All language subtitles for Body.of.Proof.S03E05.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,998 --> 00:01:08,935 O barulho dos saltos significam uma coisa. 2 00:01:09,821 --> 00:01:12,806 - Não há lugar como nosso lar? - É onde ele gostaria de estar. 3 00:01:12,807 --> 00:01:15,769 Ele já foi identificado como Freddie Delgado. 4 00:01:16,798 --> 00:01:19,141 Um buraco no para-brisas, um buraco na cabeça. 5 00:01:19,142 --> 00:01:20,574 Matemática simples. 6 00:01:22,303 --> 00:01:25,557 Ele tem tatuagens de gangue. Ele é um 26er. 7 00:01:25,558 --> 00:01:27,045 Não acho que foi um acerto. 8 00:01:27,046 --> 00:01:30,105 Eles agem em lugares abertos para demonstrarem força. 9 00:01:31,485 --> 00:01:32,949 O que diabos é isso? 10 00:01:37,325 --> 00:01:38,780 Tem mais de onde essa veio. 11 00:01:38,781 --> 00:01:40,404 Tommy. 12 00:01:40,405 --> 00:01:42,433 A perícia tem o resultado. 13 00:01:42,434 --> 00:01:45,730 O atirador estava aqui, de pé. Disparo certeiro. 14 00:01:47,312 --> 00:01:48,856 Veja. 15 00:01:48,857 --> 00:01:50,355 Sementes de girassol. 16 00:01:50,356 --> 00:01:52,855 É provável que o atirador mastigasse isso 17 00:01:52,956 --> 00:01:54,658 enquanto esperava Delgado aparecer. 18 00:01:54,682 --> 00:01:56,184 O assassino estava à espreita. 19 00:01:56,756 --> 00:01:58,393 Isso foi premeditado. 20 00:02:09,608 --> 00:02:11,051 Oi, mãe. 21 00:02:11,801 --> 00:02:14,215 A que devo o prazer dessa visita? 22 00:02:14,216 --> 00:02:16,623 Eu tenho algumas novidades 23 00:02:16,624 --> 00:02:18,431 e eu queria dizê-las pessoalmente. 24 00:02:18,432 --> 00:02:19,753 E quais são? 25 00:02:19,754 --> 00:02:21,331 Vou vender a casa. 26 00:02:21,332 --> 00:02:23,797 - Nem sabia que estava à venda. - Não estava. 27 00:02:23,798 --> 00:02:27,485 Um corretor veio com uma oferta de um comprador interessado, 28 00:02:27,486 --> 00:02:29,458 e era uma proposta bem generosa. 29 00:02:29,459 --> 00:02:33,048 Você tem essa casa há 40 anos. Recebe uma oferta e vai... 30 00:02:33,049 --> 00:02:36,207 Ter a chance de, finalmente, seguir com a minha vida? 31 00:02:36,208 --> 00:02:37,902 Está certo. Eu apenas... 32 00:02:37,903 --> 00:02:40,335 Não sei como me sinto em relação a isso. 33 00:02:40,336 --> 00:02:42,525 Você nunca vai até lá. 34 00:02:42,526 --> 00:02:44,591 Se você espera que eu viva meus dias 35 00:02:44,592 --> 00:02:46,054 em uma cápsula do tempo 36 00:02:46,055 --> 00:02:49,120 apenas por ela guardar antigas memórias, 37 00:02:49,232 --> 00:02:50,643 você está enganada. 38 00:02:50,644 --> 00:02:53,158 Você não poderia só pensar um pouco nisso? 39 00:02:53,159 --> 00:02:54,879 Eu pensei, e está feito. 40 00:02:54,880 --> 00:02:57,026 Vamos fechar o negócio muito em breve. 41 00:02:57,027 --> 00:02:58,640 Caso ainda tenha algo na casa, 42 00:02:58,641 --> 00:03:01,900 você deve passar lá para pegar o mais rápido possível. 43 00:03:03,224 --> 00:03:04,712 Vou deixar você trabalhar. 44 00:03:14,531 --> 00:03:16,027 Saia. Por favor. 45 00:03:16,214 --> 00:03:18,113 - O que há com você? - Nada. 46 00:03:18,114 --> 00:03:20,848 Parece que há muita coisa. 47 00:03:20,940 --> 00:03:23,998 Se você quer saber, minha mãe está vendendo a casa. 48 00:03:23,999 --> 00:03:25,496 Qual casa? 49 00:03:25,615 --> 00:03:27,095 Aquela casa! 50 00:03:28,392 --> 00:03:30,020 Eu me lembro daquele lugar. 51 00:03:31,280 --> 00:03:32,775 Pelo menos uma parte: 52 00:03:32,776 --> 00:03:35,662 O chuveiro, o balcão da cozinha, o hall. 53 00:03:35,663 --> 00:03:37,158 Eca. 54 00:03:37,159 --> 00:03:39,310 Vou fazer o possível para não lembrar disso. 55 00:03:40,087 --> 00:03:42,108 Temos alguns hematomas. 56 00:03:43,335 --> 00:03:44,798 Pequenas lacerações. 57 00:03:44,799 --> 00:03:46,494 Todas em processo de cicatrização. 58 00:03:46,495 --> 00:03:51,462 Ele pode ter entrado numa briga 24 a 48 horas atrás. 59 00:03:51,463 --> 00:03:53,829 Tenho informações sobre nosso amigo Freddie. 60 00:03:53,830 --> 00:03:55,668 Ele saiu recentemente da cadeia. 