Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,998 --> 00:01:08,935
O barulho dos saltos
significam uma coisa.
2
00:01:09,821 --> 00:01:12,806
- Não há lugar como nosso lar?
- É onde ele gostaria de estar.
3
00:01:12,807 --> 00:01:15,769
Ele já foi identificado
como Freddie Delgado.
4
00:01:16,798 --> 00:01:19,141
Um buraco no para-brisas,
um buraco na cabeça.
5
00:01:19,142 --> 00:01:20,574
Matemática simples.
6
00:01:22,303 --> 00:01:25,557
Ele tem tatuagens de gangue.
Ele é um 26er.
7
00:01:25,558 --> 00:01:27,045
Não acho que foi um acerto.
8
00:01:27,046 --> 00:01:30,105
Eles agem em lugares abertos
para demonstrarem força.
9
00:01:31,485 --> 00:01:32,949
O que diabos é isso?
10
00:01:37,325 --> 00:01:38,780
Tem mais de onde essa veio.
11
00:01:38,781 --> 00:01:40,404
Tommy.
12
00:01:40,405 --> 00:01:42,433
A perícia tem o resultado.
13
00:01:42,434 --> 00:01:45,730
O atirador estava aqui, de pé.
Disparo certeiro.
14
00:01:47,312 --> 00:01:48,856
Veja.
15
00:01:48,857 --> 00:01:50,355
Sementes de girassol.
16
00:01:50,356 --> 00:01:52,855
É provável que o
atirador mastigasse isso
17
00:01:52,956 --> 00:01:54,658
enquanto esperava
Delgado aparecer.
18
00:01:54,682 --> 00:01:56,184
O assassino estava à espreita.
19
00:01:56,756 --> 00:01:58,393
Isso foi premeditado.
20
00:02:09,608 --> 00:02:11,051
Oi, mãe.
21
00:02:11,801 --> 00:02:14,215
A que devo o prazer
dessa visita?
22
00:02:14,216 --> 00:02:16,623
Eu tenho algumas novidades
23
00:02:16,624 --> 00:02:18,431
e eu queria dizê-las
pessoalmente.
24
00:02:18,432 --> 00:02:19,753
E quais são?
25
00:02:19,754 --> 00:02:21,331
Vou vender a casa.
26
00:02:21,332 --> 00:02:23,797
- Nem sabia que estava à venda.
- Não estava.
27
00:02:23,798 --> 00:02:27,485
Um corretor veio com uma oferta
de um comprador interessado,
28
00:02:27,486 --> 00:02:29,458
e era uma proposta bem generosa.
29
00:02:29,459 --> 00:02:33,048
Você tem essa casa há 40 anos.
Recebe uma oferta e vai...
30
00:02:33,049 --> 00:02:36,207
Ter a chance de, finalmente,
seguir com a minha vida?
31
00:02:36,208 --> 00:02:37,902
Está certo. Eu apenas...
32
00:02:37,903 --> 00:02:40,335
Não sei como me sinto
em relação a isso.
33
00:02:40,336 --> 00:02:42,525
Você nunca vai até lá.
34
00:02:42,526 --> 00:02:44,591
Se você espera que
eu viva meus dias
35
00:02:44,592 --> 00:02:46,054
em uma cápsula do tempo
36
00:02:46,055 --> 00:02:49,120
apenas por ela guardar
antigas memórias,
37
00:02:49,232 --> 00:02:50,643
você está enganada.
38
00:02:50,644 --> 00:02:53,158
Você não poderia só
pensar um pouco nisso?
39
00:02:53,159 --> 00:02:54,879
Eu pensei, e está feito.
40
00:02:54,880 --> 00:02:57,026
Vamos fechar o negócio
muito em breve.
41
00:02:57,027 --> 00:02:58,640
Caso ainda tenha algo na casa,
42
00:02:58,641 --> 00:03:01,900
você deve passar lá para pegar
o mais rápido possível.
43
00:03:03,224 --> 00:03:04,712
Vou deixar você trabalhar.
44
00:03:14,531 --> 00:03:16,027
Saia. Por favor.
45
00:03:16,214 --> 00:03:18,113
- O que há com você?
- Nada.
46
00:03:18,114 --> 00:03:20,848
Parece que há muita coisa.
47
00:03:20,940 --> 00:03:23,998
Se você quer saber, minha
mãe está vendendo a casa.
48
00:03:23,999 --> 00:03:25,496
Qual casa?
49
00:03:25,615 --> 00:03:27,095
Aquela casa!
50
00:03:28,392 --> 00:03:30,020
Eu me lembro daquele lugar.
51
00:03:31,280 --> 00:03:32,775
Pelo menos uma parte:
52
00:03:32,776 --> 00:03:35,662
O chuveiro, o balcão
da cozinha, o hall.
53
00:03:35,663 --> 00:03:37,158
Eca.
54
00:03:37,159 --> 00:03:39,310
Vou fazer o possível
para não lembrar disso.
55
00:03:40,087 --> 00:03:42,108
Temos alguns hematomas.
56
00:03:43,335 --> 00:03:44,798
Pequenas lacerações.
57
00:03:44,799 --> 00:03:46,494
Todas em processo
de cicatrização.
58
00:03:46,495 --> 00:03:51,462
Ele pode ter entrado numa
briga 24 a 48 horas atrás.
59
00:03:51,463 --> 00:03:53,829
Tenho informações sobre
nosso amigo Freddie.
60
00:03:53,830 --> 00:03:55,668
Ele saiu recentemente da cadeia.
61
00:03:55,669 --> 00:03:59,248
Ele atirou e matou uma menina
de 6 anos de idade num assalto.
62
00:03:59,249 --> 00:04:02,649
- Ele foi solto semana passada.
- É a mesma das fotos no carro.
63
00:04:02,650 --> 00:04:04,357
Por que ele foi solto antes?
64
00:04:04,358 --> 00:04:05,696
O julgamento foi anulado.
65
00:04:05,697 --> 00:04:08,974
A acusação admitiu apresentar
evidências impróprias.
66
00:04:08,975 --> 00:04:10,655
Isso é um erro grave.
67
00:04:10,656 --> 00:04:12,733
- Ele saiu impune.
- Não por muito tempo.
68
00:04:12,734 --> 00:04:15,980
Depots disso, o pai dela pulou
a divisória e tentou atacá-lo.
69
00:04:15,981 --> 00:04:17,320
Disse que ia matá-lo.
70
00:04:17,321 --> 00:04:20,537
Talvez ele tenha
concretizado essa ameaça.
71
00:04:24,574 --> 00:04:26,418
Sim, essa é minha filha, Emily.
72
00:04:27,857 --> 00:04:30,341
Nós sentimos muito pela sua perda, sr.
Winters.
73
00:04:30,342 --> 00:04:31,746
Aonde encontraram isso?
74
00:04:31,747 --> 00:04:34,693
Nós achamos várias cópias
dentro do carro do Freddie.
75
00:04:34,694 --> 00:04:36,338
Ele foi morto a
tiros nessa manhã.
76
00:04:37,806 --> 00:04:39,485
É uma pena.
77
00:04:42,745 --> 00:04:47,135
Não é nenhum segredo que você
tentou atacá-lo no tribunal.
78
00:04:47,897 --> 00:04:49,896
Não me surpreende
ficar bravo com ele.
79
00:04:49,897 --> 00:04:52,623
Sabe por que ele estava
com essas fotos?
80
00:04:52,624 --> 00:04:54,629
Sei, eu estava o seguindo,
81
00:04:54,630 --> 00:04:57,129
deixando cópias onde eu
sabia que ele encontraria,
82
00:04:57,130 --> 00:05:00,056
para que não esquecesse
meu bebê e o que fez.
83
00:05:00,057 --> 00:05:03,402
Por acaso, você não o seguiu
até a um estacionamento hoje?
84
00:05:03,403 --> 00:05:05,308
Decidiu se vingar um pouco?
85
00:05:06,062 --> 00:05:08,889
No dia que Freddie Delgado
atirou em minha filha,
86
00:05:09,893 --> 00:05:12,076
na verdade, tirou duas vidas.
87
00:05:12,605 --> 00:05:14,665
Pais não deveriam
viver sem os filhos.
88
00:05:14,666 --> 00:05:16,137
Não é a ordem natural.
89
00:05:18,806 --> 00:05:20,969
Eu deveria ver a Emily crescer.
90
00:05:21,645 --> 00:05:24,305
Então, além de levar Emily,
91
00:05:26,453 --> 00:05:28,407
ele também levou meu futuro.
92
00:05:29,156 --> 00:05:31,563
E eu estava furioso com ele?
93
00:05:31,564 --> 00:05:34,239
Sim, de maneira irracional.
