.
36
00:06:10,460 --> 00:06:14,162
- Hi. What's your name?
- Macaw.
37
00:06:14,164 --> 00:06:17,333
Yes, I know you're a macaw,
but what's your name?
38
00:06:17,335 --> 00:06:20,302
- I'm Mack.
- Mack, here's your perch. Come.
39
00:06:20,304 --> 00:06:23,071
Whoa.
40
00:06:23,073 --> 00:06:25,340
Uh?
41
00:06:25,342 --> 00:06:27,612
I have your seeds
and nuts.
42
00:06:28,779 --> 00:06:31,080
You're really named Mack?
43
00:06:31,082 --> 00:06:33,982
- Yeah.
- Huh? But you're a female.
44
00:06:33,984 --> 00:06:36,751
Why is your name Mack?
It's such a macho name.
45
00:06:36,753 --> 00:06:39,655
What can I do about it?
This is my sixth home already.
46
00:06:39,657 --> 00:06:42,592
New home, new name. Who can
possibly keep track of it all?
47
00:06:44,495 --> 00:06:47,530
In the end, I suppose that Mack
was just easier for everyone.
48
00:06:47,532 --> 00:06:49,332
Have you been to lots of places?
49
00:06:49,334 --> 00:06:52,133
Of course, little buddy.
Of course.
50
00:06:52,135 --> 00:06:54,970
Although, I have
a small character flaw.
51
00:06:54,972 --> 00:06:58,941
I can't resist... biting things.
52
00:06:58,943 --> 00:07:00,710
I'm a tad destructive.
53
00:07:00,712 --> 00:07:02,510
It's a tiny character flaw,
54
00:07:02,512 --> 00:07:04,713
but humans can't seem
to cope with it.
55
00:07:04,715 --> 00:07:06,816
You've been in so many homes.
56
00:07:06,818 --> 00:07:09,520
- So, you've been outside too?
- Huh?
57
00:07:13,157 --> 00:07:16,758
- Why are you so interested?
- Being home all day is boring.
58
00:07:16,760 --> 00:07:18,794
I see.
59
00:07:18,796 --> 00:07:23,131
Water! Water! Aah! Ah-ha-ha!
60
00:07:23,133 --> 00:07:25,100
If you're so scared of soda,
61
00:07:25,102 --> 00:07:27,770
I bet bath time must leave you
a total wreck, doesn't it?
62
00:07:27,772 --> 00:07:30,108
You...
63
00:07:32,277 --> 00:07:34,443
Hey, Fatty. Hey, Fatty!
64
00:07:34,445 --> 00:07:36,778
It's rude to keep your door open
while on the toilet
65
00:07:36,780 --> 00:07:39,248
with a lady around, understand?
66
00:07:39,250 --> 00:07:41,650
- Ugh!
- Aunty Mack?
67
00:07:41,652 --> 00:07:45,621
Outside? I don't know.
I haven't been.
68
00:07:45,623 --> 00:07:47,356
- Well, I have.
- You?
69
00:07:47,358 --> 00:07:49,924
A fat and lazy cat?
70
00:07:49,926 --> 00:07:54,030
A fat cat who can barely
fit on the toilet. You?
71
00:07:54,032 --> 00:07:56,665
So, what's out there?
Tell us.
72
00:07:56,667 --> 00:07:59,602
Tell us. Come on. Tell us!
73
00:07:59,604 --> 00:08:01,304
- Peachtopia.
- Huh?
74
00:08:01,306 --> 00:08:03,205
Peachtopia?
75
00:08:03,207 --> 00:08:06,142
A peach tree forest
along the stream.
76
00:08:06,144 --> 00:08:09,044
That's right. Hmm!
77
00:08:09,046 --> 00:08:12,114
I've been told by many cats
about that legendary place.
78
00:08:12,116 --> 00:08:15,551
A real Peachtopia.
It's a place for cats.
79
00:08:15,553 --> 00:08:17,787
You don't know about it?
80
00:08:17,789 --> 00:08:19,587
Five, six, seven, eight.
81
00:08:25,229 --> 00:08:27,662
♪ Peachtopia is a place
82
00:08:27,664 --> 00:08:32,068
♪ Where all cats can wander
freely all day long
83
00:08:32,070 --> 00:08:35,136
♪ A place of milk,
fish and fantasy
84
00:08:35,138 --> 00:08:38,640
♪ Where every cat
can be very happy
85
00:08:38,642 --> 00:08:41,811
♪ Peachtopia, Peachtopia
86
00:08:41,813 --> 00:08:45,347
♪ Peachtopia,
Peachtopia
87
00:08:45,349 --> 00:08:48,417
♪ Peachtopia is a world for you
88
00:08:48,419 --> 00:08:52,021
♪ A paradise for all free cats
89
00:08:52,023 --> 00:08:55,324
♪ A world for you
It's a dream come true
90
00:08:55,326 --> 00:08:58,793
♪ Peachtopia, Peachtopia
91
00:08:58,795 --> 00:09:00,696
♪ Peachtopia
92
00:09:00,698 --> 00:09:05,133
♪ Peachtopia, Peachtopia. ♪
93
00:09:48,678 --> 00:09:50,448
Mama.
94
00:09:56,920 --> 00:09:58,653
Huh?
95
00:09:58,655 --> 00:10:00,455
You made that up, Fatty.
96
00:10:00,457 --> 00:10:02,758
I swear it's on that mountain.
97
00:10:02,760 --> 00:10:04,859
This glass bead leads directly
to Peachtopia.
98
00:10:04,861 --> 00:10:06,762
This thing?
99
00:10:14,704 --> 00:10:18,742
You think I'm an idiot?
A feline Peachtopia?!
100
00:10:19,774 --> 00:10:21,343
If there's a cat Shakespeare...
101
00:10:21,345 --> 00:10:24,616
..I'm a parrot Jane Austen.
102
00:10:39,463 --> 00:10:41,400
Something on
your mind, Blanket?
103
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
You once told me that,
when you were little,
104
00:10:46,002 --> 00:10:48,839
a stray cat came around here.
105
00:10:51,675 --> 00:10:53,978
Dad, he was
from Peachtopia, right?
106
00:10:57,582 --> 00:11:00,316
Daddy, where did Mommy go?
107
00:11:00,318 --> 00:11:04,420
Could she be... in Peachtopia?
108
00:11:04,422 --> 00:11:10,392
Maybe she's waiting over there
by a peach tree.
109
00:11:10,394 --> 00:11:12,998
Daddy, I want to go out.
110
00:11:29,713 --> 00:11:32,784
Hey, what are you doing?
111
00:11:35,986 --> 00:11:38,789
Huh?
112
00:11:50,668 --> 00:11:52,404
Hmm.
113
00:12:05,415 --> 00:12:07,585
Huh?
114
00:12:30,274 --> 00:12:32,206
- Phew!
- You scared me! You scared me!
115
00:12:32,208 --> 00:12:35,543
- That was so reckless.
- Cape, cats aren't birds.
116
00:12:35,545 --> 00:12:38,113
Cats can't fly.
Your mother, she...
117
00:12:38,115 --> 00:12:40,784
Well, she, uh...
118
00:12:43,154 --> 00:12:46,055
What about my mom? Where is she?
119
00:12:46,057 --> 00:12:50,526
Your mom,
she... went to Peachtopia.
120
00:12:50,528 --> 00:12:53,195
Really?
My mom went to Peachtopia?!
121
00:12:53,197 --> 00:12:55,133
Hey, let's go find her!
122
00:12:57,901 --> 00:13:02,171
It's too far away.
We'll never make it.
123
00:13:02,173 --> 00:13:05,376
Why is that?
124
00:13:07,211 --> 00:13:11,479
Cape, cats aren't birds.
Cats can't fly.
125
00:13:11,481 --> 00:13:13,983
Fly?
126
00:13:13,985 --> 00:13:15,917
Huh?
127
00:13:27,765 --> 00:13:30,869
Ah!
128
00:13:36,273 --> 00:13:41,476
One, two, three!
129
00:13:43,146 --> 00:13:46,648
Oh! Ah!
130
00:13:46,650 --> 00:13:48,883
Oh!
131
00:13:48,885 --> 00:13:52,354
Hey, Cape, let's say
you do make it down.
132
00:13:52,356 --> 00:13:54,058
There's still the river
to cross.
133
00:13:56,894 --> 00:14:00,561
..everywhere and
in your home, in your cosy home,
134
00:14:00,563 --> 00:14:04,199
and in your cosy kitchen,
there's danger!
135
00:14:04,201 --> 00:14:06,567
- Take this...
- Ow! Ow! Ow!
136
00:14:06,569 --> 00:14:09,838
My goodness! Oh!
That's so scary! So shocking!