61 00:03:55,669 --> 00:03:59,248 Ele atirou e matou uma menina de 6 anos de idade num assalto. 62 00:03:59,249 --> 00:04:02,649 - Ele foi solto semana passada. - É a mesma das fotos no carro. 63 00:04:02,650 --> 00:04:04,357 Por que ele foi solto antes? 64 00:04:04,358 --> 00:04:05,696 O julgamento foi anulado. 65 00:04:05,697 --> 00:04:08,974 A acusação admitiu apresentar evidências impróprias. 66 00:04:08,975 --> 00:04:10,655 Isso é um erro grave. 67 00:04:10,656 --> 00:04:12,733 - Ele saiu impune. - Não por muito tempo. 68 00:04:12,734 --> 00:04:15,980 Depots disso, o pai dela pulou a divisória e tentou atacá-lo. 69 00:04:15,981 --> 00:04:17,320 Disse que ia matá-lo. 70 00:04:17,321 --> 00:04:20,537 Talvez ele tenha concretizado essa ameaça. 71 00:04:24,574 --> 00:04:26,418 Sim, essa é minha filha, Emily. 72 00:04:27,857 --> 00:04:30,341 Nós sentimos muito pela sua perda, sr. Winters. 73 00:04:30,342 --> 00:04:31,746 Aonde encontraram isso? 74 00:04:31,747 --> 00:04:34,693 Nós achamos várias cópias dentro do carro do Freddie. 75 00:04:34,694 --> 00:04:36,338 Ele foi morto a tiros nessa manhã. 76 00:04:37,806 --> 00:04:39,485 É uma pena. 77 00:04:42,745 --> 00:04:47,135 Não é nenhum segredo que você tentou atacá-lo no tribunal. 78 00:04:47,897 --> 00:04:49,896 Não me surpreende ficar bravo com ele. 79 00:04:49,897 --> 00:04:52,623 Sabe por que ele estava com essas fotos? 80 00:04:52,624 --> 00:04:54,629 Sei, eu estava o seguindo, 81 00:04:54,630 --> 00:04:57,129 deixando cópias onde eu sabia que ele encontraria, 82 00:04:57,130 --> 00:05:00,056 para que não esquecesse meu bebê e o que fez. 83 00:05:00,057 --> 00:05:03,402 Por acaso, você não o seguiu até a um estacionamento hoje? 84 00:05:03,403 --> 00:05:05,308 Decidiu se vingar um pouco? 85 00:05:06,062 --> 00:05:08,889 No dia que Freddie Delgado atirou em minha filha, 86 00:05:09,893 --> 00:05:12,076 na verdade, tirou duas vidas. 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,665 Pais não deveriam viver sem os filhos. 88 00:05:14,666 --> 00:05:16,137 Não é a ordem natural. 89 00:05:18,806 --> 00:05:20,969 Eu deveria ver a Emily crescer. 90 00:05:21,645 --> 00:05:24,305 Então, além de levar Emily, 91 00:05:26,453 --> 00:05:28,407 ele também levou meu futuro. 92 00:05:29,156 --> 00:05:31,563 E eu estava furioso com ele? 93 00:05:31,564 --> 00:05:34,239 Sim, de maneira irracional. 94 00:05:35,068 --> 00:05:36,958 E eu desejei que ele estivesse morto? 95 00:05:36,959 --> 00:05:39,716 Diversas vezes. 96 00:05:39,717 --> 00:05:41,715 Mas eu me vinguei dele? 97 00:05:45,060 --> 00:05:46,516 Não. 98 00:05:49,171 --> 00:05:50,655 Hoje não. 99 00:06:07,351 --> 00:06:08,879 Eu já volto. 100 00:06:10,082 --> 00:06:14,072 - Ele está indo embora? - Não podemos segurá-lo. 101 00:06:14,483 --> 00:06:16,842 O resultado do DNA das sementes que chegou 102 00:06:16,843 --> 00:06:19,353 não correspondem a ele ou a outro. 103 00:06:19,354 --> 00:06:21,377 - Sr. Winters. - Diga. 104 00:06:21,414 --> 00:06:24,881 Soube que lhe interrogaram sobre o assassinato de Delgado. 105 00:06:24,882 --> 00:06:27,716 - Isso mesmo. - Ele matou sua filha a tiros, 106 00:06:27,717 --> 00:06:31,643 mas ele saiu impune e livre só para morrer nessa manhã. 107 00:06:31,644 --> 00:06:34,125 Você se importa em dar sua opinião sobre o assunto? 108 00:06:36,436 --> 00:06:39,537 Minha filha foi levada por um monstro, 109 00:06:39,538 --> 00:06:42,633 que não mostrou arrependimento pelo que fez. 110 00:06:42,634 --> 00:06:44,310 E hoje ele teve o que mereceu. 111 00:06:44,952 --> 00:06:47,458 Eu não o matei, mas gostaria de ter matado. 112 00:06:47,459 --> 00:06:49,122 Devia ter defendido minha filha. 113 00:06:49,123 --> 00:06:52,081 Defende que a justiça seja feita pelas próprias mãos? 114 00:06:52,082 --> 00:06:53,418 Diga o que quiser, 115 00:06:53,419 --> 00:06:55,697 mas as pessoas precisam pagar por seus atos. 116 00:06:55,698 --> 00:06:57,060 Olho por olho. 117 00:06:57,061 --> 00:07:00,042 Dizem que a vingança não faz você sentir-se melhor, 118 00:07:00,043 --> 00:07:02,851 mas lhe digo uma coisa: Estão mentindo. 