Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,500
Que hora para vir aqui.
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
Tudo bem, Hallelujah?
O que foi dessa vez?
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,580
Oh, nada. Nada mesmo.
7
00:00:24,580 --> 00:00:27,860
Cozinhei para 25 peões.
E onde estão eles?
9
00:00:27,880 --> 00:00:31,640
Ou será que voce e eu vamos levar
essas piolhentas criaturas do Texas
daqui até Nevada, sozinhos?
11
00:00:31,640 --> 00:00:33,200
Estou lhe dizendo agora,
desisto.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,220
Essa é a terceira vez, hoje, que voce
solta os cachorros, Hallelujah.
14
00:00:35,220 --> 00:00:36,880
Eu tenho motivos para isso.
15
00:00:37,180 --> 00:00:39,460
Comida para 25 pessoas está se
estragando aí na panela,
16
00:00:39,460 --> 00:00:41,300
- e ninguém vem para comer.
-Eles vem vindo aí atrás.
18
00:00:41,300 --> 00:00:43,220
Olha, tenho sessenta...
19
00:00:43,740 --> 00:00:44,940
Todos os 25?
20
00:00:44,940 --> 00:00:45,920
Todos os 25.
21
00:00:47,420 --> 00:00:48,580
Cartwrights, eu não sei o que voce
está pensando,
22
00:00:48,580 --> 00:00:50,120
pondo um homem
para fazer toda a comida
23
00:00:50,120 --> 00:00:51,160
para um mundo de gente
como esse.
24
00:00:51,160 --> 00:00:52,300
estou de pé desde antes
do sol nascer
25
00:00:52,300 --> 00:00:54,180
e prepara a comida,
descasca batatas,
26
00:00:54,180 --> 00:00:56,250
acende o fogo,
cuida do fogo...
27
00:00:58,200 --> 00:01:00,220
Amarrem uma corda aqui.
28
00:01:02,100 --> 00:01:03,560
Esses são nossos homens?
29
00:01:03,560 --> 00:01:05,220
Não. Apenas um grupo avançado.
31
00:01:09,220 --> 00:01:11,960
Parece um bando de
arruaceiros, não é?
32
00:01:12,660 --> 00:01:14,040
Bem, eu não tinha muita escolha.
33
00:01:14,040 --> 00:01:17,480
Não são muitos que topam levar
uma boiada, como estamos fazendo.
34
00:01:17,480 --> 00:01:18,700
Brazos!
35
00:01:22,400 --> 00:01:24,240
Hoss, esse é o nosso segundo.
36
00:01:24,240 --> 00:01:25,300
Brazos, meu filho Hoss.
37
00:01:25,350 --> 00:01:27,100
Olá. Brazos o que?
38
00:01:27,550 --> 00:01:29,000
Brazos. Só isso.
39
00:01:30,200 --> 00:01:31,920
O Brazos reuniu nosso grupo.
40
00:01:31,920 --> 00:01:33,860
Ele conhece a região por onde
vamos viajar.
41
00:01:33,860 --> 00:01:35,960
Onde voce os encontrou,
saindo da prisão mais próxima?
42
00:01:35,960 --> 00:01:37,520
Alguns deles, talvez.
43
00:01:38,020 --> 00:01:39,250
Conduzir gado por esses caminhos
44
00:01:39,250 --> 00:01:41,680
não é exatamente minha idéia
de uma reunião social na igreja.
45
00:01:42,380 --> 00:01:44,680
Quero os garotos mais duros que
puder encontrar.
46
00:01:45,250 --> 00:01:47,720
Bem, parece que voce conseguiu
os encontrar, mister.
47
00:01:47,720 --> 00:01:50,300
Brazos, diga aos homens para comer.
48
00:01:50,300 --> 00:01:51,900
Sairemos ao amanhecer.
49
00:01:51,900 --> 00:01:53,240
E, Brazos...
50
00:01:54,040 --> 00:01:55,820
Que não tenhamos nenhum
problema.
51
00:01:55,820 --> 00:01:57,880
Problema, Mr. Cartwright?
52
00:01:58,880 --> 00:02:01,840
Voce sabe, problemas só tem
aqueles que não sabem se cuidar.
53
00:02:56,160 --> 00:02:59,820
O velho Dan Tucker
era um ótimo homem
54
00:03:00,320 --> 00:03:03,900
lavava seu rosto
em uma frigideira
55
00:03:03,900 --> 00:03:05,200
Penteava seus cabelos...
56
00:03:13,400 --> 00:03:14,720
Bom dia.
57
00:03:15,420 --> 00:03:18,060
Se está pensando em comer, traga
alguma lenha e ponha água no barril.
59
00:03:18,060 --> 00:03:20,380
A lenha está bem alí, o riacho
é só descer um pouco mais.
60
00:03:20,880 --> 00:03:22,960
Estão levando a boiada
para o norte?
61
00:03:24,160 --> 00:03:26,340
O que fez voce pôr uma
idéia como essa na cabeça?
62
00:03:26,740 --> 00:03:29,200
Estamos apenas desfilando com esses
animais para cima e para baixo,
64
00:03:29,200 --> 00:03:30,830
até que tenham apetite
suficiente para sua refeição;
65
00:03:30,830 --> 00:03:32,960
E ao mesmo tempo não fiquem
tão gordos.
66
00:03:33,860 --> 00:03:35,600
A lenha é logo alí.
67
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
Quem é o patrão por aqui?
68
00:03:38,400 --> 00:03:39,640
Mr. Ben Cartwright.
69
00:03:39,640 --> 00:03:40,840
Eu digo que voce não é nada,
a não ser perguntas.
70
00:03:40,840 --> 00:03:42,200
Aqui. O riacho é logo alí
embaixo.
71
00:03:42,200 --> 00:03:44,840
Pegue uns dez baldes para
encher o barril.
72
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
Sim, senhor.
73
00:03:46,320 --> 00:03:49,060
Esse Mr. Cartwright,
ele está contratanto?
74
00:03:49,060 --> 00:03:51,320
Olha, menino, tenho um punhado de
boiadeiros famintos para alimentar,
75
00:03:51,320 --> 00:03:53,880
e não tempo para gastar
respondendo perguntas idiotas.
76
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
Sim, senhor.
77
00:03:56,880 --> 00:03:59,990
Talvez voce pudesse falar...com ele
sobre mim? Meu nome é Sam Jackson.
79
00:03:59,990 --> 00:04:03,720
Nunca vi um sujeito para falar tanto,
quando tem trabalho a ser feito.
81
00:04:03,720 --> 00:04:06,020
Talvez eu fale a seu favor,
e talvez eu não fale nada.
82
00:04:07,100 --> 00:04:08,720
Sim, senhor.
83
00:04:08,720 --> 00:04:09,990
Obrigado, senhor.
84
00:04:14,800 --> 00:04:15,640
Quem é aquele?
85
00:04:15,640 --> 00:04:17,660
É um jovem companheiro
atrás de comida.
86
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
Parece ser um bom garoto,
e esforçado, também.
87
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
É.
88
00:04:21,060 --> 00:04:22,720
Vejo que o colocou
para trabalhar.
89
00:04:26,430 --> 00:04:29,860
Hallelujah, o que voce tem contra
cortar sua própria lenha
90
00:04:29,860 --> 00:04:31,150
e buscar a sua própria água?
91
00:04:31,150 --> 00:04:33,800
Isso não está de acordo
com a minha posição.
92
00:04:33,800 --> 00:04:36,060
Mr. Hoss, meu trabalho é
tocar as mulas e cozinhar,
93
00:04:36,060 --> 00:04:38,860
e agradeceria se deixasse essas mãos
cheirando a boi, longe das roscas.
95
00:04:38,860 --> 00:04:40,420
Minhas mãos não estão
cheirando a boi.
96
00:04:40,420 --> 00:04:43,300
Se voce quer comer, vai ajudar o
garoto a arrumar alguma lenha,
98
00:04:43,520 --> 00:04:45,760
E que alguém me traga água.
101
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
Hallelujah, voce tem a pior voz
que já ouvi em toda minha vida.
103
00:04:55,950 --> 00:04:57,540
É boa o bastante para as mulas.
Elas gostam.
104
00:04:57,940 --> 00:04:59,620
Elas provavelmente pensam
que voce é um parente.
105
00:05:13,300 --> 00:05:15,720
Não deveria usar esse machado
com tanta força, garoto.
106
00:05:15,950 --> 00:05:17,150
Não iria se cansar
desse jeito.
107
00:05:17,150 --> 00:05:20,120
Não me fale nada sobre machados.
Tenho usado eles por toda a vida.
110
00:05:20,960 --> 00:05:22,800
Quantas vezes os usou estando
com o estômago vazio?
111
00:05:23,000 --> 00:05:24,040
Dá aqui.
112
00:05:24,740 --> 00:05:26,800
Voce vai para lá e se senta.
113
00:05:28,600 --> 00:05:30,800
O velho Hallelujah deveria pensar
melhor antes de mandar alguém
114
00:05:31,000 --> 00:05:32,880
fazer um trabalho desse
com o estômago vazio.
116
00:05:38,960 --> 00:05:40,580
Está procurando trabalho?
117
00:05:41,080 --> 00:05:42,420
Sim, estou.