137
00:14:09,840 --> 00:14:13,474
A lifetime of scares under our
own roof! It's unbelievable!
138
00:14:13,476 --> 00:14:16,612
You see? You see? It's even
dangerous at home, you guys.
139
00:14:16,614 --> 00:14:18,647
Come on. Come on.
Give me a warship!
140
00:14:38,269 --> 00:14:39,971
Uh...
141
00:14:51,448 --> 00:14:54,282
Cape, to be young
is to struggle,
142
00:14:54,284 --> 00:14:55,950
but there's no point.
143
00:14:57,788 --> 00:15:00,659
Hey, Cape?
144
00:15:02,525 --> 00:15:04,292
What are you doing?
145
00:15:04,294 --> 00:15:06,394
Daddy, look, I made a rocket!
146
00:15:06,396 --> 00:15:09,364
I'm going to fly it out of here.
147
00:15:11,836 --> 00:15:14,202
Huh?
148
00:15:14,204 --> 00:15:17,940
Cape, get down! Aargh!
149
00:15:17,942 --> 00:15:21,944
Daddy, I'm going to Peachtopia!
Look! Watch me fly!
150
00:15:25,949 --> 00:15:29,020
Cape! Cape!
151
00:15:37,127 --> 00:15:39,595
- Aah!
- He's really flying!
152
00:15:55,779 --> 00:15:59,013
Aah! Cape! He's falling!
153
00:16:06,122 --> 00:16:08,459
Yeah!
154
00:16:28,611 --> 00:16:30,778
Aah!
155
00:16:42,193 --> 00:16:44,292
We have to save him!
156
00:16:49,098 --> 00:16:51,502
Oh! Oh! Oh!
157
00:17:20,397 --> 00:17:22,600
Cape!
158
00:17:29,340 --> 00:17:31,109
Hey!
159
00:17:37,247 --> 00:17:40,081
Huh?
160
00:17:48,191 --> 00:17:50,260
Cape!
161
00:17:59,370 --> 00:18:02,640
The red speck, I can't see it.
Oh, Cape.
162
00:18:11,047 --> 00:18:14,882
Huh?
163
00:18:14,884 --> 00:18:16,551
- What's that?
- Looks like a cat.
164
00:18:16,553 --> 00:18:18,153
- Really?
- There's a cat on it!
165
00:18:18,155 --> 00:18:20,091
Oh!
166
00:18:44,848 --> 00:18:46,584
Ah!
167
00:18:48,518 --> 00:18:50,287
Ah!
168
00:18:57,628 --> 00:19:00,128
Whoa.
169
00:19:03,667 --> 00:19:06,971
Yeah! Oh!
170
00:19:17,046 --> 00:19:18,783
Huh?
171
00:19:27,957 --> 00:19:29,791
Daddy, Daddy! Look!
172
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
I just photographed
a paraglider.
173
00:19:31,628 --> 00:19:33,494
- Uh-huh. I see.
- Come on.
174
00:19:33,496 --> 00:19:35,763
- Look again.
- Sure, sure.
175
00:19:35,765 --> 00:19:38,433
It flew and flew, flew
and flew, all the way to here.
176
00:19:38,435 --> 00:19:40,635
Oh. Great photo.
177
00:19:40,637 --> 00:19:42,771
She... she saw where Cape landed!
178
00:19:42,773 --> 00:19:45,310
Hurry up! Quick!
179
00:19:49,412 --> 00:19:51,946
You can do it, Fatty!
180
00:19:51,948 --> 00:19:54,282
You having a baby or what, huh?
Just do it!
181
00:19:54,284 --> 00:19:56,283
Come on!
182
00:19:56,285 --> 00:19:58,422
Push!
183
00:19:59,656 --> 00:20:02,957
That's it! Good.
Head's out! Whoa!
184
00:20:02,959 --> 00:20:04,928
Hurry. Go on.
185
00:20:47,236 --> 00:20:49,006
Oh!
186
00:21:02,151 --> 00:21:04,855
Hey! Hey!
187
00:21:07,190 --> 00:21:09,925
Excuse me?
188
00:21:09,927 --> 00:21:11,661
Shh!
189
00:21:21,772 --> 00:21:23,972
Who are you?
How did you get here?
190
00:21:23,974 --> 00:21:26,340
Well, actually,
I want to go there,
191
00:21:26,342 --> 00:21:29,343
to the mountain there,
to Peachtopia.
192
00:21:29,345 --> 00:21:32,280
Peachtopia? Never heard of it.
193
00:21:32,282 --> 00:21:35,520
But it's dangerous here.
Easy to get in, hard to get out.
194
00:21:40,791 --> 00:21:42,493
Huh?
195
00:21:46,196 --> 00:21:49,697
He got in by accident.
Let him go.
196
00:21:49,699 --> 00:21:51,699
Run, little cat!
197
00:21:57,740 --> 00:22:00,175
No!
198
00:22:00,177 --> 00:22:03,177
No! No!
199
00:22:10,720 --> 00:22:14,022
- These are his early works.
- Yeah, we love those.
200
00:22:14,024 --> 00:22:16,323
My wife and I collect them.
Do you have any new ones?
201
00:22:16,325 --> 00:22:18,129
Huh?
202
00:22:21,698 --> 00:22:23,434
Aah!
203
00:22:28,138 --> 00:22:30,608
Hey! Whoa!
204
00:22:33,043 --> 00:22:34,809
Stop!
205
00:22:42,319 --> 00:22:44,688
Ow!
206
00:22:54,363 --> 00:22:56,564
Yes, the new ones.
207
00:22:56,566 --> 00:22:59,301
Yeah, they didn't
really have them.
208
00:22:59,303 --> 00:23:01,669
No.
209
00:23:04,006 --> 00:23:06,843
Get down! Now!
210
00:23:15,919 --> 00:23:17,688
Huh?
211
00:23:19,488 --> 00:23:21,822
No, he's stuck.
212
00:23:21,824 --> 00:23:24,158
Round and round he goes,
213
00:23:24,160 --> 00:23:26,026
but then no, nothing.
214
00:23:26,028 --> 00:23:28,096
- Look.
- Too complicated.
215
00:23:28,098 --> 00:23:30,698
No, no, that's it!
216
00:23:30,700 --> 00:23:33,368
- It's way too complicated.
- Huh?
217
00:23:33,370 --> 00:23:37,171
He's searching
for a breakthrough.
218
00:23:37,173 --> 00:23:40,007
Artists struggle, get stuck,
219
00:23:40,009 --> 00:23:42,843
and then bang, they amaze us.
220
00:23:42,845 --> 00:23:44,713
Sure, if there's a bang.
221
00:23:44,715 --> 00:23:46,449
Huh?
222
00:23:54,624 --> 00:23:56,993
Huh?
223
00:24:27,524 --> 00:24:29,126
- Search over here.
- Huh?
224
00:24:39,703 --> 00:24:41,535
Huh?
225
00:24:41,537 --> 00:24:43,207
Hey.
226
00:24:44,675 --> 00:24:46,611
- Hey.
- Huh?
227
00:24:49,111 --> 00:24:51,980
- Huh?
- There's cameras everywhere.
228
00:24:51,982 --> 00:24:55,382
Follow my footsteps.
229
00:25:12,335 --> 00:25:15,171
Hmm!
230
00:25:19,176 --> 00:25:21,012
- Over there! Get him!
- Huh?
231
00:25:26,582 --> 00:25:28,451
There!
Over there! Quick!
232
00:25:36,626 --> 00:25:39,194
He, boss,
we checked the whole factory.
233
00:25:39,196 --> 00:25:41,529
And we locked up the ape.
234
00:25:41,531 --> 00:25:43,697
- Just go now.
- Sure.
235
00:25:43,699 --> 00:25:46,533
All my work, my inspiration,
236
00:25:46,535 --> 00:25:49,870
even this workshop
began with that bead.
237
00:25:49,872 --> 00:25:52,639
And after all this time,
it's finally back!
238
00:25:55,144 --> 00:26:00,314
Lately, sales have been
way, way down.
239
00:26:00,316 --> 00:26:04,551
That work,
even old customers dislike it.
240
00:26:04,553 --> 00:26:07,190
As you know,
the market prefers the early...
241
00:26:08,992 --> 00:26:11,192
What's wrong with the new work?
242
00:26:11,194 --> 00:26:13,962
What's wrong with it?
What do they know, huh?
243
00:26:13,964 --> 00:26:17,432
Maybe... maybe it's because
they're too complicated?
244
00:26:17,434 --> 00:26:19,234
What's that even mean?
245
00:26:19,236 --> 00:26:21,069
What do you mean,
"too complicated"?
246
00:26:21,071 --> 00:26:24,505
Which bit is too much?
Tell me! Which bit? Tell me!
