All language subtitles for Bonanza - The Trail Gang 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,500 Que hora para vir aqui. 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,600 Tudo bem, Hallelujah? O que foi dessa vez? 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,580 Oh, nada. Nada mesmo. 7 00:00:24,580 --> 00:00:27,860 Cozinhei para 25 peões. E onde estão eles? 9 00:00:27,880 --> 00:00:31,640 Ou será que voce e eu vamos levar essas piolhentas criaturas do Texas daqui até Nevada, sozinhos? 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,200 Estou lhe dizendo agora, desisto. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,220 Essa é a terceira vez, hoje, que voce solta os cachorros, Hallelujah. 14 00:00:35,220 --> 00:00:36,880 Eu tenho motivos para isso. 15 00:00:37,180 --> 00:00:39,460 Comida para 25 pessoas está se estragando aí na panela, 16 00:00:39,460 --> 00:00:41,300 - e ninguém vem para comer. -Eles vem vindo aí atrás. 18 00:00:41,300 --> 00:00:43,220 Olha, tenho sessenta... 19 00:00:43,740 --> 00:00:44,940 Todos os 25? 20 00:00:44,940 --> 00:00:45,920 Todos os 25. 21 00:00:47,420 --> 00:00:48,580 Cartwrights, eu não sei o que voce está pensando, 22 00:00:48,580 --> 00:00:50,120 pondo um homem para fazer toda a comida 23 00:00:50,120 --> 00:00:51,160 para um mundo de gente como esse. 24 00:00:51,160 --> 00:00:52,300 estou de pé desde antes do sol nascer 25 00:00:52,300 --> 00:00:54,180 e prepara a comida, descasca batatas, 26 00:00:54,180 --> 00:00:56,250 acende o fogo, cuida do fogo... 27 00:00:58,200 --> 00:01:00,220 Amarrem uma corda aqui. 28 00:01:02,100 --> 00:01:03,560 Esses são nossos homens? 29 00:01:03,560 --> 00:01:05,220 Não. Apenas um grupo avançado. 31 00:01:09,220 --> 00:01:11,960 Parece um bando de arruaceiros, não é? 32 00:01:12,660 --> 00:01:14,040 Bem, eu não tinha muita escolha. 33 00:01:14,040 --> 00:01:17,480 Não são muitos que topam levar uma boiada, como estamos fazendo. 34 00:01:17,480 --> 00:01:18,700 Brazos! 35 00:01:22,400 --> 00:01:24,240 Hoss, esse é o nosso segundo. 36 00:01:24,240 --> 00:01:25,300 Brazos, meu filho Hoss. 37 00:01:25,350 --> 00:01:27,100 Olá. Brazos o que? 38 00:01:27,550 --> 00:01:29,000 Brazos. Só isso. 39 00:01:30,200 --> 00:01:31,920 O Brazos reuniu nosso grupo. 40 00:01:31,920 --> 00:01:33,860 Ele conhece a região por onde vamos viajar. 41 00:01:33,860 --> 00:01:35,960 Onde voce os encontrou, saindo da prisão mais próxima? 42 00:01:35,960 --> 00:01:37,520 Alguns deles, talvez. 43 00:01:38,020 --> 00:01:39,250 Conduzir gado por esses caminhos 44 00:01:39,250 --> 00:01:41,680 não é exatamente minha idéia de uma reunião social na igreja. 45 00:01:42,380 --> 00:01:44,680 Quero os garotos mais duros que puder encontrar. 46 00:01:45,250 --> 00:01:47,720 Bem, parece que voce conseguiu os encontrar, mister. 47 00:01:47,720 --> 00:01:50,300 Brazos, diga aos homens para comer. 48 00:01:50,300 --> 00:01:51,900 Sairemos ao amanhecer. 49 00:01:51,900 --> 00:01:53,240 E, Brazos... 50 00:01:54,040 --> 00:01:55,820 Que não tenhamos nenhum problema. 51 00:01:55,820 --> 00:01:57,880 Problema, Mr. Cartwright? 52 00:01:58,880 --> 00:02:01,840 Voce sabe, problemas só tem aqueles que não sabem se cuidar. 53 00:02:56,160 --> 00:02:59,820 O velho Dan Tucker era um ótimo homem 54 00:03:00,320 --> 00:03:03,900 lavava seu rosto em uma frigideira 55 00:03:03,900 --> 00:03:05,200 Penteava seus cabelos... 56 00:03:13,400 --> 00:03:14,720 Bom dia. 57 00:03:15,420 --> 00:03:18,060 Se está pensando em comer, traga alguma lenha e ponha água no barril. 59 00:03:18,060 --> 00:03:20,380 A lenha está bem alí, o riacho é só descer um pouco mais. 60 00:03:20,880 --> 00:03:22,960 Estão levando a boiada para o norte? 61 00:03:24,160 --> 00:03:26,340 O que fez voce pôr uma idéia como essa na cabeça? 62 00:03:26,740 --> 00:03:29,200 Estamos apenas desfilando com esses animais para cima e para baixo, 64 00:03:29,200 --> 00:03:30,830 até que tenham apetite suficiente para sua refeição; 65 00:03:30,830 --> 00:03:32,960 E ao mesmo tempo não fiquem tão gordos. 66 00:03:33,860 --> 00:03:35,600 A lenha é logo alí. 67 00:03:36,100 --> 00:03:38,200 Quem é o patrão por aqui? 68 00:03:38,400 --> 00:03:39,640 Mr. Ben Cartwright. 69 00:03:39,640 --> 00:03:40,840 Eu digo que voce não é nada, a não ser perguntas. 70 00:03:40,840 --> 00:03:42,200 Aqui. O riacho é logo alí embaixo. 71 00:03:42,200 --> 00:03:44,840 Pegue uns dez baldes para encher o barril. 72 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 Sim, senhor. 73 00:03:46,320 --> 00:03:49,060 Esse Mr. Cartwright, ele está contratanto? 74 00:03:49,060 --> 00:03:51,320 Olha, menino, tenho um punhado de boiadeiros famintos para alimentar, 75 00:03:51,320 --> 00:03:53,880 e não tempo para gastar respondendo perguntas idiotas. 76 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 Sim, senhor. 77 00:03:56,880 --> 00:03:59,990 Talvez voce pudesse falar...com ele sobre mim? Meu nome é Sam Jackson. 79 00:03:59,990 --> 00:04:03,720 Nunca vi um sujeito para falar tanto, quando tem trabalho a ser feito. 81 00:04:03,720 --> 00:04:06,020 Talvez eu fale a seu favor, e talvez eu não fale nada. 82 00:04:07,100 --> 00:04:08,720 Sim, senhor. 83 00:04:08,720 --> 00:04:09,990 Obrigado, senhor. 84 00:04:14,800 --> 00:04:15,640 Quem é aquele? 85 00:04:15,640 --> 00:04:17,660 É um jovem companheiro atrás de comida. 86 00:04:17,760 --> 00:04:19,760 Parece ser um bom garoto, e esforçado, também. 87 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 É. 88 00:04:21,060 --> 00:04:22,720 Vejo que o colocou para trabalhar. 89 00:04:26,430 --> 00:04:29,860 Hallelujah, o que voce tem contra cortar sua própria lenha 90 00:04:29,860 --> 00:04:31,150 e buscar a sua própria água? 91 00:04:31,150 --> 00:04:33,800 Isso não está de acordo com a minha posição. 92 00:04:33,800 --> 00:04:36,060 Mr. Hoss, meu trabalho é tocar as mulas e cozinhar, 93 00:04:36,060 --> 00:04:38,860 e agradeceria se deixasse essas mãos cheirando a boi, longe das roscas. 95 00:04:38,860 --> 00:04:40,420 Minhas mãos não estão cheirando a boi. 96 00:04:40,420 --> 00:04:43,300 Se voce quer comer, vai ajudar o garoto a arrumar alguma lenha, 98 00:04:43,520 --> 00:04:45,760 E que alguém me traga água. 101 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 Hallelujah, voce tem a pior voz que já ouvi em toda minha vida. 103 00:04:55,950 --> 00:04:57,540 É boa o bastante para as mulas. Elas gostam. 104 00:04:57,940 --> 00:04:59,620 Elas provavelmente pensam que voce é um parente. 105 00:05:13,300 --> 00:05:15,720 Não deveria usar esse machado com tanta força, garoto. 106 00:05:15,950 --> 00:05:17,150 Não iria se cansar desse jeito. 107 00:05:17,150 --> 00:05:20,120 Não me fale nada sobre machados. Tenho usado eles por toda a vida. 110 00:05:20,960 --> 00:05:22,800 Quantas vezes os usou estando com o estômago vazio? 111 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 Dá aqui. 112 00:05:24,740 --> 00:05:26,800 Voce vai para lá e se senta. 