118
00:05:43,120 --> 00:05:44,180
O que sabe fazer?
119
00:05:44,180 --> 00:05:47,000
Montar, laçar, conduzir gado.
120
00:05:47,480 --> 00:05:48,220
Que mais?
121
00:05:48,220 --> 00:05:51,520
Sei ler e escrever, e multiplicar
números acima de 12.
122
00:05:51,520 --> 00:05:52,760
Voce pode?
123
00:05:52,760 --> 00:05:54,800
E sei mais sobre gado do que
qualquer um desses
124
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
vaqueiros esfarrapados
que voces estão empregando.
125
00:05:56,600 --> 00:05:58,240
Bem, isso não quer dizer
muita coisa.
126
00:05:59,640 --> 00:06:00,540
Bem.
127
00:06:01,540 --> 00:06:02,480
Isso deve ser o suficiente.
128
00:06:02,480 --> 00:06:04,460
Não devemos mimar o
velho Hallelujah.
129
00:06:04,460 --> 00:06:06,440
Venha, vamos pegar nosso
vale de comida e voltar.
130
00:06:06,440 --> 00:06:07,380
Okay.
131
00:06:10,460 --> 00:06:13,160
Hallelujah, isso deve bastar a
voce por enquanto.
132
00:06:13,860 --> 00:06:15,560
Quando vai trazer
o resto disso?
133
00:06:20,400 --> 00:06:22,040
Conseguimos mais um
empregado, Pai.
134
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
Está parecendo um pulgão
cansado.
135
00:06:26,300 --> 00:06:28,380
É, parece que ele não tem
comido regularmente.
136
00:06:28,380 --> 00:06:29,940
Ei, garoto,
venha aqui um pouco.
137
00:06:32,000 --> 00:06:33,120
Esse é...
138
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
Maldição, acho que não
sei o seu nome.
139
00:06:35,000 --> 00:06:36,100
Sam Jackson.
140
00:06:36,400 --> 00:06:37,040
Sam.
141
00:06:37,040 --> 00:06:38,250
O Sam é estudado, Pai.
142
00:06:38,250 --> 00:06:40,200
Ele sabe ler e escrever, números
e sobre livros de apontamento,
143
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
todas essas coisas.
145
00:06:42,940 --> 00:06:44,640
Está procurando por trabalho,
filho?
146
00:06:44,840 --> 00:06:45,750
Sim, senhor.
147
00:06:45,750 --> 00:06:48,000
Com certeza posso fazer
um trabalho útil.
148
00:06:48,540 --> 00:06:50,000
Brazos!
149
00:06:50,000 --> 00:06:51,600
Sim, senhor?
150
00:06:51,600 --> 00:06:53,280
Esse é o nosso segundo.
151
00:06:54,580 --> 00:06:56,720
Brazos, esse é Sam Jackson.
152
00:06:57,420 --> 00:06:59,400
Ponha ele para trabalhar
e arranje uma corda para ele.
154
00:07:00,000 --> 00:07:01,520
Tudo bem, Mr. Cartwright.
155
00:07:02,080 --> 00:07:04,520
Por aqui, Sam,
vou arrumar para voce.
156
00:07:09,770 --> 00:07:11,520
Parece ser um bom garoto.
157
00:07:13,730 --> 00:07:14,880
Alguma coisa errada?
158
00:07:14,880 --> 00:07:17,600
Não, não, Pai.
Acho que está tudo bem.
160
00:07:19,740 --> 00:07:21,100
Garoto...
161
00:07:23,160 --> 00:07:24,880
Sam Jackson, hã?
162
00:07:24,950 --> 00:07:27,480
Quando foi que o deixaram sair?
Ou voce fugiu?
164
00:07:28,580 --> 00:07:30,250
Olha aqui, Brazos,
vamos combinar uma coisa.
165
00:07:30,250 --> 00:07:32,340
Voce não me faz perguntas, e eu não
causo nenhum problema a voce.
167
00:07:32,340 --> 00:07:33,420
Olha voce.
168
00:07:33,420 --> 00:07:35,560
Ninguém vai causar nenhum
problema a ninguém.
169
00:07:36,560 --> 00:07:39,400
Voce e eu sempre tivemos o mesmo
tipo de idéias, garoto,
170
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
e ainda temos.
171
00:07:40,400 --> 00:07:41,920
Eu fui para a cadeia.
172
00:07:41,920 --> 00:07:43,500
Voce não foi.
173
00:08:01,320 --> 00:08:02,480
Esse é um bom livro?
174
00:08:02,480 --> 00:08:04,280
É, muito bom.
175
00:08:05,280 --> 00:08:06,560
Deixe me ver.
176
00:08:10,060 --> 00:08:11,280
Ei, Pai.
177
00:08:12,520 --> 00:08:14,460
Pickwick Papers por Dickens.
178
00:08:15,960 --> 00:08:17,440
Esse realmente é um livro.
179
00:08:17,440 --> 00:08:18,480
Voce,...
180
00:08:18,750 --> 00:08:20,340
Está gostando?
181
00:08:20,340 --> 00:08:22,080
É, eu gosto muito.
182
00:08:22,080 --> 00:08:24,260
Eu o tenho comigo
desde que saí de casa.
183
00:08:26,570 --> 00:08:28,120
Onde era sua casa, Sam?
184
00:08:29,790 --> 00:08:31,280
Foi a muito tempo.
185
00:08:32,780 --> 00:08:34,480
Muito tempo, onde?
186
00:08:36,440 --> 00:08:38,180
Vim de Nacogdoches.
187
00:08:39,480 --> 00:08:41,000
Esse é um lugar muito longe.
188
00:08:41,800 --> 00:08:44,000
Voce não tem muito jeito
de Texano.
189
00:08:45,680 --> 00:08:47,420
Bem, não deu tempo de pegar.
190
00:08:47,820 --> 00:08:50,320
Minha mãe se mudou para junto
dos pais depois que o Pai morreu.
191
00:08:50,720 --> 00:08:53,880
Bem, Sam, como foi que voce veio
a levar essa vida?
192
00:08:54,580 --> 00:08:57,860
Bem, eu... achei que seria bom
fazer alguma coisa por mim mesmo.
193
00:08:57,860 --> 00:09:00,700
Não havia muitas oportunidades para
isso num lugar como Nacogdoches.
195
00:09:00,700 --> 00:09:02,480
Se me derem licença, acho que vou
dar uma olhada no cavalo.
196
00:09:02,480 --> 00:09:05,000
- Boa noite. Boa noite, senhor.
- Boa noite.
198
00:09:06,360 --> 00:09:08,020
Gosto desse garoto.
199
00:09:11,820 --> 00:09:13,320
Eu disse que gosto do garoto.
200
00:09:13,320 --> 00:09:15,680
É, eu ouvi voce, Pai.
201
00:09:17,780 --> 00:09:19,380
O que está incomodando voce?
202
00:09:20,580 --> 00:09:23,200
Não sei com certeza, Pai.
203
00:09:23,200 --> 00:09:25,600
Tem alguma coisa com
esse garoto.
204
00:09:26,200 --> 00:09:28,740
E eu não consigo chegar
ao que pode ser.
205
00:09:29,340 --> 00:09:31,240
O mesmo tipo de coisa
que sinto sobre os potros
206
00:09:31,240 --> 00:09:33,120
todo ano na época de domá-los.
207
00:09:33,120 --> 00:09:36,080
Eles ficam inseguros
e intranquilos, e
208
00:09:37,280 --> 00:09:39,200
se voce os assusta agindo errado,
eles,
209
00:09:39,400 --> 00:09:41,420
eles vão te rejeitar para sempre.
210
00:09:52,040 --> 00:09:53,740
Johnny.
211
00:09:54,880 --> 00:09:56,280
O mesmo velho Johnny.
212
00:09:56,350 --> 00:09:59,020
Suave com a língua,
rápido com a arma.
213
00:09:59,590 --> 00:10:01,000
O nome é Sam Jackson.
214
00:10:01,150 --> 00:10:02,680
Fica calmo, garoto.
215
00:10:03,680 --> 00:10:05,400
Temos que fazer uns planos.
216
00:10:06,400 --> 00:10:08,650
O que estou fazendo é pessoal,
é algo que quero cuidar eu mesmo
218
00:10:08,650 --> 00:10:09,900
e não quero voce me atrapalhando,
está ouvindo?
219
00:10:09,900 --> 00:10:12,640
Oh, eu não pretendo atrapalhar,
Johnny, mas quero participar.
220
00:10:12,940 --> 00:10:15,260
Fui expulso da cidade por
aquele Xerife Logan.
221
00:10:15,300 --> 00:10:17,560
Ainda tenho as marcas do chicote
nas minhas costas.
222
00:10:17,560 --> 00:10:19,280
Um homem não esquece disso.
223
00:10:19,480 --> 00:10:22,760
Lamento, Brazos.
Vou fazer sozinho dessa vez.
225
00:10:59,180 --> 00:11:01,060
Vai pagar os homens, Capitão?
226
00:11:01,060 --> 00:11:03,000
Bem, eles tem direito a uma parte
do seu salário.
227
00:11:03,100 --> 00:11:05,760
Ter o direito é uma coisa, ter o
ter o dinheiro na mão é outra coisa.