247
00:26:24,507 --> 00:26:27,742
You're the boss
and you create the work.
248
00:26:27,744 --> 00:26:30,244
I'm the manager,
I look after sales.
249
00:26:30,246 --> 00:26:34,081
The market's tough now.
Sales are really bad.
250
00:26:34,083 --> 00:26:36,687
If nothing changes,
this workshop...
251
00:26:42,124 --> 00:26:44,961
We'll look all over the place
for that necklace.
252
00:27:01,544 --> 00:27:04,178
What now? How can we see
that photo? Huh?
253
00:27:04,180 --> 00:27:07,215
Wow! Daddy, look!
The river's so wide!
254
00:27:07,217 --> 00:27:09,016
- It's so pretty!
- Leave it to me.
255
00:27:12,488 --> 00:27:14,488
Let's see the paraglider photo.
256
00:27:14,490 --> 00:27:16,724
Paraglider? OK. There.
257
00:27:16,726 --> 00:27:18,396
Huh? A parrot?
258
00:27:24,100 --> 00:27:26,303
Whoa! Oh!
259
00:27:27,736 --> 00:27:29,573
Whoa!
260
00:27:44,821 --> 00:27:47,824
Whoa! Oh. Aah!
261
00:27:56,832 --> 00:27:58,966
Oh! Aah!
262
00:27:58,968 --> 00:28:01,336
Oh!
263
00:28:01,338 --> 00:28:04,108
Give it to me!
Open your stupid beak!
264
00:28:10,613 --> 00:28:13,514
Huh?
265
00:28:19,221 --> 00:28:21,121
The photo!
266
00:28:30,499 --> 00:28:32,268
Huh?
267
00:28:41,244 --> 00:28:43,911
Don't worry, I saw it.
I know where Cape landed.
268
00:28:43,913 --> 00:28:46,613
What? That's great.
You're the best!
269
00:29:27,990 --> 00:29:30,126
Wow!
270
00:29:34,430 --> 00:29:36,496
♪ Every day we have fun
271
00:29:36,498 --> 00:29:38,933
♪ That's all we do
272
00:29:38,935 --> 00:29:41,135
♪ We are wild cats, yeah
273
00:29:41,137 --> 00:29:43,271
♪ There are no rules
274
00:29:43,273 --> 00:29:45,273
♪ Even on rainy days
275
00:29:45,275 --> 00:29:47,841
♪ We don't get the blues
276
00:29:47,843 --> 00:29:50,278
♪ We don't wear collars
round here
277
00:29:50,280 --> 00:29:52,780
♪ Do what we please
278
00:29:52,782 --> 00:29:57,351
♪ Oh, we have so much fun
now that we're free
279
00:29:57,353 --> 00:29:59,686
♪ It's always a party here
280
00:29:59,688 --> 00:30:01,525
♪ Together as friends... ♪
281
00:30:07,530 --> 00:30:11,366
- What's your name?
- It's Cape.
282
00:30:11,368 --> 00:30:13,767
You're a little house cat.
283
00:30:13,769 --> 00:30:15,672
How did a little house cat
land here?
284
00:30:17,774 --> 00:30:21,009
In this place
of which there's no exit?
285
00:30:21,011 --> 00:30:22,877
I'm looking for Peachtopia.
286
00:30:22,879 --> 00:30:25,312
Peachtopia?
287
00:30:25,314 --> 00:30:27,881
Peachtopia. Feline Peachtopia!
288
00:30:27,883 --> 00:30:31,386
My daddy says that feline
Peachtopia is really beautiful,
289
00:30:31,388 --> 00:30:33,888
so I made a rocket and...
290
00:30:33,890 --> 00:30:35,622
..flew here to find Peachtopia.
291
00:30:35,624 --> 00:30:37,524
- A rocket?
- Mm.
292
00:30:37,526 --> 00:30:41,497
My daddy says that Peachtopia
is right here on this mountain.
293
00:30:45,034 --> 00:30:47,334
Why are you looking
for Peachtopia?
294
00:30:47,336 --> 00:30:50,540
To find my mother.
My mother left us.
295
00:30:51,841 --> 00:30:54,542
I really don't want to be lazy
like my daddy is,
296
00:30:54,544 --> 00:30:56,744
eating and sleeping
the entire day,
297
00:30:56,746 --> 00:30:58,415
just staring out the window.
298
00:31:00,382 --> 00:31:03,386
My dad says
this'll take me to Peachtopia.
299
00:31:04,486 --> 00:31:06,387
Hmm...
300
00:31:06,389 --> 00:31:08,592
- Huh?
- The raccoons are here.
301
00:31:15,331 --> 00:31:18,267
- Begin searching.
- Right!
302
00:31:33,816 --> 00:31:35,718
Huh...
303
00:31:42,992 --> 00:31:44,895
Ah...
304
00:31:51,900 --> 00:31:53,704
Hmm.
305
00:32:25,101 --> 00:32:27,036
Ah.
306
00:32:32,141 --> 00:32:33,876
Oh.
307
00:32:42,351 --> 00:32:44,519
The paw prints you cats make
308
00:32:44,521 --> 00:32:47,957
are certainly much prettier
than those of us raccoons.
309
00:32:50,159 --> 00:32:52,126
I'm off.
310
00:32:52,128 --> 00:32:54,564
If there's any news,
get in touch.
311
00:33:13,182 --> 00:33:14,917
Huh?
312
00:33:18,621 --> 00:33:20,424
Wake up, wake up.
313
00:33:21,690 --> 00:33:23,590
- Fatty, get up.
- Huh?
314
00:33:23,592 --> 00:33:26,593
We were rescued by geese.
How cool is that?
315
00:33:26,595 --> 00:33:29,664
We're in the belly
of a huge boat.
316
00:33:29,666 --> 00:33:33,266
This is our home. The boat
stops at a new dock every day.
317
00:33:33,268 --> 00:33:36,469
We're nearly at the dock
of the mountain right now.
318
00:33:36,471 --> 00:33:38,973
- Thank you so much!
- Animals should help animals.
319
00:33:38,975 --> 00:33:40,611
Oh!
320
00:33:44,813 --> 00:33:47,380
The boat docks
someplace new every day.
321
00:33:47,382 --> 00:33:49,282
You don't ever want
to settle down?
322
00:33:49,284 --> 00:33:51,118
And what if...
323
00:33:51,120 --> 00:33:53,119
What if the crew
discover you all here?
324
00:33:53,121 --> 00:33:55,956
If they do,
we'll just go elsewhere.
325
00:33:55,958 --> 00:34:00,194
Everywhere is so crowded.
We just occupy the corners.
326
00:34:00,196 --> 00:34:02,897
But we can't just hide,
never going out.
327
00:34:02,899 --> 00:34:04,965
We would suffocate!
328
00:34:04,967 --> 00:34:06,900
Every day,
we go someplace different,
329
00:34:06,902 --> 00:34:10,370
so every day
we discover a new place.
330
00:34:10,372 --> 00:34:12,673
Aah!
331
00:34:19,649 --> 00:34:25,486
Hey, I'm coming too!
332
00:34:25,488 --> 00:34:28,759
Huh?
333
00:34:33,329 --> 00:34:39,200
Huh?
334
00:34:39,202 --> 00:34:41,669
Daddy, come play with us,
please!
335
00:34:41,671 --> 00:34:44,638
Sure! Here I come.
336
00:34:48,610 --> 00:34:52,146
Whoo!
337
00:35:12,302 --> 00:35:15,135
Thanks so much.
338
00:35:15,137 --> 00:35:17,907
If only my dad
was as tough as you.
339
00:35:19,342 --> 00:35:23,311
That Peachtopia,
does it really exist?
340
00:35:23,313 --> 00:35:26,146
Is it really here
on the mountain?
341
00:35:26,148 --> 00:35:28,783
It is.
342
00:35:28,785 --> 00:35:30,617
Really?
343
00:35:30,619 --> 00:35:32,787
It's at the bottom of the lake.
344
00:35:32,789 --> 00:35:36,823
Feline Peachtopia,
345
00:35:36,825 --> 00:35:39,093
the valley of cats.
346
00:35:39,095 --> 00:35:43,263
There's a river
lined with peach trees.
347
00:35:43,265 --> 00:35:46,700
In winter, the river freezes.
348
00:35:46,702 --> 00:35:48,669
You can step on it easily
349
00:35:48,671 --> 00:35:51,939
and you can glide
really far distances -
350
00:35:51,941 --> 00:35:56,209
so far you begin to wonder
what's beyond the valley,
351
00:35:56,211 --> 00:35:59,483
what the world is like
beyond Peachtopia.
352
00:36:00,950 --> 00:36:04,354
You've been to Peachtopia?
You came from Peachtopia?