113 00:05:28,600 --> 00:05:30,800 O velho Hallelujah deveria pensar melhor antes de mandar alguém 114 00:05:31,000 --> 00:05:32,880 fazer um trabalho desse com o estômago vazio. 116 00:05:38,960 --> 00:05:40,580 Está procurando trabalho? 117 00:05:41,080 --> 00:05:42,420 Sim, estou. 118 00:05:43,120 --> 00:05:44,180 O que sabe fazer? 119 00:05:44,180 --> 00:05:47,000 Montar, laçar, conduzir gado. 120 00:05:47,480 --> 00:05:48,220 Que mais? 121 00:05:48,220 --> 00:05:51,520 Sei ler e escrever, e multiplicar números acima de 12. 122 00:05:51,520 --> 00:05:52,760 Voce pode? 123 00:05:52,760 --> 00:05:54,800 E sei mais sobre gado do que qualquer um desses 124 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 vaqueiros esfarrapados que voces estão empregando. 125 00:05:56,600 --> 00:05:58,240 Bem, isso não quer dizer muita coisa. 126 00:05:59,640 --> 00:06:00,540 Bem. 127 00:06:01,540 --> 00:06:02,480 Isso deve ser o suficiente. 128 00:06:02,480 --> 00:06:04,460 Não devemos mimar o velho Hallelujah. 129 00:06:04,460 --> 00:06:06,440 Venha, vamos pegar nosso vale de comida e voltar. 130 00:06:06,440 --> 00:06:07,380 Okay. 131 00:06:10,460 --> 00:06:13,160 Hallelujah, isso deve bastar a voce por enquanto. 132 00:06:13,860 --> 00:06:15,560 Quando vai trazer o resto disso? 133 00:06:20,400 --> 00:06:22,040 Conseguimos mais um empregado, Pai. 134 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 Está parecendo um pulgão cansado. 135 00:06:26,300 --> 00:06:28,380 É, parece que ele não tem comido regularmente. 136 00:06:28,380 --> 00:06:29,940 Ei, garoto, venha aqui um pouco. 137 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 Esse é... 138 00:06:33,120 --> 00:06:35,000 Maldição, acho que não sei o seu nome. 139 00:06:35,000 --> 00:06:36,100 Sam Jackson. 140 00:06:36,400 --> 00:06:37,040 Sam. 141 00:06:37,040 --> 00:06:38,250 O Sam é estudado, Pai. 142 00:06:38,250 --> 00:06:40,200 Ele sabe ler e escrever, números e sobre livros de apontamento, 143 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 todas essas coisas. 145 00:06:42,940 --> 00:06:44,640 Está procurando por trabalho, filho? 146 00:06:44,840 --> 00:06:45,750 Sim, senhor. 147 00:06:45,750 --> 00:06:48,000 Com certeza posso fazer um trabalho útil. 148 00:06:48,540 --> 00:06:50,000 Brazos! 149 00:06:50,000 --> 00:06:51,600 Sim, senhor? 150 00:06:51,600 --> 00:06:53,280 Esse é o nosso segundo. 151 00:06:54,580 --> 00:06:56,720 Brazos, esse é Sam Jackson. 152 00:06:57,420 --> 00:06:59,400 Ponha ele para trabalhar e arranje uma corda para ele. 154 00:07:00,000 --> 00:07:01,520 Tudo bem, Mr. Cartwright. 155 00:07:02,080 --> 00:07:04,520 Por aqui, Sam, vou arrumar para voce. 156 00:07:09,770 --> 00:07:11,520 Parece ser um bom garoto. 157 00:07:13,730 --> 00:07:14,880 Alguma coisa errada? 158 00:07:14,880 --> 00:07:17,600 Não, não, Pai. Acho que está tudo bem. 160 00:07:19,740 --> 00:07:21,100 Garoto... 161 00:07:23,160 --> 00:07:24,880 Sam Jackson, hã? 162 00:07:24,950 --> 00:07:27,480 Quando foi que o deixaram sair? Ou voce fugiu? 164 00:07:28,580 --> 00:07:30,250 Olha aqui, Brazos, vamos combinar uma coisa. 165 00:07:30,250 --> 00:07:32,340 Voce não me faz perguntas, e eu não causo nenhum problema a voce. 167 00:07:32,340 --> 00:07:33,420 Olha voce. 168 00:07:33,420 --> 00:07:35,560 Ninguém vai causar nenhum problema a ninguém. 169 00:07:36,560 --> 00:07:39,400 Voce e eu sempre tivemos o mesmo tipo de idéias, garoto, 170 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 e ainda temos. 171 00:07:40,400 --> 00:07:41,920 Eu fui para a cadeia. 172 00:07:41,920 --> 00:07:43,500 Voce não foi. 173 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 Esse é um bom livro? 174 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 É, muito bom. 175 00:08:05,280 --> 00:08:06,560 Deixe me ver. 176 00:08:10,060 --> 00:08:11,280 Ei, Pai. 177 00:08:12,520 --> 00:08:14,460 Pickwick Papers por Dickens. 178 00:08:15,960 --> 00:08:17,440 Esse realmente é um livro. 179 00:08:17,440 --> 00:08:18,480 Voce,... 180 00:08:18,750 --> 00:08:20,340 Está gostando? 181 00:08:20,340 --> 00:08:22,080 É, eu gosto muito. 182 00:08:22,080 --> 00:08:24,260 Eu o tenho comigo desde que saí de casa. 183 00:08:26,570 --> 00:08:28,120 Onde era sua casa, Sam? 184 00:08:29,790 --> 00:08:31,280 Foi a muito tempo. 185 00:08:32,780 --> 00:08:34,480 Muito tempo, onde? 186 00:08:36,440 --> 00:08:38,180 Vim de Nacogdoches. 187 00:08:39,480 --> 00:08:41,000 Esse é um lugar muito longe. 188 00:08:41,800 --> 00:08:44,000 Voce não tem muito jeito de Texano. 189 00:08:45,680 --> 00:08:47,420 Bem, não deu tempo de pegar. 190 00:08:47,820 --> 00:08:50,320 Minha mãe se mudou para junto dos pais depois que o Pai morreu. 191 00:08:50,720 --> 00:08:53,880 Bem, Sam, como foi que voce veio a levar essa vida? 192 00:08:54,580 --> 00:08:57,860 Bem, eu... achei que seria bom fazer alguma coisa por mim mesmo. 193 00:08:57,860 --> 00:09:00,700 Não havia muitas oportunidades para isso num lugar como Nacogdoches. 195 00:09:00,700 --> 00:09:02,480 Se me derem licença, acho que vou dar uma olhada no cavalo. 196 00:09:02,480 --> 00:09:05,000 - Boa noite. Boa noite, senhor. - Boa noite. 198 00:09:06,360 --> 00:09:08,020 Gosto desse garoto. 199 00:09:11,820 --> 00:09:13,320 Eu disse que gosto do garoto. 200 00:09:13,320 --> 00:09:15,680 É, eu ouvi voce, Pai. 201 00:09:17,780 --> 00:09:19,380 O que está incomodando voce? 202 00:09:20,580 --> 00:09:23,200 Não sei com certeza, Pai. 203 00:09:23,200 --> 00:09:25,600 Tem alguma coisa com esse garoto. 204 00:09:26,200 --> 00:09:28,740 E eu não consigo chegar ao que pode ser. 205 00:09:29,340 --> 00:09:31,240 O mesmo tipo de coisa que sinto sobre os potros 206 00:09:31,240 --> 00:09:33,120 todo ano na época de domá-los. 207 00:09:33,120 --> 00:09:36,080 Eles ficam inseguros e intranquilos, e 208 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 se voce os assusta agindo errado, eles, 209 00:09:39,400 --> 00:09:41,420 eles vão te rejeitar para sempre. 210 00:09:52,040 --> 00:09:53,740 Johnny. 211 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 O mesmo velho Johnny. 212 00:09:56,350 --> 00:09:59,020 Suave com a língua, rápido com a arma. 213 00:09:59,590 --> 00:10:01,000 O nome é Sam Jackson. 214 00:10:01,150 --> 00:10:02,680 Fica calmo, garoto. 215 00:10:03,680 --> 00:10:05,400 Temos que fazer uns planos. 216 00:10:06,400 --> 00:10:08,650 O que estou fazendo é pessoal, é algo que quero cuidar eu mesmo 218 00:10:08,650 --> 00:10:09,900 e não quero voce me atrapalhando, está ouvindo? 219 00:10:09,900 --> 00:10:12,640 Oh, eu não pretendo atrapalhar, Johnny, mas quero participar. 220 00:10:12,940 --> 00:10:15,260 Fui expulso da cidade por aquele Xerife Logan. 221 00:10:15,300 --> 00:10:17,560 Ainda tenho as marcas do chicote nas minhas costas. 222 00:10:17,560 --> 00:10:19,280 Um homem não esquece disso. 223 00:10:19,480 --> 00:10:22,760 Lamento, Brazos. Vou fazer sozinho dessa vez. 225 00:10:59,180 --> 00:11:01,060 Vai pagar os homens, Capitão? 226 00:11:01,060 --> 00:11:03,000 Bem, eles tem direito a uma parte do seu salário. 