229
00:11:05,980 --> 00:11:07,600
Se esses malucos forem à cidade
com dinheiro,
230
00:11:07,600 --> 00:11:10,400
vão armar mais confusão numa noite
do que voce viu em toda a sua vida.
232
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
Veja, eles vão encurralar aquela
cidade como se fosse um gambá.
233
00:11:12,800 --> 00:11:14,720
Hallelujah, voce pode me
dizer uma coisa?
234
00:11:14,720 --> 00:11:15,700
Claro.
235
00:11:15,700 --> 00:11:18,920
Por que as pessoas chamam voce
de Hallelujah e não de Jeremiah?
237
00:11:21,120 --> 00:11:22,760
Jeremiah.
239
00:11:23,900 --> 00:11:25,940
Mostro a ele quem é Jeremiah.
240
00:11:29,650 --> 00:11:32,140
Não vai com os outros para
aquela porteira para o inferno?
242
00:11:32,640 --> 00:11:34,980
Não quero gastar meu dinheiro,
Mr. Hicks. Eu estou economizando.
244
00:11:35,730 --> 00:11:36,800
Não.
245
00:11:37,700 --> 00:11:39,720
Voce está economizando
para que, menino?
246
00:11:40,420 --> 00:11:42,680
Bem, eu pretendo ser alguma
coisa na vida,
247
00:11:42,680 --> 00:11:44,700
e me parece que um homem
precisa de dinheiro para isso.
248
00:11:45,200 --> 00:11:48,530
Sabe, fico preocupado quando ouço
um rapaz tão jovem falando desse
jeito, fico mesmo.
250
00:11:48,530 --> 00:11:50,600
Isso não é natural.
251
00:11:55,900 --> 00:11:58,660
Estou sabendo que pretende
parar por aqui com seu gado.
252
00:11:59,160 --> 00:12:01,560
Planeja deixar seus homens irem
até a cidade?
253
00:12:02,200 --> 00:12:03,550
Tem alguma lei contra isso?
254
00:12:03,550 --> 00:12:07,040
Meu nome é John Logan. Sou o
xerife da estação de Waycross.
256
00:12:07,600 --> 00:12:09,940
Sugiro que mantenha seus homens
bem aqui no campo.
257
00:12:09,940 --> 00:12:12,540
Meu nome é Ben Cartwright,
Mr. Logan.
258
00:12:13,840 --> 00:12:16,640
Meus homens fizeram uma longa
viagem com esse gado, Mr. Logan.
259
00:12:16,640 --> 00:12:19,000
Eles tem o direito de
se divertirem um pouco.
260
00:12:19,000 --> 00:12:21,240
Não vou impedí-los de irem
à cidade.
261
00:12:21,240 --> 00:12:23,440
Existe um limite
na Front Street.
262
00:12:23,440 --> 00:12:25,840
Qualquer de seus homens
que passar dalí,
263
00:12:25,840 --> 00:12:28,200
vou mandar sair por
perturbação da ordem.
264
00:12:28,200 --> 00:12:30,440
Se resitir, vai ser morto.
265
00:12:31,300 --> 00:12:32,160
Bom dia, senhor.
266
00:12:32,160 --> 00:12:33,360
Mr. Logan.
267
00:12:34,560 --> 00:12:36,360
Aplicar a lei é uma coisa,
268
00:12:37,360 --> 00:12:39,200
matar um homem, é outra.
269
00:12:40,300 --> 00:12:43,500
Se matar um de meus homens,
Eu mesmo vou atrás do senhor.
270
00:12:44,300 --> 00:12:46,360
Mister, voce foi claramente avisado.
271
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Johnny?
272
00:13:01,380 --> 00:13:03,660
Voce está enganado, mister.
273
00:13:03,660 --> 00:13:05,320
O meu nome é Sam.
274
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
Sam Jackson.
275
00:13:08,800 --> 00:13:09,500
É.
276
00:13:09,500 --> 00:13:12,000
É, está certo.
Eu me enganei.
277
00:13:12,200 --> 00:13:14,380
Pensei que fosse alguém
que eu conheci,
278
00:13:15,680 --> 00:13:17,340
a muito tempo atrás.
279
00:13:27,540 --> 00:13:30,260
Nada como encontrar os velhos
amigos novamente, não é, garoto?
281
00:13:42,160 --> 00:13:45,000
Mudei de idéia, Mr. Cartwright.
Gostaria de pegar algum dinheiro.
283
00:13:45,860 --> 00:13:48,020
Voce vai para a cidade, afinal?
284
00:13:49,880 --> 00:13:51,880
Estou indo para a cidade.
285
00:14:08,040 --> 00:14:10,200
Até aqui, Mr. Cartwright.
286
00:14:10,200 --> 00:14:12,880
O que acontece se passarmos desse
ponto? O que nos impede?
288
00:14:13,920 --> 00:14:15,460
Duas cargas de chumbo.
289
00:14:17,160 --> 00:14:19,260
Acho que só vamos até aqui,
rapazes.
290
00:14:19,560 --> 00:14:21,800
Que tipo de autoridade
voce tem, capitão,
291
00:14:22,000 --> 00:14:24,700
permitindo que um xerife
o empurre para onde quizer?
292
00:14:24,700 --> 00:14:26,060
Bem, Brazos.
293
00:14:26,060 --> 00:14:27,940
Eu deveria saber que voce
estava por aqui.
294
00:14:27,940 --> 00:14:29,240
Voce conhece meu capataz?
295
00:14:29,240 --> 00:14:30,400
Eu o conheço.
296
00:14:30,400 --> 00:14:33,420
Não dê atenção para essa estrêla de
lata. Não significa nada. Por que...
298
00:14:36,300 --> 00:14:38,200
Pegue sua arma, Logan.
Não vou esperar.
300
00:14:38,200 --> 00:14:39,980
Guarda essa arma!
301
00:14:40,580 --> 00:14:42,040
Mandei guardar!
302
00:14:45,350 --> 00:14:46,780
Não vai haver mortes.
303
00:14:47,000 --> 00:14:48,460
Voces vão obedecer a lei.
304
00:14:48,960 --> 00:14:51,280
O primeiro que começar alguma
coisa vai se haver comigo.
305
00:14:52,680 --> 00:14:54,040
E isso vale para voce também,
Xerife.
306
00:14:54,040 --> 00:14:56,740
Vai se haver comigo se tratar com
brutalidade algum dos meus homens.
307
00:14:56,740 --> 00:14:59,000
Então faça com que
obedeçam as leis.
308
00:14:59,600 --> 00:15:01,720
Tudo bem, homens,
a cidade é de voces.
309
00:15:02,720 --> 00:15:04,300
Essa parte dela.
310
00:15:04,300 --> 00:15:06,080
Voces ouviram o homem.
311
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
Sam, quero falar com voce.
312
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
Por que voce reagiu daquele jeito
por causa do Brazos?
313
00:15:14,480 --> 00:15:16,580
Ele está no grupo com a gente,
não está?
314
00:15:16,880 --> 00:15:20,100
Essa demonstração de lealdade com
o grupo não foi um tanto exagerada?
316
00:15:22,900 --> 00:15:24,920
O que voce tem contra o
Xerife Logan?
317
00:15:26,450 --> 00:15:28,460
Mr. Cartwright, eu não sei do que
voce está falando.
319
00:15:28,480 --> 00:15:30,560
Não banque o engraçadinho
comigo, garoto.
320
00:15:31,160 --> 00:15:32,960
Responda a minha pergunta.
321
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Ele é o meu pai.
322
00:15:35,800 --> 00:15:37,120
Seu pai?!
323
00:15:37,120 --> 00:15:38,740
E voce desafiou o seu
próprio pai?
324
00:15:38,740 --> 00:15:39,780
É isso mesmo.
325
00:15:39,780 --> 00:15:42,120
E assim que eu tiver a oportunidade,
eu vou matá-lo.
327
00:16:18,220 --> 00:16:19,400
Rudabaugh.
328
00:16:19,400 --> 00:16:21,360
Sem problemas, Logan.
Não precisamos de voce.
329
00:16:21,360 --> 00:16:23,280
Isso aqui está ficando
um pouco desenfreado.
330
00:16:23,280 --> 00:16:24,080
O que quer dizer com desenfreado?
331
00:16:24,080 --> 00:16:25,580
Sabe exatamente o que quero dizer.
332
00:16:26,180 --> 00:16:27,680
Sou um homem de negócios honesto.
333
00:16:27,680 --> 00:16:30,320
E não é por que tem um distintivo
que pode me dizer como devo
conduzir meus negócios.
335
00:16:30,320 --> 00:16:33,840
Voce não passa de um trapaceiro
metido e voce vai fazer exatamente
o que eu disser a voce,
337
00:16:33,950 --> 00:16:35,200
ou eu vou fechar essa rua.
338
00:16:35,600 --> 00:16:37,220
Pode avisar todo mundo.
339
00:16:42,760 --> 00:16:44,140
Hostil, não é?
340
00:16:44,740 --> 00:16:46,480
Ele está arruinando a cidade.
341
00:16:46,780 --> 00:16:48,460
Daria $100 para me livrar dele.
342
00:16:48,760 --> 00:16:50,800
Se fosse voce, eu não faria esse
tipo de oferta.