119 00:07:03,861 --> 00:07:05,445 Faz sim. 120 00:07:05,446 --> 00:07:07,920 Você tem ideia de quem pode ter feito isso? 121 00:07:08,710 --> 00:07:12,335 Esse foi Paul Winters, falando da morte de Freddie Delgado. 122 00:07:12,387 --> 00:07:14,171 Isso foi demais para um pai de luto. 123 00:07:14,172 --> 00:07:16,235 Ele incitou um chamado às armas. 124 00:07:16,404 --> 00:07:18,272 Coma logo. O dia vai ser longo. 125 00:07:20,926 --> 00:07:24,819 3ª Temporada I Episódio 05 = Eye for an Eye = 126 00:07:24,820 --> 00:07:26,910 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 127 00:07:26,911 --> 00:07:28,816 Legende conosco! @lnSUBs. 128 00:07:34,540 --> 00:07:37,243 Eu ofereço minhas mais profundas condolências, 129 00:07:37,244 --> 00:07:39,561 pela perda do sr. Winters. 130 00:07:39,562 --> 00:07:42,667 No entanto, eu não posso ecoar seus sentimentos. 131 00:07:42,668 --> 00:07:45,516 Fazer justiça com as próprias mãos não será tolerado. 132 00:07:45,688 --> 00:07:47,166 Diga o que quiser, 133 00:07:47,167 --> 00:07:49,434 mas as pessoas precisam pagar por seus atos. 134 00:07:49,435 --> 00:07:51,162 Eu estava no laboratório. 135 00:07:51,163 --> 00:07:52,909 O que houve? Por que está tão cheio? 136 00:07:52,910 --> 00:07:57,253 Agradeça Paul Winters por isso. O discurso dele se espalhou. 137 00:07:57,254 --> 00:08:00,304 Então as pessoas tem se vingando de todos que as fizeram mal? 138 00:08:00,305 --> 00:08:02,735 Tem muita gente magoada procurando um motivo. 139 00:08:02,736 --> 00:08:05,141 26 ligações até agora, sem homicídios. 140 00:08:05,142 --> 00:08:06,612 Vou maltratar meu locador. 141 00:08:06,613 --> 00:08:09,136 Ele tem sido muito lento no conserto do banheiro. 142 00:08:10,278 --> 00:08:12,552 Descobriu algo sobre o atirador de Delgado? 143 00:08:12,565 --> 00:08:15,548 Não. O projétil que Megan retirou da cabeça dele 144 00:08:15,549 --> 00:08:17,853 estava muito danificado para reconhecê-lo. 145 00:08:19,042 --> 00:08:21,171 Vou checar de novo o álibi do Paul. 146 00:08:21,172 --> 00:08:22,656 Investigar as finanças dele. 147 00:08:22,962 --> 00:08:24,518 Se ele não é o assassino, 148 00:08:25,014 --> 00:08:27,546 será que contratou alguém para matá-lo? 149 00:08:27,647 --> 00:08:30,361 Boa ideia. Eu vou ver a viúva da vítima. 150 00:08:30,362 --> 00:08:33,475 Esse cara não era nenhum santo. Algo do passado pode ter vindo. 151 00:08:33,878 --> 00:08:36,564 Temos que cortar o mal pela raiz, e rápido. 152 00:08:45,706 --> 00:08:47,722 - Sra. Delgado? - Sim. 153 00:08:47,723 --> 00:08:50,062 Detetive Sullivan, da polícia da Filadélfia. 154 00:08:50,063 --> 00:08:52,241 Essa é a dra. Hunt, do escritório legista. 155 00:08:52,242 --> 00:08:54,430 Podemos falar com a senhora por um momento? 156 00:08:59,074 --> 00:09:01,955 Como é ser casada com um assassino de crianças? 157 00:09:11,738 --> 00:09:14,960 Sra. Delgado, nós sentimos muito por seu marido. 158 00:09:14,961 --> 00:09:18,944 Tentamos descobrir quem o matou e vimos tatuagens de gangue. 159 00:09:19,577 --> 00:09:20,980 Elas são antigas. 160 00:09:20,981 --> 00:09:23,877 Ele largou tudo depots que Horacio nasceu. 161 00:09:24,585 --> 00:09:27,193 Freddie queria uma vida melhor para ele, 162 00:09:27,776 --> 00:09:30,819 mas não contratam gente sem estudo e com ficha na polícia. 163 00:09:32,457 --> 00:09:34,751 Mas os bebês precisam de uma solução, não é? 164 00:09:34,752 --> 00:09:38,314 - Por isso ele roubou o mercado? - Ele não queria ferir ninguém. 165 00:09:38,315 --> 00:09:41,028 Se aquela bala não tivesse sido disparada... 166 00:09:41,320 --> 00:09:43,231 Isso devastou o Freddie. 167 00:09:43,232 --> 00:09:45,365 Não o suficiente para declarar-se culpado. 168 00:09:52,871 --> 00:09:54,276 De onde veio isso? 169 00:09:54,504 --> 00:09:58,155 O pai da menina veio anteontem e pôs isso por debaixo da porta. 170 00:09:58,156 --> 00:10:00,125 Freddie o encontrou. Tentou se desculpar, 171 00:10:00,126 --> 00:10:03,440 mas o homem ficou louco. Completamente for a de si. 172 00:10:04,444 --> 00:10:05,808 Freddie... 