94
00:05:35,068 --> 00:05:36,958
E eu desejei que ele
estivesse morto?
95
00:05:36,959 --> 00:05:39,716
Diversas vezes.
96
00:05:39,717 --> 00:05:41,715
Mas eu me vinguei dele?
97
00:05:45,060 --> 00:05:46,516
Não.
98
00:05:49,171 --> 00:05:50,655
Hoje não.
99
00:06:07,351 --> 00:06:08,879
Eu já volto.
100
00:06:10,082 --> 00:06:14,072
- Ele está indo embora?
- Não podemos segurá-lo.
101
00:06:14,483 --> 00:06:16,842
O resultado do DNA das
sementes que chegou
102
00:06:16,843 --> 00:06:19,353
não correspondem a
ele ou a outro.
103
00:06:19,354 --> 00:06:21,377
- Sr. Winters.
- Diga.
104
00:06:21,414 --> 00:06:24,881
Soube que lhe interrogaram sobre
o assassinato de Delgado.
105
00:06:24,882 --> 00:06:27,716
- Isso mesmo.
- Ele matou sua filha a tiros,
106
00:06:27,717 --> 00:06:31,643
mas ele saiu impune e livre
só para morrer nessa manhã.
107
00:06:31,644 --> 00:06:34,125
Você se importa em dar sua
opinião sobre o assunto?
108
00:06:36,436 --> 00:06:39,537
Minha filha foi levada
por um monstro,
109
00:06:39,538 --> 00:06:42,633
que não mostrou
arrependimento pelo que fez.
110
00:06:42,634 --> 00:06:44,310
E hoje ele teve o que mereceu.
111
00:06:44,952 --> 00:06:47,458
Eu não o matei, mas
gostaria de ter matado.
112
00:06:47,459 --> 00:06:49,122
Devia ter defendido minha filha.
113
00:06:49,123 --> 00:06:52,081
Defende que a justiça seja
feita pelas próprias mãos?
114
00:06:52,082 --> 00:06:53,418
Diga o que quiser,
115
00:06:53,419 --> 00:06:55,697
mas as pessoas precisam
pagar por seus atos.
116
00:06:55,698 --> 00:06:57,060
Olho por olho.
117
00:06:57,061 --> 00:07:00,042
Dizem que a vingança não
faz você sentir-se melhor,
118
00:07:00,043 --> 00:07:02,851
mas lhe digo uma
coisa: Estão mentindo.
119
00:07:03,861 --> 00:07:05,445
Faz sim.
120
00:07:05,446 --> 00:07:07,920
Você tem ideia de quem
pode ter feito isso?
121
00:07:08,710 --> 00:07:12,335
Esse foi Paul Winters, falando
da morte de Freddie Delgado.
122
00:07:12,387 --> 00:07:14,171
Isso foi demais para
um pai de luto.
123
00:07:14,172 --> 00:07:16,235
Ele incitou um chamado às armas.
124
00:07:16,404 --> 00:07:18,272
Coma logo. O dia vai ser longo.
125
00:07:20,926 --> 00:07:24,819
3ª Temporada I Episódio
05 = Eye for an Eye =
126
00:07:24,820 --> 00:07:26,910
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
127
00:07:26,911 --> 00:07:28,816
Legende conosco! @lnSUBs.
128
00:07:34,540 --> 00:07:37,243
Eu ofereço minhas mais
profundas condolências,
129
00:07:37,244 --> 00:07:39,561
pela perda do sr. Winters.
130
00:07:39,562 --> 00:07:42,667
No entanto, eu não posso
ecoar seus sentimentos.
131
00:07:42,668 --> 00:07:45,516
Fazer justiça com as próprias
mãos não será tolerado.
132
00:07:45,688 --> 00:07:47,166
Diga o que quiser,
133
00:07:47,167 --> 00:07:49,434
mas as pessoas precisam
pagar por seus atos.
134
00:07:49,435 --> 00:07:51,162
Eu estava no laboratório.
135
00:07:51,163 --> 00:07:52,909
O que houve? Por que
está tão cheio?
136
00:07:52,910 --> 00:07:57,253
Agradeça Paul Winters por isso.
O discurso dele se espalhou.
137
00:07:57,254 --> 00:08:00,304
Então as pessoas tem se vingando
de todos que as fizeram mal?
138
00:08:00,305 --> 00:08:02,735
Tem muita gente magoada
procurando um motivo.
139
00:08:02,736 --> 00:08:05,141
26 ligações até agora,
sem homicídios.
140
00:08:05,142 --> 00:08:06,612
Vou maltratar meu locador.
141
00:08:06,613 --> 00:08:09,136
Ele tem sido muito lento
no conserto do banheiro.
142
00:08:10,278 --> 00:08:12,552
Descobriu algo sobre o
atirador de Delgado?
143
00:08:12,565 --> 00:08:15,548
Não. O projétil que Megan
retirou da cabeça dele
144
00:08:15,549 --> 00:08:17,853
estava muito danificado
para reconhecê-lo.
145
00:08:19,042 --> 00:08:21,171
Vou checar de novo
o álibi do Paul.
146
00:08:21,172 --> 00:08:22,656
Investigar as finanças dele.
147
00:08:22,962 --> 00:08:24,518
Se ele não é o assassino,
148
00:08:25,014 --> 00:08:27,546
será que contratou
alguém para matá-lo?
149
00:08:27,647 --> 00:08:30,361
Boa ideia. Eu vou ver
a viúva da vítima.
150
00:08:30,362 --> 00:08:33,475
Esse cara não era nenhum santo.
Algo do passado pode ter vindo.
151
00:08:33,878 --> 00:08:36,564
Temos que cortar o mal
pela raiz, e rápido.
152
00:08:45,706 --> 00:08:47,722
- Sra. Delgado?
- Sim.
153
00:08:47,723 --> 00:08:50,062
Detetive Sullivan, da
polícia da Filadélfia.
154
00:08:50,063 --> 00:08:52,241
Essa é a dra. Hunt, do
escritório legista.
155
00:08:52,242 --> 00:08:54,430
Podemos falar com a
senhora por um momento?
156
00:08:59,074 --> 00:09:01,955
Como é ser casada com um
assassino de crianças?
157
00:09:11,738 --> 00:09:14,960
Sra. Delgado, nós sentimos
muito por seu marido.
158
00:09:14,961 --> 00:09:18,944
Tentamos descobrir quem o matou
e vimos tatuagens de gangue.
159
00:09:19,577 --> 00:09:20,980
Elas são antigas.
160
00:09:20,981 --> 00:09:23,877
Ele largou tudo depots
que Horacio nasceu.
161
00:09:24,585 --> 00:09:27,193
Freddie queria uma
vida melhor para ele,
162
00:09:27,776 --> 00:09:30,819
mas não contratam gente sem
estudo e com ficha na polícia.
163
00:09:32,457 --> 00:09:34,751
Mas os bebês precisam
de uma solução, não é?
164
00:09:34,752 --> 00:09:38,314
- Por isso ele roubou o mercado?
- Ele não queria ferir ninguém.
165
00:09:38,315 --> 00:09:41,028
Se aquela bala não tivesse
sido disparada...
166
00:09:41,320 --> 00:09:43,231
Isso devastou o Freddie.
167
00:09:43,232 --> 00:09:45,365
Não o suficiente para
declarar-se culpado.
168
00:09:52,871 --> 00:09:54,276
De onde veio isso?
169
00:09:54,504 --> 00:09:58,155
O pai da menina veio anteontem e
pôs isso por debaixo da porta.
170
00:09:58,156 --> 00:10:00,125
Freddie o encontrou.
Tentou se desculpar,
171
00:10:00,126 --> 00:10:03,440
mas o homem ficou louco.
Completamente for a de si.
172
00:10:04,444 --> 00:10:05,808
Freddie...
173
00:10:06,251 --> 00:10:07,821
apenas ficou lá.
174
00:10:07,850 --> 00:10:10,607
Digo, ele nem revidou.
E como ele poderia?
175
00:10:12,378 --> 00:10:14,271
Oi, papa.
176
00:10:14,272 --> 00:10:15,761
Oi. Vem cá, bebê.
177
00:10:16,896 --> 00:10:19,327
Agora ele se foi,
estamos sozinhos,
178
00:10:19,328 --> 00:10:21,031
e a vida continua.
179
00:10:21,032 --> 00:10:23,151
Vamos descobrir quem fez isso.
180
00:10:23,557 --> 00:10:24,923
Tanto faz.
181
00:10:28,445 --> 00:10:32,026
Paul não disse nada sobre
ir à casa da vítima.
182
00:10:32,027 --> 00:10:34,320
Ou sobre atacá-lo novamente.