343
00:16:50,800 --> 00:16:52,580
Alguém poderia aceitar.
344
00:17:03,480 --> 00:17:05,120
Está se divertindo?
345
00:17:05,720 --> 00:17:06,980
Está tudo bem.
346
00:17:09,680 --> 00:17:10,940
Linda, não é?
347
00:17:12,420 --> 00:17:13,700
Acho que é.
348
00:17:13,960 --> 00:17:15,380
Não banque o índio
comigo, garoto.
349
00:17:15,400 --> 00:17:17,580
Só de olhar para voce posso
dizer no que está pensando.
350
00:17:17,620 --> 00:17:18,900
Quer conhecê-la?
351
00:17:20,250 --> 00:17:22,200
Não me faça nenhum favor, Brazos.
352
00:17:22,200 --> 00:17:24,680
Devo a voce um favor por
ficar do meu lado lá na rua.
353
00:17:24,680 --> 00:17:25,880
Venha.
354
00:17:28,780 --> 00:17:30,500
Sam, conheça Melinda Bowers.
355
00:17:31,400 --> 00:17:32,200
Melinda, conheça o Sam.
356
00:17:32,200 --> 00:17:33,600
Ele é um sujeito legal.
357
00:17:33,600 --> 00:17:37,240
Bem, adoraria se o seu amigo se
sentasse e comprasse para mim
uma garrafa de vinho, Brazos.
359
00:17:37,640 --> 00:17:39,480
Poderíamos conversar, conhecer
um ao outro melhor.
360
00:17:39,480 --> 00:17:40,760
Isso pode ser feito.
361
00:17:40,760 --> 00:17:43,160
Sam, compre uma garrafa
de vinho para a garota.
362
00:17:43,160 --> 00:17:44,280
Seria um prazer, Miss Melinda.
363
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Mandarei vir para voce.
364
00:17:54,120 --> 00:17:55,620
Logan.
365
00:17:57,420 --> 00:17:59,360
Bem, o que posso fazer
pelos cavalheiros?
366
00:17:59,660 --> 00:18:02,120
Mr. Logan, o meu filho e eu
367
00:18:02,120 --> 00:18:04,200
gostaríamos de acompanhá-lo
nas suas rondas.
369
00:18:06,000 --> 00:18:07,440
E para que isso serviria?
370
00:18:07,440 --> 00:18:10,040
Bem, voce disse que não gostaria
de ter nenhum problema
371
00:18:10,040 --> 00:18:11,400
por parte do meu pessoal.
372
00:18:11,700 --> 00:18:14,550
Então pensamos em prevenir
qualquer problema antes que
pudessem acontecer.
374
00:18:14,900 --> 00:18:18,500
E voce acha que falar com eles seria
mais persuasivo que minha arma.
376
00:18:18,500 --> 00:18:20,740
Bem, eles são o meu pessoal.
377
00:18:20,840 --> 00:18:25,840
Mr. Cartwright, quantas boiadas
voce já trouxe do Texas?
379
00:18:27,300 --> 00:18:28,740
Tenho feito minha parte.
380
00:18:28,740 --> 00:18:31,400
Mr. Cartwright, eu conduzí
meia duzia de manadas
381
00:18:31,400 --> 00:18:33,920
antes de me tornar um
servidor da lei.
382
00:18:34,220 --> 00:18:37,560
Eu nunca tive mais controle do
meu pessoal quanto voce tem.
383
00:18:38,260 --> 00:18:40,000
Estou a par dos meus problemas,
Mr. Logan.
384
00:18:40,000 --> 00:18:44,540
Mr. Cartwright, voce contratou o
que havia de pior para o seu serviço.
386
00:18:45,060 --> 00:18:46,800
Voce está completamente
nas mãos deles.
387
00:18:46,900 --> 00:18:50,000
Se voce os tratar com muita
severidade para que se mantenham
na linha, eles vão embora,
389
00:18:50,000 --> 00:18:53,720
deixando voce com duas, três mil
cabeças a 1.500 km do mercado.
391
00:18:53,720 --> 00:18:55,280
Voce não pode se permitir isso.
392
00:18:55,280 --> 00:18:57,300
É o meu gado. Deixe que eu
me preocupo com isso.
394
00:18:57,300 --> 00:18:59,100
Não estou falando sobre o gado.
395
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
Estou falando sobre algum dos seus
vaqueiros ficar bêbado e doido
396
00:19:02,600 --> 00:19:05,920
e achar que pode ser divertido
estourar as vidraças da Main Street.
398
00:19:06,220 --> 00:19:09,260
Se alguém tentar isso,
vou ter que impedir.
399
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
Se tiver que matá-lo,
farei isso, também.
400
00:19:12,200 --> 00:19:15,000
Voce não acha que isso é um
tanto exagerado?
401
00:19:16,100 --> 00:19:19,800
Algum de voces já viu uma cidade
ser atacada?
402
00:19:22,340 --> 00:19:26,000
Não, senhor. Não podemos dizer que
já vimos. Deve ser um negócio feio.
405
00:19:26,000 --> 00:19:27,500
É.
406
00:19:27,900 --> 00:19:30,360
É, é um negócio feio.
407
00:19:30,860 --> 00:19:32,580
As propriedades destruidas...
408
00:19:33,280 --> 00:19:34,940
Homens espancados sem
outro motivo
409
00:19:34,940 --> 00:19:38,450
que não seja porque vaqueiros
bêbados parecem gostar disso.
410
00:19:38,450 --> 00:19:41,040
Construções incendiadas.
411
00:19:41,140 --> 00:19:42,660
E as mulheres...
412
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Oh, as mulheres...
413
00:19:46,320 --> 00:19:49,220
Um punhado de mulheres violadas,
chorando na cidade
414
00:19:49,220 --> 00:19:52,100
depois que esse bando de
vaqueiros retoma a viajem.
415
00:19:52,100 --> 00:19:54,420
Já ouvi falar de coisas assim
que aconteceram.
416
00:19:54,420 --> 00:19:56,020
Voce ouviu falar.
417
00:19:56,020 --> 00:19:59,040
Eu ví isso, bem aqui,
a menos de dois anos atrás.
418
00:19:59,340 --> 00:20:01,060
E o seu capataz,
Mr. Cartwright,
419
00:20:01,060 --> 00:20:03,980
aquele que chamam de Brazos,
ele participou da bagunça.
420
00:20:04,680 --> 00:20:06,080
Quando tudo tinha acabado,
421
00:20:06,080 --> 00:20:09,160
eu o amarrei em uma carroça
e o expulsei da cidade.
423
00:20:09,700 --> 00:20:12,560
Agora ele voltou procurando
por mais problemas.
424
00:20:15,360 --> 00:20:18,860
E quanto ao seu filho?
Voce o expulsou da cidade, também?
426
00:20:19,720 --> 00:20:21,440
Voce sabe sobre isso?
427
00:20:22,740 --> 00:20:24,360
Eu sei sobre isso.
428
00:20:26,880 --> 00:20:29,980
Meu filho está se esforçando
para ser morto.
429
00:20:31,380 --> 00:20:33,460
Não quero ser obrigado a isso.
430
00:20:36,840 --> 00:20:39,440
Bem, a coisa começou.
431
00:20:44,440 --> 00:20:46,500
O que estão esperando?
434
00:21:04,540 --> 00:21:07,200
Sou um lobo peludo!
435
00:21:07,200 --> 00:21:10,020
Essa noite é a minha noite de uivar!
436
00:21:10,020 --> 00:21:15,440
Sou o Grande Rio.
6 km de largura e 10 cm de fundura.
439
00:21:17,160 --> 00:21:19,800
Sou a devastação
em duas pernas
440
00:21:20,000 --> 00:21:23,380
e abro valas de mais de km.
442
00:21:25,160 --> 00:21:27,140
Espere um pouco, deixa que
eu cuido dele.
444
00:21:29,480 --> 00:21:30,840
Ei, aqui, Grande Rio.
445
00:21:30,840 --> 00:21:33,000
Não chegue perto de mim.
Não chegue perto de mim.
446
00:21:33,000 --> 00:21:35,660
Eu sou ruim e malvado.
447
00:21:35,660 --> 00:21:38,320
Oh, aposto que voce é.
448
00:21:38,520 --> 00:21:39,700
Ele sabe o que está fazendo.
449
00:21:39,700 --> 00:21:43,200
Voce é a pior e mais malvada coisa
que eu já encontrei na minha vida.
451
00:21:43,200 --> 00:21:47,400
Um homem pode morrer feliz,
depois de apertar a mão de
um matador malvado com voce.
453
00:21:47,400 --> 00:21:49,760
Voce quer apertar a minha mão?
Isso é tudo?
454
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Aí então eu posso matar voce?
455
00:21:51,040 --> 00:21:52,040
Mas é claro!
456
00:21:52,040 --> 00:21:56,280
Digo a voce, será uma honra e um
privilégio ser morto por um homem
tão mau quanto voce.
458
00:21:56,880 --> 00:21:59,800
Mas eu não acho que essa noite seja
uma boa noite para matar, não acha?
461
00:22:00,440 --> 00:22:01,900
Velho amigo.
462
00:22:02,450 --> 00:22:06,020
Como poderia pensar em matar
um velho amigo como voce?