173 00:10:06,251 --> 00:10:07,821 apenas ficou lá. 174 00:10:07,850 --> 00:10:10,607 Digo, ele nem revidou. E como ele poderia? 175 00:10:12,378 --> 00:10:14,271 Oi, papa. 176 00:10:14,272 --> 00:10:15,761 Oi. Vem cá, bebê. 177 00:10:16,896 --> 00:10:19,327 Agora ele se foi, estamos sozinhos, 178 00:10:19,328 --> 00:10:21,031 e a vida continua. 179 00:10:21,032 --> 00:10:23,151 Vamos descobrir quem fez isso. 180 00:10:23,557 --> 00:10:24,923 Tanto faz. 181 00:10:28,445 --> 00:10:32,026 Paul não disse nada sobre ir à casa da vítima. 182 00:10:32,027 --> 00:10:34,320 Ou sobre atacá-lo novamente. 183 00:10:34,321 --> 00:10:36,367 Verifiquei o álibi do sr. Olho por Olho. 184 00:10:36,368 --> 00:10:38,677 - Alguma lacuna? - Não, o contrário. 185 00:10:38,678 --> 00:10:41,708 Imagens dele na câmera da praça de alimentação do shopping. 186 00:10:41,709 --> 00:10:44,111 - Ele estava lá na hora do tiro. - Não foi ele. 187 00:10:44,112 --> 00:10:47,490 - Poderia ter contratado alguém? - Só se o atirador não o cobrou. 188 00:10:47,491 --> 00:10:50,813 Depots que a filha foi morta, se divorciou e perdeu emprego. 189 00:10:51,200 --> 00:10:53,260 Paul não tem nem onde cair duro. 190 00:10:53,261 --> 00:10:54,864 Estamos na estaca zero. 191 00:10:55,281 --> 00:10:58,158 Deixemos assim. O carma dele o matou. 192 00:10:58,864 --> 00:11:01,874 Sinceramente, não vou perder noites de sono por isso. 193 00:11:02,717 --> 00:11:04,083 O que há contigo? 194 00:11:04,084 --> 00:11:07,534 Não gosta da vítima e vai deixar de fazer o seu trabalho? 195 00:11:17,400 --> 00:11:18,774 - Olá. - Oi, vovó. 196 00:11:18,775 --> 00:11:21,034 Entrem. Oi, querida. 197 00:11:21,035 --> 00:11:23,609 - Oi, Megan. - Estou animada por você. 198 00:11:23,610 --> 00:11:26,053 Pensei que iria para o centro e ficaria perto. 199 00:11:26,054 --> 00:11:27,853 Eu adoraria. Adoraria. 200 00:11:28,005 --> 00:11:30,443 Você é uma boneca. 201 00:11:30,640 --> 00:11:34,059 Megan, vou vender a maioria dos móveis e da decoração. 202 00:11:34,060 --> 00:11:37,186 Fique à vontade para pegar o que tem valor sentimental. 203 00:11:38,100 --> 00:11:41,021 Valor sentimental? Imagine só! 204 00:11:49,128 --> 00:11:52,290 Vinha aqui quando tinha a sua idade 205 00:11:53,144 --> 00:11:54,689 para ficar sozinha. 206 00:11:59,607 --> 00:12:02,602 Aqui está. 207 00:12:04,840 --> 00:12:06,196 Isso era seu? 208 00:12:07,522 --> 00:12:10,088 Olhe. 209 00:12:16,978 --> 00:12:18,362 25 centavos. 210 00:12:21,094 --> 00:12:23,587 Eu fiz os pontos nesse tigre. 211 00:12:23,588 --> 00:12:24,929 Sempre uma médica. 212 00:12:26,904 --> 00:12:29,087 É o vovô? 213 00:12:31,588 --> 00:12:33,152 Como ele era? 214 00:12:33,194 --> 00:12:34,606 Ele era engraçado. 215 00:12:36,275 --> 00:12:38,542 Gostava de dançar. 216 00:12:39,869 --> 00:12:42,308 Ele era um pouco triste. 217 00:12:56,085 --> 00:12:57,581 Mãe, o que é isso? 218 00:13:02,483 --> 00:13:03,787 Por favor, largue isso. 219 00:13:04,526 --> 00:13:08,848 Mãe, são as coisas do papai. Disse que se desfez de tudo. 220 00:13:08,849 --> 00:13:11,814 Isso não pertence a você. Largue isso. 221 00:13:11,815 --> 00:13:14,359 Ou o quê? Eu posso realmente sentir algo? 222 00:13:15,644 --> 00:13:19,281 Quando papai morreu, foi como se tivesse apagado ele. 223 00:13:19,996 --> 00:13:21,722 Acho que... 224 00:13:21,765 --> 00:13:25,615 Se ele não existiu, nunca atirou na própria cabeça, não é? 225 00:13:25,616 --> 00:13:28,765 - Megan, agora não é hora. - Nunca é a hora. 226 00:13:28,766 --> 00:13:32,113 Por 35 anos, nunca foi a hora certa. 227 00:13:32,114 --> 00:13:33,595 Agora você vende a casa 228 00:13:33,596 --> 00:13:36,440 e tudo que sobrou dele está nessa caixinha. 229 00:13:36,441 --> 00:13:38,715 - Quer que jogue for a? - Não quero falar disso. 230 00:13:38,716 --> 00:13:40,409 Eu quero! 231 00:13:40,410 --> 00:13:42,739 - Feche essa caixa. - Não. 232 00:13:42,740 --> 00:13:44,096 Megan! 