227 00:11:03,100 --> 00:11:05,760 Ter o direito é uma coisa, ter o ter o dinheiro na mão é outra coisa. 229 00:11:05,980 --> 00:11:07,600 Se esses malucos forem à cidade com dinheiro, 230 00:11:07,600 --> 00:11:10,400 vão armar mais confusão numa noite do que voce viu em toda a sua vida. 232 00:11:10,400 --> 00:11:12,800 Veja, eles vão encurralar aquela cidade como se fosse um gambá. 233 00:11:12,800 --> 00:11:14,720 Hallelujah, voce pode me dizer uma coisa? 234 00:11:14,720 --> 00:11:15,700 Claro. 235 00:11:15,700 --> 00:11:18,920 Por que as pessoas chamam voce de Hallelujah e não de Jeremiah? 237 00:11:21,120 --> 00:11:22,760 Jeremiah. 239 00:11:23,900 --> 00:11:25,940 Mostro a ele quem é Jeremiah. 240 00:11:29,650 --> 00:11:32,140 Não vai com os outros para aquela porteira para o inferno? 242 00:11:32,640 --> 00:11:34,980 Não quero gastar meu dinheiro, Mr. Hicks. Eu estou economizando. 244 00:11:35,730 --> 00:11:36,800 Não. 245 00:11:37,700 --> 00:11:39,720 Voce está economizando para que, menino? 246 00:11:40,420 --> 00:11:42,680 Bem, eu pretendo ser alguma coisa na vida, 247 00:11:42,680 --> 00:11:44,700 e me parece que um homem precisa de dinheiro para isso. 248 00:11:45,200 --> 00:11:48,530 Sabe, fico preocupado quando ouço um rapaz tão jovem falando desse jeito, fico mesmo. 250 00:11:48,530 --> 00:11:50,600 Isso não é natural. 251 00:11:55,900 --> 00:11:58,660 Estou sabendo que pretende parar por aqui com seu gado. 252 00:11:59,160 --> 00:12:01,560 Planeja deixar seus homens irem até a cidade? 253 00:12:02,200 --> 00:12:03,550 Tem alguma lei contra isso? 254 00:12:03,550 --> 00:12:07,040 Meu nome é John Logan. Sou o xerife da estação de Waycross. 256 00:12:07,600 --> 00:12:09,940 Sugiro que mantenha seus homens bem aqui no campo. 257 00:12:09,940 --> 00:12:12,540 Meu nome é Ben Cartwright, Mr. Logan. 258 00:12:13,840 --> 00:12:16,640 Meus homens fizeram uma longa viagem com esse gado, Mr. Logan. 259 00:12:16,640 --> 00:12:19,000 Eles tem o direito de se divertirem um pouco. 260 00:12:19,000 --> 00:12:21,240 Não vou impedí-los de irem à cidade. 261 00:12:21,240 --> 00:12:23,440 Existe um limite na Front Street. 262 00:12:23,440 --> 00:12:25,840 Qualquer de seus homens que passar dalí, 263 00:12:25,840 --> 00:12:28,200 vou mandar sair por perturbação da ordem. 264 00:12:28,200 --> 00:12:30,440 Se resitir, vai ser morto. 265 00:12:31,300 --> 00:12:32,160 Bom dia, senhor. 266 00:12:32,160 --> 00:12:33,360 Mr. Logan. 267 00:12:34,560 --> 00:12:36,360 Aplicar a lei é uma coisa, 268 00:12:37,360 --> 00:12:39,200 matar um homem, é outra. 269 00:12:40,300 --> 00:12:43,500 Se matar um de meus homens, Eu mesmo vou atrás do senhor. 270 00:12:44,300 --> 00:12:46,360 Mister, voce foi claramente avisado. 271 00:12:57,600 --> 00:12:58,840 Johnny? 272 00:13:01,380 --> 00:13:03,660 Voce está enganado, mister. 273 00:13:03,660 --> 00:13:05,320 O meu nome é Sam. 274 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 Sam Jackson. 275 00:13:08,800 --> 00:13:09,500 É. 276 00:13:09,500 --> 00:13:12,000 É, está certo. Eu me enganei. 277 00:13:12,200 --> 00:13:14,380 Pensei que fosse alguém que eu conheci, 278 00:13:15,680 --> 00:13:17,340 a muito tempo atrás. 279 00:13:27,540 --> 00:13:30,260 Nada como encontrar os velhos amigos novamente, não é, garoto? 281 00:13:42,160 --> 00:13:45,000 Mudei de idéia, Mr. Cartwright. Gostaria de pegar algum dinheiro. 283 00:13:45,860 --> 00:13:48,020 Voce vai para a cidade, afinal? 284 00:13:49,880 --> 00:13:51,880 Estou indo para a cidade. 285 00:14:08,040 --> 00:14:10,200 Até aqui, Mr. Cartwright. 286 00:14:10,200 --> 00:14:12,880 O que acontece se passarmos desse ponto? O que nos impede? 288 00:14:13,920 --> 00:14:15,460 Duas cargas de chumbo. 289 00:14:17,160 --> 00:14:19,260 Acho que só vamos até aqui, rapazes. 290 00:14:19,560 --> 00:14:21,800 Que tipo de autoridade voce tem, capitão, 291 00:14:22,000 --> 00:14:24,700 permitindo que um xerife o empurre para onde quizer? 292 00:14:24,700 --> 00:14:26,060 Bem, Brazos. 293 00:14:26,060 --> 00:14:27,940 Eu deveria saber que voce estava por aqui. 294 00:14:27,940 --> 00:14:29,240 Voce conhece meu capataz? 295 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Eu o conheço. 296 00:14:30,400 --> 00:14:33,420 Não dê atenção para essa estrêla de lata. Não significa nada. Por que... 298 00:14:36,300 --> 00:14:38,200 Pegue sua arma, Logan. Não vou esperar. 300 00:14:38,200 --> 00:14:39,980 Guarda essa arma! 301 00:14:40,580 --> 00:14:42,040 Mandei guardar! 302 00:14:45,350 --> 00:14:46,780 Não vai haver mortes. 303 00:14:47,000 --> 00:14:48,460 Voces vão obedecer a lei. 304 00:14:48,960 --> 00:14:51,280 O primeiro que começar alguma coisa vai se haver comigo. 305 00:14:52,680 --> 00:14:54,040 E isso vale para voce também, Xerife. 306 00:14:54,040 --> 00:14:56,740 Vai se haver comigo se tratar com brutalidade algum dos meus homens. 307 00:14:56,740 --> 00:14:59,000 Então faça com que obedeçam as leis. 308 00:14:59,600 --> 00:15:01,720 Tudo bem, homens, a cidade é de voces. 309 00:15:02,720 --> 00:15:04,300 Essa parte dela. 310 00:15:04,300 --> 00:15:06,080 Voces ouviram o homem. 311 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 Sam, quero falar com voce. 312 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 Por que voce reagiu daquele jeito por causa do Brazos? 313 00:15:14,480 --> 00:15:16,580 Ele está no grupo com a gente, não está? 314 00:15:16,880 --> 00:15:20,100 Essa demonstração de lealdade com o grupo não foi um tanto exagerada? 316 00:15:22,900 --> 00:15:24,920 O que voce tem contra o Xerife Logan? 317 00:15:26,450 --> 00:15:28,460 Mr. Cartwright, eu não sei do que voce está falando. 319 00:15:28,480 --> 00:15:30,560 Não banque o engraçadinho comigo, garoto. 320 00:15:31,160 --> 00:15:32,960 Responda a minha pergunta. 321 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Ele é o meu pai. 322 00:15:35,800 --> 00:15:37,120 Seu pai?! 323 00:15:37,120 --> 00:15:38,740 E voce desafiou o seu próprio pai? 324 00:15:38,740 --> 00:15:39,780 É isso mesmo. 325 00:15:39,780 --> 00:15:42,120 E assim que eu tiver a oportunidade, eu vou matá-lo. 327 00:16:18,220 --> 00:16:19,400 Rudabaugh. 328 00:16:19,400 --> 00:16:21,360 Sem problemas, Logan. Não precisamos de voce. 329 00:16:21,360 --> 00:16:23,280 Isso aqui está ficando um pouco desenfreado. 330 00:16:23,280 --> 00:16:24,080 O que quer dizer com desenfreado? 331 00:16:24,080 --> 00:16:25,580 Sabe exatamente o que quero dizer. 332 00:16:26,180 --> 00:16:27,680 Sou um homem de negócios honesto. 333 00:16:27,680 --> 00:16:30,320 E não é por que tem um distintivo que pode me dizer como devo conduzir meus negócios. 335 00:16:30,320 --> 00:16:33,840 Voce não passa de um trapaceiro metido e voce vai fazer exatamente o que eu disser a voce, 337 00:16:33,950 --> 00:16:35,200 ou eu vou fechar essa rua. 338 00:16:35,600 --> 00:16:37,220 Pode avisar todo mundo. 339 00:16:42,760 --> 00:16:44,140 Hostil, não é? 340 00:16:44,740 --> 00:16:46,480 Ele está arruinando a cidade. 