464
00:22:11,050 --> 00:22:12,420
Muito bem, Hoss.
465
00:22:12,420 --> 00:22:15,060
É, vou levá-lo até a cocheira,
e deixar que ele durma, Pai.
467
00:22:15,060 --> 00:22:16,640
Boa idéia.
468
00:22:22,600 --> 00:22:25,460
Não tem nada melhor para fazer
do que ficar em um saloon?
470
00:22:25,460 --> 00:22:27,440
Vejo voce mais tarde.
471
00:22:28,240 --> 00:22:30,180
Voces já se conhecem?
472
00:22:30,480 --> 00:22:32,020
Já fomos apresentados.
473
00:22:39,500 --> 00:22:40,700
O que voce pensa
que está fazendo, garoto?
474
00:22:40,700 --> 00:22:43,240
Não vejo como isso possa ser
negócio seu, Mr. Cartwright.
476
00:22:43,240 --> 00:22:44,990
Voce está trabalhando
para mim.
477
00:22:45,050 --> 00:22:47,620
Levar aquele gado para
Nevada é o meu negócio.
478
00:22:47,620 --> 00:22:49,260
Voce fica longe do Logan.
480
00:22:52,960 --> 00:22:53,740
Aqui.
481
00:22:53,740 --> 00:22:55,920
Mantenha esse cavalheiro
aqui por um tempo.
482
00:22:59,180 --> 00:23:00,900
O que foi tudo isso?
483
00:23:04,300 --> 00:23:07,840
Por que voce não compra outra
garrafa de vinho, Miss Melinda?
485
00:23:09,280 --> 00:23:10,680
Uma outra vez.
486
00:23:10,980 --> 00:23:14,100
Quando voltar a trabalhar.
Agora vou para casa.
488
00:23:15,420 --> 00:23:16,720
Vou levar voce para casa.
489
00:23:16,720 --> 00:23:18,780
E aquele homem para quem
voce trabalha?
490
00:23:18,780 --> 00:23:20,780
Voce ouviu o que ele disse.
491
00:23:20,780 --> 00:23:23,560
Ele não disse nada sobre
não levar voce para casa.
492
00:23:24,560 --> 00:23:27,500
Faz muito tempo que ninguém se
preocupa em levar-me para casa.
494
00:23:27,500 --> 00:23:29,360
Vou pegar minha capa.
495
00:23:37,960 --> 00:23:40,240
Voce e a garota parecem que se
acertaram muito bem.
497
00:23:40,440 --> 00:23:42,400
Vai levá-la para casa?
498
00:23:43,200 --> 00:23:44,340
É.
499
00:23:45,440 --> 00:23:48,300
Ela mora além do limite. Voce sabe
o que isso significa, não sabe?
501
00:23:49,300 --> 00:23:51,680
Eu disse que ia levar a garota
para casa.
502
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
Voce está pronto?
503
00:23:54,120 --> 00:23:55,680
Estou pronto.
504
00:24:06,040 --> 00:24:08,300
Está pensando em alguma coisa,
vaqueiro?
505
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
Estava pensando sobre voce.
506
00:24:12,600 --> 00:24:15,240
Seu rosto não combina com
a maneira como fala.
507
00:24:16,240 --> 00:24:18,320
E as vezes o que fala
não combina...
508
00:24:18,920 --> 00:24:20,720
bem, com o que voce faz.
509
00:24:22,620 --> 00:24:25,360
Lamento não ter tempo
para explicar isso para voce.
511
00:24:26,150 --> 00:24:28,160
Voce só vai até aqui.
512
00:24:28,960 --> 00:24:31,020
Esse é o limite do Xerife Logan.
513
00:24:34,300 --> 00:24:38,680
"Aviso
Proibido aos vaqueiros
além desse ponto."
514
00:24:40,600 --> 00:24:41,960
Voce leu corretamente.
515
00:24:42,860 --> 00:24:44,740
Isso significa voce.
516
00:24:44,740 --> 00:24:46,400
Não me importo com aquele
xerife pretencioso.
517
00:24:46,400 --> 00:24:47,940
Vou levar voce para casa.
518
00:24:48,540 --> 00:24:49,840
Está bem.
519
00:24:50,240 --> 00:24:53,600
Não iremos muito longe. Eu moro
bem alí na esquina, no hotel.
521
00:24:58,180 --> 00:24:59,800
Miss Bowers.
522
00:24:59,800 --> 00:25:01,860
Porque não me chama de Melinda?
523
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
Outros vaqueiros chamam.
524
00:25:05,520 --> 00:25:08,340
Tem uma coisa que gostaria
de perguntar a voce.
525
00:25:09,040 --> 00:25:13,000
Posso apostar que será por que
eu vim para essa vida.
525
00:25:13,640 --> 00:25:15,700
Eu não queria me intrometer.
528
00:25:16,360 --> 00:25:19,680
Não, está tudo bem.
Já me acostumei com isso.
530
00:25:21,520 --> 00:25:25,880
O que quero dizer é, bem, voce
não trabalhou sempre no saloon
do Jake Rudabaugh, não é?
532
00:25:26,880 --> 00:25:29,840
Estou lá desde aquele homem
daquela turma de vaqueiros.
533
00:25:29,840 --> 00:25:32,240
Que turma de vaqueiros?
De que homem voce está falando?
535
00:25:33,040 --> 00:25:35,500
Apenas um grupo de amigos
se divertindo...
536
00:25:35,500 --> 00:25:37,280
Pelo menos no começo.
537
00:25:37,480 --> 00:25:40,840
Homens como voce e o Brazos
e o resto de voces.
538
00:25:41,680 --> 00:25:43,740
Havia um de quem
eu gostei muito.
539
00:25:45,040 --> 00:25:47,500
Eu me diverti como nunca tinha
me divertido na minha vida inteira.
540
00:25:49,480 --> 00:25:52,240
Mas então eles vieram como
selvagens e arrebentaram a cidade.
541
00:25:52,740 --> 00:25:57,020
Na ocasião, o John Logan controlou
as coisas e os expulsou,
543
00:25:57,020 --> 00:25:58,860
então as pessoas decentes não
podiam dar trabalho para ninguém
544
00:25:58,860 --> 00:26:01,340
que tivesse alguma coisa a ver
com a turma de vaqueiros.
545
00:26:02,140 --> 00:26:05,600
Então, não sobrou nada para mim
a não ser o saloon do Rudabaugh.
547
00:26:07,700 --> 00:26:10,980
A mim me parece que tudo o que
voce fez foi se divertir um pouco.
549
00:26:13,460 --> 00:26:16,080
Tenta explicar isso para as boas
pessoas de Waycross.
551
00:26:18,380 --> 00:26:19,920
Boa noite, garoto.
552
00:26:20,720 --> 00:26:22,300
Boa noite, Melinda.
553
00:26:24,320 --> 00:26:28,100
Ser um oficial da lei é um pouco mais
do que apenas acabar com brigas.
555
00:26:28,100 --> 00:26:29,960
Não quando há uma turma de
vaqueiros na cidade.
556
00:26:29,960 --> 00:26:31,980
Faço a ronda durante toda a noite.
557
00:26:31,980 --> 00:26:35,280
Nunca faço o mesmo trajeto duas
vezes seguidas. Voce pode acabar em...
559
00:26:41,580 --> 00:26:42,680
Boa noite, Hoss.
560
00:26:42,680 --> 00:26:45,920
O que voce está fazendo aqui?
Voce passou do limite.
562
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
Não vejo que mal estou fazendo.
563
00:26:48,080 --> 00:26:50,680
Não, voce nunca faz nenhum
mal, não é?
564
00:26:50,850 --> 00:26:51,860
Bem, vou prender voce.
565
00:26:51,860 --> 00:26:53,290
Mr. Logan,
voce não vai me prender.
566
00:26:53,290 --> 00:26:55,800
Disse a voce a muito tempo atrás
que não iria mais me prender.
568
00:26:55,800 --> 00:26:58,240
E não tente!
569
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Obrigado.
570
00:27:02,750 --> 00:27:04,760
Me ajude a levá-lo.
572
00:27:12,150 --> 00:27:13,500
Alí dentro.
573
00:27:24,380 --> 00:27:26,400
Por quanto tempo pretende
deixá-lo aqui?
574
00:27:26,400 --> 00:27:27,600
Essa noite, pelo menos.
575
00:27:27,600 --> 00:27:31,580
Se alguém quizer assumir a
responsabilidade por ele,
pode pagar a fiança pela manhã.
577
00:27:34,520 --> 00:27:37,240
Sam, lamento por ver voce
envolvido nesse problema.
579
00:27:38,760 --> 00:27:42,080
Acho que voce o provocou ao
passar pela linha de limite.
581
00:27:42,990 --> 00:27:45,560
Se não fosse isso, seria uma outra
coisa qualquer.
583
00:27:46,540 --> 00:27:49,500
Ele estava procurando um jeito
de fazer isso. Ele sempre esteve.
585
00:27:49,520 --> 00:27:53,080
Ora, Sam, eu...
Eu não posso acreditar nisso.
586
00:27:55,440 --> 00:27:57,340
O que voce sabe sobre isso?
587
00:27:58,240 --> 00:28:00,880
Voce quer saber que tipo
de pai ele é?
