All language subtitles for Break.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,876 --> 00:01:17,709 Report General, the princess has Entered the Qin's territory 2 00:01:18,217 --> 00:01:19,709 Prepare the welcoming party 3 00:01:20,985 --> 00:01:23,167 Prepare the welcoming party 4 00:02:06,375 --> 00:02:11,292 Shi Huang Ti Ordained General Moong yi to welcome them 5 00:02:12,626 --> 00:02:17,042 Please, princess... 6 00:02:25,083 --> 00:02:26,501 By order of Shi Huang Ti... 7 00:02:32,083 --> 00:02:36,459 Princess Yu Su is to become The Emperor's wife 8 00:02:36,501 --> 00:02:40,292 Our sincere and friendly countries meet, The guitar and lute will forever meet 9 00:02:40,334 --> 00:02:42,250 Princess Yu Su humbly accept 10 00:03:12,417 --> 00:03:14,792 Bring the Princess back 11 00:03:18,584 --> 00:03:20,959 Anyone who gives resistance will all die 12 00:03:21,000 --> 00:03:23,626 The Princess has become the Emperor's wife 13 00:03:23,667 --> 00:03:26,876 Anybody who dare to interfere Will be Qin Dynasty's enemies 14 00:03:29,978 --> 00:03:33,709 Looks like they are daring us 15 00:03:35,456 --> 00:03:36,923 Get ready to attack 16 00:03:37,354 --> 00:03:39,219 Get ready to attack 17 00:03:40,584 --> 00:03:43,334 Prepare to fight 18 00:04:17,042 --> 00:04:18,375 Move quickly to protect the princess 19 00:04:25,167 --> 00:04:26,334 We must leave here promptly 20 00:07:00,464 --> 00:07:03,801 Princess, please go back with me 21 00:07:03,836 --> 00:07:05,826 You are bethrothed 22 00:07:07,238 --> 00:07:09,263 I can't go with you 23 00:07:10,641 --> 00:07:13,576 I can't bear you get married to an Old man like the Qin Emperor 24 00:07:16,247 --> 00:07:18,477 This is like giving away our Sovereignty 25 00:07:18,983 --> 00:07:22,851 Please understand I must do this 26 00:07:22,953 --> 00:07:26,821 You're a general, you should not Disregard my honor 27 00:07:58,292 --> 00:07:59,792 Come on then! 28 00:08:00,167 --> 00:08:02,209 My mission is to protect the Princess 29 00:08:07,417 --> 00:08:11,334 Let's achieve our own mission 30 00:09:11,584 --> 00:09:13,876 Save the princess for me 31 00:09:20,626 --> 00:09:21,792 Rescue her 32 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Rescue 33 00:10:18,584 --> 00:10:21,090 February 28, 2005 34 00:10:21,125 --> 00:10:25,167 I've had the same dream For three months now 35 00:10:25,209 --> 00:10:28,417 In my dream, I was a General of Qin Dynasty 36 00:10:30,459 --> 00:10:31,876 The head of a mighty army 37 00:10:34,292 --> 00:10:38,584 Rescuing a princess I don't recognize 38 00:10:40,125 --> 00:10:42,959 Going over the top of a cliff 39 00:10:47,751 --> 00:10:48,542 Hello 40 00:10:49,459 --> 00:10:51,959 William, you are back in Hong Kong 41 00:10:52,751 --> 00:10:54,459 You come here now 42 00:11:00,459 --> 00:11:03,334 You life style is not very illustrious 43 00:11:03,375 --> 00:11:04,417 How come? 44 00:11:04,501 --> 00:11:06,792 Last year our research funds Were reduced by half 45 00:11:06,834 --> 00:11:08,334 Not enough funding To complete our plans 46 00:11:09,501 --> 00:11:11,334 I sold the house 47 00:11:11,375 --> 00:11:13,542 And moved into the work room 48 00:11:14,834 --> 00:11:16,584 Good place, very spacious 49 00:11:16,626 --> 00:11:20,834 Why did you come back suddenly, Is America not good? 50 00:11:20,876 --> 00:11:23,459 I came back to help with Your funding problem 51 00:11:24,417 --> 00:11:25,918 May I? 52 00:11:29,209 --> 00:11:30,667 I want you to do me a favor 53 00:11:31,584 --> 00:11:34,501 Hey, William 54 00:11:34,542 --> 00:11:36,834 Call me Jake 55 00:11:36,876 --> 00:11:41,125 I'm Mengqi, Welcome to The 'anti-gravity' research 56 00:11:41,542 --> 00:11:42,876 'Anti-gravity'? 57 00:11:43,250 --> 00:11:44,959 Keep watching, It will be explaned 58 00:11:46,000 --> 00:11:49,375 Let's ask the Professor to explain it 59 00:11:49,459 --> 00:11:50,584 Professor 60 00:11:57,459 --> 00:11:59,751 Science has pointed out that High speed spinning... 61 00:11:59,792 --> 00:12:02,042 Can reduce the weight of an object 62 00:12:02,083 --> 00:12:05,417 Through our research this has been proofed 63 00:12:08,459 --> 00:12:10,667 This is a very very expensive experiment 64 00:12:10,709 --> 00:12:12,292 Not only is it impractical... 65 00:12:12,334 --> 00:12:14,626 It can't be used in biological Experiments too 66 00:12:15,834 --> 00:12:18,584 Because no living creature Can withstand the speed 67 00:12:19,501 --> 00:12:20,542 Thank you, Mengqi 68 00:12:20,584 --> 00:12:21,751 You're welcome 69 00:12:23,501 --> 00:12:26,042 Hey, you study physics And I study archeology 70 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 What has this got to do with me? 71 00:12:29,417 --> 00:12:32,375 I want to find the point in All mysterious phenomena 72 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Remember that article of yours? 73 00:12:36,626 --> 00:12:39,918 There was a small country across Desar's border 6000 years ago 74 00:12:39,959 --> 00:12:43,042 And the emperor becomes Immortal after dying 75 00:12:43,083 --> 00:12:45,417 His coffin's floating in the air 76 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 That article has inspired me 77 00:12:50,125 --> 00:12:52,250 It's just a myth, I have the comics for you 78 00:12:53,083 --> 00:12:54,292 Before we get any scientific proof... 79 00:12:54,334 --> 00:12:56,125 A lot of things were 'myths' 80 00:12:56,167 --> 00:12:58,167 Hey, Jake! Jake! 81 00:12:58,209 --> 00:13:01,299 50 years ago the mobile phone was a myth 82 00:13:01,334 --> 00:13:05,083 So was the airplane So was going to the moon 83 00:13:05,125 --> 00:13:06,584 Even computers And digital technology... 84 00:13:06,626 --> 00:13:09,125 .. were just myths 20-30 years ago 85 00:13:10,125 --> 00:13:12,459 Do you know how many people... Are dying to research this technology? 86 00:13:12,501 --> 00:13:15,876 If I succeed... I'll change the history 87 00:13:16,751 --> 00:13:18,876 Our lives in the future The transportation system... 