233 00:13:46,978 --> 00:13:48,302 Pelo amor de Deus. 234 00:13:50,573 --> 00:13:52,457 O quê? 235 00:13:53,524 --> 00:13:54,981 Estarei lá. 236 00:13:55,924 --> 00:13:57,514 Vamos. 237 00:14:07,705 --> 00:14:10,349 - Incrível te encontrar aqui. - O que houve? 238 00:14:10,350 --> 00:14:11,976 Tudo bem. 239 00:14:11,977 --> 00:14:14,298 A vítima é Lori Keyser, 34 anos. 240 00:14:14,299 --> 00:14:16,129 Ela era de uma casa de recuperação. 241 00:14:16,130 --> 00:14:18,635 Está aqui há 3 semanas, desde que saiu da prisão. 242 00:14:18,636 --> 00:14:19,938 Presa por quê? 243 00:14:19,981 --> 00:14:23,447 Cumpriu 5 de 30 anos por matar o ex-namorado. 244 00:14:23,448 --> 00:14:26,360 Jogou ácido no rosto dele. 245 00:14:26,402 --> 00:14:29,527 E agora ela teve ácido jogado no dela. 246 00:14:31,625 --> 00:14:33,507 Olho por olho. 247 00:14:33,508 --> 00:14:36,597 Parece que temos outro assassino justiceiro nas mãos. 248 00:14:47,865 --> 00:14:50,966 Vivemos em tempos incertos, e em tempos assim, 249 00:14:50,967 --> 00:14:53,982 queremos saber se alguém cuida dos nossos interesses. 250 00:14:53,983 --> 00:14:56,791 Não dos interesses de lobistas embolsando... 251 00:14:56,940 --> 00:14:58,244 Droga. 252 00:14:58,711 --> 00:15:01,117 Droga. Enchendo os bolsos... 253 00:15:01,755 --> 00:15:04,045 - Você tem que fazer isso? - Desculpe. 254 00:15:04,046 --> 00:15:06,867 Pensei estar fazendo declaração sobre o novo justiceiro, 255 00:15:06,868 --> 00:15:10,028 - mas pareceu um discurso. - Não um muito bom. 256 00:15:10,029 --> 00:15:12,245 Está anunciando sua candidatura? 257 00:15:12,756 --> 00:15:14,506 Amanhã. 258 00:15:15,101 --> 00:15:18,896 Isso é importante. Por que não me falou? 259 00:15:18,897 --> 00:15:21,777 Por ter me acusado de dividir meu foco, 260 00:15:21,778 --> 00:15:23,852 e não quero ouvir aquilo novamente. 261 00:15:25,243 --> 00:15:29,807 Então, você está virando a noite e ficando esgotada. 262 00:15:29,808 --> 00:15:31,212 Não, estou bem. 263 00:15:31,213 --> 00:15:33,981 Se estivesse, não estaria vestindo sua BFG. 264 00:15:34,025 --> 00:15:37,066 - Minha o quê? - Blusa de fundo de gaveta. 265 00:15:37,067 --> 00:15:38,409 Essa está ultrapassada. 266 00:15:38,410 --> 00:15:41,159 Isso e estar com a mesma calça e sapatos de ontem, 267 00:15:41,160 --> 00:15:43,934 significa que você dormiu no sofá essa noite 268 00:15:43,935 --> 00:15:47,106 pegou sua BFG, retocou e achou que ninguém perceberia. 269 00:15:47,107 --> 00:15:49,102 - Tem um botão que te desliga? - Não. 270 00:15:49,456 --> 00:15:51,369 Eu odeio você, às vezes. 271 00:15:52,456 --> 00:15:55,890 Sim, estou esgotada. 272 00:15:55,977 --> 00:15:58,957 - Precisa de alguma coisa? - Tommy e Adam estão aqui. 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,846 Pensei que gostaria de ficar a par do último assassinato, 274 00:16:01,847 --> 00:16:04,099 - mas deixa para lá. - Não. Eu quero. 275 00:16:04,279 --> 00:16:05,738 Não, não. 276 00:16:05,739 --> 00:16:08,435 Trabalhe no seu discurso. Eu cuido disso. 277 00:16:10,669 --> 00:16:14,581 Tudo bem. Vamos nivelar a informação. 278 00:16:14,582 --> 00:16:18,178 Lori Keyser morreu por insuficiência respiratória aguda 279 00:16:18,179 --> 00:16:20,903 devido à inalação do vapor do ácido. 280 00:16:20,904 --> 00:16:22,708 Aquilo era desagradável. 281 00:16:22,709 --> 00:16:25,956 Curtis está levando o tecido para descobrirmos que ácido foi. 282 00:16:25,957 --> 00:16:27,666 E foi um caso óbvio de vingança. 283 00:16:27,710 --> 00:16:30,796 Há sete anos, Lori jogou ácido no rosto do ex-namorado 284 00:16:30,797 --> 00:16:32,771 depots que ele se casou com outra. 285 00:16:32,813 --> 00:16:36,243 - Foi condenada por assassinato. - Como ela saiu após 5 anos? 286 00:16:36,244 --> 00:16:39,274 Pena reduzida, prisão lotada. Sinais dos tempos. 287 00:16:39,275 --> 00:16:44,090 Vai tentar resolver esse caso, ou acha Lori muito desagradável? 288 00:16:44,365 --> 00:16:46,882 Já namorei piores, você sabe. 289 00:16:48,470 --> 00:16:51,625 Então, a próxima pergunta obviamente é: 290 00:16:51,626 --> 00:16:53,489 Quem poderia querer se vingar de Lori? 291 00:16:53,490 --> 00:16:55,902 Que tal a esposa do homem que ela matou? 