588
00:28:02,680 --> 00:28:04,940
Ele me mandou para a prisão
quando eu era um menino.
589
00:28:04,940 --> 00:28:08,320
Prisão? o que voce fez
para ir para a prisão?
591
00:28:08,360 --> 00:28:10,200
Nada.
592
00:28:10,700 --> 00:28:12,260
Coisa nenhuma.
593
00:28:13,760 --> 00:28:16,800
Eu andava por aí com alguns amigos.
O Brazos era um deles.
595
00:28:16,800 --> 00:28:20,540
Eles invadiram a cidade uma noite,
só para se divertir um pouco,
597
00:28:21,340 --> 00:28:22,920
e uma mulher foi atingida
por uma bala perdida.
598
00:28:22,920 --> 00:28:24,520
Podia ser a bala de qualquer um,
599
00:28:25,820 --> 00:28:28,500
mas eu passei um ano na cadeia
600
00:28:28,500 --> 00:28:32,500
porque meu pai queria mostrar
ao mundo o quanto ele era durão.
601
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Sam, voce... Voce alguma vez
pensou que talvez ele fez aquilo
602
00:28:37,680 --> 00:28:39,840
para evitar que tivesse algum
problema maior no futuro?
603
00:28:39,840 --> 00:28:42,340
É, eu pensei sobre isso.
Pensei bastante sobre isso.
605
00:28:42,600 --> 00:28:44,700
Todo o tempo em que
estive trancado,
606
00:28:44,900 --> 00:28:48,360
pensei como iria voltar e acertar
o que ele havia feito para mim.
608
00:28:50,040 --> 00:28:53,280
Garoto, voce...Voce não pode levar
isso com voce pelo resto da vida.
609
00:28:53,780 --> 00:28:55,720
Oh, eu não pretendo.
610
00:28:56,620 --> 00:28:58,520
Eu vou matá-lo.
611
00:29:32,600 --> 00:29:35,240
Voce está com um dos meus
homens aqui. Eu o quero.
613
00:29:37,980 --> 00:29:40,080
Custa $25.
614
00:30:07,960 --> 00:30:10,640
Não o coloque até que esteja
bem longe da cidade.
615
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
Me espere lá fora, Sam.
616
00:30:18,160 --> 00:30:20,060
Eu disse a voce para que não
agisse pesado com eles.
617
00:30:20,060 --> 00:30:21,480
E eu disse a voce para
que servia o limite.
618
00:30:21,480 --> 00:30:23,520
E o que aconteceria se seus homens
passassem daquela linha.
619
00:30:23,520 --> 00:30:24,780
O garoto não estava causando
nenhum problema.
620
00:30:24,780 --> 00:30:26,080
Ele violou um regulamento.
621
00:30:26,080 --> 00:30:27,200
Regulamento de quem?
622
00:30:27,200 --> 00:30:29,720
Da cidade ou seu próprio
regulamento?
623
00:30:31,020 --> 00:30:34,820
Eu entendo um homem duro fazendo
um trabalho duro como tem que ser.
624
00:30:35,200 --> 00:30:38,020
Eu posso entender, e posso gostar
de um homem valente,
625
00:30:38,020 --> 00:30:40,460
mas não posso entender,
e muito menos gostar
626
00:30:40,460 --> 00:30:42,400
de quem pode fazer uma coisa
dessa ao próprio filho.
627
00:30:42,400 --> 00:30:45,940
Nunca permiti que considerações
pessoais interferissem com a lei.
629
00:30:47,660 --> 00:30:51,940
É por isso que seu filho estava
com tanta vontade de matar voce
quando o prendeu?
631
00:30:53,640 --> 00:30:58,080
Mr. Cartwright, esse assunto
não é da sua conta.
632
00:31:27,000 --> 00:31:29,100
Eu sei porque voces estão aqui.
A resposta é não.
634
00:31:29,100 --> 00:31:30,300
Eu não vou abrir a cidade.
635
00:31:30,300 --> 00:31:33,500
Veja bem, John. Vamos conversar
sobre isso como homens sensatos.
637
00:31:33,500 --> 00:31:35,000
A cidade está perdendo dinheiro.
638
00:31:35,000 --> 00:31:36,420
O Juiz Armbruster está certo,
Logan.
639
00:31:36,420 --> 00:31:38,000
Não será só com esse pessoal
que vamos perder dinheiro,
640
00:31:38,000 --> 00:31:40,100
mas com todas as outras pessoas
que virão depois deles.
641
00:31:40,300 --> 00:31:41,400
Se eles encontram a cidade fechada,
642
00:31:41,400 --> 00:31:42,700
eles nos evitarão como
os sete anos de praga.
643
00:31:42,700 --> 00:31:46,940
Essa cidade costumava coletar
$600-$700 só de multas com
os vaqueiros.
645
00:31:46,940 --> 00:31:49,160
Quase o suficiente para pagar
o seu salário num ano, John.
646
00:31:49,160 --> 00:31:52,160
75% desse dinheiro ia direto
para o seu bolso, Juiz.
647
00:31:52,560 --> 00:31:54,000
Seus funcionários da corte
pegavam o resto disso.
648
00:31:54,000 --> 00:31:55,900
- Agora olhe aqui...!
- Olha aqui, coisa nenhuma!
649
00:31:55,900 --> 00:31:58,800
Quando voce me trouxe aqui,
foi para que limpasse a cidade.
650
00:31:58,800 --> 00:32:02,320
Por isso tem que ficar fechada.
Muito bem fechada.
653
00:32:02,320 --> 00:32:04,300
Não haverá concessões
enquanto eu for o xerife.
654
00:32:04,300 --> 00:32:06,160
Talvez voce não seja o xerife
por muito mais tempo.
655
00:32:06,160 --> 00:32:08,580
Tudo bem, faça do seu jeito
por um tempo.
656
00:32:08,680 --> 00:32:10,220
Quando tiver enojado dele,
me avise.
657
00:32:11,220 --> 00:32:12,760
Estarei aqui esperando.
658
00:32:12,760 --> 00:32:14,420
Tenham um bom dia, cavalheiros.
659
00:32:26,660 --> 00:32:28,500
Fale com o Hallelujah sobre esse
corte no rosto.
660
00:32:34,760 --> 00:32:36,860
Hallelujah, dá uma olhada
nisso aqui, por favor.
661
00:32:37,760 --> 00:32:40,200
Pelo jeito, voce se meteu onde
não devia, hã?
662
00:32:40,400 --> 00:32:42,940
Senta aí nesse banco e deixa
eu dar uma olhada nessa cara.
664
00:32:46,100 --> 00:32:47,360
Está ótimo.
665
00:32:47,360 --> 00:32:49,990
Esse Hoss é um profissional quando
se trata de cuidar dos outros.
667
00:32:50,320 --> 00:32:53,500
Sim, senhor, esse garoto aprendeu
a cuidar de seu irmãozinho.
669
00:32:53,620 --> 00:32:55,990
Parece que aqueles dois nunca
vão à cidade no sábado à noite,
670
00:32:56,220 --> 00:32:58,680
sem que o Hoss volte para casa
trazendo o Little Joe carregado.
671
00:32:59,080 --> 00:33:01,120
Acho que ele arriscou sua pele
uma centena de vezes, ou mais,
672
00:33:01,120 --> 00:33:02,760
tentando manter ele fora
de problemas.
673
00:33:03,190 --> 00:33:04,480
Ele não me tirou de
nenhum problema.
674
00:33:04,680 --> 00:33:06,480
Não foi o que me disseram.
675
00:33:06,480 --> 00:33:09,720
Isso aí não foi nada. Tome cuidado
quando comer, por uns dias.
677
00:33:11,600 --> 00:33:13,240
Não vá estragar seu apetite.
678
00:33:17,700 --> 00:33:19,160
O que aconteceu, Johnny?
679
00:33:20,460 --> 00:33:23,720
É como eu disse antes. Não se deve
tentar fazer um trabalho sozinho.
681
00:33:24,680 --> 00:33:25,800
Ainda pego o Logan.
682
00:33:25,800 --> 00:33:28,160
Claro, Johnny. Mas agora
vamos fazer do meu jeito.
683
00:33:28,660 --> 00:33:31,040
O Logan é muito sensível
com aquela cidade.
684
00:33:31,640 --> 00:33:33,800
Se formos para lá e começarmos
a destruir...
685
00:33:33,800 --> 00:33:37,200
Já lhe falei antes que isso é uma
coisa entre ele e eu, pessoal.
687
00:33:37,600 --> 00:33:39,260
Mas voce não iria se importar
se eu e os rapazes
688
00:33:39,260 --> 00:33:41,320
o atraíssemos para um lugar
aberto para voce, não é?
689
00:33:41,320 --> 00:33:42,700
Brazos?
690
00:33:43,000 --> 00:33:44,480
Sim, senhor?
691
00:33:46,560 --> 00:33:48,680
Eu disse que podíamos fazer
do meu jeito, Johnny.
692
00:33:51,640 --> 00:33:52,520
Sim, senhor?
693
00:33:52,520 --> 00:33:54,680
Brazos, resolvi que sairemos
amanhã de manhã.
694
00:33:55,780 --> 00:33:57,090
Já está decidido, capitão?