88 00:13:18,918 --> 00:13:21,001 Flying in the air, even the intergalactical Migration in the future 89 00:13:21,042 --> 00:13:23,542 Are all closely connected To this research 90 00:13:26,751 --> 00:13:30,167 I know you've always wanted To do great things 91 00:13:30,209 --> 00:13:32,167 Nobody has ever entered This tomb before 92 00:13:33,417 --> 00:13:36,292 Archeology is my work, But I have my principles 93 00:13:36,375 --> 00:13:38,792 I only do research Unlike some people I know... 94 00:13:39,542 --> 00:13:40,834 Tomb raiders 95 00:13:47,042 --> 00:13:50,751 It's been quite a while But you still can't forget that matter 96 00:13:50,792 --> 00:13:53,459 Some things are remembered forever 97 00:13:58,626 --> 00:14:01,667 Been quite a while Since we last played 98 00:14:01,709 --> 00:14:03,459 Let see if you have improved 99 00:14:05,918 --> 00:14:06,959 Jake! 100 00:14:12,459 --> 00:14:13,792 Don't you play a lot in your spare time? 101 00:14:13,834 --> 00:14:16,042 Yes, but I haven't tried To do it from this angle 102 00:14:16,792 --> 00:14:17,959 So why did you shoot it? 103 00:14:18,000 --> 00:14:19,417 Who asked you to give me the ball? 104 00:14:19,501 --> 00:14:21,209 Come 105 00:14:21,792 --> 00:14:23,375 Is that girl Mengqi your girlfriend? 106 00:14:23,459 --> 00:14:26,000 No, She's a representative Of my sponsor 107 00:14:27,375 --> 00:14:29,250 What about your Hai Lin? 108 00:14:29,334 --> 00:14:30,751 Hai Lin? Forget it 109 00:14:30,792 --> 00:14:33,375 I dreamed of an ancient princess a lot 110 00:14:34,542 --> 00:14:36,501 Her name is Yu Su 111 00:14:36,542 --> 00:14:39,584 I called her name everytime I dreamed of her 112 00:14:39,626 --> 00:14:41,001 You tell me, What will Hai Lin think? 113 00:14:43,584 --> 00:14:44,626 Let's change the subject 114 00:14:44,667 --> 00:14:47,501 Jake, you're not a stickler for rules 115 00:14:47,542 --> 00:14:49,459 You've always believed in Your instinct 116 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 You discovered that that scroll Is a fake... 117 00:14:51,959 --> 00:14:53,542 By your instinct 118 00:14:54,000 --> 00:14:55,417 Jake 119 00:15:01,667 --> 00:15:04,626 Jake, your instinct didn't tell you? 120 00:15:04,667 --> 00:15:08,375 I only want to prove that This is a fact... 121 00:15:08,459 --> 00:15:09,792 And not a myth 122 00:15:18,792 --> 00:15:21,001 You and I are best friends 123 00:15:21,042 --> 00:15:23,918 I believe you will not let me take risks 124 00:15:25,292 --> 00:15:31,250 Have you tried to do it In this position? 125 00:16:04,459 --> 00:16:05,959 Jake 126 00:16:06,000 --> 00:16:08,459 What now? I think I have a heat stroke 127 00:16:08,501 --> 00:16:12,092 We're almost there - Don't fool me 128 00:16:13,209 --> 00:16:15,001 I've asked you to exercise more 129 00:16:15,042 --> 00:16:18,125 I do, I play golf for 3 hours a day... 130 00:16:18,167 --> 00:16:19,626 And tennis for 2 hours 131 00:16:19,709 --> 00:16:21,834 If you continue playing hours Of video games daily 132 00:16:21,876 --> 00:16:23,209 You'll go blind 133 00:16:23,250 --> 00:16:25,167 How about carrying me On your back? 134 00:16:25,209 --> 00:16:26,959 Walk by yourself 135 00:16:37,959 --> 00:16:40,250 Jake, That guy can fly? 136 00:16:40,334 --> 00:16:42,676 Yeah, come with me 137 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 He really can fly 138 00:16:59,501 --> 00:17:00,834 Don't kneel here 139 00:17:02,334 --> 00:17:03,209 Go up there 140 00:17:06,292 --> 00:17:07,501 Quick, help me 141 00:17:07,542 --> 00:17:10,459 Grab my foot 142 00:17:11,918 --> 00:17:12,709 Your legs are so strong 143 00:17:12,751 --> 00:17:14,417 Let it go 144 00:17:17,292 --> 00:17:19,125 This temple is very nice 145 00:17:19,167 --> 00:17:21,209 There must be a lot of hidden stories 146 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 I couldn't get in the last time 147 00:17:43,501 --> 00:17:44,501 Jake 148 00:17:56,492 --> 00:17:57,892 It's floating in the air 149 00:17:57,976 --> 00:17:58,759 Record it 150 00:17:58,801 --> 00:18:00,884 To get the proof, I know 151 00:18:02,918 --> 00:18:05,792 Jake, Look! 152 00:18:06,417 --> 00:18:08,250 There's a floating sword too 153 00:18:08,292 --> 00:18:10,042 I see that 154 00:18:10,083 --> 00:18:11,751 I think the words on the bottom of the coffin... 155 00:18:11,792 --> 00:18:14,083 ...is about his life 156 00:18:14,459 --> 00:18:18,001 An embassy to Qin 157 00:18:18,042 --> 00:18:22,334 The prince went to Qin With jewelry and beauties 158 00:18:22,375 --> 00:18:25,417 The Qin Emperor let him choose From his concubines... 159 00:18:25,501 --> 00:18:29,542 ...and he picked the Qin Emperor's Favourite concubine 160 00:18:29,584 --> 00:18:33,501 The Emperor broke his promise 161 00:18:33,542 --> 00:18:35,626 ...and got an artist to draw the concubine 162 00:18:35,667 --> 00:18:40,167 ...and gave him a gemstone as replacement 163 00:18:40,209 --> 00:18:44,417 The prince contended with The bravest Qin warrior... 164 00:18:44,459 --> 00:18:47,167 ...and exchanged swords 165 00:18:56,192 --> 00:18:56,967 Don't... 166 00:18:57,009 --> 00:18:57,959 What? 167 00:19:08,459 --> 00:19:10,250 Jake 168 00:19:10,709 --> 00:19:11,542 You OK? 169 00:19:11,584 --> 00:19:12,834 What did you do? 170 00:19:15,000 --> 00:19:16,959 I've never seen such a stone before 171 00:19:17,000 --> 00:19:18,709 I want to take it back for research 172 00:19:18,751 --> 00:19:20,459 But we agreed not to take away anything 173 00:19:20,501 --> 00:19:23,001 I'll put it back when I'm finished 174 00:19:23,834 --> 00:19:25,334 You nearly get us killed 175 00:19:25,417 --> 00:19:26,751 Why did the coffin fall... 176 00:19:26,792 --> 00:19:29,459 ...when I took away the stone? 177 00:19:56,292 --> 00:19:57,918 The emperor assigned me 178 00:19:57,959 --> 00:20:01,125 To draw the imperial concubine smile for the Indian Prince 179 00:20:01,167 --> 00:20:04,292 Concubine Li does not smile How am I going to draw her portrait? 180 00:20:06,167 --> 00:20:09,792 I haven't seen her smile before since she came to the palace 181 00:20:11,417 --> 00:20:14,083 General Moong has arrived 182 00:20:34,667 --> 00:20:39,042 Amazing, this is the smile, This is the smile 183 00:20:42,834 --> 00:20:44,417 Jake! 184 00:20:44,459 --> 00:20:46,042 Stop dreaming now 185 00:20:46,083 --> 00:20:47,834 I heard some people come in 186 00:20:53,125 --> 00:20:54,250 Help me, Get me up 187 00:20:54,334 --> 00:20:56,918 Why don't you call them for help 188 00:21:28,626 --> 00:21:29,751 Down! Down! 189 00:22:42,900 --> 00:22:43,952 Who are you? [Speaking In Malayalam] 190 00:22:44,352 --> 00:22:46,852 Why did you come here and destroy our place of worship? 