341 00:16:46,780 --> 00:16:48,460 Daria $100 para me livrar dele. 342 00:16:48,760 --> 00:16:50,800 Se fosse voce, eu não faria esse tipo de oferta. 343 00:16:50,800 --> 00:16:52,580 Alguém poderia aceitar. 344 00:17:03,480 --> 00:17:05,120 Está se divertindo? 345 00:17:05,720 --> 00:17:06,980 Está tudo bem. 346 00:17:09,680 --> 00:17:10,940 Linda, não é? 347 00:17:12,420 --> 00:17:13,700 Acho que é. 348 00:17:13,960 --> 00:17:15,380 Não banque o índio comigo, garoto. 349 00:17:15,400 --> 00:17:17,580 Só de olhar para voce posso dizer no que está pensando. 350 00:17:17,620 --> 00:17:18,900 Quer conhecê-la? 351 00:17:20,250 --> 00:17:22,200 Não me faça nenhum favor, Brazos. 352 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 Devo a voce um favor por ficar do meu lado lá na rua. 353 00:17:24,680 --> 00:17:25,880 Venha. 354 00:17:28,780 --> 00:17:30,500 Sam, conheça Melinda Bowers. 355 00:17:31,400 --> 00:17:32,200 Melinda, conheça o Sam. 356 00:17:32,200 --> 00:17:33,600 Ele é um sujeito legal. 357 00:17:33,600 --> 00:17:37,240 Bem, adoraria se o seu amigo se sentasse e comprasse para mim uma garrafa de vinho, Brazos. 359 00:17:37,640 --> 00:17:39,480 Poderíamos conversar, conhecer um ao outro melhor. 360 00:17:39,480 --> 00:17:40,760 Isso pode ser feito. 361 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 Sam, compre uma garrafa de vinho para a garota. 362 00:17:43,160 --> 00:17:44,280 Seria um prazer, Miss Melinda. 363 00:17:44,280 --> 00:17:45,760 Mandarei vir para voce. 364 00:17:54,120 --> 00:17:55,620 Logan. 365 00:17:57,420 --> 00:17:59,360 Bem, o que posso fazer pelos cavalheiros? 366 00:17:59,660 --> 00:18:02,120 Mr. Logan, o meu filho e eu 367 00:18:02,120 --> 00:18:04,200 gostaríamos de acompanhá-lo nas suas rondas. 369 00:18:06,000 --> 00:18:07,440 E para que isso serviria? 370 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 Bem, voce disse que não gostaria de ter nenhum problema 371 00:18:10,040 --> 00:18:11,400 por parte do meu pessoal. 372 00:18:11,700 --> 00:18:14,550 Então pensamos em prevenir qualquer problema antes que pudessem acontecer. 374 00:18:14,900 --> 00:18:18,500 E voce acha que falar com eles seria mais persuasivo que minha arma. 376 00:18:18,500 --> 00:18:20,740 Bem, eles são o meu pessoal. 377 00:18:20,840 --> 00:18:25,840 Mr. Cartwright, quantas boiadas voce já trouxe do Texas? 379 00:18:27,300 --> 00:18:28,740 Tenho feito minha parte. 380 00:18:28,740 --> 00:18:31,400 Mr. Cartwright, eu conduzí meia duzia de manadas 381 00:18:31,400 --> 00:18:33,920 antes de me tornar um servidor da lei. 382 00:18:34,220 --> 00:18:37,560 Eu nunca tive mais controle do meu pessoal quanto voce tem. 383 00:18:38,260 --> 00:18:40,000 Estou a par dos meus problemas, Mr. Logan. 384 00:18:40,000 --> 00:18:44,540 Mr. Cartwright, voce contratou o que havia de pior para o seu serviço. 386 00:18:45,060 --> 00:18:46,800 Voce está completamente nas mãos deles. 387 00:18:46,900 --> 00:18:50,000 Se voce os tratar com muita severidade para que se mantenham na linha, eles vão embora, 389 00:18:50,000 --> 00:18:53,720 deixando voce com duas, três mil cabeças a 1.500 km do mercado. 391 00:18:53,720 --> 00:18:55,280 Voce não pode se permitir isso. 392 00:18:55,280 --> 00:18:57,300 É o meu gado. Deixe que eu me preocupo com isso. 394 00:18:57,300 --> 00:18:59,100 Não estou falando sobre o gado. 395 00:18:59,200 --> 00:19:02,400 Estou falando sobre algum dos seus vaqueiros ficar bêbado e doido 396 00:19:02,600 --> 00:19:05,920 e achar que pode ser divertido estourar as vidraças da Main Street. 398 00:19:06,220 --> 00:19:09,260 Se alguém tentar isso, vou ter que impedir. 399 00:19:09,560 --> 00:19:12,200 Se tiver que matá-lo, farei isso, também. 400 00:19:12,200 --> 00:19:15,000 Voce não acha que isso é um tanto exagerado? 401 00:19:16,100 --> 00:19:19,800 Algum de voces já viu uma cidade ser atacada? 402 00:19:22,340 --> 00:19:26,000 Não, senhor. Não podemos dizer que já vimos. Deve ser um negócio feio. 405 00:19:26,000 --> 00:19:27,500 É. 406 00:19:27,900 --> 00:19:30,360 É, é um negócio feio. 407 00:19:30,860 --> 00:19:32,580 As propriedades destruidas... 408 00:19:33,280 --> 00:19:34,940 Homens espancados sem outro motivo 409 00:19:34,940 --> 00:19:38,450 que não seja porque vaqueiros bêbados parecem gostar disso. 410 00:19:38,450 --> 00:19:41,040 Construções incendiadas. 411 00:19:41,140 --> 00:19:42,660 E as mulheres... 412 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 Oh, as mulheres... 413 00:19:46,320 --> 00:19:49,220 Um punhado de mulheres violadas, chorando na cidade 414 00:19:49,220 --> 00:19:52,100 depois que esse bando de vaqueiros retoma a viajem. 415 00:19:52,100 --> 00:19:54,420 Já ouvi falar de coisas assim que aconteceram. 416 00:19:54,420 --> 00:19:56,020 Voce ouviu falar. 417 00:19:56,020 --> 00:19:59,040 Eu ví isso, bem aqui, a menos de dois anos atrás. 418 00:19:59,340 --> 00:20:01,060 E o seu capataz, Mr. Cartwright, 419 00:20:01,060 --> 00:20:03,980 aquele que chamam de Brazos, ele participou da bagunça. 420 00:20:04,680 --> 00:20:06,080 Quando tudo tinha acabado, 421 00:20:06,080 --> 00:20:09,160 eu o amarrei em uma carroça e o expulsei da cidade. 423 00:20:09,700 --> 00:20:12,560 Agora ele voltou procurando por mais problemas. 424 00:20:15,360 --> 00:20:18,860 E quanto ao seu filho? Voce o expulsou da cidade, também? 426 00:20:19,720 --> 00:20:21,440 Voce sabe sobre isso? 427 00:20:22,740 --> 00:20:24,360 Eu sei sobre isso. 428 00:20:26,880 --> 00:20:29,980 Meu filho está se esforçando para ser morto. 429 00:20:31,380 --> 00:20:33,460 Não quero ser obrigado a isso. 430 00:20:36,840 --> 00:20:39,440 Bem, a coisa começou. 431 00:20:44,440 --> 00:20:46,500 O que estão esperando? 434 00:21:04,540 --> 00:21:07,200 Sou um lobo peludo! 435 00:21:07,200 --> 00:21:10,020 Essa noite é a minha noite de uivar! 436 00:21:10,020 --> 00:21:15,440 Sou o Grande Rio. 6 km de largura e 10 cm de fundura. 439 00:21:17,160 --> 00:21:19,800 Sou a devastação em duas pernas 440 00:21:20,000 --> 00:21:23,380 e abro valas de mais de km. 442 00:21:25,160 --> 00:21:27,140 Espere um pouco, deixa que eu cuido dele. 444 00:21:29,480 --> 00:21:30,840 Ei, aqui, Grande Rio. 445 00:21:30,840 --> 00:21:33,000 Não chegue perto de mim. Não chegue perto de mim. 446 00:21:33,000 --> 00:21:35,660 Eu sou ruim e malvado. 447 00:21:35,660 --> 00:21:38,320 Oh, aposto que voce é. 448 00:21:38,520 --> 00:21:39,700 Ele sabe o que está fazendo. 449 00:21:39,700 --> 00:21:43,200 Voce é a pior e mais malvada coisa que eu já encontrei na minha vida. 451 00:21:43,200 --> 00:21:47,400 Um homem pode morrer feliz, depois de apertar a mão de um matador malvado com voce. 453 00:21:47,400 --> 00:21:49,760 Voce quer apertar a minha mão? Isso é tudo? 454 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Aí então eu posso matar voce? 455 00:21:51,040 --> 00:21:52,040 Mas é claro! 