696
00:33:57,090 --> 00:34:00,360
Bem, nesse caso, será melhor trazer
os rapazes da cidade mais cedo.
697
00:34:00,860 --> 00:34:03,700
Ninguém vai para a cidade.
Já tiveram sua diversão.
699
00:34:03,700 --> 00:34:05,520
Voltar para a cidade vai
significar problemas.
700
00:34:05,520 --> 00:34:07,180
Está bem, capitão, mas
701
00:34:08,180 --> 00:34:10,760
se voce tentar me impedir, e aos
meus rapazes, de voltar à cidade,
702
00:34:10,760 --> 00:34:12,600
isso vai causar problemas,
também.
703
00:34:12,800 --> 00:34:16,660
A menos que imagine que não seja
problema para voce, seu filho
705
00:34:17,320 --> 00:34:21,880
e seu cozinheiro conduzir esse
gado para Nevada sozinhos.
707
00:34:29,040 --> 00:34:30,500
Está me ameaçando, Brazos?
708
00:34:30,500 --> 00:34:32,040
Oh, ora, ora, capitão,
não fique agitado.
709
00:34:32,040 --> 00:34:34,680
Ninguém está propondo isso.
Não propus coisa alguma.
711
00:34:35,100 --> 00:34:39,120
É que eu tenho um interesse pessoal
no Xerife Logan e naquela cidade.
713
00:34:40,120 --> 00:34:42,700
Nenhum homem me trata daquele
jeito e fica por isso mesmo.
714
00:34:43,000 --> 00:34:45,480
Não estou interessado nos
seus rancores pessoais.
715
00:34:45,480 --> 00:34:48,040
Não está, capitão?
Bem, voce deveria estar.
716
00:34:48,040 --> 00:34:51,580
Esses rapazes, eles estão interessados
nos meus rancores pessoais,
não estão, rapazes?
719
00:34:53,480 --> 00:34:56,120
Acho que devia ter dito a voce
sobre essa viajem, capitão.
721
00:34:56,480 --> 00:34:59,800
Esses rapazes fazem o que eu digo,
não o que voce diz.
722
00:35:12,280 --> 00:35:14,840
Voce pega as suas coisas
e se manda!
723
00:35:16,530 --> 00:35:18,280
O resto de voces se aquietem.
724
00:35:18,750 --> 00:35:22,480
Voces se apresentaram para um
trabalho, e juro a voces, irão terminar.
726
00:35:22,500 --> 00:35:24,580
Voce vai ter que recuar, capitão.
727
00:35:25,280 --> 00:35:27,060
Muito bem, rapazes.
728
00:35:28,020 --> 00:35:29,960
Diga a ele para guardar a arma.
729
00:35:36,000 --> 00:35:37,160
Hoss.
730
00:35:39,380 --> 00:35:40,800
E voce, Johnny,
vem com a gente?
731
00:35:40,800 --> 00:35:43,040
Parece que voce queria fazer
outra visita ao seu pai, não é?
732
00:35:43,040 --> 00:35:44,320
Fica fora disso, Sam.
733
00:35:44,320 --> 00:35:46,400
Não acho que devo ficar fora
disso, Mr. Cartwright.
734
00:35:46,900 --> 00:35:49,480
Tenho um rancor pessoal, também,
e isso não acabou ainda.
735
00:35:50,180 --> 00:35:51,640
E quanto a voce, cozinheiro?
736
00:35:52,240 --> 00:35:53,620
Fico com o capitão.
737
00:35:53,620 --> 00:35:55,900
Faça como quizer.
E vá para lá!
739
00:36:01,100 --> 00:36:04,920
Voces dois. Peguem suas armas
e fiquem de olho neles.
740
00:36:04,920 --> 00:36:07,000
Não quero ninguém
atrapalhando nossa diversão.
741
00:36:07,400 --> 00:36:08,840
Vamos, rapazes!
742
00:36:21,360 --> 00:36:23,720
Rapazes, estamos contentes
de ver voces.
743
00:36:23,920 --> 00:36:25,560
Depois da noite passada,
queríamos uma oportunidade
744
00:36:25,560 --> 00:36:27,840
de mostrar a voces o quanto
lamentamos pelo que aconteceu.
745
00:36:28,040 --> 00:36:31,460
Juiz Armbruster, diga a esses
homens o que decidimos hoje.
747
00:36:31,460 --> 00:36:34,280
Bem, queremos que voces
se divirtam,
748
00:36:34,280 --> 00:36:36,460
gastem seu dinheiro em
nossos estabelecimentos.
749
00:36:36,460 --> 00:36:38,760
Acabamos com a proibição
de passagem, do Xerife Logan
750
00:36:38,760 --> 00:36:42,200
e o nosso comércio ficará
aberto até tarde, para serví-los.
752
00:36:42,200 --> 00:36:43,500
A cidade é de voces.
753
00:36:43,600 --> 00:36:45,960
Bem, isso não é uma beleza?
754
00:36:46,060 --> 00:36:49,460
Rapazes, essa não foi a coisa mais
linda que já ouviram na vida?
756
00:36:50,100 --> 00:36:52,680
Vou lhe dizer, Juiz, quem sabe
voce pode trazer o Xerife Logan
757
00:36:52,680 --> 00:36:54,440
para se juntar a nós, para
tomarmos uma bebida.
758
00:36:54,440 --> 00:36:55,500
Socializar um pouco.
759
00:36:55,500 --> 00:36:57,400
Eu lamento, senhor,
não tenho controle
760
00:36:57,400 --> 00:36:59,480
sobre os movimentos do
Xerife Logan.
761
00:36:59,480 --> 00:37:01,360
Que tipo de juiz
pode se chamar isso?
762
00:37:02,160 --> 00:37:04,520
Rapazes, acabo de eleger
um novo juiz, ou seja, eu!
763
00:37:04,520 --> 00:37:05,580
Olha aqui, senhor...
764
00:37:05,580 --> 00:37:07,320
Voce está desrespeitando
a corte, mister.
765
00:37:07,320 --> 00:37:09,520
Mostrem ao homem como tratamos
desrespeito à corte.
766
00:37:09,560 --> 00:37:11,040
Vamos, Juiz, conheça os rapazes.
767
00:37:11,040 --> 00:37:12,260
Senhores, por favor, por favor.
768
00:37:12,260 --> 00:37:13,560
Volta para lá.
769
00:37:13,560 --> 00:37:14,440
Se divirtam, mas não com
o Juiz, hã?
770
00:37:14,440 --> 00:37:15,840
Põe ele na roda, desse jeito!
771
00:37:15,840 --> 00:37:17,580
Vamos, homens! Com calma.
772
00:37:17,980 --> 00:37:19,600
Rapazes, as bebidas são
por conta da casa!
773
00:37:19,600 --> 00:37:21,560
Tudo de graça!
774
00:37:23,320 --> 00:37:24,680
Se acalmem, homens!
775
00:37:27,680 --> 00:37:29,680
Ah, saia daí!
Vamos! Saia daí!
776
00:37:32,380 --> 00:37:33,960
Sam, voce não pode parar isso?
777
00:37:33,960 --> 00:37:35,240
Por que eu deveria?
778
00:37:35,240 --> 00:37:36,980
Senhores, senhores, por favor!
779
00:37:36,980 --> 00:37:38,400
Não tem motivo
para destruirem o lugar!
780
00:37:38,400 --> 00:37:39,760
Aqui vamos nós! Vamos!
782
00:37:48,160 --> 00:37:49,560
Vamos lá, joguem ele alí!
783
00:37:49,560 --> 00:37:50,820
Ponham aí dentro!
784
00:37:51,720 --> 00:37:53,160
Um...
785
00:37:53,160 --> 00:37:54,360
Dois...
786
00:37:54,460 --> 00:37:55,080
Três!
787
00:37:58,020 --> 00:38:01,100
A cidade é nossa, rapazes!
Vamos pegá-la!
789
00:38:18,350 --> 00:38:21,020
Deve ser bem ruim para voces
ficarem aqui presos e perderem
toda a diversão,
791
00:38:21,020 --> 00:38:23,160
para não falar de toda aquela
bebida que devem estar tomando.
792
00:38:23,160 --> 00:38:28,160
É, o Brazos deve estar pagando
bebida para todo mundo,
não acha, Hallelujah?
794
00:38:28,300 --> 00:38:29,600
Comprando ou roubando.
795
00:38:29,600 --> 00:38:31,640
De qualquer forma,
eles estão bebendo.
796
00:38:32,200 --> 00:38:37,600
Hallelujah, voce ainda tem aquele
litro de whisky guardado?
798
00:38:38,620 --> 00:38:39,990
Claro que eu tenho, capitão.
799
00:38:40,200 --> 00:38:42,240
Não tivemos muita picada
de cobras nessa viajem.
800
00:38:43,820 --> 00:38:45,580
Voces gostariam de um trago?
801
00:38:45,580 --> 00:38:47,500
Devo olhar primeiro antes
de oferecer a voces.
802
00:38:47,500 --> 00:38:48,840
Deixe-me ver...
803
00:38:49,540 --> 00:38:51,960
Onde foi que eu a escondi
da última vez?
804
00:38:52,560 --> 00:38:53,920
Eu sempre me esqueço.
805
00:38:58,700 --> 00:39:00,000
Ele deve estar por aqui
em algum lugar.