292 00:16:55,903 --> 00:16:59,164 Ela acabou de se casar de novo. O nome dela é Susan Hart. 293 00:16:59,351 --> 00:17:00,651 Certo. 294 00:17:01,196 --> 00:17:02,998 Você quer dirigir ou... 295 00:17:02,999 --> 00:17:04,593 Obrigada. Muito obrigada. 296 00:17:06,818 --> 00:17:09,435 Por que não me liga semana que vem, para vermos... 297 00:17:09,436 --> 00:17:11,773 Olá. Detetive Sullivan, polícia da Filadélfia. 298 00:17:11,774 --> 00:17:13,492 Seu marido disse que estaria aqui. 299 00:17:13,493 --> 00:17:16,306 Podemos conversar? Desculpe a intromissão. 300 00:17:16,307 --> 00:17:18,922 Tudo bem. Qual o assunto? 301 00:17:18,923 --> 00:17:20,381 Lori Keyser. 302 00:17:20,382 --> 00:17:22,783 Ela foi assassinada ontem à noite. 303 00:17:22,784 --> 00:17:24,970 Desculpe. Assassinada? 304 00:17:24,971 --> 00:17:26,558 Susan... 305 00:17:27,931 --> 00:17:29,396 Gostariam de usar minha sala? 306 00:17:29,397 --> 00:17:30,889 Sim, obrigado. 307 00:17:30,890 --> 00:17:32,711 - Por favor. - Obrigado. 308 00:17:33,336 --> 00:17:34,665 Obrigado. 309 00:17:38,268 --> 00:17:40,499 Você é... 310 00:17:40,542 --> 00:17:42,300 Megan Hunt, médica legista. 311 00:17:42,343 --> 00:17:43,700 Trent Marsh. 312 00:17:46,332 --> 00:17:48,525 Esse é um livro muito bom. 313 00:17:49,263 --> 00:17:51,047 SOBREVIVENTES DO SUICÍDIO 314 00:17:53,238 --> 00:17:55,450 Perdeu alguém por suicídio? 315 00:17:55,451 --> 00:17:58,585 Estava imaginando se o humor de Susan 316 00:17:58,586 --> 00:17:59,929 estava diferente hoje. 317 00:18:02,588 --> 00:18:05,119 Sabe que não posso falar sobre meus pacientes. 318 00:18:05,812 --> 00:18:09,289 Boa tentativa de afastar o assunto sobre você. 319 00:18:09,509 --> 00:18:11,337 Pensei que esse era o meu trabalho. 320 00:18:11,338 --> 00:18:13,655 E você é bom no seu trabalho? 321 00:18:13,656 --> 00:18:15,843 Gosto de pensar que sim. 322 00:18:15,844 --> 00:18:17,232 Desculpe. 323 00:18:17,233 --> 00:18:20,007 Estou tendo dificuldade de processar o que me diz. 324 00:18:20,008 --> 00:18:22,410 Lori Keyser foi morta... 325 00:18:24,728 --> 00:18:26,400 com ácido? 326 00:18:26,401 --> 00:18:29,148 Esse assassinato pode ser visto como punição. 327 00:18:29,149 --> 00:18:32,296 E, claro, suspeitam de mim. 328 00:18:32,925 --> 00:18:34,566 Meu Deus. Eu... 329 00:18:35,328 --> 00:18:38,174 Lori era uma mulher perturbada. 330 00:18:38,175 --> 00:18:40,760 Eu nunca faria algo assim. 331 00:18:40,761 --> 00:18:44,328 Seu novo marido não parece achar que superou a sua perda. 332 00:18:44,329 --> 00:18:45,799 Bill não me entende. 333 00:18:47,353 --> 00:18:49,003 Nem um pouco. 334 00:18:49,004 --> 00:18:51,967 Como se eu pudesse simplesmente esquecer 335 00:18:51,968 --> 00:18:53,747 e seguir a vida. 336 00:18:55,198 --> 00:18:58,301 O assassinato do Jeffrey dividiu minha vida em duas: 337 00:18:58,302 --> 00:19:00,262 Antes e depots. 338 00:19:00,684 --> 00:19:04,291 E tudo que tenho feito desde aquele dia 339 00:19:04,292 --> 00:19:05,714 para passar o tempo, 340 00:19:05,715 --> 00:19:09,434 meu... trabalho, meus passatempos, 341 00:19:09,435 --> 00:19:13,609 meu... atual casamento. 342 00:19:16,141 --> 00:19:18,137 São apenas distrações para... 343 00:19:21,119 --> 00:19:23,392 Mas necessárias, 344 00:19:23,393 --> 00:19:26,621 porque sem elas, sinceramente, não sei o que faria. 345 00:19:27,557 --> 00:19:29,750 O que houve com sua mão, sra. Hart? 346 00:19:33,979 --> 00:19:38,536 Eu me queimei hoje cozinhando o café da manhã. 347 00:19:41,751 --> 00:19:45,455 Eu me especializei em terapia do luto. 348 00:19:45,537 --> 00:19:47,991 E embora a perda de um ente querido 349 00:19:47,992 --> 00:19:51,471 seja extremamente difícil em todos os casos, 350 00:19:51,472 --> 00:19:53,726 sobreviventes de um suicídio 351 00:19:53,727 --> 00:19:56,833 tendem a viver um luto mais difícil. 352 00:19:57,211 --> 00:19:59,875 Aqueles que perdem alguém por homicídio 353 00:19:59,876 --> 00:20:01,605 têm um alvo para raiva delas: 354 00:20:01,606 --> 00:20:04,085 A pessoa que tirou seu ente querido do mundo. 