183
00:10:34,321 --> 00:10:36,367
Verifiquei o álibi do sr.
Olho por Olho.
184
00:10:36,368 --> 00:10:38,677
- Alguma lacuna?
- Não, o contrário.
185
00:10:38,678 --> 00:10:41,708
Imagens dele na câmera da praça
de alimentação do shopping.
186
00:10:41,709 --> 00:10:44,111
- Ele estava lá na hora do tiro.
- Não foi ele.
187
00:10:44,112 --> 00:10:47,490
- Poderia ter contratado alguém?
- Só se o atirador não o cobrou.
188
00:10:47,491 --> 00:10:50,813
Depots que a filha foi morta,
se divorciou e perdeu emprego.
189
00:10:51,200 --> 00:10:53,260
Paul não tem nem onde cair duro.
190
00:10:53,261 --> 00:10:54,864
Estamos na estaca zero.
191
00:10:55,281 --> 00:10:58,158
Deixemos assim. O
carma dele o matou.
192
00:10:58,864 --> 00:11:01,874
Sinceramente, não vou perder
noites de sono por isso.
193
00:11:02,717 --> 00:11:04,083
O que há contigo?
194
00:11:04,084 --> 00:11:07,534
Não gosta da vítima e vai
deixar de fazer o seu trabalho?
195
00:11:17,400 --> 00:11:18,774
- Olá.
- Oi, vovó.
196
00:11:18,775 --> 00:11:21,034
Entrem. Oi, querida.
197
00:11:21,035 --> 00:11:23,609
- Oi, Megan.
- Estou animada por você.
198
00:11:23,610 --> 00:11:26,053
Pensei que iria para o
centro e ficaria perto.
199
00:11:26,054 --> 00:11:27,853
Eu adoraria. Adoraria.
200
00:11:28,005 --> 00:11:30,443
Você é uma boneca.
201
00:11:30,640 --> 00:11:34,059
Megan, vou vender a maioria
dos móveis e da decoração.
202
00:11:34,060 --> 00:11:37,186
Fique à vontade para pegar o
que tem valor sentimental.
203
00:11:38,100 --> 00:11:41,021
Valor sentimental? Imagine só!
204
00:11:49,128 --> 00:11:52,290
Vinha aqui quando
tinha a sua idade
205
00:11:53,144 --> 00:11:54,689
para ficar sozinha.
206
00:11:59,607 --> 00:12:02,602
Aqui está.
207
00:12:04,840 --> 00:12:06,196
Isso era seu?
208
00:12:07,522 --> 00:12:10,088
Olhe.
209
00:12:16,978 --> 00:12:18,362
25 centavos.
210
00:12:21,094 --> 00:12:23,587
Eu fiz os pontos nesse tigre.
211
00:12:23,588 --> 00:12:24,929
Sempre uma médica.
212
00:12:26,904 --> 00:12:29,087
É o vovô?
213
00:12:31,588 --> 00:12:33,152
Como ele era?
214
00:12:33,194 --> 00:12:34,606
Ele era engraçado.
215
00:12:36,275 --> 00:12:38,542
Gostava de dançar.
216
00:12:39,869 --> 00:12:42,308
Ele era um pouco triste.
217
00:12:56,085 --> 00:12:57,581
Mãe, o que é isso?
218
00:13:02,483 --> 00:13:03,787
Por favor, largue isso.
219
00:13:04,526 --> 00:13:08,848
Mãe, são as coisas do papai.
Disse que se desfez de tudo.
220
00:13:08,849 --> 00:13:11,814
Isso não pertence a você.
Largue isso.
221
00:13:11,815 --> 00:13:14,359
Ou o quê? Eu posso
realmente sentir algo?
222
00:13:15,644 --> 00:13:19,281
Quando papai morreu, foi
como se tivesse apagado ele.
223
00:13:19,996 --> 00:13:21,722
Acho que...
224
00:13:21,765 --> 00:13:25,615
Se ele não existiu, nunca atirou
na própria cabeça, não é?
225
00:13:25,616 --> 00:13:28,765
- Megan, agora não é hora.
- Nunca é a hora.
226
00:13:28,766 --> 00:13:32,113
Por 35 anos, nunca
foi a hora certa.
227
00:13:32,114 --> 00:13:33,595
Agora você vende a casa
228
00:13:33,596 --> 00:13:36,440
e tudo que sobrou dele
está nessa caixinha.
229
00:13:36,441 --> 00:13:38,715
- Quer que jogue for a?
- Não quero falar disso.
230
00:13:38,716 --> 00:13:40,409
Eu quero!
231
00:13:40,410 --> 00:13:42,739
- Feche essa caixa.
- Não.
232
00:13:42,740 --> 00:13:44,096
Megan!
233
00:13:46,978 --> 00:13:48,302
Pelo amor de Deus.
234
00:13:50,573 --> 00:13:52,457
O quê?
235
00:13:53,524 --> 00:13:54,981
Estarei lá.
236
00:13:55,924 --> 00:13:57,514
Vamos.
237
00:14:07,705 --> 00:14:10,349
- Incrível te encontrar aqui.
- O que houve?
238
00:14:10,350 --> 00:14:11,976
Tudo bem.
239
00:14:11,977 --> 00:14:14,298
A vítima é Lori Keyser, 34 anos.
240
00:14:14,299 --> 00:14:16,129
Ela era de uma casa
de recuperação.
241
00:14:16,130 --> 00:14:18,635
Está aqui há 3 semanas,
desde que saiu da prisão.
242
00:14:18,636 --> 00:14:19,938
Presa por quê?
243
00:14:19,981 --> 00:14:23,447
Cumpriu 5 de 30 anos por
matar o ex-namorado.
244
00:14:23,448 --> 00:14:26,360
Jogou ácido no rosto dele.
245
00:14:26,402 --> 00:14:29,527
E agora ela teve ácido
jogado no dela.
246
00:14:31,625 --> 00:14:33,507
Olho por olho.
247
00:14:33,508 --> 00:14:36,597
Parece que temos outro
assassino justiceiro nas mãos.
248
00:14:47,865 --> 00:14:50,966
Vivemos em tempos incertos,
e em tempos assim,
249
00:14:50,967 --> 00:14:53,982
queremos saber se alguém
cuida dos nossos interesses.
250
00:14:53,983 --> 00:14:56,791
Não dos interesses de
lobistas embolsando...
251
00:14:56,940 --> 00:14:58,244
Droga.
252
00:14:58,711 --> 00:15:01,117
Droga. Enchendo os bolsos...
253
00:15:01,755 --> 00:15:04,045
- Você tem que fazer isso?
- Desculpe.
254
00:15:04,046 --> 00:15:06,867
Pensei estar fazendo declaração
sobre o novo justiceiro,
255
00:15:06,868 --> 00:15:10,028
- mas pareceu um discurso.
- Não um muito bom.
256
00:15:10,029 --> 00:15:12,245
Está anunciando sua candidatura?
257
00:15:12,756 --> 00:15:14,506
Amanhã.
258
00:15:15,101 --> 00:15:18,896
Isso é importante. Por
que não me falou?
259
00:15:18,897 --> 00:15:21,777
Por ter me acusado
de dividir meu foco,
260
00:15:21,778 --> 00:15:23,852
e não quero ouvir
aquilo novamente.
261
00:15:25,243 --> 00:15:29,807
Então, você está virando a
noite e ficando esgotada.
262
00:15:29,808 --> 00:15:31,212
Não, estou bem.
263
00:15:31,213 --> 00:15:33,981
Se estivesse, não estaria
vestindo sua BFG.
264
00:15:34,025 --> 00:15:37,066
- Minha o quê?
- Blusa de fundo de gaveta.
265
00:15:37,067 --> 00:15:38,409
Essa está ultrapassada.
266
00:15:38,410 --> 00:15:41,159
Isso e estar com a mesma
calça e sapatos de ontem,
267
00:15:41,160 --> 00:15:43,934
significa que você dormiu
no sofá essa noite
268
00:15:43,935 --> 00:15:47,106
pegou sua BFG, retocou e achou
que ninguém perceberia.
269
00:15:47,107 --> 00:15:49,102
- Tem um botão que te desliga?
- Não.
270
00:15:49,456 --> 00:15:51,369
Eu odeio você, às vezes.
271
00:15:52,456 --> 00:15:55,890
Sim, estou esgotada.
272
00:15:55,977 --> 00:15:58,957
- Precisa de alguma coisa?
- Tommy e Adam estão aqui.
273
00:15:58,958 --> 00:16:01,846
Pensei que gostaria de ficar
a par do último assassinato,
274
00:16:01,847 --> 00:16:04,099
- mas deixa para lá.
- Não. Eu quero.