806
00:39:00,000 --> 00:39:02,040
Acho que estava aqui junto
com os feijões.
807
00:39:02,840 --> 00:39:04,060
Não achou ainda?
809
00:39:04,060 --> 00:39:07,000
Ainda não. Eu vou encontrar.
está por aqui em algum lugar.
810
00:39:07,000 --> 00:39:09,480
Deixe-me ver, devia estar atrás
da farinha na noite passada.
812
00:39:12,680 --> 00:39:13,680
Eu vou encontrar.
813
00:39:15,080 --> 00:39:16,700
Aqui está!
Aqui está ele!
815
00:39:16,700 --> 00:39:18,360
Sabia que estava por aqui
em algum lugar.
816
00:39:18,960 --> 00:39:20,680
Não tem muito sobrando, não.
817
00:39:21,980 --> 00:39:22,480
Aqui está, capitão.
818
00:39:22,480 --> 00:39:23,900
Aqui.
819
00:39:33,880 --> 00:39:35,240
O que voce colocou nesse litro?
820
00:39:35,240 --> 00:39:36,280
Querosene.
821
00:39:36,280 --> 00:39:38,220
Voce não achou que eu ia deixar
whisky no litro, pensou?
823
00:39:38,220 --> 00:39:40,520
É, bem, vou ter que lhe trazer
um outro litro da cidade.
825
00:39:40,520 --> 00:39:41,920
Cuida das coisas aqui!
826
00:40:02,260 --> 00:40:04,040
O que é que está olhando,
garoto?
827
00:40:04,040 --> 00:40:05,540
Por que ele não saiu, Brazos?
O que é que ele está esperando?
829
00:40:05,560 --> 00:40:07,520
Ele vai fazer o seu jogo quando
estiver pronto.
830
00:40:07,520 --> 00:40:09,660
Por que esperar por ele?!
Vamos atrás dele agora!
831
00:40:09,660 --> 00:40:11,240
Por que a pressa?
Temos muito tempo.
832
00:40:11,240 --> 00:40:13,560
Os rapazes ainda não
beberam o suficiente, ainda.
833
00:40:14,580 --> 00:40:17,120
Ei, rapazes, vamos!
834
00:40:17,120 --> 00:40:19,640
Tem bastante bebida de graça
lá no saloon!
835
00:40:34,550 --> 00:40:36,400
Cade o bartender?!
Volta aqui!
837
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
Pai, eles estão todos alí dentro.
Eu vou lá pegar o Brazos agora.
839
00:40:44,100 --> 00:40:45,940
Não se preocupe. Eles tem um
xerife na cidade.
840
00:40:45,940 --> 00:40:48,060
É, mas não me parece que ele
esteja fazendo um bom serviço.
841
00:40:48,060 --> 00:40:50,320
Talvez ele tenha alguma coisa
em mente.
842
00:41:05,100 --> 00:41:07,740
Bem, voce está satisfeito,
Mr. Cartwright?
843
00:41:07,840 --> 00:41:10,720
Voce deu uma boa olhada para o que
pode acontecer para uma cidade?
844
00:41:11,120 --> 00:41:13,660
Voce estava certo, Xerife.
Não pudemos controlá-los.
846
00:41:13,680 --> 00:41:17,400
E voce não pode controlá-los, agora.
As coisas irão seguir seu caminho.
848
00:41:17,400 --> 00:41:20,740
Mr. Logan, voce tem um trabalho
a fazer e é pago para isso.
849
00:41:20,740 --> 00:41:22,060
Pago para fazer isso?
850
00:41:22,060 --> 00:41:23,580
Os bons cidadãos dessa cidade
851
00:41:23,580 --> 00:41:27,100
disseram para que não interferisse
com seus lucrativos negócios.
852
00:41:27,200 --> 00:41:29,580
São esses negócios que
pagam meu salário.
853
00:41:29,580 --> 00:41:31,060
Eu fui lembrado disso.
854
00:41:32,880 --> 00:41:36,220
Voce quer dizer que não irá
fazer nada para acabar com aquilo?
856
00:41:36,580 --> 00:41:40,240
Vou ficar sentado aqui até receber
ordens das pessoas que me pagam.
858
00:41:41,900 --> 00:41:44,440
Desde quando voce espera
por ordens?
859
00:41:46,000 --> 00:41:47,300
Não...
860
00:41:48,000 --> 00:41:50,320
Qual o seu verdadeiro motivo,
Logan?
861
00:41:52,200 --> 00:41:53,560
O que quer dizer?
862
00:41:54,860 --> 00:41:57,020
Seu filho está lá fora
com aquela turma.
863
00:41:57,920 --> 00:42:01,440
Isso pode ter alguma coisa a ver
com sua decisão de ficar aqui.
865
00:42:04,380 --> 00:42:08,620
Do que voce tem vergonha, Logan?
De ser seu pai?
867
00:42:12,820 --> 00:42:14,780
O que voce quer que eu faça,
868
00:42:15,800 --> 00:42:18,540
que vá lá fora e mate
o meu menino?
869
00:42:26,640 --> 00:42:28,620
Voce compra uma garrafa
de vinho, garoto?
870
00:42:28,620 --> 00:42:30,280
Voce me deve uma.
871
00:42:30,280 --> 00:42:31,660
O que voce está fazendo aqui?
872
00:42:32,660 --> 00:42:34,360
Conhece um lugar melhor?
873
00:42:35,660 --> 00:42:38,000
Depois de tudo que aconteceu, não
pensei que voce voltaria para cá.
875
00:42:38,200 --> 00:42:39,760
Por que?
876
00:42:39,850 --> 00:42:41,880
Apenas outra turma de
boiadeiros para mim.
877
00:42:43,840 --> 00:42:45,980
Isso já aconteceu antes
e vai acontecer novamente.
878
00:42:46,330 --> 00:42:47,800
É sempre a mesma coisa.
879
00:42:48,700 --> 00:42:50,760
Voce não acha que as coisas
possam mudar?
880
00:42:50,860 --> 00:42:52,540
Claro, elas podem mudar...
881
00:42:53,040 --> 00:42:55,900
Se houver pessoas suficientes
para apoiar o Xerife Logan.
882
00:42:57,400 --> 00:42:59,540
Eu não contaria com ele para
coisa alguma.
883
00:43:00,640 --> 00:43:02,140
Então voce não o conhece
muito bem.
884
00:43:03,680 --> 00:43:05,080
Eu não?
885
00:43:06,380 --> 00:43:07,620
Ele é o meu pai.
886
00:43:08,220 --> 00:43:09,820
Seu pai?!
887
00:43:09,920 --> 00:43:11,240
É isso mesmo.
888
00:43:12,440 --> 00:43:14,080
E estou aqui para o matar.
889
00:43:18,060 --> 00:43:19,360
Olá, Sam.
890
00:43:20,260 --> 00:43:22,600
Melinda, o que eu disse a voce?
Ele é um garoto legal, não é?
892
00:43:22,600 --> 00:43:24,000
É.
893
00:43:27,760 --> 00:43:30,600
Ele foi a melhor coisa que encontrei
em muito tempo.
895
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
O que há com ela?
896
00:43:39,380 --> 00:43:40,680
Nada.
897
00:43:44,880 --> 00:43:46,480
Ainda não está na hora?
898
00:43:46,880 --> 00:43:48,980
É... Está na hora.
899
00:43:51,840 --> 00:43:53,860
Venham, rapazes, vamos embora!
900
00:44:11,180 --> 00:44:13,080
Venha para fora, Logan!
901
00:44:16,250 --> 00:44:17,520
Bem, eu...
902
00:44:17,520 --> 00:44:18,980
Acho que está na hora.
903
00:44:19,580 --> 00:44:22,700
Logan... Não saia por ele.
904
00:44:22,700 --> 00:44:23,400
Venha para fora!
905
00:44:23,400 --> 00:44:25,240
Deixe que eu fale com ele.
906
00:44:25,640 --> 00:44:28,420
Ele é o meu garoto...
Ele é problema meu.
908
00:44:41,020 --> 00:44:44,500
Tenho esperado por isso
a muito tempo, Mr. Logan.
909
00:44:45,700 --> 00:44:46,920
Use sua arma!
910
00:44:53,100 --> 00:44:54,620
Saque!
911
00:45:05,100 --> 00:45:08,160
Muito bem, garoto,
acabe com isso.
912
00:45:12,100 --> 00:45:14,460
O que voce está esperando,
seu garoto estúpido?! Atire!
913
00:45:16,320 --> 00:45:17,460
Seu covarde, inútil...
914
00:45:17,460 --> 00:45:18,960
Cuidado, Logan!
915
00:45:39,300 --> 00:45:41,000
É o seu pai, garoto.
916
00:45:41,900 --> 00:45:43,440
Voce não vai ajudá-lo?
917
00:45:54,840 --> 00:45:56,740
Voce, voce está bem?
918
00:45:57,440 --> 00:45:59,040
Claro, filho.
919
00:46:00,240 --> 00:46:01,680
Muito bem, homens!
920
00:46:01,680 --> 00:46:03,940
Ainda temos uma boiada para
levar para Nevada.
921
00:46:16,120 --> 00:46:26,400
Legendas - A.Donadon - 21/07/2016
60254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.