353
00:36:05,688 --> 00:36:09,189
That necklace,
I gave it to your dad.
354
00:36:09,191 --> 00:36:13,160
You know my father?
You gave him this necklace?
355
00:36:13,162 --> 00:36:16,430
He was just a kitten then,
just like you are now.
356
00:36:16,432 --> 00:36:18,332
That's so great!
357
00:36:18,334 --> 00:36:21,769
If my father knew I met you,
he'd be so happy!
358
00:36:21,771 --> 00:36:24,905
Super! Peachtopia!
Let's go there together!
359
00:36:24,907 --> 00:36:27,244
I can't go back to Peachtopia.
360
00:36:28,311 --> 00:36:30,276
But so what?
361
00:36:30,278 --> 00:36:33,082
Peachtopia is just a place,
a place like any other.
362
00:36:35,318 --> 00:36:38,352
It's that lake,
on the bottom.
363
00:36:38,354 --> 00:36:41,789
It's very deep with undertows.
Dangerous.
364
00:36:41,791 --> 00:36:43,657
I'm not scared!
365
00:36:43,659 --> 00:36:46,093
That doesn't mean
it's not dangerous.
366
00:36:46,095 --> 00:36:49,696
The cat your father knew
thought Peachtopia was small
367
00:36:49,698 --> 00:36:51,966
and the world was big.
368
00:36:51,968 --> 00:36:56,836
That cat, now he's just
an old cat afraid to go home,
369
00:36:56,838 --> 00:36:59,340
one of a pack of lonely strays,
370
00:36:59,342 --> 00:37:01,278
passing the days in this dive.
371
00:37:03,046 --> 00:37:05,649
That necklace
will bring you bad luck.
372
00:37:06,782 --> 00:37:08,617
Throw it away.
373
00:37:17,626 --> 00:37:20,961
Listen, go up past the factory.
That's where your son landed.
374
00:37:20,963 --> 00:37:23,332
- Thank you. Come on, Mack.
- Mm.
375
00:37:25,001 --> 00:37:26,901
And when you find your son,
376
00:37:26,903 --> 00:37:29,169
tell him we all think
he's really cool!
377
00:37:29,171 --> 00:37:31,807
Super Rocket Cat!
Super cool!
378
00:37:38,747 --> 00:37:44,151
I have toys. Stuffed toys.
Buy two, get one free. On sale.
379
00:37:44,153 --> 00:37:46,656
Aww.
380
00:37:55,331 --> 00:37:58,168
- Excuse me!
- Huh?
381
00:38:03,106 --> 00:38:05,472
Yeah. Take it to the second shop
after the tunnel.
382
00:38:05,474 --> 00:38:07,343
Sure, got it.
383
00:38:15,517 --> 00:38:18,551
It's freezing.
384
00:38:18,553 --> 00:38:21,622
- Hang in there.
- I'm a tropical bird.
385
00:38:21,624 --> 00:38:23,326
- Just hang in there.
- Tropical.
386
00:38:32,834 --> 00:38:36,003
- I have... I have to...
- What? Spit it out.
387
00:38:36,005 --> 00:38:38,008
- I need the toilet.
- Hold it in!
388
00:38:43,111 --> 00:38:45,479
Oh, yeah.
389
00:38:45,481 --> 00:38:47,648
Oh, it's warm.
390
00:38:47,650 --> 00:38:49,483
I-I peed.
391
00:38:49,485 --> 00:38:52,588
Aah! It's pee?!
392
00:39:13,276 --> 00:39:16,279
♪ The promised land
for all cats
393
00:39:18,414 --> 00:39:21,084
♪ A paradise
It's just that
394
00:39:26,622 --> 00:39:30,925
♪ The happy land
that's Peachtopia
395
00:39:30,927 --> 00:39:34,463
♪ A paradise, no more than that
396
00:39:35,764 --> 00:39:38,599
♪ But where is it? ♪
397
00:39:38,601 --> 00:39:41,805
- I can barely move.
- Hop on.
398
00:39:43,171 --> 00:39:45,773
Oh, Mack, I'm so stupid.
399
00:39:45,775 --> 00:39:49,142
I shouldn't have told Cape
his mom went to Peachtopia.
400
00:39:49,144 --> 00:39:54,080
Well, when we see him,
just tell him the truth.
401
00:39:54,082 --> 00:39:56,916
Mack, look!
We're nearly there!
402
00:40:08,097 --> 00:40:10,667
- Oh!
- Huh?
403
00:40:12,200 --> 00:40:13,969
Wow!
404
00:40:15,537 --> 00:40:18,641
Whoa! Hey, Fatty, hurry, hurry!
405
00:40:20,675 --> 00:40:22,809
What is this place?
406
00:40:22,811 --> 00:40:26,515
- Shh. Lower your voice.
- What's that?
407
00:40:29,017 --> 00:40:32,186
Huh?
408
00:40:32,188 --> 00:40:34,488
He's hanging in the air!
409
00:40:34,490 --> 00:40:36,890
He's levitating. Is he a god?
410
00:40:41,229 --> 00:40:44,898
Whence come you? Whither go you?
411
00:40:44,900 --> 00:40:47,401
He saw us! Loudmouth macaw!
412
00:40:47,403 --> 00:40:49,738
Hmm!
413
00:40:50,840 --> 00:40:52,805
Wow!
414
00:40:52,807 --> 00:40:57,244
You're amazing! A true master.
A master of the Way.
415
00:40:57,246 --> 00:40:59,479
Too kind, too kind.
416
00:40:59,481 --> 00:41:04,484
"Happy in nature,
peaks short and tall as well
417
00:41:04,486 --> 00:41:09,823
"Views ever changing,
lost amidst it all."
418
00:41:11,760 --> 00:41:13,894
Hey, Master,
we're going to that mountain,
419
00:41:13,896 --> 00:41:15,729
but we're kind of lost.
420
00:41:15,731 --> 00:41:19,867
- Can you tell us the way?
- You're lost.
421
00:41:19,869 --> 00:41:22,102
You're lost.
422
00:41:22,104 --> 00:41:24,704
- Peachtopia is on the mountain.
- Peachtopia?
423
00:41:24,706 --> 00:41:29,376
What is Peachtopia?
It's a metaphor.
424
00:41:29,378 --> 00:41:32,012
Peachtopia exists
in our hearts.
425
00:41:32,014 --> 00:41:35,481
Only meditation leads us there.
426
00:41:35,483 --> 00:41:37,987
Huh?
427
00:41:38,988 --> 00:41:43,356
Hey, everybody! Brother Deer has
advanced in the meditative arts.
428
00:41:43,358 --> 00:41:47,561
Too kind, too kind. How's
Brother Antelope's Magic Pill?
429
00:41:47,563 --> 00:41:51,133
Well, it has
its ups and downs. Not easy.
430
00:41:52,702 --> 00:41:54,901
Oh. Sister Goat is here too.
431
00:41:54,903 --> 00:41:56,970
Oh, hello, gentlemen!
432
00:41:56,972 --> 00:41:58,874
So, how's the mystic calligraphy
going for you, huh?
433
00:42:00,843 --> 00:42:03,077
I've had
some minor breakthroughs,
434
00:42:03,079 --> 00:42:06,213
but Brother Deer
is still our paragon.
435
00:42:06,215 --> 00:42:08,548
You flatter me.
436
00:42:08,550 --> 00:42:11,584
Our visitors are lost
and want to go to Back Mountain.
437
00:42:11,586 --> 00:42:13,854
- Mm-hm.
- Back Mountain? Oh, my, my, my!
438
00:42:13,856 --> 00:42:15,722
You mustn't go over there!
439
00:42:15,724 --> 00:42:18,992
Because it's your first time,
and you don't already know,
440
00:42:18,994 --> 00:42:21,695
I'll tell you about
the glass factory.
441
00:42:21,697 --> 00:42:23,830
It's very dangerous.
442
00:42:23,832 --> 00:42:27,934
It's full of nasty raccoons
who kidnap other animals.
443
00:42:27,936 --> 00:42:32,606
Yeah. Truth is, cities
and people are everywhere now.
444
00:42:32,608 --> 00:42:35,541
For us animals,
it's all dangerous.
445
00:42:35,543 --> 00:42:38,678
Only this cloth-dyeing plant
is peaceful,
446
00:42:38,680 --> 00:42:40,948
so we live as hermits,
447
00:42:40,950 --> 00:42:44,050
meditating,
pursuing enlightenment
448
00:42:44,052 --> 00:42:47,120
and release from the human world
449
00:42:47,122 --> 00:42:50,124
to the nirvana of animal souls.
450
00:42:50,126 --> 00:42:52,825
Hey,
why don't you stay with us?
451
00:42:52,827 --> 00:42:55,028
We happen to need two disciples.