275
00:16:04,279 --> 00:16:05,738
Não, não.
276
00:16:05,739 --> 00:16:08,435
Trabalhe no seu discurso.
Eu cuido disso.
277
00:16:10,669 --> 00:16:14,581
Tudo bem. Vamos
nivelar a informação.
278
00:16:14,582 --> 00:16:18,178
Lori Keyser morreu por
insuficiência respiratória aguda
279
00:16:18,179 --> 00:16:20,903
devido à inalação
do vapor do ácido.
280
00:16:20,904 --> 00:16:22,708
Aquilo era desagradável.
281
00:16:22,709 --> 00:16:25,956
Curtis está levando o tecido
para descobrirmos que ácido foi.
282
00:16:25,957 --> 00:16:27,666
E foi um caso óbvio de vingança.
283
00:16:27,710 --> 00:16:30,796
Há sete anos, Lori jogou ácido
no rosto do ex-namorado
284
00:16:30,797 --> 00:16:32,771
depots que ele se
casou com outra.
285
00:16:32,813 --> 00:16:36,243
- Foi condenada por assassinato.
- Como ela saiu após 5 anos?
286
00:16:36,244 --> 00:16:39,274
Pena reduzida, prisão lotada.
Sinais dos tempos.
287
00:16:39,275 --> 00:16:44,090
Vai tentar resolver esse caso,
ou acha Lori muito desagradável?
288
00:16:44,365 --> 00:16:46,882
Já namorei piores, você sabe.
289
00:16:48,470 --> 00:16:51,625
Então, a próxima
pergunta obviamente é:
290
00:16:51,626 --> 00:16:53,489
Quem poderia querer
se vingar de Lori?
291
00:16:53,490 --> 00:16:55,902
Que tal a esposa do
homem que ela matou?
292
00:16:55,903 --> 00:16:59,164
Ela acabou de se casar de novo.
O nome dela é Susan Hart.
293
00:16:59,351 --> 00:17:00,651
Certo.
294
00:17:01,196 --> 00:17:02,998
Você quer dirigir ou...
295
00:17:02,999 --> 00:17:04,593
Obrigada. Muito obrigada.
296
00:17:06,818 --> 00:17:09,435
Por que não me liga semana
que vem, para vermos...
297
00:17:09,436 --> 00:17:11,773
Olá. Detetive Sullivan,
polícia da Filadélfia.
298
00:17:11,774 --> 00:17:13,492
Seu marido disse
que estaria aqui.
299
00:17:13,493 --> 00:17:16,306
Podemos conversar?
Desculpe a intromissão.
300
00:17:16,307 --> 00:17:18,922
Tudo bem. Qual o assunto?
301
00:17:18,923 --> 00:17:20,381
Lori Keyser.
302
00:17:20,382 --> 00:17:22,783
Ela foi assassinada
ontem à noite.
303
00:17:22,784 --> 00:17:24,970
Desculpe. Assassinada?
304
00:17:24,971 --> 00:17:26,558
Susan...
305
00:17:27,931 --> 00:17:29,396
Gostariam de usar minha sala?
306
00:17:29,397 --> 00:17:30,889
Sim, obrigado.
307
00:17:30,890 --> 00:17:32,711
- Por favor.
- Obrigado.
308
00:17:33,336 --> 00:17:34,665
Obrigado.
309
00:17:38,268 --> 00:17:40,499
Você é...
310
00:17:40,542 --> 00:17:42,300
Megan Hunt, médica legista.
311
00:17:42,343 --> 00:17:43,700
Trent Marsh.
312
00:17:46,332 --> 00:17:48,525
Esse é um livro muito bom.
313
00:17:49,263 --> 00:17:51,047
SOBREVIVENTES DO SUICÍDIO
314
00:17:53,238 --> 00:17:55,450
Perdeu alguém por suicídio?
315
00:17:55,451 --> 00:17:58,585
Estava imaginando
se o humor de Susan
316
00:17:58,586 --> 00:17:59,929
estava diferente hoje.
317
00:18:02,588 --> 00:18:05,119
Sabe que não posso falar
sobre meus pacientes.
318
00:18:05,812 --> 00:18:09,289
Boa tentativa de afastar
o assunto sobre você.
319
00:18:09,509 --> 00:18:11,337
Pensei que esse era
o meu trabalho.
320
00:18:11,338 --> 00:18:13,655
E você é bom no seu trabalho?
321
00:18:13,656 --> 00:18:15,843
Gosto de pensar que sim.
322
00:18:15,844 --> 00:18:17,232
Desculpe.
323
00:18:17,233 --> 00:18:20,007
Estou tendo dificuldade de
processar o que me diz.
324
00:18:20,008 --> 00:18:22,410
Lori Keyser foi morta...
325
00:18:24,728 --> 00:18:26,400
com ácido?
326
00:18:26,401 --> 00:18:29,148
Esse assassinato pode
ser visto como punição.
327
00:18:29,149 --> 00:18:32,296
E, claro, suspeitam de mim.
328
00:18:32,925 --> 00:18:34,566
Meu Deus. Eu...
329
00:18:35,328 --> 00:18:38,174
Lori era uma mulher perturbada.
330
00:18:38,175 --> 00:18:40,760
Eu nunca faria algo assim.
331
00:18:40,761 --> 00:18:44,328
Seu novo marido não parece
achar que superou a sua perda.
332
00:18:44,329 --> 00:18:45,799
Bill não me entende.
333
00:18:47,353 --> 00:18:49,003
Nem um pouco.
334
00:18:49,004 --> 00:18:51,967
Como se eu pudesse
simplesmente esquecer
335
00:18:51,968 --> 00:18:53,747
e seguir a vida.
336
00:18:55,198 --> 00:18:58,301
O assassinato do Jeffrey
dividiu minha vida em duas:
337
00:18:58,302 --> 00:19:00,262
Antes e depots.
338
00:19:00,684 --> 00:19:04,291
E tudo que tenho feito
desde aquele dia
339
00:19:04,292 --> 00:19:05,714
para passar o tempo,
340
00:19:05,715 --> 00:19:09,434
meu... trabalho,
meus passatempos,
341
00:19:09,435 --> 00:19:13,609
meu... atual casamento.
342
00:19:16,141 --> 00:19:18,137
São apenas distrações para...
343
00:19:21,119 --> 00:19:23,392
Mas necessárias,
344
00:19:23,393 --> 00:19:26,621
porque sem elas, sinceramente,
não sei o que faria.
345
00:19:27,557 --> 00:19:29,750
O que houve com sua mão, sra.
Hart?
346
00:19:33,979 --> 00:19:38,536
Eu me queimei hoje
cozinhando o café da manhã.
347
00:19:41,751 --> 00:19:45,455
Eu me especializei
em terapia do luto.
348
00:19:45,537 --> 00:19:47,991
E embora a perda
de um ente querido
349
00:19:47,992 --> 00:19:51,471
seja extremamente difícil
em todos os casos,
350
00:19:51,472 --> 00:19:53,726
sobreviventes de um suicídio
351
00:19:53,727 --> 00:19:56,833
tendem a viver um
luto mais difícil.
352
00:19:57,211 --> 00:19:59,875
Aqueles que perdem
alguém por homicídio
353
00:19:59,876 --> 00:20:01,605
têm um alvo para raiva delas:
354
00:20:01,606 --> 00:20:04,085
A pessoa que tirou seu
ente querido do mundo.
355
00:20:04,418 --> 00:20:08,706
Mas com suicídio, o
alvo da sua raiva
356
00:20:08,707 --> 00:20:12,597
é a pessoa que se
lamenta perder.
357
00:20:14,902 --> 00:20:17,558
Se não se importar
que eu pergunte,
358
00:20:17,559 --> 00:20:19,907
quem você perdeu?
359
00:20:19,908 --> 00:20:21,900
Eu tenho que voltar
para meus colegas.
360
00:20:21,901 --> 00:20:25,169
- Megan, você não precisa fugir.
- É dra. Hunt.
361
00:20:26,504 --> 00:20:30,060
Vamos. Ela vem conosco.
Escritório bacana. Obrigado.
362
00:20:30,061 --> 00:20:32,591
De nada. Por favor.
363
00:20:33,862 --> 00:20:36,025
Por favor, pegue.
364
00:20:37,614 --> 00:20:41,152
Se precisar conversar,
aqui está meu cartão.
365
00:21:12,804 --> 00:21:14,191
Oi.
366
00:21:16,429 --> 00:21:18,900
Desculpe pelo que
aconteceu antes.
367
00:21:20,373 --> 00:21:23,164
Você me fez ver
que está na hora.
368
00:21:25,414 --> 00:21:28,026
Você devia ficar com isso.