191 00:22:46,952 --> 00:22:48,652 What did you gain out of it? 192 00:22:54,900 --> 00:22:57,400 We came here looking for an explanation 193 00:22:57,700 --> 00:22:59,900 That is why we removed the ore 194 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 It was a mistake 195 00:23:02,401 --> 00:23:04,201 Forgive us 196 00:23:13,001 --> 00:23:13,917 Are you all right? 197 00:23:14,001 --> 00:23:15,834 I was just saying sorry 198 00:23:15,876 --> 00:23:17,959 How did I know that? I only wanted to save you 199 00:23:18,000 --> 00:23:19,209 Lets get out of here 200 00:23:19,250 --> 00:23:21,250 We agreed not to take away anything 201 00:23:21,292 --> 00:23:23,001 For self protection 202 00:23:25,751 --> 00:23:28,125 Let's go Jack 203 00:23:28,167 --> 00:23:29,492 I took that portrait for you 204 00:23:29,575 --> 00:23:31,109 What? 205 00:23:38,167 --> 00:23:39,292 Lets go 206 00:23:39,751 --> 00:23:40,709 Catch them! 207 00:23:48,542 --> 00:23:49,709 Come on 208 00:24:01,250 --> 00:24:02,542 Get up, lets go 209 00:24:06,834 --> 00:24:08,542 It's them, catch them 210 00:24:23,375 --> 00:24:25,876 Jake, people say you are reliable 211 00:24:33,209 --> 00:24:34,459 You go first 212 00:24:40,417 --> 00:24:41,209 Jake 213 00:24:43,501 --> 00:24:45,292 Quick! Throw stones! 214 00:24:52,667 --> 00:24:54,083 Jake 215 00:24:55,667 --> 00:24:56,709 It is too dangerous to hang around 216 00:24:56,751 --> 00:24:57,918 We need to leave immediately, Get him in quickly 217 00:24:57,959 --> 00:24:59,001 Jake 218 00:24:59,042 --> 00:25:03,292 This is not good, we are hit, We must leave now 219 00:25:03,334 --> 00:25:06,292 Jake, Jake 220 00:25:07,501 --> 00:25:09,501 Jake 221 00:25:12,417 --> 00:25:14,501 Catch him 222 00:26:00,501 --> 00:26:02,567 I'm okay 223 00:26:17,459 --> 00:26:18,918 Concubine Li 224 00:27:09,209 --> 00:27:15,167 Concubine Li, Forgive me for not protecting you well 225 00:27:36,459 --> 00:27:37,342 Stop! 226 00:27:37,417 --> 00:27:39,083 Put down your sword Or else I'll kill her 227 00:27:47,459 --> 00:27:48,417 Do not put your sword down 228 00:27:49,501 --> 00:27:52,501 If only one person could live I hope it's you 229 00:28:00,417 --> 00:28:02,876 Put your sword down! 230 00:28:16,167 --> 00:28:17,417 General! 231 00:28:31,042 --> 00:28:32,250 General Moong Yi! 232 00:28:32,292 --> 00:28:36,584 Don't help me up We're of different ranks 233 00:28:38,042 --> 00:28:42,542 Why did you risk your life to save me? 234 00:28:42,584 --> 00:28:45,709 Once a sword is done it must kill enemies 235 00:28:45,751 --> 00:28:48,876 Like the sword, I'm destined to fight for the Emperor 236 00:28:48,918 --> 00:28:51,292 To die for my country 237 00:28:51,334 --> 00:28:55,001 You're Concubine Li of the Qin Dynasty it's my mission to protect you 238 00:28:55,042 --> 00:28:57,334 Forgive me that you were threatened just now 239 00:28:59,209 --> 00:29:02,501 I have you beside me, I'm not scared of anything 240 00:29:09,334 --> 00:29:11,459 We'd better get out of here 241 00:31:00,542 --> 00:31:02,375 That's enough, Letchmi 242 00:31:02,459 --> 00:31:03,667 Alright Letchmi, be good 243 00:31:07,042 --> 00:31:09,334 Letchmi, where are you going? 244 00:31:12,250 --> 00:31:15,667 It's a man, Letchmi save him 245 00:31:15,709 --> 00:31:17,459 Hurry, Letchmi! 246 00:31:25,042 --> 00:31:29,083 Be careful, place him slowly 247 00:33:09,959 --> 00:33:11,001 How do you feel? 248 00:33:11,751 --> 00:33:13,584 Much better, thank you 249 00:33:13,626 --> 00:33:14,792 How did I get here? 250 00:33:14,834 --> 00:33:16,083 You lost consciousness... 251 00:33:16,125 --> 00:33:18,125 ...and the river carried you here 252 00:33:20,000 --> 00:33:21,209 Then my... 253 00:33:21,292 --> 00:33:26,334 Sword? Come with me 254 00:33:26,417 --> 00:33:28,459 Where is this place? 255 00:33:28,501 --> 00:33:31,125 This is the origin of Desar's kungfu 256 00:33:31,167 --> 00:33:33,125 Its 3000 years old 257 00:33:34,959 --> 00:33:38,209 My uncle is the 275th descendant 258 00:33:38,250 --> 00:33:43,209 That is my uncle 259 00:34:04,834 --> 00:34:07,751 I hear you became the news in Desar? 260 00:34:07,792 --> 00:34:11,834 I'm very sorry I've created a lot of problems here 261 00:34:11,876 --> 00:34:15,250 You destroyed the coffin of Desar's Emperor 262 00:34:15,334 --> 00:34:19,959 And broke the superstition that the Desar people held for 2000 years 263 00:34:21,209 --> 00:34:23,501 For thousands of years the people of Desar... 264 00:34:23,542 --> 00:34:26,709 Didn't know how to be tranquil 265 00:34:26,751 --> 00:34:31,667 They only knew... 266 00:34:31,709 --> 00:34:35,042 Praying to those flying monks 267 00:34:35,083 --> 00:34:38,709 At least they have learnt something today 268 00:34:38,751 --> 00:34:41,167 To be tranquil is not just... 269 00:34:41,209 --> 00:34:44,876 Looking at the sky... 270 00:34:44,918 --> 00:34:48,667 But to bow and... 271 00:34:48,709 --> 00:34:52,042 ...be humble and honest 272 00:34:56,000 --> 00:34:59,792 Young man, I know why you came 273 00:34:59,834 --> 00:35:02,959 This is not a common sword 274 00:35:03,000 --> 00:35:06,375 Is it yours? 275 00:35:09,459 --> 00:35:11,250 Gull Dan! 276 00:35:15,751 --> 00:35:18,083 This is not my sword 277 00:35:18,125 --> 00:35:20,250 I also didn't come here to fight I came for answers 278 00:35:21,000 --> 00:35:23,709 Then fight for your answers 279 00:36:48,959 --> 00:36:50,083 Young man... 280 00:36:57,751 --> 00:37:02,042 The answer's already in your heart 281 00:37:03,125 --> 00:37:05,667 The sword and you can become one 282 00:37:05,709 --> 00:37:09,334 This must be due to your previous life 283 00:37:09,375 --> 00:37:12,709 Master, You think people really have a previous life? 284 00:37:14,918 --> 00:37:19,667 What's previous life? What's life in the present? 285 00:37:19,709 --> 00:37:23,834 What's illusion? What's reality? 286 00:37:23,876 --> 00:37:25,375 I always dreamed of... 287 00:37:25,417 --> 00:37:28,250 An ancient general and princess 288 00:37:28,285 --> 00:37:31,083 What's all that got to do with me? 289 00:37:31,125 --> 00:37:34,209 I don't know if it's a dream or reality 290 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 But I saw the princess's portrait on the coffin yesterday 291 00:37:38,000 --> 00:37:42,250 This was my first time to see something that was only in my dream 292 00:37:42,292 --> 00:37:46,001 Master, I am so confused now 293 00:37:46,042 --> 00:37:49,334 Although a dream is mysterious 294 00:37:49,417 --> 00:37:52,459 It can relate to the real world 295 00:37:52,501 --> 00:37:56,918 On the one hand, dreams come from one's imagination 296 00:37:56,959 --> 00:38:00,501 On the one hand, one remembers it In the real world 297 00:38:00,542 --> 00:38:06,501 Therefore the dream world can only be imaginary 298 00:38:07,751 --> 00:38:12,292 If you keep dreaming the same thing 299 00:38:12,334 --> 00:38:15,292 I think... 