452
00:42:55,030 --> 00:42:57,330
You can receive
our mystical secrets.
453
00:42:57,332 --> 00:42:58,899
True, true!
454
00:42:58,901 --> 00:43:02,336
I can see your potential. I can.
455
00:43:02,338 --> 00:43:04,905
I appreciate your offer,
but I have to find my son.
456
00:43:04,907 --> 00:43:06,673
If where he went
is that dangerous,
457
00:43:06,675 --> 00:43:08,642
it's even more important
that I find him.
458
00:43:08,644 --> 00:43:13,012
Oh, family keeps you
in the secular world.
459
00:43:13,014 --> 00:43:16,682
- What about the lady?
- I'm interested, I'm interested!
460
00:43:16,684 --> 00:43:19,119
Oh, tell me your secrets.
461
00:43:19,121 --> 00:43:21,254
We'll find Cape
and then we'll come back.
462
00:43:21,256 --> 00:43:22,990
You are so powerful.
463
00:43:22,992 --> 00:43:26,095
You're so amazing! Teach me,
teach me, teach me now!
464
00:43:32,934 --> 00:43:36,336
How dare you play
such dirty tricks!
465
00:43:36,338 --> 00:43:39,539
- No respect! No respect!
- Catch them!
466
00:43:39,541 --> 00:43:44,012
- Aah!
- There's no escape! Stop!
467
00:43:50,820 --> 00:43:52,986
Look, the mountain!
468
00:43:59,561 --> 00:44:01,562
- It's a trap!
- It's a trap!
469
00:44:01,564 --> 00:44:03,564
Go up! Go up!
470
00:44:08,369 --> 00:44:10,072
Come on!
471
00:44:20,515 --> 00:44:22,284
Huh?
472
00:44:23,586 --> 00:44:25,419
Huh?
473
00:45:17,639 --> 00:45:20,173
It's so late. Why call us back?
474
00:45:20,175 --> 00:45:22,943
Well, the boss says
he's inspired
475
00:45:22,945 --> 00:45:25,579
and to get ready.
476
00:45:25,581 --> 00:45:27,483
Hmm? Why is
the aerostatic press on?
477
00:45:45,300 --> 00:45:48,003
Hey! Underwater currents!
478
00:45:52,874 --> 00:45:55,945
What is this hose
doing in the water?
479
00:46:04,019 --> 00:46:06,890
Agh!
480
00:46:38,621 --> 00:46:40,456
Hmm.
481
00:46:52,534 --> 00:46:54,267
- Huh.
- Are they gone?
482
00:46:54,269 --> 00:46:57,204
Shh! Looks like it.
483
00:46:57,206 --> 00:46:58,972
Those must be the raccoons.
484
00:46:58,974 --> 00:47:01,041
Yeah, so dangerous!
485
00:47:01,043 --> 00:47:03,376
Let's get out of here.
The mountain's up ahead.
486
00:47:07,682 --> 00:47:09,983
Taste my Falling Leaf
kung fu! Hi-ya!
487
00:47:09,985 --> 00:47:11,785
- Stop!
- Huh?
488
00:47:11,787 --> 00:47:13,687
Hm.
489
00:47:16,825 --> 00:47:20,229
This way, this way.
This way.
490
00:47:21,563 --> 00:47:23,829
Heh!
491
00:47:29,771 --> 00:47:32,107
Oh! Huh?
492
00:47:37,746 --> 00:47:39,479
Go away.
493
00:47:43,584 --> 00:47:45,484
Hurry, up here!
494
00:47:45,486 --> 00:47:47,287
Stop right there!
495
00:47:47,289 --> 00:47:49,488
And that's my Power Kick!
496
00:47:51,260 --> 00:47:53,593
Huh?
497
00:47:53,595 --> 00:47:55,365
Huh?
498
00:48:02,637 --> 00:48:04,470
He isn't wearing the necklace.
499
00:48:04,472 --> 00:48:06,640
Where did it go, huh?
500
00:48:06,642 --> 00:48:08,642
Could it be in the lake?
501
00:48:08,644 --> 00:48:10,609
Here's surveillance footage,
502
00:48:10,611 --> 00:48:12,713
from before he fell
into the lake,
503
00:48:12,715 --> 00:48:14,481
when he came
onto the property.
504
00:48:14,483 --> 00:48:16,082
He's not wearing
the necklace.
505
00:48:33,235 --> 00:48:36,102
The boss is upstairs.
How come you're here?
506
00:48:36,104 --> 00:48:37,840
It's you!
507
00:48:40,508 --> 00:48:42,274
What are you doing?
508
00:48:42,276 --> 00:48:44,811
Training. I want to jump out.
509
00:48:44,813 --> 00:48:46,912
You've no idea.
510
00:48:46,914 --> 00:48:50,850
On the last day of every month,
he chooses one animal
511
00:48:50,852 --> 00:48:55,354
to make a mould for those
terrifying sculptures of his...
512
00:48:55,356 --> 00:48:57,325
..alive!
513
00:48:58,961 --> 00:49:00,827
The boss says that doing this
514
00:49:00,829 --> 00:49:02,863
gives the work
its special spark.
515
00:49:02,865 --> 00:49:05,332
As for those animals here...
516
00:49:08,369 --> 00:49:11,807
..today... today is
the last day of the month.
517
00:49:14,709 --> 00:49:16,575
Uh, you...
518
00:49:16,577 --> 00:49:18,311
You're...
519
00:49:18,313 --> 00:49:21,948
Little Blanket,
all grown up.
520
00:49:38,499 --> 00:49:41,100
Cape's been here?
And they've taken him?
521
00:49:41,102 --> 00:49:43,803
Mm.
522
00:49:43,805 --> 00:49:46,008
I have to save him.
523
00:49:53,816 --> 00:49:56,084
There's electricity.
524
00:49:58,820 --> 00:50:01,289
- Blanket!
- Blanket!
525
00:50:02,825 --> 00:50:05,091
Blanket!
526
00:50:06,762 --> 00:50:08,327
Ooh!
527
00:50:10,698 --> 00:50:12,635
Agh!
528
00:50:20,142 --> 00:50:22,776
Blanket!
529
00:50:22,778 --> 00:50:26,048
Must... find Cape...
530
00:50:32,621 --> 00:50:34,720
Huh?
531
00:50:42,064 --> 00:50:44,164
The boss is coming.
532
00:50:55,142 --> 00:50:58,077
So, I guess today is the day
for a new mould.
533
00:50:58,079 --> 00:51:00,146
What are you thinking, huh?
534
00:51:00,148 --> 00:51:02,883
Listen, I had the raccoons
out on patrol.
535
00:51:02,885 --> 00:51:04,584
Look! They got lucky.
536
00:51:04,586 --> 00:51:07,354
They were able to catch
some rare specimens.
537
00:51:07,356 --> 00:51:09,158
Untie them and chuck 'em in.
Be quick.
538
00:51:11,360 --> 00:51:13,392
Look here. Look at this.
539
00:51:13,394 --> 00:51:16,262
The wild ones
have great musculature.
540
00:51:16,264 --> 00:51:19,334
The long-termers
get a bit withered.
541
00:51:20,869 --> 00:51:23,372
So, tell me, boss,
which one inspires you?
542
00:51:25,807 --> 00:51:28,343
Oh, how's this one here?
543
00:51:29,510 --> 00:51:31,811
Or... or this one?
544
00:51:31,813 --> 00:51:33,479
This?
545
00:51:33,481 --> 00:51:35,015
This?
546
00:51:35,017 --> 00:51:36,152
This?
547
00:51:49,731 --> 00:51:51,965
Him!
548
00:51:51,967 --> 00:51:54,501
Oh! But what about
the necklace?
549
00:51:54,503 --> 00:51:57,336
- Any news of it?
- Uh, still none.
550
00:51:57,338 --> 00:51:59,472
Still no news of it?
551
00:52:01,977 --> 00:52:06,178
The necklace is lost, just
like... my inspiration is gone!
552
00:52:06,180 --> 00:52:08,481
I can't make anything,
nothing sells!
553
00:52:08,483 --> 00:52:11,153
This factory
is completely doomed!
554
00:52:12,387 --> 00:52:16,622
Since it's doomed,
I want you to make me moulds
555
00:52:16,624 --> 00:52:20,496
from all of them, one by one,
until they're all dead.
556
00:52:22,164 --> 00:52:25,101
Cats! Cats are the worst.
557
00:52:26,635 --> 00:52:28,934
Start with him!
558
00:52:28,936 --> 00:52:31,470
Torment him to death,
559
00:52:31,472 --> 00:52:33,441
then throw him in the kiln!
560
00:52:37,111 --> 00:52:39,111
Understood?