369
00:21:29,929 --> 00:21:33,680
Nunca lhe contei, mas quando
perguntavam do seu pai,
370
00:21:33,681 --> 00:21:36,207
eu dizia que ele
teve um infarto.
371
00:21:36,903 --> 00:21:39,796
Tinha medo do que pensariam.
372
00:21:41,091 --> 00:21:42,812
Eu me culpei.
373
00:21:43,951 --> 00:21:46,535
Por não ver os sinais,
374
00:21:46,536 --> 00:21:49,437
não perceber que ele
estava sofrendo,
375
00:21:50,074 --> 00:21:53,822
e não ter sido boa o bastante
para fazê-lo querer viver.
376
00:21:54,189 --> 00:21:57,741
Eu poderia ter ajudado,
se você tivesse deixado.
377
00:21:58,239 --> 00:22:00,221
Você tinha 12 anos, Megan.
378
00:22:00,222 --> 00:22:03,606
É o dever da mãe proteger e
não expor seus filhos à dor.
379
00:22:03,607 --> 00:22:05,767
Por isso tirei tudo da casa.
380
00:22:05,768 --> 00:22:07,584
Eu pensei...
381
00:22:09,040 --> 00:22:11,681
Só queria proteger você.
382
00:22:30,337 --> 00:22:33,021
O que é isso? Um
bilhete de suicídio?
383
00:22:33,022 --> 00:22:36,019
Como a polícia nunca encontrou?
384
00:22:36,020 --> 00:22:38,636
Porque eu achei antes.
385
00:22:40,305 --> 00:22:43,276
E você guardou? Escondeu
todo esse tempo?
386
00:22:43,277 --> 00:22:44,948
O negócio estava feito.
387
00:22:44,949 --> 00:22:47,177
Eu estava envergonhada,
está bom?
388
00:22:47,178 --> 00:22:51,714
Por que me questionar
sobre algo tão antigo?
389
00:22:51,715 --> 00:22:54,078
O covarde se matou, Megan.
390
00:22:54,079 --> 00:22:56,065
- E se não tiver sido ele?
- Por favor.
391
00:22:56,066 --> 00:22:57,856
De novo essa conversa, não.
392
00:22:57,857 --> 00:23:01,503
Sei que seu precioso
pai nunca erra.
393
00:23:01,504 --> 00:23:02,820
Como poderia?
394
00:23:02,821 --> 00:23:04,656
Ele não teve 35 anos
395
00:23:04,657 --> 00:23:07,824
para se tornar a decepção
que sou para você.
396
00:23:07,825 --> 00:23:09,960
Por que agora? Por que
me mostra isso agora?
397
00:23:09,961 --> 00:23:13,148
Porque acho que precisa
parar de achar
398
00:23:13,149 --> 00:23:15,412
que toda pergunta tem resposta.
399
00:23:15,413 --> 00:23:18,156
Por que ele fez isso? Não sei.
400
00:23:18,157 --> 00:23:20,893
Mas desista, Megan. Eu desisti.
401
00:23:20,894 --> 00:23:23,686
Não. Nunca.
402
00:23:42,542 --> 00:23:45,141
É quase hora do almoço.
Onde você estava?
403
00:23:45,142 --> 00:23:47,174
Todo mundo ligando
na minha linha.
404
00:23:47,175 --> 00:23:49,357
Devia ter tirado o dia de folga.
405
00:23:49,358 --> 00:23:51,773
Você não tira dia
de folga, lembra?
406
00:23:51,774 --> 00:23:54,346
Tenho informações do
caso de Lori Keyser.
407
00:23:54,347 --> 00:23:56,305
Ela foi imersa em
ácido fluorídrico.
408
00:23:56,306 --> 00:23:58,565
A suspeita Susan Hart tinha
uma queimadura no braço.
409
00:23:58,566 --> 00:24:00,316
- Mesmo ácido?
- Não, senhora.
410
00:24:00,317 --> 00:24:01,975
Susan queimou-se com
óleo de cozinha.
411
00:24:01,976 --> 00:24:04,286
Ela disse a verdade. O
álibi também confere.
412
00:24:04,287 --> 00:24:06,376
Ótimo. Outro beco sem saída.
413
00:24:06,377 --> 00:24:09,235
A polícia ampliou a área
investigada na cena do crime
414
00:24:09,236 --> 00:24:11,605
procurando recipientes
com o mesmo ácido.
415
00:24:11,606 --> 00:24:13,137
Lacey.
416
00:24:13,138 --> 00:24:16,137
- Por que você...
- Nós íamos almoçar.
417
00:24:16,138 --> 00:24:18,355
Você esqueceu?
418
00:24:18,356 --> 00:24:21,782
Não. Não esqueci.
419
00:24:21,783 --> 00:24:23,835
Não, senhora. Eu não...
420
00:24:23,836 --> 00:24:27,476
Espera. Onde está indo?
Você acabou de chegar.
421
00:24:27,477 --> 00:24:29,771
Acho que vou tirar o
dia de folga mesmo.
422
00:24:29,772 --> 00:24:32,031
Por que não vamos
todos pra casa?
423
00:24:32,032 --> 00:24:33,413
Tchau, Lace.
424
00:24:41,894 --> 00:24:44,620
Fez as pazes com a vovó?
425
00:24:44,621 --> 00:24:47,652
Não fazemos isso, querida.
Nós nos aturamos.
426
00:24:47,653 --> 00:24:51,112
Sei que as coisas são
complicadas entre vocês.
427
00:24:54,448 --> 00:24:57,889
Sei que está brava com a vovó
porque ela não fala do vovô,
428
00:24:57,890 --> 00:25:01,171
mas você também não
fala sobre ele.
429
00:25:02,007 --> 00:25:04,271
Eu falo sim.
430
00:25:04,879 --> 00:25:09,159
Faz muito tempo, e ele
não está aqui, mas...
431
00:25:11,358 --> 00:25:14,119
Eu penso nele.
432
00:25:16,334 --> 00:25:20,591
Mãe, quando fui sequestrada,
você me fez ir à terapeuta.
433
00:25:20,592 --> 00:25:23,181
Ela me ajudou muito.
434
00:25:23,182 --> 00:25:25,093
E você?
435
00:25:25,094 --> 00:25:27,084
Talvez pudesse se
consultar com alguém
436
00:25:27,085 --> 00:25:30,412
e falar sobre suas coisas.
437
00:25:30,413 --> 00:25:32,002
"Minhas coisas"?
438
00:25:33,221 --> 00:25:35,061
Se você se conhecer melhor,
439
00:25:35,062 --> 00:25:37,325
me ajudaria a lhe
conhecer melhor.
440
00:25:37,326 --> 00:25:39,333
O quê?
441
00:25:39,334 --> 00:25:41,908
Minha terapeuta
mandou dizer isso.
442
00:25:41,909 --> 00:25:43,469
Estou chocada.
443
00:25:43,470 --> 00:25:46,859
Você fala com a sua terapeuta,
sobre mim, sua mãe?
444
00:25:46,860 --> 00:25:49,885
Um pouco.
445
00:25:50,717 --> 00:25:54,650
- Preciso ir ao banheiro.
- É, escapou dessa.
446
00:26:10,936 --> 00:26:13,320
Aqui é seguro, Megan.
447
00:26:13,321 --> 00:26:15,570
Relaxe.
448
00:26:16,329 --> 00:26:19,574
Como funciona? O que eu...
449
00:26:20,445 --> 00:26:23,253
O que lhe deixar confortável.
450
00:26:23,254 --> 00:26:26,273
- Não deitar.
- Tudo bem.
451
00:26:26,274 --> 00:26:30,997
Por que não começamos com o
que lembra sobre o incidente
452
00:26:30,998 --> 00:26:33,600
quando perdeu alguém?
453
00:26:35,519 --> 00:26:36,996
Está bem.
454
00:26:41,942 --> 00:26:43,974
Eu tinha 12 anos.
455
00:26:43,975 --> 00:26:47,456
Estava voltando da escola.
456
00:26:48,302 --> 00:26:50,572
Sozinha, como sempre.
457
00:26:50,573 --> 00:26:54,835
Estava um dia quente.
For a do comum.
458
00:26:54,836 --> 00:26:58,473
Estava andando até minha casa.
Vi luzes.
459
00:26:58,474 --> 00:27:00,977
Carros de polícia.
460
00:27:00,978 --> 00:27:05,739
E andei até a varanda, o
policial veio até mim,
461
00:27:05,740 --> 00:27:08,949
disse que minha mãe
não estava em casa.
462
00:27:08,950 --> 00:27:12,309
Então me olhou e disse:
"Seu pai morreu".