456 00:21:52,040 --> 00:21:56,280 Digo a voce, será uma honra e um privilégio ser morto por um homem tão mau quanto voce. 458 00:21:56,880 --> 00:21:59,800 Mas eu não acho que essa noite seja uma boa noite para matar, não acha? 461 00:22:00,440 --> 00:22:01,900 Velho amigo. 462 00:22:02,450 --> 00:22:06,020 Como poderia pensar em matar um velho amigo como voce? 464 00:22:11,050 --> 00:22:12,420 Muito bem, Hoss. 465 00:22:12,420 --> 00:22:15,060 É, vou levá-lo até a cocheira, e deixar que ele durma, Pai. 467 00:22:15,060 --> 00:22:16,640 Boa idéia. 468 00:22:22,600 --> 00:22:25,460 Não tem nada melhor para fazer do que ficar em um saloon? 470 00:22:25,460 --> 00:22:27,440 Vejo voce mais tarde. 471 00:22:28,240 --> 00:22:30,180 Voces já se conhecem? 472 00:22:30,480 --> 00:22:32,020 Já fomos apresentados. 473 00:22:39,500 --> 00:22:40,700 O que voce pensa que está fazendo, garoto? 474 00:22:40,700 --> 00:22:43,240 Não vejo como isso possa ser negócio seu, Mr. Cartwright. 476 00:22:43,240 --> 00:22:44,990 Voce está trabalhando para mim. 477 00:22:45,050 --> 00:22:47,620 Levar aquele gado para Nevada é o meu negócio. 478 00:22:47,620 --> 00:22:49,260 Voce fica longe do Logan. 480 00:22:52,960 --> 00:22:53,740 Aqui. 481 00:22:53,740 --> 00:22:55,920 Mantenha esse cavalheiro aqui por um tempo. 482 00:22:59,180 --> 00:23:00,900 O que foi tudo isso? 483 00:23:04,300 --> 00:23:07,840 Por que voce não compra outra garrafa de vinho, Miss Melinda? 485 00:23:09,280 --> 00:23:10,680 Uma outra vez. 486 00:23:10,980 --> 00:23:14,100 Quando voltar a trabalhar. Agora vou para casa. 488 00:23:15,420 --> 00:23:16,720 Vou levar voce para casa. 489 00:23:16,720 --> 00:23:18,780 E aquele homem para quem voce trabalha? 490 00:23:18,780 --> 00:23:20,780 Voce ouviu o que ele disse. 491 00:23:20,780 --> 00:23:23,560 Ele não disse nada sobre não levar voce para casa. 492 00:23:24,560 --> 00:23:27,500 Faz muito tempo que ninguém se preocupa em levar-me para casa. 494 00:23:27,500 --> 00:23:29,360 Vou pegar minha capa. 495 00:23:37,960 --> 00:23:40,240 Voce e a garota parecem que se acertaram muito bem. 497 00:23:40,440 --> 00:23:42,400 Vai levá-la para casa? 498 00:23:43,200 --> 00:23:44,340 É. 499 00:23:45,440 --> 00:23:48,300 Ela mora além do limite. Voce sabe o que isso significa, não sabe? 501 00:23:49,300 --> 00:23:51,680 Eu disse que ia levar a garota para casa. 502 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 Voce está pronto? 503 00:23:54,120 --> 00:23:55,680 Estou pronto. 504 00:24:06,040 --> 00:24:08,300 Está pensando em alguma coisa, vaqueiro? 505 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 Estava pensando sobre voce. 506 00:24:12,600 --> 00:24:15,240 Seu rosto não combina com a maneira como fala. 507 00:24:16,240 --> 00:24:18,320 E as vezes o que fala não combina... 508 00:24:18,920 --> 00:24:20,720 bem, com o que voce faz. 509 00:24:22,620 --> 00:24:25,360 Lamento não ter tempo para explicar isso para voce. 511 00:24:26,150 --> 00:24:28,160 Voce só vai até aqui. 512 00:24:28,960 --> 00:24:31,020 Esse é o limite do Xerife Logan. 513 00:24:34,300 --> 00:24:38,680 "Aviso Proibido aos vaqueiros além desse ponto." 514 00:24:40,600 --> 00:24:41,960 Voce leu corretamente. 515 00:24:42,860 --> 00:24:44,740 Isso significa voce. 516 00:24:44,740 --> 00:24:46,400 Não me importo com aquele xerife pretencioso. 517 00:24:46,400 --> 00:24:47,940 Vou levar voce para casa. 518 00:24:48,540 --> 00:24:49,840 Está bem. 519 00:24:50,240 --> 00:24:53,600 Não iremos muito longe. Eu moro bem alí na esquina, no hotel. 521 00:24:58,180 --> 00:24:59,800 Miss Bowers. 522 00:24:59,800 --> 00:25:01,860 Porque não me chama de Melinda? 523 00:25:02,200 --> 00:25:03,920 Outros vaqueiros chamam. 524 00:25:05,520 --> 00:25:08,340 Tem uma coisa que gostaria de perguntar a voce. 525 00:25:09,040 --> 00:25:13,000 Posso apostar que será por que eu vim para essa vida. 525 00:25:13,640 --> 00:25:15,700 Eu não queria me intrometer. 528 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 Não, está tudo bem. Já me acostumei com isso. 530 00:25:21,520 --> 00:25:25,880 O que quero dizer é, bem, voce não trabalhou sempre no saloon do Jake Rudabaugh, não é? 532 00:25:26,880 --> 00:25:29,840 Estou lá desde aquele homem daquela turma de vaqueiros. 533 00:25:29,840 --> 00:25:32,240 Que turma de vaqueiros? De que homem voce está falando? 535 00:25:33,040 --> 00:25:35,500 Apenas um grupo de amigos se divertindo... 536 00:25:35,500 --> 00:25:37,280 Pelo menos no começo. 537 00:25:37,480 --> 00:25:40,840 Homens como voce e o Brazos e o resto de voces. 538 00:25:41,680 --> 00:25:43,740 Havia um de quem eu gostei muito. 539 00:25:45,040 --> 00:25:47,500 Eu me diverti como nunca tinha me divertido na minha vida inteira. 540 00:25:49,480 --> 00:25:52,240 Mas então eles vieram como selvagens e arrebentaram a cidade. 541 00:25:52,740 --> 00:25:57,020 Na ocasião, o John Logan controlou as coisas e os expulsou, 543 00:25:57,020 --> 00:25:58,860 então as pessoas decentes não podiam dar trabalho para ninguém 544 00:25:58,860 --> 00:26:01,340 que tivesse alguma coisa a ver com a turma de vaqueiros. 545 00:26:02,140 --> 00:26:05,600 Então, não sobrou nada para mim a não ser o saloon do Rudabaugh. 547 00:26:07,700 --> 00:26:10,980 A mim me parece que tudo o que voce fez foi se divertir um pouco. 549 00:26:13,460 --> 00:26:16,080 Tenta explicar isso para as boas pessoas de Waycross. 551 00:26:18,380 --> 00:26:19,920 Boa noite, garoto. 552 00:26:20,720 --> 00:26:22,300 Boa noite, Melinda. 553 00:26:24,320 --> 00:26:28,100 Ser um oficial da lei é um pouco mais do que apenas acabar com brigas. 555 00:26:28,100 --> 00:26:29,960 Não quando há uma turma de vaqueiros na cidade. 556 00:26:29,960 --> 00:26:31,980 Faço a ronda durante toda a noite. 557 00:26:31,980 --> 00:26:35,280 Nunca faço o mesmo trajeto duas vezes seguidas. Voce pode acabar em... 559 00:26:41,580 --> 00:26:42,680 Boa noite, Hoss. 560 00:26:42,680 --> 00:26:45,920 O que voce está fazendo aqui? Voce passou do limite. 562 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 Não vejo que mal estou fazendo. 563 00:26:48,080 --> 00:26:50,680 Não, voce nunca faz nenhum mal, não é? 564 00:26:50,850 --> 00:26:51,860 Bem, vou prender voce. 565 00:26:51,860 --> 00:26:53,290 Mr. Logan, voce não vai me prender. 566 00:26:53,290 --> 00:26:55,800 Disse a voce a muito tempo atrás que não iria mais me prender. 568 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 E não tente! 569 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Obrigado. 570 00:27:02,750 --> 00:27:04,760 Me ajude a levá-lo. 572 00:27:12,150 --> 00:27:13,500 Alí dentro. 573 00:27:24,380 --> 00:27:26,400 Por quanto tempo pretende deixá-lo aqui? 574 00:27:26,400 --> 00:27:27,600 Essa noite, pelo menos. 575 00:27:27,600 --> 00:27:31,580 Se alguém quizer assumir a responsabilidade por ele, pode pagar a fiança pela manhã. 577 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 Sam, lamento por ver voce envolvido nesse problema. 579 00:27:38,760 --> 00:27:42,080 Acho que voce o provocou ao passar pela linha de limite. 581 00:27:42,990 --> 00:27:45,560 Se não fosse isso, seria uma outra coisa qualquer. 