561
00:52:39,113 --> 00:52:42,048
You know, in the past,
if an artist was blocked,
562
00:52:42,050 --> 00:52:44,818
he would throw
a live animal into the kiln.
563
00:52:44,820 --> 00:52:46,889
It was called a sacrifice.
564
00:52:48,456 --> 00:52:51,957
Actually, it's a shame
to burn them in the kiln.
565
00:52:54,128 --> 00:52:56,129
Exactly.
These four-legged creatures
566
00:52:56,131 --> 00:52:58,698
who've run in the woods
make great stew.
567
00:52:58,700 --> 00:53:00,566
True. They're so gamey.
568
00:53:00,568 --> 00:53:02,404
They make delicious soup.
569
00:53:03,671 --> 00:53:06,039
Whoa!
570
00:53:06,041 --> 00:53:08,240
- You bumped into me!
- What's wrong with you two?
571
00:53:08,242 --> 00:53:10,075
- It was him.
- You must be blind.
572
00:53:10,077 --> 00:53:12,879
Because I... I didn't!
573
00:53:17,519 --> 00:53:19,956
We'll look for Cape
in the morning.
574
00:53:24,492 --> 00:53:26,828
Blanket, look.
575
00:53:27,963 --> 00:53:29,662
My mate.
576
00:53:29,664 --> 00:53:32,798
Later we had Cape.
577
00:53:32,800 --> 00:53:36,803
You can't imagine
how tiny he was at first,
578
00:53:36,805 --> 00:53:40,106
and so adorably pink,
with his closed eyes.
579
00:53:40,108 --> 00:53:43,142
He opened his eyes
and he looked at me.
580
00:53:43,144 --> 00:53:44,878
My son.
581
00:53:44,880 --> 00:53:46,282
You're a dad, Blanket.
582
00:53:50,184 --> 00:53:51,953
And even later...
583
00:54:17,746 --> 00:54:21,080
Blanket!
You stay right here!
584
00:54:46,842 --> 00:54:49,175
I haven't been
a good protector,
585
00:54:49,177 --> 00:54:51,343
but I have to protect him.
586
00:54:51,345 --> 00:54:53,713
I must find Cape!
I'm going now!
587
00:54:53,715 --> 00:54:55,517
Now?
588
00:55:28,182 --> 00:55:30,015
Cape! Cape!
589
00:55:30,017 --> 00:55:32,251
Huh?
590
00:55:32,253 --> 00:55:35,687
Cape! On your right!
On your right!
591
00:55:35,689 --> 00:55:37,457
Hey, hey.
592
00:55:37,459 --> 00:55:39,124
- Hey.
- Huh?
593
00:55:39,126 --> 00:55:41,126
Look. There's a parrot.
594
00:55:41,128 --> 00:55:43,363
Aunty Mack!
595
00:55:46,001 --> 00:55:49,602
Hey, Cape. Your dad and I
are here to save you!
596
00:55:49,604 --> 00:55:53,372
- Dad's here?
- Yes, your dad. He's the best!
597
00:55:53,374 --> 00:55:56,341
He jumped out the window and
followed you across the river.
598
00:55:56,343 --> 00:55:58,644
He fought cormorants and goats.
599
00:55:58,646 --> 00:56:00,613
And now he's here to save you.
600
00:56:00,615 --> 00:56:02,515
- Of course, there's me too.
- Daddy!
601
00:56:02,517 --> 00:56:04,983
Huh?
602
00:56:10,457 --> 00:56:12,160
Huh?
603
00:56:13,561 --> 00:56:15,528
- Agh!
- Just wait.
604
00:56:15,530 --> 00:56:18,231
We're coming back to save you!
And the others too.
605
00:56:18,233 --> 00:56:20,166
- All of you!
- I'll get you!
606
00:56:20,168 --> 00:56:23,970
- My daddy?
- That grey cat is your father?
607
00:56:23,972 --> 00:56:26,405
We met that grey cat.
He's your dad?
608
00:56:26,407 --> 00:56:29,776
He's a kung fu warrior.
His skills are extraordinary.
609
00:56:29,778 --> 00:56:31,477
He's coming to save us?
610
00:56:31,479 --> 00:56:33,646
Your dad is formidable.
611
00:56:33,648 --> 00:56:37,316
- My dad!
- Wonderful! Wonderful!
612
00:56:37,318 --> 00:56:38,917
It's so wonderful.
613
00:56:38,919 --> 00:56:41,823
Ugh!
614
00:56:43,157 --> 00:56:46,191
My dad's gonna save me.
I'm getting out of here!
615
00:56:46,193 --> 00:56:49,294
The last time that I escaped,
616
00:56:49,296 --> 00:56:52,635
I waited until the raccoons
went on their meal break.
617
00:56:56,371 --> 00:56:58,437
I reached out...
618
00:56:58,439 --> 00:57:01,506
..and grabbed
that stiff, heavy lock.
619
00:57:01,508 --> 00:57:03,475
I pulled and pulled...
620
00:57:03,477 --> 00:57:06,014
..and I escaped!
621
00:57:09,550 --> 00:57:11,686
Take that, you stupid monkey.
622
00:57:12,854 --> 00:57:14,687
Now the lock's too far away.
623
00:57:14,689 --> 00:57:16,725
There's no way I can reach it.
624
00:57:21,095 --> 00:57:23,129
- I have a way.
- Huh?
625
00:57:23,131 --> 00:57:25,465
- Huh?
- Oh, oh! Tell us!
626
00:57:25,467 --> 00:57:27,934
What is it? Tell us!
627
00:57:37,979 --> 00:57:40,182
Huh? What?
628
00:57:46,521 --> 00:57:49,655
Oh! Oh!
629
00:57:49,657 --> 00:57:51,624
Ow.
630
00:57:51,626 --> 00:57:53,992
Ow, that hurts!
631
00:57:53,994 --> 00:57:56,531
Go get ready!
632
00:58:05,340 --> 00:58:08,140
Almost there, guys.
633
00:58:08,142 --> 00:58:10,443
It's not strong enough.
634
00:58:10,445 --> 00:58:12,778
Huh?
635
00:58:12,780 --> 00:58:14,483
Support it, quick!
636
00:58:22,456 --> 00:58:24,159
Quick, quick, quick!
637
00:58:25,459 --> 00:58:27,626
Huh?
638
00:58:27,628 --> 00:58:30,262
- Someone's here!
- Hurry!
639
00:58:44,845 --> 00:58:47,248
I'm an idiot. You pull this one.
640
00:58:50,751 --> 00:58:52,587
Huh?
641
00:58:58,959 --> 00:59:01,530
Hah! You're playing with
your feeders now, huh?
642
00:59:02,831 --> 00:59:05,133
Here's some plastic bags.
Play with these.
643
00:59:07,468 --> 00:59:10,602
- Did you find Cape?
- Yeah, I did. I found him.
644
00:59:10,604 --> 00:59:13,271
He's trapped
in a teeny, tiny little cage.
645
00:59:13,273 --> 00:59:15,043
Oh, poor Cape.
646
00:59:16,276 --> 00:59:18,977
What's to think about?
Let's go already!
647
00:59:18,979 --> 00:59:20,912
- We...
- Hey, raccoons outside.
648
00:59:20,914 --> 00:59:22,717
Take it.
649
00:59:36,097 --> 00:59:39,097
I'm pretty smart too.
But where could I go?
650
00:59:39,099 --> 00:59:43,736
Out there is a very cruel
and ruthless world.
651
00:59:45,740 --> 00:59:49,075
We raccoons,
we get run over by cars,
652
00:59:49,077 --> 00:59:50,977
get kicked or chased by kids.
653
00:59:50,979 --> 00:59:53,780
At best, we raccoons
end up in a cage at the zoo.
654
00:59:53,782 --> 00:59:56,282
A cage.
655
00:59:56,284 --> 01:00:01,153
Worst-case scenario, we land
in a pot of raccoon soup.
656
01:00:01,155 --> 01:00:03,257
Terrifying. Terrifying.
657
01:00:15,503 --> 01:00:18,307
Hm.
658
01:00:19,640 --> 01:00:22,543
You're a smart raccoon.
You know the truth.
659
01:00:26,447 --> 01:00:29,215
Humph.
660
01:00:29,217 --> 01:00:32,617
They say you cats
only look after yourselves.
661
01:00:32,619 --> 01:00:34,720
Cats also mind
their own business.
662
01:00:34,722 --> 01:00:37,557
Good. How's this?
663
01:00:37,559 --> 01:00:41,461
You're no stranger, so I'm
giving you a choice here, OK?
664
01:00:41,463 --> 01:00:44,196
You give up the cat
and the necklace
665
01:00:44,198 --> 01:00:46,365
and nothing changes, OK?