463
00:27:13,224 --> 00:27:17,737
Sentei na varanda por
40 minutos, sozinha,
464
00:27:17,738 --> 00:27:21,743
imaginando quem iria
465
00:27:21,744 --> 00:27:24,852
regar as plantas que
estavam na porta,
466
00:27:24,853 --> 00:27:29,008
porque era trabalho do meu pai.
Ele sempre cuidava delas.
467
00:27:29,009 --> 00:27:32,467
Quem cuidaria agora? Sei
que parece idiotice,
468
00:27:32,468 --> 00:27:35,030
- mas...
- Não.
469
00:27:35,031 --> 00:27:37,720
Nunca é idiotice.
470
00:27:40,682 --> 00:27:43,800
Não existe uma forma certa
de lidar com a perda.
471
00:27:44,568 --> 00:27:46,277
Como eu disse,
472
00:27:46,278 --> 00:27:49,669
a perda por suicídio pode ser
uma das mais difíceis de lidar.
473
00:27:49,670 --> 00:27:53,942
Sobreviventes se
sentem mais culpados.
474
00:27:53,943 --> 00:27:56,639
Você se sentiu assim?
475
00:27:59,031 --> 00:28:01,207
Pensei que...
476
00:28:02,373 --> 00:28:05,373
ele estava bravo comigo,
477
00:28:05,374 --> 00:28:07,797
que eu era ruim.
478
00:28:07,798 --> 00:28:11,081
Por que mais faria isso? Por
que ele me abandonaria?
479
00:28:14,914 --> 00:28:17,296
O problema é que muitas
vítimas de suicídio
480
00:28:17,297 --> 00:28:20,729
raramente oferecem um
motivo verdadeiro.
481
00:28:20,730 --> 00:28:23,470
Ele deixou um bilhete?
482
00:28:25,709 --> 00:28:28,595
Acho que preciso
voltar ao trabalho.
483
00:28:28,596 --> 00:28:30,107
Não, Megan...
484
00:28:30,108 --> 00:28:33,025
- Desculpe.
- Acabamos de começar, Megan.
485
00:28:52,759 --> 00:28:55,366
- Ei.
- Não ia tirar o dia de folga?
486
00:28:55,367 --> 00:28:58,543
- Acabei de ver Paul Winters.
- Nosso suspeito, aonde?
487
00:28:58,544 --> 00:28:59,973
Fui ver o terapeuta de novo...
488
00:28:59,974 --> 00:29:01,464
- O mesmo?
- Não pergunte.
489
00:29:01,465 --> 00:29:03,272
Ele estava esperando
no consultório.
490
00:29:03,273 --> 00:29:04,680
Ele é um paciente.
491
00:29:04,681 --> 00:29:06,736
O mesmo terapeuta que
trata Susan Hart?
492
00:29:06,737 --> 00:29:09,494
- Não é coincidência.
- Os casos devem estar ligados.
493
00:29:09,495 --> 00:29:12,066
Mas não há evidências de
que vingaram os amantes.
494
00:29:12,067 --> 00:29:15,005
E se um matou pelo outro?
495
00:29:32,340 --> 00:29:34,611
Temos dois assassinatos,
496
00:29:34,612 --> 00:29:39,251
dois suspeitos e ambos
tem álibis perfeitos.
497
00:29:39,252 --> 00:29:41,699
E se tratam no mesmo terapeuta.
498
00:29:41,700 --> 00:29:45,179
Talvez se ligaram pelo
luto na sala de espera.
499
00:29:45,180 --> 00:29:49,059
Então fizeram um trato
para se vingar,
500
00:29:49,060 --> 00:29:50,907
como em "Pacto Sinistro"?
501
00:29:50,908 --> 00:29:53,941
Ninguém suspeitaria.
É o crime perfeito.
502
00:29:53,942 --> 00:29:55,380
Não se provarmos
uma conspiração.
503
00:29:55,381 --> 00:29:57,300
Só precisamos ligar
um ao crime do outro.
504
00:29:57,301 --> 00:29:58,910
O laboratório está
trabalhando duro,
505
00:29:58,911 --> 00:30:00,553
tentando ligar as
sementes de girassol
506
00:30:00,554 --> 00:30:03,505
- da cena do crime com a Susan.
- E a cena do crime do ácido?
507
00:30:03,506 --> 00:30:05,024
Encontraram uma garrafa plástica
508
00:30:05,025 --> 00:30:06,961
a cinco quadras do
centro de reabilitação,
509
00:30:06,962 --> 00:30:09,056
com ácido fluorídrico dentro.
510
00:30:09,057 --> 00:30:11,374
Estão procurando digitais
e DNA na garrafa,
511
00:30:11,375 --> 00:30:13,809
que esperamos ser
compatíveis com o Paul.
512
00:30:14,523 --> 00:30:17,464
Olhe para eles. Eles parecem
incapazes de matar.
513
00:30:17,465 --> 00:30:21,524
Sob influência do luto,
tudo é possível.
514
00:30:25,041 --> 00:30:26,510
Ótimo.
515
00:30:26,511 --> 00:30:29,175
Agora está dizendo que matei
uma mulher que nunca vi?
516
00:30:29,176 --> 00:30:31,281
Esse não é o objetivo?
517
00:30:31,282 --> 00:30:33,334
Você mata por Susan Hart
e ela mata por você.
518
00:30:33,335 --> 00:30:36,175
Susan quem? Isso é loucura.
519
00:30:36,176 --> 00:30:38,614
Paul, Paul...
520
00:30:38,615 --> 00:30:41,510
Não posso ajudar se não falar.
521
00:30:41,511 --> 00:30:45,159
- Já passou por muito, não é?
- Está certo, eu passei.
522
00:30:45,160 --> 00:30:47,534
Não vou dizer mais nada. Não
até eu ter um advogado.
523
00:30:47,535 --> 00:30:49,005
Não.
524
00:30:49,006 --> 00:30:53,442
Só conheço Paul Winters
porque o vi na TV. Eu juro.
525
00:30:53,443 --> 00:30:56,776
Susan, sei que não acha
que alguém possa entender
526
00:30:56,777 --> 00:30:58,599
todas as emoções que
você está sentindo
527
00:30:58,600 --> 00:31:00,560
desde que seu marido
foi tirado de você,
528
00:31:00,561 --> 00:31:04,031
mas quero que saiba que eu
entendo mais do que imagina.
529
00:31:04,032 --> 00:31:07,095
E entendo por que quis que
ela pagasse pelo que fez.
530
00:31:07,096 --> 00:31:09,062
Não, por favor, pare de falar.
531
00:31:09,063 --> 00:31:14,450
- Susan, você matou Freddie?
- Não! Não sei quem ele é.
532
00:31:15,152 --> 00:31:18,240
Não o conheço.
533
00:31:18,241 --> 00:31:20,722
Por favor, pare.
534
00:31:21,431 --> 00:31:24,023
Susan não está falando.
535
00:31:24,024 --> 00:31:25,995
Paul pediu um advogado.
536
00:31:25,996 --> 00:31:29,117
Se acham que estamos perto,
esse é o último recurso.
537
00:31:29,118 --> 00:31:31,076
Não vão admitir que se conhecem.
538
00:31:31,077 --> 00:31:34,004
Ela vai ceder. Olhe pra ela.
Só preciso de mais tempo.
539
00:31:35,812 --> 00:31:37,918
Detetive Lucas.
540
00:31:39,438 --> 00:31:41,549
Sim.
541
00:31:42,710 --> 00:31:45,588
Não pode ser. Pode
conferir de novo?
542
00:31:45,589 --> 00:31:47,466
Está bem. Obrigado.
543
00:31:47,467 --> 00:31:49,170
Era o laboratório.
544
00:31:49,171 --> 00:31:51,210
- Tudo fracassou.
- O que foi?
545
00:31:51,211 --> 00:31:54,980
O DNA das duas cenas saiu. Não
combina com nenhum deles.
546
00:31:54,981 --> 00:31:56,896
Não mataram os
respectivos alvos.
547
00:31:56,897 --> 00:31:58,961
Ótimo. É o que temos.
Voltamos ao zero.
548
00:31:58,962 --> 00:32:00,581
Não ainda. Não vai
acreditar o porquê.
549
00:32:00,582 --> 00:32:03,478
As duas amostras de
DNA são idênticas.
550
00:32:03,479 --> 00:32:06,599
Espere. A mesma
pessoa matou os dois?
551
00:32:06,600 --> 00:32:10,532
A única conexão entre os
crimes é o terapeuta.
552
00:32:11,619 --> 00:32:14,306
Dr. Trent Marsh.
553
00:32:14,307 --> 00:32:17,978
Dr. Marsh, nosso terapeuta,
tem um belo passado.