583 00:27:46,540 --> 00:27:49,500 Ele estava procurando um jeito de fazer isso. Ele sempre esteve. 585 00:27:49,520 --> 00:27:53,080 Ora, Sam, eu... Eu não posso acreditar nisso. 586 00:27:55,440 --> 00:27:57,340 O que voce sabe sobre isso? 587 00:27:58,240 --> 00:28:00,880 Voce quer saber que tipo de pai ele é? 588 00:28:02,680 --> 00:28:04,940 Ele me mandou para a prisão quando eu era um menino. 589 00:28:04,940 --> 00:28:08,320 Prisão? o que voce fez para ir para a prisão? 591 00:28:08,360 --> 00:28:10,200 Nada. 592 00:28:10,700 --> 00:28:12,260 Coisa nenhuma. 593 00:28:13,760 --> 00:28:16,800 Eu andava por aí com alguns amigos. O Brazos era um deles. 595 00:28:16,800 --> 00:28:20,540 Eles invadiram a cidade uma noite, só para se divertir um pouco, 597 00:28:21,340 --> 00:28:22,920 e uma mulher foi atingida por uma bala perdida. 598 00:28:22,920 --> 00:28:24,520 Podia ser a bala de qualquer um, 599 00:28:25,820 --> 00:28:28,500 mas eu passei um ano na cadeia 600 00:28:28,500 --> 00:28:32,500 porque meu pai queria mostrar ao mundo o quanto ele era durão. 601 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Sam, voce... Voce alguma vez pensou que talvez ele fez aquilo 602 00:28:37,680 --> 00:28:39,840 para evitar que tivesse algum problema maior no futuro? 603 00:28:39,840 --> 00:28:42,340 É, eu pensei sobre isso. Pensei bastante sobre isso. 605 00:28:42,600 --> 00:28:44,700 Todo o tempo em que estive trancado, 606 00:28:44,900 --> 00:28:48,360 pensei como iria voltar e acertar o que ele havia feito para mim. 608 00:28:50,040 --> 00:28:53,280 Garoto, voce...Voce não pode levar isso com voce pelo resto da vida. 609 00:28:53,780 --> 00:28:55,720 Oh, eu não pretendo. 610 00:28:56,620 --> 00:28:58,520 Eu vou matá-lo. 611 00:29:32,600 --> 00:29:35,240 Voce está com um dos meus homens aqui. Eu o quero. 613 00:29:37,980 --> 00:29:40,080 Custa $25. 614 00:30:07,960 --> 00:30:10,640 Não o coloque até que esteja bem longe da cidade. 615 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Me espere lá fora, Sam. 616 00:30:18,160 --> 00:30:20,060 Eu disse a voce para que não agisse pesado com eles. 617 00:30:20,060 --> 00:30:21,480 E eu disse a voce para que servia o limite. 618 00:30:21,480 --> 00:30:23,520 E o que aconteceria se seus homens passassem daquela linha. 619 00:30:23,520 --> 00:30:24,780 O garoto não estava causando nenhum problema. 620 00:30:24,780 --> 00:30:26,080 Ele violou um regulamento. 621 00:30:26,080 --> 00:30:27,200 Regulamento de quem? 622 00:30:27,200 --> 00:30:29,720 Da cidade ou seu próprio regulamento? 623 00:30:31,020 --> 00:30:34,820 Eu entendo um homem duro fazendo um trabalho duro como tem que ser. 624 00:30:35,200 --> 00:30:38,020 Eu posso entender, e posso gostar de um homem valente, 625 00:30:38,020 --> 00:30:40,460 mas não posso entender, e muito menos gostar 626 00:30:40,460 --> 00:30:42,400 de quem pode fazer uma coisa dessa ao próprio filho. 627 00:30:42,400 --> 00:30:45,940 Nunca permiti que considerações pessoais interferissem com a lei. 629 00:30:47,660 --> 00:30:51,940 É por isso que seu filho estava com tanta vontade de matar voce quando o prendeu? 631 00:30:53,640 --> 00:30:58,080 Mr. Cartwright, esse assunto não é da sua conta. 632 00:31:27,000 --> 00:31:29,100 Eu sei porque voces estão aqui. A resposta é não. 634 00:31:29,100 --> 00:31:30,300 Eu não vou abrir a cidade. 635 00:31:30,300 --> 00:31:33,500 Veja bem, John. Vamos conversar sobre isso como homens sensatos. 637 00:31:33,500 --> 00:31:35,000 A cidade está perdendo dinheiro. 638 00:31:35,000 --> 00:31:36,420 O Juiz Armbruster está certo, Logan. 639 00:31:36,420 --> 00:31:38,000 Não será só com esse pessoal que vamos perder dinheiro, 640 00:31:38,000 --> 00:31:40,100 mas com todas as outras pessoas que virão depois deles. 641 00:31:40,300 --> 00:31:41,400 Se eles encontram a cidade fechada, 642 00:31:41,400 --> 00:31:42,700 eles nos evitarão como os sete anos de praga. 643 00:31:42,700 --> 00:31:46,940 Essa cidade costumava coletar $600-$700 só de multas com os vaqueiros. 645 00:31:46,940 --> 00:31:49,160 Quase o suficiente para pagar o seu salário num ano, John. 646 00:31:49,160 --> 00:31:52,160 75% desse dinheiro ia direto para o seu bolso, Juiz. 647 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 Seus funcionários da corte pegavam o resto disso. 648 00:31:54,000 --> 00:31:55,900 - Agora olhe aqui...! - Olha aqui, coisa nenhuma! 649 00:31:55,900 --> 00:31:58,800 Quando voce me trouxe aqui, foi para que limpasse a cidade. 650 00:31:58,800 --> 00:32:02,320 Por isso tem que ficar fechada. Muito bem fechada. 653 00:32:02,320 --> 00:32:04,300 Não haverá concessões enquanto eu for o xerife. 654 00:32:04,300 --> 00:32:06,160 Talvez voce não seja o xerife por muito mais tempo. 655 00:32:06,160 --> 00:32:08,580 Tudo bem, faça do seu jeito por um tempo. 656 00:32:08,680 --> 00:32:10,220 Quando tiver enojado dele, me avise. 657 00:32:11,220 --> 00:32:12,760 Estarei aqui esperando. 658 00:32:12,760 --> 00:32:14,420 Tenham um bom dia, cavalheiros. 659 00:32:26,660 --> 00:32:28,500 Fale com o Hallelujah sobre esse corte no rosto. 660 00:32:34,760 --> 00:32:36,860 Hallelujah, dá uma olhada nisso aqui, por favor. 661 00:32:37,760 --> 00:32:40,200 Pelo jeito, voce se meteu onde não devia, hã? 662 00:32:40,400 --> 00:32:42,940 Senta aí nesse banco e deixa eu dar uma olhada nessa cara. 664 00:32:46,100 --> 00:32:47,360 Está ótimo. 665 00:32:47,360 --> 00:32:49,990 Esse Hoss é um profissional quando se trata de cuidar dos outros. 667 00:32:50,320 --> 00:32:53,500 Sim, senhor, esse garoto aprendeu a cuidar de seu irmãozinho. 669 00:32:53,620 --> 00:32:55,990 Parece que aqueles dois nunca vão à cidade no sábado à noite, 670 00:32:56,220 --> 00:32:58,680 sem que o Hoss volte para casa trazendo o Little Joe carregado. 671 00:32:59,080 --> 00:33:01,120 Acho que ele arriscou sua pele uma centena de vezes, ou mais, 672 00:33:01,120 --> 00:33:02,760 tentando manter ele fora de problemas. 673 00:33:03,190 --> 00:33:04,480 Ele não me tirou de nenhum problema. 674 00:33:04,680 --> 00:33:06,480 Não foi o que me disseram. 675 00:33:06,480 --> 00:33:09,720 Isso aí não foi nada. Tome cuidado quando comer, por uns dias. 677 00:33:11,600 --> 00:33:13,240 Não vá estragar seu apetite. 678 00:33:17,700 --> 00:33:19,160 O que aconteceu, Johnny? 679 00:33:20,460 --> 00:33:23,720 É como eu disse antes. Não se deve tentar fazer um trabalho sozinho. 681 00:33:24,680 --> 00:33:25,800 Ainda pego o Logan. 682 00:33:25,800 --> 00:33:28,160 Claro, Johnny. Mas agora vamos fazer do meu jeito. 683 00:33:28,660 --> 00:33:31,040 O Logan é muito sensível com aquela cidade. 684 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 Se formos para lá e começarmos a destruir... 685 00:33:33,800 --> 00:33:37,200 Já lhe falei antes que isso é uma coisa entre ele e eu, pessoal. 687 00:33:37,600 --> 00:33:39,260 Mas voce não iria se importar se eu e os rapazes 688 00:33:39,260 --> 00:33:41,320 o atraíssemos para um lugar aberto para voce, não é? 689 00:33:41,320 --> 00:33:42,700 Brazos? 