355 00:20:04,418 --> 00:20:08,706 Mas com suicídio, o alvo da sua raiva 356 00:20:08,707 --> 00:20:12,597 é a pessoa que se lamenta perder. 357 00:20:14,902 --> 00:20:17,558 Se não se importar que eu pergunte, 358 00:20:17,559 --> 00:20:19,907 quem você perdeu? 359 00:20:19,908 --> 00:20:21,900 Eu tenho que voltar para meus colegas. 360 00:20:21,901 --> 00:20:25,169 - Megan, você não precisa fugir. - É dra. Hunt. 361 00:20:26,504 --> 00:20:30,060 Vamos. Ela vem conosco. Escritório bacana. Obrigado. 362 00:20:30,061 --> 00:20:32,591 De nada. Por favor. 363 00:20:33,862 --> 00:20:36,025 Por favor, pegue. 364 00:20:37,614 --> 00:20:41,152 Se precisar conversar, aqui está meu cartão. 365 00:21:12,804 --> 00:21:14,191 Oi. 366 00:21:16,429 --> 00:21:18,900 Desculpe pelo que aconteceu antes. 367 00:21:20,373 --> 00:21:23,164 Você me fez ver que está na hora. 368 00:21:25,414 --> 00:21:28,026 Você devia ficar com isso. 369 00:21:29,929 --> 00:21:33,680 Nunca lhe contei, mas quando perguntavam do seu pai, 370 00:21:33,681 --> 00:21:36,207 eu dizia que ele teve um infarto. 371 00:21:36,903 --> 00:21:39,796 Tinha medo do que pensariam. 372 00:21:41,091 --> 00:21:42,812 Eu me culpei. 373 00:21:43,951 --> 00:21:46,535 Por não ver os sinais, 374 00:21:46,536 --> 00:21:49,437 não perceber que ele estava sofrendo, 375 00:21:50,074 --> 00:21:53,822 e não ter sido boa o bastante para fazê-lo querer viver. 376 00:21:54,189 --> 00:21:57,741 Eu poderia ter ajudado, se você tivesse deixado. 377 00:21:58,239 --> 00:22:00,221 Você tinha 12 anos, Megan. 378 00:22:00,222 --> 00:22:03,606 É o dever da mãe proteger e não expor seus filhos à dor. 379 00:22:03,607 --> 00:22:05,767 Por isso tirei tudo da casa. 380 00:22:05,768 --> 00:22:07,584 Eu pensei... 381 00:22:09,040 --> 00:22:11,681 Só queria proteger você. 382 00:22:30,337 --> 00:22:33,021 O que é isso? Um bilhete de suicídio? 383 00:22:33,022 --> 00:22:36,019 Como a polícia nunca encontrou? 384 00:22:36,020 --> 00:22:38,636 Porque eu achei antes. 385 00:22:40,305 --> 00:22:43,276 E você guardou? Escondeu todo esse tempo? 386 00:22:43,277 --> 00:22:44,948 O negócio estava feito. 387 00:22:44,949 --> 00:22:47,177 Eu estava envergonhada, está bom? 388 00:22:47,178 --> 00:22:51,714 Por que me questionar sobre algo tão antigo? 389 00:22:51,715 --> 00:22:54,078 O covarde se matou, Megan. 390 00:22:54,079 --> 00:22:56,065 - E se não tiver sido ele? - Por favor. 391 00:22:56,066 --> 00:22:57,856 De novo essa conversa, não. 392 00:22:57,857 --> 00:23:01,503 Sei que seu precioso pai nunca erra. 393 00:23:01,504 --> 00:23:02,820 Como poderia? 394 00:23:02,821 --> 00:23:04,656 Ele não teve 35 anos 395 00:23:04,657 --> 00:23:07,824 para se tornar a decepção que sou para você. 396 00:23:07,825 --> 00:23:09,960 Por que agora? Por que me mostra isso agora? 397 00:23:09,961 --> 00:23:13,148 Porque acho que precisa parar de achar 398 00:23:13,149 --> 00:23:15,412 que toda pergunta tem resposta. 399 00:23:15,413 --> 00:23:18,156 Por que ele fez isso? Não sei. 400 00:23:18,157 --> 00:23:20,893 Mas desista, Megan. Eu desisti. 401 00:23:20,894 --> 00:23:23,686 Não. Nunca. 402 00:23:42,542 --> 00:23:45,141 É quase hora do almoço. Onde você estava? 403 00:23:45,142 --> 00:23:47,174 Todo mundo ligando na minha linha. 404 00:23:47,175 --> 00:23:49,357 Devia ter tirado o dia de folga. 405 00:23:49,358 --> 00:23:51,773 Você não tira dia de folga, lembra? 406 00:23:51,774 --> 00:23:54,346 Tenho informações do caso de Lori Keyser. 407 00:23:54,347 --> 00:23:56,305 Ela foi imersa em ácido fluorídrico. 408 00:23:56,306 --> 00:23:58,565 A suspeita Susan Hart tinha uma queimadura no braço. 409 00:23:58,566 --> 00:24:00,316 - Mesmo ácido? - Não, senhora. 410 00:24:00,317 --> 00:24:01,975 Susan queimou-se com óleo de cozinha. 411 00:24:01,976 --> 00:24:04,286 Ela disse a verdade. O álibi também confere. 412 00:24:04,287 --> 00:24:06,376 Ótimo. Outro beco sem saída. 