300 00:38:15,375 --> 00:38:16,626 There is a possibility 301 00:38:16,667 --> 00:38:20,417 It's from your past memory 302 00:38:24,000 --> 00:38:26,042 Memory? 303 00:38:26,501 --> 00:38:28,292 What should I do? Who is he? 304 00:38:29,751 --> 00:38:33,209 What did he want to tell me? 305 00:38:33,250 --> 00:38:36,292 Only you can find him 306 00:39:40,542 --> 00:39:43,167 Moong Yi 307 00:39:43,209 --> 00:39:44,417 General Moong Yi 308 00:39:53,250 --> 00:39:55,709 Come in, General Moong Yi 309 00:40:00,167 --> 00:40:01,542 Moong Yi! 310 00:40:12,042 --> 00:40:14,250 General Moong Yi! 311 00:40:21,000 --> 00:40:25,959 Moong Yi, you promised to protect me, Don't die! 312 00:40:26,000 --> 00:40:28,125 Moong Yi! 313 00:40:50,834 --> 00:40:56,792 Moong Yi! 314 00:41:05,876 --> 00:41:09,876 In this world, I've lost everything 315 00:41:09,918 --> 00:41:12,042 I have no family 316 00:41:42,501 --> 00:41:45,501 Please don't leave me 317 00:41:45,542 --> 00:41:50,001 I've lost everything I only have you 318 00:41:50,042 --> 00:41:52,334 I beg you, Please don't leave me 319 00:42:46,667 --> 00:42:48,417 General Moong Yi! 320 00:42:48,501 --> 00:42:51,751 Come here quickly 321 00:42:58,375 --> 00:43:02,334 This is the first time I feel so free 322 00:43:02,375 --> 00:43:05,334 There's no need for courtly behaviour 323 00:43:05,417 --> 00:43:07,417 It's so comforting 324 00:43:07,501 --> 00:43:09,459 This is the first time I saw you smile 325 00:43:12,542 --> 00:43:14,250 Why can't you look at me? 326 00:43:14,292 --> 00:43:15,334 I do not dare 327 00:43:18,417 --> 00:43:22,834 Don't talk like that You'll just ruin that feeling 328 00:43:22,876 --> 00:43:25,959 From now on I will not call you General 329 00:43:26,000 --> 00:43:28,709 Alright, Moong Yi? 330 00:43:38,334 --> 00:43:41,250 I'd like to dance, Shall I dance for you? 331 00:43:41,292 --> 00:43:43,417 Concubine Li, Please don't! 332 00:43:43,501 --> 00:43:46,459 Only the Emperor can see you dance 333 00:43:46,542 --> 00:43:50,459 I only want to dance this song for you 334 00:45:20,626 --> 00:45:23,167 Have a drink, Concubine Li 335 00:45:50,292 --> 00:45:52,792 We've reached the Great Wall 336 00:45:52,834 --> 00:45:55,459 This is all Qin territory 337 00:45:55,501 --> 00:45:59,542 We'll reach Xian Yang once we cross the mountain 338 00:45:59,584 --> 00:46:02,334 Concubine Li, you're now safe 339 00:46:03,918 --> 00:46:06,834 I can achieve my mission after all 340 00:46:09,542 --> 00:46:14,083 No, I don't want to go to Xian Yang 341 00:46:14,125 --> 00:46:17,209 Take me away, anywhere 342 00:46:17,250 --> 00:46:23,209 As long as I'm with you, I don't want to marry Qin Emperor 343 00:46:41,042 --> 00:46:45,709 Why do we have to live like this? 344 00:46:45,751 --> 00:46:51,417 Only to find ourselves the slaves of destiny? 345 00:46:51,501 --> 00:46:57,417 When can we be free? 346 00:46:58,501 --> 00:47:01,709 On the day we die? 347 00:47:16,959 --> 00:47:19,626 Concubine Li... 348 00:47:19,667 --> 00:47:21,042 Please be calm! 349 00:47:21,083 --> 00:47:24,459 Don't forget your mission 350 00:47:24,501 --> 00:47:26,417 You must live for your people 351 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 Living brings hopes 352 00:47:30,626 --> 00:47:35,501 Promise me you'll live 353 00:47:35,542 --> 00:47:41,417 It's so painful to live 354 00:47:42,250 --> 00:47:46,209 Alright 355 00:47:46,250 --> 00:47:51,125 I promise 356 00:47:51,167 --> 00:47:53,375 I'll live for you 357 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 Jake 358 00:48:04,375 --> 00:48:07,359 Jake, the police are looking for you 359 00:48:07,401 --> 00:48:08,183 What? 360 00:48:08,225 --> 00:48:09,250 That's him! 361 00:48:09,334 --> 00:48:11,375 I'll get you out of here Come with me! 362 00:48:24,709 --> 00:48:25,751 This way, follow me 363 00:49:35,167 --> 00:49:37,501 Quick, throw that away! 364 00:49:38,459 --> 00:49:39,417 Lets go! 365 00:49:43,167 --> 00:49:44,167 This way! 366 00:50:00,209 --> 00:50:01,667 Why did you help them? 367 00:50:01,709 --> 00:50:03,542 You led them into the tomb? 368 00:50:03,584 --> 00:50:05,334 Stop! Don't move! 369 00:50:33,959 --> 00:50:35,709 Wow! 370 00:50:35,751 --> 00:50:36,792 Wow, what? 371 00:50:36,834 --> 00:50:38,792 I meant, you fought well 372 00:50:43,701 --> 00:50:45,525 Run quick! 373 00:51:58,667 --> 00:51:59,792 Don't jump! 374 00:51:59,834 --> 00:52:00,667 What did you say? 375 00:52:00,709 --> 00:52:02,042 Nothing 376 00:52:41,626 --> 00:52:42,417 What are you doing? 377 00:52:42,501 --> 00:52:43,751 Helping you! 378 00:52:56,709 --> 00:53:00,167 Jake! 379 00:53:00,209 --> 00:53:02,209 Jake, help me! 380 00:53:08,209 --> 00:53:10,042 Jake, Pull me up! 381 00:53:18,042 --> 00:53:19,167 Take this 382 00:53:28,417 --> 00:53:31,501 Run! 383 00:53:31,542 --> 00:53:32,709 Wait a sec! 384 00:53:32,751 --> 00:53:35,292 What? 385 00:53:41,542 --> 00:53:44,375 Sorry 386 00:53:44,459 --> 00:53:45,334 Let's go 387 00:53:59,292 --> 00:54:01,250 Follow this river for two days 388 00:54:01,334 --> 00:54:03,417 ...and you'll reach the Chinese border 389 00:54:03,501 --> 00:54:05,792 Thank you for all the help 390 00:54:05,834 --> 00:54:08,834 Will I see you again? 391 00:54:08,876 --> 00:54:13,876 I'll definitely come back to see you, and your uncle 392 00:54:13,918 --> 00:54:15,709 Take care 393 00:54:42,876 --> 00:54:44,459 I am really floating 394 00:54:44,501 --> 00:54:47,334 We've used mass spectrometry 395 00:54:47,375 --> 00:54:50,167 Even bombarded its atoms with numerous materials 396 00:54:50,209 --> 00:54:53,167 But it's unbelievable 397 00:54:53,209 --> 00:54:57,684 It's spectrum does not even come close to any material we've known on earth 398 00:54:59,167 --> 00:55:02,751 Including the Ecaros spectrum 399 00:55:02,834 --> 00:55:06,542 This apparatus flew away from the solar system .. 400 00:55:06,584 --> 00:55:07,959 This is its last transmission just before it's disintegrated 401 00:55:08,000 --> 00:55:09,209 So good 402 00:55:10,000 --> 00:55:15,167 But if the emission of the mysterious stone is blocked... 