554
00:32:17,979 --> 00:32:21,332
Há dez anos, a esposa foi
assassinada na casa deles.
555
00:32:23,610 --> 00:32:25,210
Ele era o suspeito?
556
00:32:25,211 --> 00:32:27,466
Naturalmente, era o marido,
mas foi descartado
557
00:32:27,467 --> 00:32:30,324
porque a homicídios
tinha alguém em mente.
558
00:32:31,075 --> 00:32:35,087
Nathan Jarvis, ex-condenado que
ficou preso por agressão sexual.
559
00:32:35,088 --> 00:32:36,905
- Foi acusado?
- Detido.
560
00:32:36,906 --> 00:32:39,121
Mas solto por falta de provas.
561
00:32:39,122 --> 00:32:41,565
Então o caso nunca
foi solucionado?
562
00:32:43,373 --> 00:32:45,444
Um ano depots, Marsh
voltou a estudar,
563
00:32:45,445 --> 00:32:47,299
conseguiu PhD em
psicologia clínica,
564
00:32:47,300 --> 00:32:49,039
abriu seu consultório
e se especializou
565
00:32:49,040 --> 00:32:50,435
em aconselhamento pós-luto.
566
00:32:50,436 --> 00:32:52,645
Ele foi imerso em tristeza
nos últimos dez anos.
567
00:32:52,646 --> 00:32:54,565
É natural que tenha
chegado ao fundo do poço,
568
00:32:54,566 --> 00:32:55,949
mas por que agora?
569
00:32:55,950 --> 00:32:58,885
Talvez queira dar a Paul
e Susan um tipo de...
570
00:32:58,886 --> 00:33:00,701
conclusão.
571
00:33:00,702 --> 00:33:02,646
Adam foi até a
central de arquivos
572
00:33:02,647 --> 00:33:05,237
para procurar o
arquivo da esposa.
573
00:33:05,238 --> 00:33:07,741
Os DNAs lá listados
incluem o de Marsh.
574
00:33:07,742 --> 00:33:10,318
Quando ligarmos ele
com os dos crimes,
575
00:33:10,319 --> 00:33:12,600
o pegamos.
576
00:33:13,942 --> 00:33:16,973
Você foi mesmo até
ele para terapia?
577
00:33:16,974 --> 00:33:19,349
O que contou?
578
00:33:19,350 --> 00:33:21,849
O suficiente.
579
00:33:23,951 --> 00:33:26,168
Agora vamos fazê-lo falar.
580
00:33:38,862 --> 00:33:41,389
Obrigado por vir até a delegacia, dr.
Marsh.
581
00:33:41,390 --> 00:33:43,974
Esperamos que posso ajudar
582
00:33:43,975 --> 00:33:46,773
em dois casos abertos
que estou investigando.
583
00:33:46,774 --> 00:33:48,847
- Certamente.
- Duas pessoas
584
00:33:48,848 --> 00:33:51,968
mortas por vingança.
585
00:33:51,969 --> 00:33:54,401
Mortas do mesmo jeito
com que outras pessoas
586
00:33:54,402 --> 00:33:57,631
- foram mortas.
- Entendo.
587
00:33:58,758 --> 00:34:02,420
Meus principais suspeitos
são ambos seus pacientes.
588
00:34:02,421 --> 00:34:04,180
Paul Winters e Susan Hart.
589
00:34:04,181 --> 00:34:05,601
Isso é...
590
00:34:07,134 --> 00:34:09,949
É problemático.
591
00:34:09,950 --> 00:34:13,054
Como sabe, a confidencialidade
médico-paciente
592
00:34:13,055 --> 00:34:18,212
me impede de falar
sobre meus pacientes,
593
00:34:18,213 --> 00:34:21,286
mas sob essas circunstâncias...
594
00:34:22,230 --> 00:34:25,396
Quando eu aconselho
sobreviventes de homicídios,
595
00:34:25,397 --> 00:34:27,557
devo focar sua raiva contra
596
00:34:27,558 --> 00:34:30,761
qualquer coisa responsável
pela perda dos entes queridos.
597
00:34:30,762 --> 00:34:34,946
Para que consigam
seguir em frente,
598
00:34:34,947 --> 00:34:38,182
para começarem a se curar.
Eu espero
599
00:34:38,183 --> 00:34:40,938
que eu não tenha sido,
de alguma forma...
600
00:34:40,939 --> 00:34:44,968
- responsável.
- Acho que foi.
601
00:34:45,599 --> 00:34:48,816
Mas não pela mesma razão,
Paul e Susan são inocentes.
602
00:34:48,817 --> 00:34:52,444
Não mataram ninguém. Mas
uma única pessoa matou.
603
00:34:52,445 --> 00:34:55,987
E a única coisa que temos
em comum nos casos é você.
604
00:34:57,813 --> 00:35:01,149
Então concluiu que eu os matei.
605
00:35:01,150 --> 00:35:03,286
Você deduziu qual seria
o possível motivo
606
00:35:03,287 --> 00:35:06,310
- que me levou a isso?
- Sua história.
607
00:35:06,311 --> 00:35:10,406
Sua esposa foi assassinada.
O assassino nunca foi pego.
608
00:35:10,407 --> 00:35:13,615
E o que isso quer dizer?
Não entendi?
609
00:35:13,616 --> 00:35:17,529
Matando outros para
alimentar meu desejo
610
00:35:17,530 --> 00:35:21,203
por uma conclusão que não tive?
Gostei disso.
611
00:35:21,204 --> 00:35:23,246
Agora está realmente pensando.
612
00:35:24,444 --> 00:35:26,971
Mas é verdade.
613
00:35:26,972 --> 00:35:29,426
Minha esposa
614
00:35:29,427 --> 00:35:32,739
continua calada,
como muitos outros.
615
00:35:34,001 --> 00:35:37,190
Pense nos familiares,
devastados todo minuto
616
00:35:37,191 --> 00:35:41,511
por causa do desejo
homicida de outra pessoa.
617
00:35:41,512 --> 00:35:45,574
O efeito cascata
desse único ato.
618
00:35:45,575 --> 00:35:49,767
Prejudicando psicologicamente
as gerações seguintes.
619
00:35:50,631 --> 00:35:55,158
E ainda assim, muitos
assassinos saem livres...
620
00:35:55,159 --> 00:35:57,431
por falta de evidência,
621
00:35:57,432 --> 00:36:00,638
por causa da burocracia,
tecnicalidades.
622
00:36:00,639 --> 00:36:02,859
- Nós tentamos.
- E falharam.
623
00:36:02,860 --> 00:36:05,500
Mas, procurou retificar isso.
624
00:36:05,501 --> 00:36:09,097
Matar você mesmo os assassinos.
Garantir que justiça foi feita?
625
00:36:09,098 --> 00:36:14,571
Novamente tenta e falha,
perdendo seu tempo me acusando.
626
00:36:15,065 --> 00:36:16,880
Estou feliz de vir aqui
627
00:36:16,881 --> 00:36:18,896
se isso justifica sua
folha de pagamento.
628
00:36:18,897 --> 00:36:21,198
Procure na minha casa, analise
as digitais, meu DNA.
629
00:36:21,199 --> 00:36:23,254
Qualquer coisa que façam hoje.
630
00:36:23,255 --> 00:36:26,974
Não sou um assassino, detetive.
631
00:36:26,975 --> 00:36:29,034
E mesmo que fosse,
632
00:36:29,035 --> 00:36:31,781
duvido que consiga provar.
633
00:36:32,413 --> 00:36:33,793
Tommy.
634
00:36:39,877 --> 00:36:42,581
Por favor, diga que tem algo
para prender esse cara.
635
00:36:42,582 --> 00:36:45,262
O DNA dele não é compatível
com os das cenas de crime.
636
00:36:45,263 --> 00:36:46,599
- Está brincando.
- O quê?
637
00:36:46,600 --> 00:36:48,551
Não, é o seguinte: Os
técnicos estavam vendo
638
00:36:48,552 --> 00:36:50,400
o DNA do caso antigo,
639
00:36:50,401 --> 00:36:53,835
outro apareceu. Nathan Jarvis.
640
00:36:53,836 --> 00:36:56,495
O principal suspeito do
assassinato da esposa.
641
00:36:56,496 --> 00:36:58,278
Parece impossível,
mas então eu pensei,
642
00:36:58,279 --> 00:36:59,716
procurei por Jarvis, e adivinhe?
643
00:36:59,717 --> 00:37:02,468
Um ano atrás, desapareceu
e nunca foi encontrando.
644
00:37:02,469 --> 00:37:04,780
Foi ele. Eu sei. Ele
está por trás disso.
645
00:37:04,781 --> 00:37:06,124
Trent matou Jarvis.