690 00:33:43,000 --> 00:33:44,480 Sim, senhor? 691 00:33:46,560 --> 00:33:48,680 Eu disse que podíamos fazer do meu jeito, Johnny. 692 00:33:51,640 --> 00:33:52,520 Sim, senhor? 693 00:33:52,520 --> 00:33:54,680 Brazos, resolvi que sairemos amanhã de manhã. 694 00:33:55,780 --> 00:33:57,090 Já está decidido, capitão? 696 00:33:57,090 --> 00:34:00,360 Bem, nesse caso, será melhor trazer os rapazes da cidade mais cedo. 697 00:34:00,860 --> 00:34:03,700 Ninguém vai para a cidade. Já tiveram sua diversão. 699 00:34:03,700 --> 00:34:05,520 Voltar para a cidade vai significar problemas. 700 00:34:05,520 --> 00:34:07,180 Está bem, capitão, mas 701 00:34:08,180 --> 00:34:10,760 se voce tentar me impedir, e aos meus rapazes, de voltar à cidade, 702 00:34:10,760 --> 00:34:12,600 isso vai causar problemas, também. 703 00:34:12,800 --> 00:34:16,660 A menos que imagine que não seja problema para voce, seu filho 705 00:34:17,320 --> 00:34:21,880 e seu cozinheiro conduzir esse gado para Nevada sozinhos. 707 00:34:29,040 --> 00:34:30,500 Está me ameaçando, Brazos? 708 00:34:30,500 --> 00:34:32,040 Oh, ora, ora, capitão, não fique agitado. 709 00:34:32,040 --> 00:34:34,680 Ninguém está propondo isso. Não propus coisa alguma. 711 00:34:35,100 --> 00:34:39,120 É que eu tenho um interesse pessoal no Xerife Logan e naquela cidade. 713 00:34:40,120 --> 00:34:42,700 Nenhum homem me trata daquele jeito e fica por isso mesmo. 714 00:34:43,000 --> 00:34:45,480 Não estou interessado nos seus rancores pessoais. 715 00:34:45,480 --> 00:34:48,040 Não está, capitão? Bem, voce deveria estar. 716 00:34:48,040 --> 00:34:51,580 Esses rapazes, eles estão interessados nos meus rancores pessoais, não estão, rapazes? 719 00:34:53,480 --> 00:34:56,120 Acho que devia ter dito a voce sobre essa viajem, capitão. 721 00:34:56,480 --> 00:34:59,800 Esses rapazes fazem o que eu digo, não o que voce diz. 722 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 Voce pega as suas coisas e se manda! 723 00:35:16,530 --> 00:35:18,280 O resto de voces se aquietem. 724 00:35:18,750 --> 00:35:22,480 Voces se apresentaram para um trabalho, e juro a voces, irão terminar. 726 00:35:22,500 --> 00:35:24,580 Voce vai ter que recuar, capitão. 727 00:35:25,280 --> 00:35:27,060 Muito bem, rapazes. 728 00:35:28,020 --> 00:35:29,960 Diga a ele para guardar a arma. 729 00:35:36,000 --> 00:35:37,160 Hoss. 730 00:35:39,380 --> 00:35:40,800 E voce, Johnny, vem com a gente? 731 00:35:40,800 --> 00:35:43,040 Parece que voce queria fazer outra visita ao seu pai, não é? 732 00:35:43,040 --> 00:35:44,320 Fica fora disso, Sam. 733 00:35:44,320 --> 00:35:46,400 Não acho que devo ficar fora disso, Mr. Cartwright. 734 00:35:46,900 --> 00:35:49,480 Tenho um rancor pessoal, também, e isso não acabou ainda. 735 00:35:50,180 --> 00:35:51,640 E quanto a voce, cozinheiro? 736 00:35:52,240 --> 00:35:53,620 Fico com o capitão. 737 00:35:53,620 --> 00:35:55,900 Faça como quizer. E vá para lá! 739 00:36:01,100 --> 00:36:04,920 Voces dois. Peguem suas armas e fiquem de olho neles. 740 00:36:04,920 --> 00:36:07,000 Não quero ninguém atrapalhando nossa diversão. 741 00:36:07,400 --> 00:36:08,840 Vamos, rapazes! 742 00:36:21,360 --> 00:36:23,720 Rapazes, estamos contentes de ver voces. 743 00:36:23,920 --> 00:36:25,560 Depois da noite passada, queríamos uma oportunidade 744 00:36:25,560 --> 00:36:27,840 de mostrar a voces o quanto lamentamos pelo que aconteceu. 745 00:36:28,040 --> 00:36:31,460 Juiz Armbruster, diga a esses homens o que decidimos hoje. 747 00:36:31,460 --> 00:36:34,280 Bem, queremos que voces se divirtam, 748 00:36:34,280 --> 00:36:36,460 gastem seu dinheiro em nossos estabelecimentos. 749 00:36:36,460 --> 00:36:38,760 Acabamos com a proibição de passagem, do Xerife Logan 750 00:36:38,760 --> 00:36:42,200 e o nosso comércio ficará aberto até tarde, para serví-los. 752 00:36:42,200 --> 00:36:43,500 A cidade é de voces. 753 00:36:43,600 --> 00:36:45,960 Bem, isso não é uma beleza? 754 00:36:46,060 --> 00:36:49,460 Rapazes, essa não foi a coisa mais linda que já ouviram na vida? 756 00:36:50,100 --> 00:36:52,680 Vou lhe dizer, Juiz, quem sabe voce pode trazer o Xerife Logan 757 00:36:52,680 --> 00:36:54,440 para se juntar a nós, para tomarmos uma bebida. 758 00:36:54,440 --> 00:36:55,500 Socializar um pouco. 759 00:36:55,500 --> 00:36:57,400 Eu lamento, senhor, não tenho controle 760 00:36:57,400 --> 00:36:59,480 sobre os movimentos do Xerife Logan. 761 00:36:59,480 --> 00:37:01,360 Que tipo de juiz pode se chamar isso? 762 00:37:02,160 --> 00:37:04,520 Rapazes, acabo de eleger um novo juiz, ou seja, eu! 763 00:37:04,520 --> 00:37:05,580 Olha aqui, senhor... 764 00:37:05,580 --> 00:37:07,320 Voce está desrespeitando a corte, mister. 765 00:37:07,320 --> 00:37:09,520 Mostrem ao homem como tratamos desrespeito à corte. 766 00:37:09,560 --> 00:37:11,040 Vamos, Juiz, conheça os rapazes. 767 00:37:11,040 --> 00:37:12,260 Senhores, por favor, por favor. 768 00:37:12,260 --> 00:37:13,560 Volta para lá. 769 00:37:13,560 --> 00:37:14,440 Se divirtam, mas não com o Juiz, hã? 770 00:37:14,440 --> 00:37:15,840 Põe ele na roda, desse jeito! 771 00:37:15,840 --> 00:37:17,580 Vamos, homens! Com calma. 772 00:37:17,980 --> 00:37:19,600 Rapazes, as bebidas são por conta da casa! 773 00:37:19,600 --> 00:37:21,560 Tudo de graça! 774 00:37:23,320 --> 00:37:24,680 Se acalmem, homens! 775 00:37:27,680 --> 00:37:29,680 Ah, saia daí! Vamos! Saia daí! 776 00:37:32,380 --> 00:37:33,960 Sam, voce não pode parar isso? 777 00:37:33,960 --> 00:37:35,240 Por que eu deveria? 778 00:37:35,240 --> 00:37:36,980 Senhores, senhores, por favor! 779 00:37:36,980 --> 00:37:38,400 Não tem motivo para destruirem o lugar! 780 00:37:38,400 --> 00:37:39,760 Aqui vamos nós! Vamos! 782 00:37:48,160 --> 00:37:49,560 Vamos lá, joguem ele alí! 783 00:37:49,560 --> 00:37:50,820 Ponham aí dentro! 784 00:37:51,720 --> 00:37:53,160 Um... 785 00:37:53,160 --> 00:37:54,360 Dois... 786 00:37:54,460 --> 00:37:55,080 Três! 787 00:37:58,020 --> 00:38:01,100 A cidade é nossa, rapazes! Vamos pegá-la! 789 00:38:18,350 --> 00:38:21,020 Deve ser bem ruim para voces ficarem aqui presos e perderem toda a diversão, 791 00:38:21,020 --> 00:38:23,160 para não falar de toda aquela bebida que devem estar tomando. 792 00:38:23,160 --> 00:38:28,160 É, o Brazos deve estar pagando bebida para todo mundo, não acha, Hallelujah? 794 00:38:28,300 --> 00:38:29,600 Comprando ou roubando. 795 00:38:29,600 --> 00:38:31,640 De qualquer forma, eles estão bebendo. 796 00:38:32,200 --> 00:38:37,600 Hallelujah, voce ainda tem aquele litro de whisky guardado? 798 00:38:38,620 --> 00:38:39,990 Claro que eu tenho, capitão. 799 00:38:40,200 --> 00:38:42,240 Não tivemos muita picada de cobras nessa viajem. 800 00:38:43,820 --> 00:38:45,580 Voces gostariam de um trago? 801 00:38:45,580 --> 00:38:47,500 Devo olhar primeiro antes de oferecer a voces. 