403 00:55:15,209 --> 00:55:17,001 It won't be effective anymore 404 00:55:18,000 --> 00:55:20,209 Meng Qi, don't! 405 00:55:31,417 --> 00:55:32,417 Jake 406 00:55:32,501 --> 00:55:34,042 Our research worked 407 00:55:35,501 --> 00:55:36,918 Shit 408 00:55:37,542 --> 00:55:40,667 What? Did you say a meteorite? 409 00:55:40,751 --> 00:55:42,626 ...and it's not from our solar system? 410 00:55:42,709 --> 00:55:44,083 True, but more importantly 411 00:55:44,125 --> 00:55:45,659 We have to find where the other meteorites are 412 00:55:47,300 --> 00:55:49,134 By the way, the picture from the coffin 413 00:55:49,176 --> 00:55:50,709 It's with me here 414 00:55:50,751 --> 00:55:52,876 I'm going to Xi'an now, Meet me there 415 00:55:53,418 --> 00:55:55,083 Do not forget the picture 416 00:55:55,125 --> 00:55:56,334 Okay 417 00:55:56,375 --> 00:55:57,834 That's all, bye 418 00:56:01,042 --> 00:56:03,234 Can I go with you? 419 00:56:36,250 --> 00:56:38,542 According to my initial analysis... 420 00:56:38,584 --> 00:56:41,876 He used the metallurgy from the Era of the Warring States to early Qin Dynasty 421 00:56:43,167 --> 00:56:45,125 And the coagulated material on it... 422 00:56:45,167 --> 00:56:47,959 Can only be found in Qing artefacts 423 00:56:48,000 --> 00:56:50,292 Look at its shape and trappings 424 00:56:50,334 --> 00:56:54,876 It seems to be a Qing general's sword 425 00:56:54,918 --> 00:56:56,626 It must be a national treasure 426 00:56:58,918 --> 00:57:00,667 Come... careful, Alright 427 00:57:03,834 --> 00:57:07,792 What are you doing? This is our sword 428 00:57:07,834 --> 00:57:10,417 Jack has given it to our museum for custody 429 00:57:13,709 --> 00:57:16,667 But this expedition is funded by our foundation 430 00:57:16,709 --> 00:57:19,250 Its findings should belong to the Foundation 431 00:57:19,292 --> 00:57:21,250 You can't give the sword to the museum 432 00:57:21,292 --> 00:57:23,792 That is a national treasure 433 00:57:23,834 --> 00:57:24,959 It belongs to mankind 434 00:57:25,000 --> 00:57:28,001 We should return it to the owner through the museum 435 00:57:28,042 --> 00:57:30,125 Besides, this anti-gravity research 436 00:57:30,167 --> 00:57:33,626 Has got nothing to do with those two artifacts 437 00:57:33,667 --> 00:57:36,167 Before I come to any conclusion with my experiments... 438 00:57:36,209 --> 00:57:38,250 Every link is possibly a key 439 00:57:38,292 --> 00:57:40,459 How can you make such rash judgement? 440 00:57:40,501 --> 00:57:42,292 My experiments are for the benefits of mankind 441 00:57:42,334 --> 00:57:45,167 Artifacts are dead stuff 442 00:57:45,209 --> 00:57:46,876 with no life and no future 443 00:57:46,918 --> 00:57:48,918 But science cares for the future 444 00:57:48,959 --> 00:57:51,584 OK, then these two artifacts 445 00:57:51,626 --> 00:57:53,542 ...are dead stuff from 2000 years ago 446 00:57:53,584 --> 00:57:54,459 Why do you mind so much? 447 00:57:54,500 --> 00:57:56,584 We risked our lives to get that sword 448 00:57:56,626 --> 00:57:58,125 Mine 449 00:58:02,501 --> 00:58:05,292 Okay, say we found the meteorites 450 00:58:05,334 --> 00:58:06,542 You meant to send it back too? 451 00:58:06,584 --> 00:58:07,709 Yeah 452 00:58:08,417 --> 00:58:11,459 If it belongs to other people then we must give it back 453 00:58:11,501 --> 00:58:14,667 Nobody should grab things from another country... 454 00:58:14,709 --> 00:58:16,250 And put it in his own country's museum 455 00:58:16,292 --> 00:58:19,001 His intention is to keep it 456 00:58:19,042 --> 00:58:20,375 That's disgusting 457 00:58:23,709 --> 00:58:24,709 What now? 458 00:58:27,417 --> 00:58:28,417 What else can I do? 459 00:58:37,167 --> 00:58:38,950 William! 460 00:58:39,092 --> 00:58:42,042 Do you want to see the sponsor who has been helping you in the past years? 461 00:58:43,250 --> 00:58:46,001 Of course, but he doesn't want to see me 462 00:58:46,042 --> 00:58:47,375 I'll bring you to see him now 463 00:58:48,667 --> 00:58:49,459 Now? 464 00:58:49,501 --> 00:58:50,584 Come with me 465 00:58:57,334 --> 00:59:00,501 I'll pass these two artifacts back to Desar 466 00:59:01,834 --> 00:59:03,042 Thank you 467 00:59:22,076 --> 00:59:25,285 It's you? Professor Gu 468 00:59:25,422 --> 00:59:28,122 I've stopped being a professor for many years 469 00:59:37,359 --> 00:59:42,459 Mr. Gu, you're the one who's been helping me in the past years? 470 00:59:42,860 --> 00:59:43,626 Yeah 471 00:59:43,661 --> 00:59:47,061 I've admired you even before you graduated 472 00:59:48,101 --> 00:59:51,581 Qi, I want to cancel the foundation's cooperation 473 00:59:51,621 --> 00:59:54,581 I'm not gonna let you 474 00:59:54,621 --> 00:59:56,581 ...rob the grave for your own benefit 475 00:59:59,181 --> 01:00:01,661 You and Jake are studying this emperor 476 01:00:01,701 --> 01:00:03,901 What difference does it make? Who robs the grave? 477 01:00:08,061 --> 01:00:12,181 I have been on many digs for treasure for whole life 478 01:00:12,221 --> 01:00:14,621 But I dig for pure treasure 479 01:00:14,661 --> 01:00:16,701 So do you, and Jack too 480 01:00:18,661 --> 01:00:19,621 You don't hate him? 481 01:00:19,661 --> 01:00:20,701 I don't hate him 482 01:00:22,781 --> 01:00:25,141 Even though he's hurt me deeply 483 01:00:30,701 --> 01:00:31,901 What do you want me to do? 484 01:00:34,741 --> 01:00:37,661 Stay with Jack 485 01:00:37,701 --> 01:00:42,461 Follow him, Inspire him 486 01:00:42,501 --> 01:00:47,261 He'll make you the greatest scientist on earth 487 01:00:47,301 --> 01:00:49,581 Isn't that your lifelong dream? 488 01:00:55,741 --> 01:00:58,821 36 years before the politician, Defender of the heart 489 01:00:58,861 --> 01:01:03,341 A star fell in the east of the country, The stone resides there 490 01:01:03,381 --> 01:01:08,461 The sword has the engraved curse toward the Qing Emperor 491 01:01:08,501 --> 01:01:12,861 The Emperor killed everyone around here 492 01:01:12,901 --> 01:01:18,861 So that nobody would know about the secret meteor 493 01:01:40,341 --> 01:01:42,141 Look, General Nan Gong is back 494 01:01:43,861 --> 01:01:44,901 Make way! 495 01:01:57,101 --> 01:01:58,621 General to report quickly 496 01:02:09,141 --> 01:02:10,301 How's my dad? 497 01:02:12,821 --> 01:02:14,961 What's happened to His Majesty? 