646
00:37:06,125 --> 00:37:09,092
Colocou o DNA de Jarvis
nas cenas do crime.
647
00:37:09,093 --> 00:37:11,047
As sementes, o
recipiente do ácido.
648
00:37:11,048 --> 00:37:14,500
Ele só precisa colocá-los em
contato com o corpo de Jarvis
649
00:37:14,501 --> 00:37:16,956
para conseguir epiteliais.
650
00:37:16,957 --> 00:37:19,076
Grande bobagem para os
melhores da Filadélfia.
651
00:37:19,077 --> 00:37:21,487
Adivinhe? Funcionou.
652
00:37:23,342 --> 00:37:26,551
Ele vai sair livre.
653
00:37:31,900 --> 00:37:34,801
E eu prometo que representarei
prioridades e valores
654
00:37:34,802 --> 00:37:36,689
dessa grande cidade.
655
00:37:36,690 --> 00:37:39,200
Enquanto cortarei a
paralisia partidária
656
00:37:39,201 --> 00:37:40,611
que está sufocando Washington.
657
00:37:40,612 --> 00:37:43,113
Tudo que peço é uma chance.
658
00:37:43,114 --> 00:37:44,552
Não vou desapontá-los.
659
00:37:44,553 --> 00:37:46,177
- Obrigada.
- Você está ótima ali.
660
00:37:46,178 --> 00:37:49,729
- Dan.
- Início propício para campanha.
661
00:37:49,730 --> 00:37:51,521
Apresentando sua plataforma,
662
00:37:51,522 --> 00:37:55,076
agradeceu as pessoas certas,
fez as promessas certas.
663
00:37:55,077 --> 00:37:58,124
Estou surpresa que não estava lá
para assistir seu investimento.
664
00:37:58,125 --> 00:38:01,244
Eu estaria, acredite, mas
o dever diário chamou.
665
00:38:01,245 --> 00:38:03,812
Foi informado do
caso Marsh Trent?
666
00:38:03,813 --> 00:38:06,290
- Perturbador.
- Bem, ele saiu livre.
667
00:38:06,291 --> 00:38:08,033
Como é possível?
668
00:38:08,034 --> 00:38:11,180
Não tínhamos evidência sólida
conectando ele aos casos.
669
00:38:11,181 --> 00:38:14,150
Não conseguimos um
caso contra ele.
670
00:38:15,012 --> 00:38:17,180
Sabemos que ele as matou,
671
00:38:17,181 --> 00:38:20,155
mas não podemos fazer
nada sobre isso.
672
00:38:20,156 --> 00:38:22,745
- Não quero acreditar nisso.
- Nem eu.
673
00:38:22,746 --> 00:38:24,256
Mas infelizmente,
em meu escritório,
674
00:38:24,257 --> 00:38:26,377
não praticamos justiça, Kate.
675
00:38:26,378 --> 00:38:28,850
Praticamos a lei.
676
00:38:39,377 --> 00:38:41,523
Megan.
677
00:38:41,524 --> 00:38:43,904
Que surpresa agradável.
678
00:38:43,905 --> 00:38:46,041
Veio ter outra consulta?
679
00:38:46,826 --> 00:38:48,761
Isso é seu.
680
00:38:48,762 --> 00:38:51,061
Não o quero.
681
00:38:53,814 --> 00:38:57,211
Que coragem, vir sozinha aqui.
682
00:38:59,619 --> 00:39:02,025
Não sou o diabólico assassino?
683
00:39:02,026 --> 00:39:05,011
Você só mata quem
acha que merece.
684
00:39:06,722 --> 00:39:09,065
Eu sinto muito
685
00:39:09,066 --> 00:39:12,266
pelo que aconteceu
com sua esposa.
686
00:39:12,267 --> 00:39:15,487
Eu lido com o luto todo
tempo em meu trabalho,
687
00:39:15,488 --> 00:39:17,647
e nunca me acostumei
688
00:39:17,648 --> 00:39:21,272
a ver as pessoas no
pior dia de suas vidas.
689
00:39:21,880 --> 00:39:24,660
Luto é confuso. É dolorido.
690
00:39:25,283 --> 00:39:29,658
Faz pessoas fazerem
o inimaginável.
691
00:39:32,570 --> 00:39:36,487
Acha que ao se identificar
comigo, me enganará
692
00:39:36,488 --> 00:39:40,403
- fazendo admitir?
- Não. É muito esperto pra isso.
693
00:39:40,404 --> 00:39:42,984
- Vim como um aviso.
- Um aviso?
694
00:39:42,985 --> 00:39:47,158
Acha que ajuda seus pacientes
dando um tipo de conclusão.
695
00:39:47,159 --> 00:39:49,390
E as suas vítimas?
696
00:39:49,391 --> 00:39:52,608
E os entes queridos
deixados para trás?
697
00:39:52,609 --> 00:39:55,256
Não vão querer uma conclusão,
698
00:39:55,257 --> 00:39:57,051
buscar vingança?
699
00:39:58,449 --> 00:40:01,649
E se descobrirem o que fez?
700
00:40:02,312 --> 00:40:04,167
É algum tipo de ameaça?
701
00:40:04,168 --> 00:40:06,793
Talvez queira ver desse modo.
702
00:40:11,583 --> 00:40:14,617
Quando for minha hora,
703
00:40:15,360 --> 00:40:18,137
será a minha hora.
704
00:40:22,680 --> 00:40:25,138
Até lá...
705
00:40:25,752 --> 00:40:28,778
Tenho muitos outros pacientes
706
00:40:28,779 --> 00:40:31,007
que precisam da minha ajuda.
707
00:40:31,008 --> 00:40:33,502
Não se tenho algo
a ver com isso.
708
00:40:33,503 --> 00:40:35,149
É tão doente quanto os outros.
709
00:40:35,150 --> 00:40:38,668
Quer realmente dizer isso, não?
710
00:40:39,938 --> 00:40:43,228
Gostaria de passar mais
tempo com você, Megan.
711
00:40:44,287 --> 00:40:47,098
Adoraria uma chance de
falar sobre seu pai.
712
00:40:50,390 --> 00:40:53,202
Alguma chance de
ver você de novo?
713
00:40:53,855 --> 00:40:58,143
Um dia. Todos têm.
714
00:41:19,291 --> 00:41:22,551
- Você nunca vai para casa?
- E você?
715
00:41:22,552 --> 00:41:25,271
Precisava respirar. Marsh
me impressionou muito.
716
00:41:25,272 --> 00:41:27,735
Sociopatas tendem a fazer isso.
717
00:41:27,736 --> 00:41:29,175
Seu terapeuta.
718
00:41:30,600 --> 00:41:33,929
Então, vai me contar
por que foi vê-lo?
719
00:41:44,808 --> 00:41:46,983
O que é isso?
720
00:41:46,984 --> 00:41:48,388
Um favor.
721
00:41:52,956 --> 00:41:55,437
"Tenho o coração pesado por
causa do que preciso fazer."
722
00:41:55,438 --> 00:41:58,151
Para quem ler isso, sinto muito,
723
00:41:58,152 --> 00:42:00,346
mas esse mundo não é para mim...
724
00:42:00,347 --> 00:42:02,550
Esse é o bilhete de
suicídio de meu pai,
725
00:42:02,551 --> 00:42:06,246
o qual minha mãe
escondeu por 35 anos.
726
00:42:06,247 --> 00:42:08,373
Não é de se admirar que
estivesse tão estranha.
727
00:42:08,374 --> 00:42:10,663
Megan, sinto muito.
728
00:42:11,861 --> 00:42:14,988
Preciso que leve isso
ao laboratório...
729
00:42:14,989 --> 00:42:18,316
digitais, DNA, análise
de caligrafia, tudo.
730
00:42:18,317 --> 00:42:21,836
Não se deve usar o laboratório
para uso pessoal,
731
00:42:21,837 --> 00:42:24,259
o que significa não
contar a ninguém.
732
00:42:25,900 --> 00:42:27,905
Uma única pergunta.
733
00:42:28,652 --> 00:42:31,027
Por quê?
734
00:42:31,028 --> 00:42:33,935
Porque eu não acredito em
nenhuma palavra desse bilhete.
735
00:42:35,814 --> 00:42:38,588
Meu pai não se matou.
736
00:42:39,811 --> 00:42:42,276
Sei disso.
737
00:42:44,560 --> 00:42:46,377
Www.insubs.com
738
00:42:50,907 --> 00:42:55,464
Tradução: MaNEU, mdurantep,
Mery e LostParkMih.
739
00:42:55,465 --> 00:42:57,571
Sincronia: MaNEU, Ivanz e Duda.
740
00:42:57,572 --> 00:42:59,829
Revisão: Ivanz e Duda55390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.