802 00:38:47,500 --> 00:38:48,840 Deixe-me ver... 803 00:38:49,540 --> 00:38:51,960 Onde foi que eu a escondi da última vez? 804 00:38:52,560 --> 00:38:53,920 Eu sempre me esqueço. 805 00:38:58,700 --> 00:39:00,000 Ele deve estar por aqui em algum lugar. 806 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 Acho que estava aqui junto com os feijões. 807 00:39:02,840 --> 00:39:04,060 Não achou ainda? 809 00:39:04,060 --> 00:39:07,000 Ainda não. Eu vou encontrar. está por aqui em algum lugar. 810 00:39:07,000 --> 00:39:09,480 Deixe-me ver, devia estar atrás da farinha na noite passada. 812 00:39:12,680 --> 00:39:13,680 Eu vou encontrar. 813 00:39:15,080 --> 00:39:16,700 Aqui está! Aqui está ele! 815 00:39:16,700 --> 00:39:18,360 Sabia que estava por aqui em algum lugar. 816 00:39:18,960 --> 00:39:20,680 Não tem muito sobrando, não. 817 00:39:21,980 --> 00:39:22,480 Aqui está, capitão. 818 00:39:22,480 --> 00:39:23,900 Aqui. 819 00:39:33,880 --> 00:39:35,240 O que voce colocou nesse litro? 820 00:39:35,240 --> 00:39:36,280 Querosene. 821 00:39:36,280 --> 00:39:38,220 Voce não achou que eu ia deixar whisky no litro, pensou? 823 00:39:38,220 --> 00:39:40,520 É, bem, vou ter que lhe trazer um outro litro da cidade. 825 00:39:40,520 --> 00:39:41,920 Cuida das coisas aqui! 826 00:40:02,260 --> 00:40:04,040 O que é que está olhando, garoto? 827 00:40:04,040 --> 00:40:05,540 Por que ele não saiu, Brazos? O que é que ele está esperando? 829 00:40:05,560 --> 00:40:07,520 Ele vai fazer o seu jogo quando estiver pronto. 830 00:40:07,520 --> 00:40:09,660 Por que esperar por ele?! Vamos atrás dele agora! 831 00:40:09,660 --> 00:40:11,240 Por que a pressa? Temos muito tempo. 832 00:40:11,240 --> 00:40:13,560 Os rapazes ainda não beberam o suficiente, ainda. 833 00:40:14,580 --> 00:40:17,120 Ei, rapazes, vamos! 834 00:40:17,120 --> 00:40:19,640 Tem bastante bebida de graça lá no saloon! 835 00:40:34,550 --> 00:40:36,400 Cade o bartender?! Volta aqui! 837 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 Pai, eles estão todos alí dentro. Eu vou lá pegar o Brazos agora. 839 00:40:44,100 --> 00:40:45,940 Não se preocupe. Eles tem um xerife na cidade. 840 00:40:45,940 --> 00:40:48,060 É, mas não me parece que ele esteja fazendo um bom serviço. 841 00:40:48,060 --> 00:40:50,320 Talvez ele tenha alguma coisa em mente. 842 00:41:05,100 --> 00:41:07,740 Bem, voce está satisfeito, Mr. Cartwright? 843 00:41:07,840 --> 00:41:10,720 Voce deu uma boa olhada para o que pode acontecer para uma cidade? 844 00:41:11,120 --> 00:41:13,660 Voce estava certo, Xerife. Não pudemos controlá-los. 846 00:41:13,680 --> 00:41:17,400 E voce não pode controlá-los, agora. As coisas irão seguir seu caminho. 848 00:41:17,400 --> 00:41:20,740 Mr. Logan, voce tem um trabalho a fazer e é pago para isso. 849 00:41:20,740 --> 00:41:22,060 Pago para fazer isso? 850 00:41:22,060 --> 00:41:23,580 Os bons cidadãos dessa cidade 851 00:41:23,580 --> 00:41:27,100 disseram para que não interferisse com seus lucrativos negócios. 852 00:41:27,200 --> 00:41:29,580 São esses negócios que pagam meu salário. 853 00:41:29,580 --> 00:41:31,060 Eu fui lembrado disso. 854 00:41:32,880 --> 00:41:36,220 Voce quer dizer que não irá fazer nada para acabar com aquilo? 856 00:41:36,580 --> 00:41:40,240 Vou ficar sentado aqui até receber ordens das pessoas que me pagam. 858 00:41:41,900 --> 00:41:44,440 Desde quando voce espera por ordens? 859 00:41:46,000 --> 00:41:47,300 Não... 860 00:41:48,000 --> 00:41:50,320 Qual o seu verdadeiro motivo, Logan? 861 00:41:52,200 --> 00:41:53,560 O que quer dizer? 862 00:41:54,860 --> 00:41:57,020 Seu filho está lá fora com aquela turma. 863 00:41:57,920 --> 00:42:01,440 Isso pode ter alguma coisa a ver com sua decisão de ficar aqui. 865 00:42:04,380 --> 00:42:08,620 Do que voce tem vergonha, Logan? De ser seu pai? 867 00:42:12,820 --> 00:42:14,780 O que voce quer que eu faça, 868 00:42:15,800 --> 00:42:18,540 que vá lá fora e mate o meu menino? 869 00:42:26,640 --> 00:42:28,620 Voce compra uma garrafa de vinho, garoto? 870 00:42:28,620 --> 00:42:30,280 Voce me deve uma. 871 00:42:30,280 --> 00:42:31,660 O que voce está fazendo aqui? 872 00:42:32,660 --> 00:42:34,360 Conhece um lugar melhor? 873 00:42:35,660 --> 00:42:38,000 Depois de tudo que aconteceu, não pensei que voce voltaria para cá. 875 00:42:38,200 --> 00:42:39,760 Por que? 876 00:42:39,850 --> 00:42:41,880 Apenas outra turma de boiadeiros para mim. 877 00:42:43,840 --> 00:42:45,980 Isso já aconteceu antes e vai acontecer novamente. 878 00:42:46,330 --> 00:42:47,800 É sempre a mesma coisa. 879 00:42:48,700 --> 00:42:50,760 Voce não acha que as coisas possam mudar? 880 00:42:50,860 --> 00:42:52,540 Claro, elas podem mudar... 881 00:42:53,040 --> 00:42:55,900 Se houver pessoas suficientes para apoiar o Xerife Logan. 882 00:42:57,400 --> 00:42:59,540 Eu não contaria com ele para coisa alguma. 883 00:43:00,640 --> 00:43:02,140 Então voce não o conhece muito bem. 884 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 Eu não? 885 00:43:06,380 --> 00:43:07,620 Ele é o meu pai. 886 00:43:08,220 --> 00:43:09,820 Seu pai?! 887 00:43:09,920 --> 00:43:11,240 É isso mesmo. 888 00:43:12,440 --> 00:43:14,080 E estou aqui para o matar. 889 00:43:18,060 --> 00:43:19,360 Olá, Sam. 890 00:43:20,260 --> 00:43:22,600 Melinda, o que eu disse a voce? Ele é um garoto legal, não é? 892 00:43:22,600 --> 00:43:24,000 É. 893 00:43:27,760 --> 00:43:30,600 Ele foi a melhor coisa que encontrei em muito tempo. 895 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 O que há com ela? 896 00:43:39,380 --> 00:43:40,680 Nada. 897 00:43:44,880 --> 00:43:46,480 Ainda não está na hora? 898 00:43:46,880 --> 00:43:48,980 É... Está na hora. 899 00:43:51,840 --> 00:43:53,860 Venham, rapazes, vamos embora! 900 00:44:11,180 --> 00:44:13,080 Venha para fora, Logan! 901 00:44:16,250 --> 00:44:17,520 Bem, eu... 902 00:44:17,520 --> 00:44:18,980 Acho que está na hora. 903 00:44:19,580 --> 00:44:22,700 Logan... Não saia por ele. 904 00:44:22,700 --> 00:44:23,400 Venha para fora! 905 00:44:23,400 --> 00:44:25,240 Deixe que eu fale com ele. 906 00:44:25,640 --> 00:44:28,420 Ele é o meu garoto... Ele é problema meu. 908 00:44:41,020 --> 00:44:44,500 Tenho esperado por isso a muito tempo, Mr. Logan. 909 00:44:45,700 --> 00:44:46,920 Use sua arma! 910 00:44:53,100 --> 00:44:54,620 Saque! 911 00:45:05,100 --> 00:45:08,160 Muito bem, garoto, acabe com isso. 912 00:45:12,100 --> 00:45:14,460 O que voce está esperando, seu garoto estúpido?! Atire! 913 00:45:16,320 --> 00:45:17,460 Seu covarde, inútil... 914 00:45:17,460 --> 00:45:18,960 Cuidado, Logan! 915 00:45:39,300 --> 00:45:41,000 É o seu pai, garoto. 916 00:45:41,900 --> 00:45:43,440 Voce não vai ajudá-lo? 917 00:45:54,840 --> 00:45:56,740 Voce, voce está bem? 918 00:45:57,440 --> 00:45:59,040 Claro, filho. 919 00:46:00,240 --> 00:46:01,680 Muito bem, homens! 920 00:46:01,680 --> 00:46:03,940 Ainda temos uma boiada para levar para Nevada. 921 00:46:16,120 --> 00:46:26,400 Legendas - A.Donadon - 21/07/2016 60254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.