498 01:02:15,621 --> 01:02:21,541 General Nan Gong has returned to the camp, He has an urgent military situation report 499 01:02:36,261 --> 01:02:38,861 Speak Quickly, what happened to His Majesty? 500 01:02:39,901 --> 01:02:41,421 His Majesty... 501 01:02:45,701 --> 01:02:48,061 General, The Longevity pill is done 502 01:02:48,101 --> 01:02:50,821 General Xu Gui is escorting the Pill 503 01:02:50,861 --> 01:02:52,981 but on his way, he is Surrounded by rebels 504 01:02:54,061 --> 01:02:54,981 Summon the troops 505 01:02:55,021 --> 01:02:56,941 Yes sir! 506 01:02:56,981 --> 01:02:57,821 The fastest horse! 507 01:02:57,861 --> 01:02:59,901 Yes sir! 508 01:02:59,941 --> 01:03:04,701 The news has leaked, You must be punished nine generations 509 01:03:04,741 --> 01:03:06,781 Old Siew dare not... 510 01:03:12,901 --> 01:03:14,741 Pass my word to the Prime Minister... 511 01:03:14,781 --> 01:03:18,261 I don't know anything I'll divulge nothing 512 01:03:18,301 --> 01:03:23,661 I don't know anything 513 01:03:23,701 --> 01:03:27,701 The people around my dad might leak secrets 514 01:03:27,741 --> 01:03:30,741 Only dead man tells no secret 515 01:03:40,381 --> 01:03:42,621 The longevity pill was done but on its way back here... 516 01:03:42,661 --> 01:03:44,381 It was blocked by the rebels 517 01:03:44,421 --> 01:03:47,141 I'd like to bring it back 518 01:03:47,181 --> 01:03:52,581 General Moong, you have other mission You shouldn't leave 519 01:03:52,621 --> 01:03:55,721 But it's urgent 520 01:03:55,761 --> 01:03:57,321 Your Majesty should decree 521 01:04:02,181 --> 01:04:05,621 The emperor has given direction General quickly to bring back the Pill 522 01:04:05,701 --> 01:04:08,181 Don't mess up 523 01:04:08,221 --> 01:04:11,301 General Moong, for this trip... 524 01:04:11,341 --> 01:04:14,981 His Majesty does not have a big entourage 525 01:04:15,021 --> 01:04:20,301 If you lead a big troop to go and get the pill... 526 01:04:20,341 --> 01:04:23,701 I'm worried His Majesty's safety might be compromised 527 01:04:23,741 --> 01:04:29,221 If so, I'll only bring my own battalion 528 01:04:38,461 --> 01:04:40,341 I won't divulge anything 529 01:04:40,381 --> 01:04:43,021 His Majesty needs me to take care of him 530 01:04:43,061 --> 01:04:46,701 Please let me try once more 531 01:04:57,661 --> 01:05:00,701 General Moong Yi 532 01:05:05,821 --> 01:05:07,941 Take care, Concubine Li 533 01:05:07,981 --> 01:05:10,261 You must come back 534 01:05:11,821 --> 01:05:15,941 If the Emperor's life is secure So will the life of Concubine Li 535 01:05:18,741 --> 01:05:21,741 Our oath are forever 536 01:05:37,661 --> 01:05:39,141 I'll wait for you to come back 537 01:05:43,581 --> 01:05:45,421 Soldiers, Listen! 538 01:05:45,461 --> 01:05:47,581 Those with old folks at home come forward! 539 01:05:49,701 --> 01:05:51,581 Those with single child come forward! 540 01:05:56,541 --> 01:05:57,821 Those with a wife come forward! 541 01:06:01,861 --> 01:06:06,001 Those who come forward defend the place The rest on your horse now! 542 01:06:09,301 --> 01:06:10,421 General 543 01:06:10,881 --> 01:06:13,501 We have been through together for so many years... 544 01:06:13,541 --> 01:06:16,101 Why can't we do the same now? 545 01:06:18,821 --> 01:06:21,581 I'll follow you General! 546 01:06:27,141 --> 01:06:33,101 We'll follow General Moong! 547 01:08:29,421 --> 01:08:32,061 I've come to take the pill as per order of the Prime Minister 548 01:08:32,101 --> 01:08:35,981 You dare to disobey me? 549 01:08:36,021 --> 01:08:39,581 I can only give the pill to General Moong 550 01:08:39,621 --> 01:08:43,421 Shu Que cannot give it to any other person 551 01:08:57,901 --> 01:09:00,781 The prime minister also represents The emperor 552 01:09:00,821 --> 01:09:05,281 You dare to defy the emperor? It will result in your deaths 553 01:09:12,621 --> 01:09:14,621 Prepare to attack 554 01:09:16,381 --> 01:09:19,501 Prepare to attack 555 01:09:23,101 --> 01:09:26,901 Defending Position 556 01:09:32,781 --> 01:09:34,861 Archers, Be ready! 557 01:09:44,301 --> 01:09:46,901 Shoot! 558 01:09:54,661 --> 01:09:56,541 Attact! 559 01:11:05,261 --> 01:11:10,541 General Zhao! By order of Shi Huang Ti Let them go 560 01:11:10,861 --> 01:11:14,141 You dare to give false decree! 561 01:11:14,461 --> 01:11:16,101 General... 562 01:11:16,981 --> 01:11:20,901 Kill them all! 563 01:11:22,821 --> 01:11:26,341 General Zhou, General Moong has order from Shi Huang ti 564 01:11:26,381 --> 01:11:28,781 You should not disobey the Emperor's decree 565 01:11:28,821 --> 01:11:31,941 You dare to disobey? Kill him 566 01:11:45,901 --> 01:11:49,381 Rear soldiers, without my commad, Nobody moves from their positions 567 01:11:51,341 --> 01:11:53,461 Kill them! 568 01:12:57,221 --> 01:12:57,981 Xu Gui 569 01:12:59,021 --> 01:12:59,821 Come on! 570 01:13:04,901 --> 01:13:05,861 General Moong! 571 01:13:05,901 --> 01:13:06,901 Meng Jie 572 01:13:06,941 --> 01:13:09,061 The prime minister must be plotting To murder the general 573 01:13:09,701 --> 01:13:10,941 Behind our army is the only escape route 574 01:13:14,501 --> 01:13:16,421 General, we haven't enough time left 575 01:13:16,461 --> 01:13:19,461 You go with Meng Jie, I'll take up defence 576 01:13:20,381 --> 01:13:21,581 Go! 577 01:13:23,821 --> 01:13:25,341 Chase them! 578 01:13:30,461 --> 01:13:32,701 Make way! 579 01:13:39,021 --> 01:13:41,741 Make way, make way! 580 01:13:41,781 --> 01:13:43,541 Give me a bow! 581 01:13:44,461 --> 01:13:46,661 Make way, everybody make way! 582 01:13:49,861 --> 01:13:52,381 Make way! 583 01:14:03,901 --> 01:14:06,061 Go, go quickly 584 01:14:08,301 --> 01:14:10,821 Go! 585 01:15:07,981 --> 01:15:09,141 Black Mountain! 586 01:15:21,741 --> 01:15:23,541 Archers, prepare! 587 01:15:23,581 --> 01:15:25,381 Shoot! 588 01:15:36,421 --> 01:15:38,101 Shoot! 589 01:15:45,021 --> 01:15:46,061 General! 590 01:15:46,101 --> 01:15:47,581 Protect the pill! 591 01:15:48,701 --> 01:15:49,781 General 592 01:15:49,821 --> 01:15:51,701 You must bring the pill to the Emperor 593 01:15:51,741 --> 01:15:56,261 Protect Concubine Li 594 01:15:56,301 --> 01:15:57,581 Take care, General 595 01:15:59,861 --> 01:16:01,501 Let's go 596 01:16:31,581 --> 01:16:35,461 Take care, Black Mountain 597 01:16:47,901 --> 01:16:49,181 Jake 598 01:16:50,301 --> 01:16:52,541 I'm sorry, you're right 599 01:16:52,581 --> 01:16:54,421 We should give back the two artifacts 600 01:16:55,581 --> 01:16:58,341 I've made something personally It's for you, hope you'll like it 601 01:17:01,701 --> 01:17:03,141 Thanks 602 01:17:05,701 --> 01:17:09,301 I've looked up the data around Xi An for you 603 01:17:09,341 --> 01:17:11,181 You told me before 604 01:17:11,221 --> 01:17:13,421 You dreamed of waterfalls and tunnels 605 01:17:13,461 --> 01:17:15,501 I hope this might be useful to you 606 01:17:17,901 --> 01:17:21,621 This waterfall, How far away is it from Li Mountain? 