666
01:00:46,367 --> 01:00:49,367
Or you can just hand over
the necklace.
667
01:00:49,369 --> 01:00:53,238
But that's the end
of your precious little bar.
668
01:00:53,240 --> 01:00:56,075
Getting a choice
does have its price.
669
01:00:56,077 --> 01:00:58,744
Now, I... I can set you free,
670
01:00:58,746 --> 01:01:01,383
and you leave this place
with the grey cat.
671
01:01:02,916 --> 01:01:05,318
Which do you think
I'll choose?
672
01:01:05,320 --> 01:01:09,321
Each option has its benefits
and its price as well.
673
01:01:09,323 --> 01:01:11,390
It's not easy.
674
01:01:11,392 --> 01:01:13,925
No, it's not easy.
Not easy at all.
675
01:01:13,927 --> 01:01:16,329
Is this not
the agony of choice?
676
01:01:16,331 --> 01:01:18,865
And the fun of it all too?
677
01:01:31,012 --> 01:01:33,278
I overheard your conversation
just now.
678
01:01:33,280 --> 01:01:34,646
I'll rescue Cape myself.
679
01:01:34,648 --> 01:01:37,517
- What the raccoon said...
- It makes sense.
680
01:01:37,519 --> 01:01:40,151
I heard what you said too.
681
01:01:40,153 --> 01:01:42,053
I was just humouring him.
682
01:01:42,055 --> 01:01:44,323
I won't make things
hard for you.
683
01:01:44,325 --> 01:01:46,227
You don't have to choose.
684
01:01:52,032 --> 01:01:53,899
Have the necklace.
685
01:01:53,901 --> 01:01:56,068
So, you're off to save Cape?
686
01:01:56,070 --> 01:01:57,870
Worst-case,
I fail and get caught.
687
01:01:57,872 --> 01:02:00,372
I'll be with him then.
688
01:02:00,374 --> 01:02:03,142
- Let's go, Mack.
- Yeah.
689
01:02:16,691 --> 01:02:19,828
- Let's go! It's mould time.
- Move it.
690
01:02:32,807 --> 01:02:34,840
It's somewhere near here.
691
01:02:34,842 --> 01:02:36,943
Come on, let's look over there.
692
01:02:36,945 --> 01:02:38,780
Go.
693
01:03:11,479 --> 01:03:13,916
Cape!
694
01:03:21,956 --> 01:03:24,856
No, Cape.
695
01:04:01,162 --> 01:04:03,497
Daddy! Daddy!
696
01:04:06,166 --> 01:04:09,371
I'm over here!
697
01:04:15,410 --> 01:04:17,346
Whoa! Hey!
698
01:04:51,512 --> 01:04:53,215
Daddy!
699
01:04:59,019 --> 01:05:00,952
- They got Dad!
- Cape!
700
01:05:00,954 --> 01:05:03,455
He's in danger!
They think I died!
701
01:05:03,457 --> 01:05:07,158
I have to get him!
I have to tell him I'm alive!
702
01:05:07,160 --> 01:05:09,061
- You can't save him.
- I have to save him!
703
01:05:09,063 --> 01:05:11,166
Cape!
704
01:05:15,903 --> 01:05:18,570
Cape!
705
01:05:18,572 --> 01:05:20,805
- Let me go!
- Your dad wants you to be safe.
706
01:05:20,807 --> 01:05:23,776
- You're all he has.
- No! I have to save my dad.
707
01:05:23,778 --> 01:05:26,479
We're going to Peachtopia
to find Mom!
708
01:05:26,481 --> 01:05:28,747
Your mom isn't in Peachtopia.
709
01:05:31,251 --> 01:05:33,619
She's not in Peachtopia?
710
01:05:33,621 --> 01:05:35,653
Mama...
711
01:05:35,655 --> 01:05:38,090
There's only me?
712
01:05:39,860 --> 01:05:42,997
Your mom died long ago.
Your dad told me.
713
01:05:44,131 --> 01:05:46,300
You're lying.
714
01:05:52,874 --> 01:05:58,144
Maybe we can use this.
There's you too.
715
01:06:13,994 --> 01:06:16,829
Biggie! Biggie!
716
01:06:16,831 --> 01:06:18,763
Huh?
717
01:06:18,765 --> 01:06:21,903
- Look who's here.
- Huh?
718
01:06:31,077 --> 01:06:33,646
But things have changed
drastically.
719
01:06:33,648 --> 01:06:36,981
The fat cat is now in my hands,
not in yours.
720
01:06:36,983 --> 01:06:40,251
I'll give you the necklace and
I'll give you the kitten too.
721
01:06:40,253 --> 01:06:43,354
You give me the grey cat
and let us leave this place.
722
01:06:43,356 --> 01:06:48,593
Oh, so the fat grey cat means
a lot to you, does he, huh?
723
01:06:48,595 --> 01:06:50,629
He saved my life.
724
01:06:50,631 --> 01:06:53,832
Hmm. Sounds reasonable.
725
01:06:53,834 --> 01:06:59,470
But then what if this is just
a little dirty trick, huh?
726
01:06:59,472 --> 01:07:02,474
On your territory.
We'll do the trade in your HQ.
727
01:07:02,476 --> 01:07:04,609
Hmm.
728
01:07:04,611 --> 01:07:06,711
OK. You've got yourself
a deal.
729
01:07:06,713 --> 01:07:09,448
You had to make
a tough choice,
730
01:07:09,450 --> 01:07:11,983
but it's still better
than not making one at all.
731
01:07:11,985 --> 01:07:15,653
You did, and I'm very happy.
732
01:07:17,724 --> 01:07:21,630
Actually, when you go,
I'm going to miss you.
733
01:07:27,568 --> 01:07:30,236
Hurry! Move it!
734
01:07:36,843 --> 01:07:38,744
Huh?
735
01:07:40,581 --> 01:07:42,615
- Daddy!
- Huh?
736
01:07:42,617 --> 01:07:45,517
- It's Cape! You're alive?
- Yes, Dad, I'm alive!
737
01:07:45,519 --> 01:07:48,820
Cape's alive! My son is alive!
738
01:07:48,822 --> 01:07:51,490
Cape's alive! He didn't die!
739
01:07:51,492 --> 01:07:53,358
He's alive!
740
01:07:53,360 --> 01:07:55,961
- Let me go!
- OK, let's do it.
741
01:07:55,963 --> 01:07:58,600
You take the grey cat
and I keep the kitten.
742
01:08:00,367 --> 01:08:02,269
Sorry.
743
01:08:03,470 --> 01:08:05,271
- Now, let's go.
- No!
744
01:08:05,273 --> 01:08:07,472
Let my son go! Let my son go!
745
01:08:11,211 --> 01:08:14,113
Sorry. I change my mind a lot.
746
01:08:14,115 --> 01:08:16,649
I've thought it over.
Not gonna happen.
747
01:08:16,651 --> 01:08:18,950
- I have to take you hostage.
- You...
748
01:08:18,952 --> 01:08:21,720
Son, you're alive!
749
01:08:21,722 --> 01:08:23,321
Wonderful. So wonderful!
750
01:08:23,323 --> 01:08:25,126
Daddy!
751
01:08:27,461 --> 01:08:30,062
Kidnapping me is no use.
752
01:08:30,064 --> 01:08:33,231
Out there are men, walls,
electric fences.
753
01:08:33,233 --> 01:08:36,467
You already know
this is a place of no exit.
754
01:08:36,469 --> 01:08:39,070
I know that.
We're in, not going out.
755
01:08:44,911 --> 01:08:47,111
Move.
756
01:08:47,113 --> 01:08:49,580
Cape! Little Cape! Blanket!
757
01:08:51,485 --> 01:08:53,819
You're awesome, Cape!
758
01:09:05,165 --> 01:09:07,800
Little Cape, what a hero.
759
01:09:07,802 --> 01:09:09,767
You saved all of us!
760
01:09:09,769 --> 01:09:11,537
You're awesome, Cape.
761
01:09:11,539 --> 01:09:15,110
Hah!
762
01:09:16,076 --> 01:09:17,811
Blanket.
763
01:09:21,615 --> 01:09:23,585
- Hey, Cape.
- Huh?
764
01:09:29,290 --> 01:09:32,257
What now?
You still can't get out.
765
01:09:32,259 --> 01:09:34,726
Hmm. We're not leaving.
766
01:09:34,728 --> 01:09:36,928
Right, we're going
all the way in.
767
01:09:36,930 --> 01:09:39,465
To Peachtopia!
768
01:09:39,467 --> 01:09:42,633
Look, Cape, I'm sorry.
769
01:09:42,635 --> 01:09:44,502
I never told you.
770
01:09:44,504 --> 01:09:47,007
Your mom isn't at Peachtopia.