607 01:17:21,661 --> 01:17:23,261 About 200 km 608 01:17:33,861 --> 01:17:35,021 The soundings I am taking through the massive curtains of water 609 01:17:35,061 --> 01:17:36,181 Display holes leading to a very large cavern 610 01:17:36,221 --> 01:17:39,181 After a heavy downpour he never came out 611 01:17:39,221 --> 01:17:42,461 Thanks! 612 01:17:43,581 --> 01:17:46,341 Jake, there's a hole behind the waterfall 613 01:17:46,381 --> 01:17:47,661 There's a big space inside the hole 614 01:17:47,701 --> 01:17:52,741 That's right, about some 10 years ago... 615 01:17:52,781 --> 01:17:54,901 Behind the waterfall is a big hole 616 01:17:54,941 --> 01:17:56,781 This place was hit by drought 617 01:17:56,821 --> 01:18:00,141 Hence the water stopped 618 01:18:00,181 --> 01:18:01,861 The hole behind it was exposed 619 01:18:01,901 --> 01:18:03,821 A brave fellow crawled inside 620 01:18:03,861 --> 01:18:06,901 What do you intend to do? 621 01:18:06,941 --> 01:18:08,541 I want to go inside 622 01:18:08,581 --> 01:18:09,781 But how? 623 01:18:09,821 --> 01:18:11,381 Just break into the waterfall 624 01:18:11,421 --> 01:18:14,221 Are you crazy? It's too dangerous 625 01:18:14,261 --> 01:18:20,221 Besides, you don't know if your dream is real? 626 01:18:20,741 --> 01:18:23,621 It's True that I don't know if it's real or not 627 01:18:23,661 --> 01:18:25,861 I also don't know what it's got to do with me 628 01:18:25,941 --> 01:18:29,381 But I felt her love 629 01:18:29,421 --> 01:18:32,181 You are saying, If you can't solve it... 630 01:18:32,221 --> 01:18:33,501 You won't be happy for the rest of your life 631 01:18:55,781 --> 01:18:58,341 It really is the place 632 01:18:58,381 --> 01:19:00,981 This water brings every good thing 633 01:19:03,101 --> 01:19:05,541 Jack, only you can 634 01:19:05,581 --> 01:19:07,341 ...lead me to here 635 01:20:36,021 --> 01:20:37,061 William, do you receive? 636 01:20:37,101 --> 01:20:40,901 Jake, I receive, I am looking right at you 637 01:20:40,941 --> 01:20:42,941 As soon as I get in I will contact you 638 01:20:42,981 --> 01:20:45,341 Only If I... 639 01:20:45,381 --> 01:20:46,341 Not if! 640 01:20:46,381 --> 01:20:49,021 I'll wait for your news 641 01:20:51,261 --> 01:20:52,141 See ya 642 01:20:52,181 --> 01:20:53,901 Don't worry 643 01:20:53,941 --> 01:20:58,421 I see the courage and wisdom, He is so like you 644 01:22:30,501 --> 01:22:32,341 Jake. 645 01:22:32,381 --> 01:22:34,261 Jake, please answer! 646 01:22:35,381 --> 01:22:37,141 Jake. 647 01:22:37,181 --> 01:22:39,981 Are you Okay? 648 01:22:40,021 --> 01:22:41,741 My ass... hurts like shit 649 01:22:52,621 --> 01:22:57,221 William, I see a man-made hole 650 01:22:57,261 --> 01:22:59,021 Is it the same as that in the drawing? 651 01:22:59,061 --> 01:23:02,781 Let me check it out I'll contact you later 652 01:23:06,701 --> 01:23:08,341 Get ready to roll 653 01:23:09,261 --> 01:23:10,821 Rolling 654 01:25:41,861 --> 01:25:43,621 Moong Yi... 655 01:25:47,341 --> 01:25:52,101 You've finally come back 656 01:26:02,541 --> 01:26:08,501 I'm your Yu Su, My waiting has been answered 657 01:26:10,981 --> 01:26:14,061 Yu Su 658 01:26:14,501 --> 01:26:16,421 Is that really you? 659 01:26:19,941 --> 01:26:23,301 You're really waiting for me? 660 01:26:23,341 --> 01:26:25,181 Am I dreaming? 661 01:26:25,821 --> 01:26:30,501 I promised to live for you and I've succeeded 662 01:26:30,541 --> 01:26:34,301 You didn't lie to me You've really come back 663 01:26:56,781 --> 01:26:58,941 Jake! 664 01:27:03,341 --> 01:27:05,221 Thank you, Jake 665 01:27:06,741 --> 01:27:09,101 Without you even after 1000 years 666 01:27:09,141 --> 01:27:14,381 This secret will still remain a secret 667 01:27:14,421 --> 01:27:18,181 This place is exactly the same as what Jack mentioned 668 01:27:18,221 --> 01:27:21,461 I really can't use science to prove this 669 01:27:21,501 --> 01:27:23,841 In this world There are a lot of things 670 01:27:23,981 --> 01:27:27,941 That cannot be explained by science 671 01:27:27,981 --> 01:27:30,501 This cave although insulated 672 01:27:30,541 --> 01:27:34,381 Its quite airy 673 01:27:35,701 --> 01:27:38,541 ...but found a tunnel here about 100 miles long 674 01:27:38,581 --> 01:27:42,741 And arrived here 675 01:27:42,781 --> 01:27:46,181 How clever 676 01:27:48,221 --> 01:27:54,181 A good way to divert attention 677 01:27:56,781 --> 01:27:58,821 But the Huangling entry... Where the hell is it? 678 01:28:27,141 --> 01:28:33,101 Our Heaven, we may fly here 679 01:28:49,221 --> 01:28:51,021 Moong yi, come here! 680 01:29:10,141 --> 01:29:11,941 Moong yi, you must try to swim 681 01:29:11,981 --> 01:29:13,781 Do not fear 682 01:31:46,381 --> 01:31:47,741 Princess! Be careful! 683 01:32:38,941 --> 01:32:41,421 General Baimu, stop! 684 01:32:48,141 --> 01:32:50,421 He's Moong yi 685 01:32:50,461 --> 01:32:51,781 Impossible 686 01:32:54,261 --> 01:32:56,661 He can't be General moong yi 687 01:32:56,701 --> 01:33:00,461 General Moong is agreat master in kungfu How can he be General Moong? 688 01:33:03,861 --> 01:33:05,421 He really is the General 689 01:33:05,461 --> 01:33:08,341 I'm not mistaken 690 01:33:16,461 --> 01:33:19,821 Are you really General moong? 691 01:33:19,861 --> 01:33:21,701 How are you, sir? 692 01:33:23,221 --> 01:33:26,141 General, I've been protecting Concubine Li... 693 01:33:26,181 --> 01:33:29,221 As per your instruction 694 01:33:33,661 --> 01:33:35,821 Mr. Gu 695 01:33:47,341 --> 01:33:48,901 Mr. Gu, you're good 696 01:33:48,941 --> 01:33:50,701 You've found the secret 697 01:33:57,821 --> 01:33:59,621 Our mass gives motion 698 01:33:59,661 --> 01:34:03,261 If we lose momentum 699 01:34:03,301 --> 01:34:06,701 We'll drift here 700 01:34:09,061 --> 01:34:11,701 Hold my hand 701 01:34:20,821 --> 01:34:25,381 After we separated I escorted your pill back here 702 01:34:25,421 --> 01:34:27,141 The Emperor was barely alive then 703 01:34:27,181 --> 01:34:30,421 May Zhao Gao think the Pill is difficult to distinguish from the false 704 01:34:30,461 --> 01:34:32,861 Therefore, He dare not try it 705 01:34:32,901 --> 01:34:37,981 So he asked me to try it 706 01:34:38,021 --> 01:34:41,701 His Majesty said that it's our luck... To be able to try out the pill 707 01:34:41,741 --> 01:34:45,861 Those who wanted to live did not 708 01:34:45,901 --> 01:34:48,901 Those who wanted to die did not 709 01:34:48,941 --> 01:34:51,421 General, after I left the other day 710 01:34:51,461 --> 01:34:53,461 What happened after that? 711 01:34:58,061 --> 01:35:02,061 That day, after I passed the pill to you... 712 01:35:04,901 --> 01:35:09,261 Take care, Black mountain 713 01:36:02,141 --> 01:36:07,421 Together we can kill our enemies 714 01:36:07,461 --> 01:36:10,581 That's my biggest honour 715 01:36:12,301 --> 01:36:13,661 My time is up 716 01:36:29,901 --> 01:36:31,341 Stop! 717 01:36:40,621 --> 01:36:44,981 Kill 718 01:37:21,221 --> 01:37:27,181 Kill 719 01:38:31,941 --> 01:38:33,421 Surrender General 720 01:38:33,461 --> 01:38:34,661 Surrender General 721 01:40:37,301 --> 01:40:41,301 It can't be, it can't be! 722 01:40:41,861 --> 01:40:43,181 I don't believe it 723 01:40:43,221 --> 01:40:49,181 If our General died in battle, Then who are you? 724 01:40:51,021 --> 01:40:52,221 I am 725 01:41:08,181 --> 01:41:10,101 All is as I anticipated 726 01:41:24,461 --> 01:41:30,421 After he died and ascended to heaven, The gifted General protects all day long 727 01:41:31,821 --> 01:41:34,741 I've found you 728 01:41:34,781 --> 01:41:36,661 Unbelievable 729 01:41:36,701 --> 01:41:39,701 They made use of stones and created this world 730 01:41:47,141 --> 01:41:49,061 General, did you bring those guys? 731 01:41:49,101 --> 01:41:50,701 No, I did not 732 01:41:56,621 --> 01:42:00,301 Wait for me here 733 01:42:00,341 --> 01:42:01,781 Be careful! 734 01:42:05,541 --> 01:42:08,661 Who dares to trespass? 735 01:42:09,741 --> 01:42:14,221 Qin... Qin people, Longevity! 736 01:42:18,781 --> 01:42:21,781 Jake, you are all right? 737 01:42:21,821 --> 01:42:25,501 William, you've lied to me since the beginning 738 01:42:25,541 --> 01:42:28,501 You've been working for him all along 739 01:42:28,581 --> 01:42:32,061 Jake, I've already told you 740 01:42:32,101 --> 01:42:33,301 Greed is human nature 741 01:42:33,341 --> 01:42:37,541 Need for knowledge is also an impetus 742 01:42:37,581 --> 01:42:40,821 I only make use of William's greed 743 01:42:40,861 --> 01:42:42,981 And also your need for knowledge 744 01:42:43,021 --> 01:42:46,221 I succeeded 745 01:42:46,261 --> 01:42:49,421 When you snitched me to the authority... 746 01:42:49,461 --> 01:42:51,141 I told myself... 747 01:42:51,181 --> 01:42:54,261 One day, there'll be payback time for you 748 01:42:57,461 --> 01:43:01,261 Jake, I only want to take something back for my research 749 01:43:01,301 --> 01:43:04,421 You know my discovery will benefit mankind 750 01:43:04,461 --> 01:43:07,421 I'll become the greatest scientise in this century 751 01:43:07,461 --> 01:43:09,501 Nobody can take away the things here 752 01:43:09,541 --> 01:43:11,261 This place belongs to history 753 01:43:11,301 --> 01:43:12,981 It should be buried underground 754 01:43:13,021 --> 01:43:15,341 Without you... 755 01:43:15,381 --> 01:43:17,661 Even if I spent all my time... 756 01:43:17,701 --> 01:43:20,821 I'd never be able to this charade 757 01:43:20,861 --> 01:43:21,981 Professor! 758 01:43:23,901 --> 01:43:27,941 Robber! 759 01:43:27,981 --> 01:43:29,941 You dare to steal Huangling... 760 01:43:41,981 --> 01:43:43,461 General Baimu, Watch out! 761 01:43:47,301 --> 01:43:49,341 Don't shoot, I want him alive 762 01:44:17,621 --> 01:44:18,661 Protect Yu Su 763 01:44:41,061 --> 01:44:44,021 Where's the longevity pill? 764 01:44:44,061 --> 01:44:45,221 Tell me? 765 01:44:47,341 --> 01:44:48,421 Stop! 766 01:44:57,661 --> 01:44:59,541 General Baimu 767 01:45:45,981 --> 01:45:47,541 Pull! Pull me in, quick! 768 01:45:47,581 --> 01:45:51,061 Quick! Pulls me in, quick! 769 01:45:58,181 --> 01:45:59,381 Nangongs Generals 770 01:46:02,341 --> 01:46:04,021 Go! 771 01:46:11,381 --> 01:46:13,181 Extend your hand, quick! 772 01:46:16,661 --> 01:46:19,221 Grab my leg, quick! 773 01:46:19,261 --> 01:46:22,101 My leg! 774 01:46:32,861 --> 01:46:36,341 Pull, hold on! 775 01:46:45,221 --> 01:46:47,861 Qin general, you're good 776 01:47:10,381 --> 01:47:14,701 Where's the longevity pill? 777 01:47:15,821 --> 01:47:17,821 Where's Shi huang Ti's coffin? 778 01:47:24,901 --> 01:47:27,021 Must be in heaven 779 01:47:31,381 --> 01:47:33,261 Take me there 780 01:47:42,741 --> 01:47:44,141 Stop! 781 01:47:44,701 --> 01:47:47,021 Don't even dream of stealing anything 782 01:47:47,061 --> 01:47:49,141 You can't take her away 783 01:47:49,181 --> 01:47:51,101 You have to show me what you've got 784 01:48:58,221 --> 01:49:01,341 Don't worry, I won't let anybody hurt you 785 01:49:24,101 --> 01:49:26,581 Jake, Help me! 786 01:49:33,941 --> 01:49:38,581 Jake! 787 01:49:40,261 --> 01:49:43,021 Yu Su, I'll get you out of here 788 01:49:50,581 --> 01:49:52,501 Go! 789 01:50:14,821 --> 01:50:16,141 Jake! 790 01:50:16,181 --> 01:50:17,261 William! 791 01:50:18,861 --> 01:50:24,101 Jake! 792 01:50:24,141 --> 01:50:25,421 Hold onto me! 793 01:50:25,461 --> 01:50:30,021 I did it for the research, I'm not a tomb raider 794 01:50:32,741 --> 01:50:38,701 If you manage to get out of here 795 01:50:39,141 --> 01:50:40,901 Please finish my work for me 796 01:50:42,901 --> 01:50:46,501 Jake 797 01:50:51,821 --> 01:50:53,141 Are we still friends? 798 01:51:07,221 --> 01:51:08,461 Jake 799 01:51:11,501 --> 01:51:13,341 You're not Moong? 800 01:51:17,221 --> 01:51:19,821 I am not 801 01:51:21,861 --> 01:51:23,881 It doesn't matter if I'm Moong or not 802 01:51:23,921 --> 01:51:26,121 What's important is we must get out of here 803 01:51:27,181 --> 01:51:31,421 You're not Moong Yi I don't want to leave 804 01:51:31,461 --> 01:51:34,141 I want to wait for Moong Yi 805 01:51:36,061 --> 01:51:38,381 Quick, we're too late 806 01:51:39,341 --> 01:51:43,341 No! He didn't die I want to wait for him 807 01:51:43,941 --> 01:51:49,901 Yu Su! 808 01:52:31,501 --> 01:52:34,821 I will finally achieve longevity 809 01:53:35,141 --> 01:53:40,821 6 month later...55225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.