771
01:09:51,411 --> 01:09:55,146
That's OK.
Daddy, I already knew that.
772
01:09:55,148 --> 01:09:57,516
Everyone, come with me!
773
01:09:57,518 --> 01:09:59,688
Huh?
774
01:10:08,795 --> 01:10:10,796
Hmm!
775
01:10:10,798 --> 01:10:13,364
- Everyone, do as I say!
- OK.
776
01:10:13,366 --> 01:10:15,501
First group! Second group!
777
01:10:15,503 --> 01:10:17,302
Third group! Hurry!
778
01:10:32,952 --> 01:10:35,790
Quick! Come on.
779
01:10:42,028 --> 01:10:43,831
What is going on?
780
01:10:50,905 --> 01:10:54,009
- Huh?
- Grab them all! Now!
781
01:10:55,576 --> 01:10:57,245
Mm.
782
01:11:07,420 --> 01:11:09,057
Quick, everyone inside.
783
01:11:26,773 --> 01:11:28,675
Whoa!
784
01:11:44,125 --> 01:11:46,528
- Daddy!
- Oh!
785
01:11:53,800 --> 01:11:56,568
Daddy, Daddy! Hurry!
786
01:12:23,363 --> 01:12:25,799
Oh, no. It got stuck!
787
01:12:43,116 --> 01:12:45,016
- Argh!
- Daddy!
788
01:12:45,018 --> 01:12:47,454
Go, go! Go, go! Daddy!
789
01:12:56,664 --> 01:12:58,797
Ya!
790
01:12:58,799 --> 01:13:00,699
Oh!
791
01:13:07,040 --> 01:13:08,809
Ooh!
792
01:13:15,381 --> 01:13:17,783
Daddy! Ugh!
793
01:13:56,790 --> 01:13:58,657
Yaaa!
794
01:14:10,403 --> 01:14:12,473
Daddy!
795
01:14:27,920 --> 01:14:30,254
Cape!
796
01:15:12,866 --> 01:15:15,132
Thank you so much.
797
01:15:15,134 --> 01:15:17,668
Heh. I wanted to quit ages ago.
798
01:15:17,670 --> 01:15:19,439
Huh!
799
01:15:21,674 --> 01:15:23,343
The necklace! And the bead!
800
01:15:24,411 --> 01:15:26,578
It's OK.
801
01:15:26,580 --> 01:15:30,614
It's just an ordinary
glass bead. Just a souvenir.
802
01:15:30,616 --> 01:15:32,919
Originally he gave it to me.
803
01:15:34,120 --> 01:15:36,355
When I met him years ago,
804
01:15:36,357 --> 01:15:39,458
he was a poor worker
with big ideas.
805
01:15:39,460 --> 01:15:41,626
He said I inspired him.
806
01:15:41,628 --> 01:15:43,965
I inspired his first
cat sculptures.
807
01:15:45,765 --> 01:15:48,499
The bead's lovely
mutating colours
808
01:15:48,501 --> 01:15:51,269
were like the inspiration
he chased.
809
01:15:51,271 --> 01:15:54,041
The workshop
was his Peachtopia.
810
01:15:55,174 --> 01:15:58,843
Later he went too far,
811
01:15:58,845 --> 01:16:01,148
into the dark side.
812
01:16:02,215 --> 01:16:04,184
So I left.
813
01:16:05,552 --> 01:16:09,523
Later we both changed.
814
01:16:13,160 --> 01:16:15,127
Oh!
815
01:16:20,467 --> 01:16:24,302
And Peachtopia,
does it really exist?
816
01:16:24,304 --> 01:16:28,009
Look. It's there.
817
01:16:29,143 --> 01:16:31,510
Ooh.
818
01:16:31,512 --> 01:16:36,284
Ohhh!
819
01:16:37,851 --> 01:16:40,621
Whoo-hoo!
Full steam ahead.
820
01:16:59,973 --> 01:17:01,843
Turn right, turn right!
821
01:17:27,300 --> 01:17:29,767
Dad. Dad!
822
01:17:31,638 --> 01:17:34,509
Daddy! Daddy! Wake up!
823
01:17:35,976 --> 01:17:38,677
- Cape.
- Quick, look!
824
01:17:38,679 --> 01:17:40,912
Everyone, wake up! Daddy!
825
01:17:43,082 --> 01:17:44,852
Huh?
826
01:17:49,755 --> 01:17:51,526
Hurry!
827
01:17:53,360 --> 01:17:55,627
Wow!
828
01:18:10,611 --> 01:18:13,613
Wow!
829
01:18:24,323 --> 01:18:26,827
Whee!
830
01:19:06,866 --> 01:19:10,435
Whoa! Yeah!
831
01:19:10,437 --> 01:19:12,870
Whoa!
832
01:19:47,174 --> 01:19:50,240
Whoo! Yeah!
We're free!
833
01:19:53,613 --> 01:19:55,650
Huh?
834
01:20:28,014 --> 01:20:29,980
I want to go home.
835
01:20:29,982 --> 01:20:34,019
That flat across the river,
that's my home.
836
01:20:34,021 --> 01:20:35,854
- Daddy?
- Huh?
837
01:20:35,856 --> 01:20:38,288
How about I go back home
with you?
838
01:20:38,290 --> 01:20:41,626
I know that not everyone
has a home to go to.
839
01:20:44,464 --> 01:20:49,300
Hey, son, this giant world
is all yours.
840
01:20:49,302 --> 01:20:53,137
Go. Experience it, be daring.
841
01:20:53,139 --> 01:20:56,408
But if... if one day
you miss home,
842
01:20:56,410 --> 01:20:59,880
you know that your home
is wherever I am.
843
01:21:09,923 --> 01:21:13,728
Take care, take care,
my sweet, little Cape!
844
01:21:20,666 --> 01:21:22,600
I'm going too.
845
01:21:22,602 --> 01:21:25,369
My mother isn't here
in Peachtopia.
846
01:21:25,371 --> 01:21:26,971
Where will you go, then?
847
01:21:26,973 --> 01:21:29,173
Hmm. I don't know.
848
01:21:29,175 --> 01:21:32,377
Wherever I want to go.
Somewhere.
849
01:21:32,379 --> 01:21:34,314
'Bye, guys!
850
01:21:37,317 --> 01:21:39,984
What about us?
851
01:21:39,986 --> 01:21:42,654
This place doesn't suit me.
852
01:21:42,656 --> 01:21:44,556
Peachtopia isn't my home.
853
01:21:44,558 --> 01:21:47,057
No-one knows me
or is waiting for me.
854
01:21:47,059 --> 01:21:50,395
It doesn't suit
an old stray cat like me.
855
01:21:50,397 --> 01:21:54,699
Why is any place you can get to
never where you want to be?
856
01:21:54,701 --> 01:21:57,202
If you can't find home
in your heart,
857
01:21:57,204 --> 01:21:59,069
you won't find it anywhere.
858
01:21:59,071 --> 01:22:03,807
Even still, this is
a pretty good place to live.
859
01:22:03,809 --> 01:22:06,677
Set up a guard post.
Yeah, I could do that.
860
01:22:06,679 --> 01:22:08,812
Keep it from humans
a while longer.
861
01:22:08,814 --> 01:22:11,315
I'll open another bar.
862
01:22:11,317 --> 01:22:14,554
You need
a business partner?
863
01:22:22,262 --> 01:22:24,194
Daddy, Daddy!
864
01:22:24,196 --> 01:22:26,163
You only saw Mom fall, right?
865
01:22:26,165 --> 01:22:29,436
Maybe she's still alive
somewhere!
866
01:22:36,343 --> 01:22:40,444
Wherever I go,
my mother might be there.
867
01:22:40,446 --> 01:22:42,646
I'm coming, Mom!
868
01:22:42,648 --> 01:22:44,617
I'm coming, big world.
869
01:22:47,153 --> 01:22:49,154
Hah!
870
01:22:49,156 --> 01:22:52,190
Since I was little,
I've dreamt of Peachtopia.
871
01:22:52,192 --> 01:22:55,392
And here it is.
872
01:22:55,394 --> 01:22:58,232
But Peachtopia
lives in every heart.
873
01:23:00,332 --> 01:23:03,637
It is such a special place
where you live happily.
874
01:23:05,405 --> 01:23:09,210
But Cape is off
to see the big world.
875
01:23:10,544 --> 01:23:12,810
I have a home.
876
01:23:12,812 --> 01:23:17,317
We all have to let go,
leave, and grow up.
877
01:23:18,518 --> 01:23:21,452
Maybe that's
the true Peachtopia -
878
01:23:21,454 --> 01:23:25,125
a place you long for,
but where you can't stay.
879
01:23:29,465 --> 01:23:34,465
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
59167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.