413 00:24:06,377 --> 00:24:09,235 A polícia ampliou a área investigada na cena do crime 414 00:24:09,236 --> 00:24:11,605 procurando recipientes com o mesmo ácido. 415 00:24:11,606 --> 00:24:13,137 Lacey. 416 00:24:13,138 --> 00:24:16,137 - Por que você... - Nós íamos almoçar. 417 00:24:16,138 --> 00:24:18,355 Você esqueceu? 418 00:24:18,356 --> 00:24:21,782 Não. Não esqueci. 419 00:24:21,783 --> 00:24:23,835 Não, senhora. Eu não... 420 00:24:23,836 --> 00:24:27,476 Espera. Onde está indo? Você acabou de chegar. 421 00:24:27,477 --> 00:24:29,771 Acho que vou tirar o dia de folga mesmo. 422 00:24:29,772 --> 00:24:32,031 Por que não vamos todos pra casa? 423 00:24:32,032 --> 00:24:33,413 Tchau, Lace. 424 00:24:41,894 --> 00:24:44,620 Fez as pazes com a vovó? 425 00:24:44,621 --> 00:24:47,652 Não fazemos isso, querida. Nós nos aturamos. 426 00:24:47,653 --> 00:24:51,112 Sei que as coisas são complicadas entre vocês. 427 00:24:54,448 --> 00:24:57,889 Sei que está brava com a vovó porque ela não fala do vovô, 428 00:24:57,890 --> 00:25:01,171 mas você também não fala sobre ele. 429 00:25:02,007 --> 00:25:04,271 Eu falo sim. 430 00:25:04,879 --> 00:25:09,159 Faz muito tempo, e ele não está aqui, mas... 431 00:25:11,358 --> 00:25:14,119 Eu penso nele. 432 00:25:16,334 --> 00:25:20,591 Mãe, quando fui sequestrada, você me fez ir à terapeuta. 433 00:25:20,592 --> 00:25:23,181 Ela me ajudou muito. 434 00:25:23,182 --> 00:25:25,093 E você? 435 00:25:25,094 --> 00:25:27,084 Talvez pudesse se consultar com alguém 436 00:25:27,085 --> 00:25:30,412 e falar sobre suas coisas. 437 00:25:30,413 --> 00:25:32,002 "Minhas coisas"? 438 00:25:33,221 --> 00:25:35,061 Se você se conhecer melhor, 439 00:25:35,062 --> 00:25:37,325 me ajudaria a lhe conhecer melhor. 440 00:25:37,326 --> 00:25:39,333 O quê? 441 00:25:39,334 --> 00:25:41,908 Minha terapeuta mandou dizer isso. 442 00:25:41,909 --> 00:25:43,469 Estou chocada. 443 00:25:43,470 --> 00:25:46,859 Você fala com a sua terapeuta, sobre mim, sua mãe? 444 00:25:46,860 --> 00:25:49,885 Um pouco. 445 00:25:50,717 --> 00:25:54,650 - Preciso ir ao banheiro. - É, escapou dessa. 446 00:26:10,936 --> 00:26:13,320 Aqui é seguro, Megan. 447 00:26:13,321 --> 00:26:15,570 Relaxe. 448 00:26:16,329 --> 00:26:19,574 Como funciona? O que eu... 449 00:26:20,445 --> 00:26:23,253 O que lhe deixar confortável. 450 00:26:23,254 --> 00:26:26,273 - Não deitar. - Tudo bem. 451 00:26:26,274 --> 00:26:30,997 Por que não começamos com o que lembra sobre o incidente 452 00:26:30,998 --> 00:26:33,600 quando perdeu alguém? 453 00:26:35,519 --> 00:26:36,996 Está bem. 454 00:26:41,942 --> 00:26:43,974 Eu tinha 12 anos. 455 00:26:43,975 --> 00:26:47,456 Estava voltando da escola. 456 00:26:48,302 --> 00:26:50,572 Sozinha, como sempre. 457 00:26:50,573 --> 00:26:54,835 Estava um dia quente. For a do comum. 458 00:26:54,836 --> 00:26:58,473 Estava andando até minha casa. Vi luzes. 459 00:26:58,474 --> 00:27:00,977 Carros de polícia. 460 00:27:00,978 --> 00:27:05,739 E andei até a varanda, o policial veio até mim, 461 00:27:05,740 --> 00:27:08,949 disse que minha mãe não estava em casa. 462 00:27:08,950 --> 00:27:12,309 Então me olhou e disse: "Seu pai morreu". 463 00:27:13,224 --> 00:27:17,737 Sentei na varanda por 40 minutos, sozinha, 464 00:27:17,738 --> 00:27:21,743 imaginando quem iria 465 00:27:21,744 --> 00:27:24,852 regar as plantas que estavam na porta, 466 00:27:24,853 --> 00:27:29,008 porque era trabalho do meu pai. Ele sempre cuidava delas. 467 00:27:29,009 --> 00:27:32,467 Quem cuidaria agora? Sei que parece idiotice, 468 00:27:32,468 --> 00:27:35,030 - mas... - Não. 469 00:27:35,031 --> 00:27:37,720 Nunca é idiotice. 470 00:27:40,682 --> 00:27:43,800 Não existe uma forma certa de lidar com a perda. 471 00:27:44,568 --> 00:27:46,277 Como eu disse, 472 00:27:46,278 --> 00:27:49,669 a perda por suicídio pode ser uma das mais difíceis de lidar. 473 00:27:49,670 --> 00:27:53,942 Sobreviventes se sentem mais culpados. 474 00:27:53,943 --> 00:27:56,639 Você se sentiu assim? 475 00:27:59,031 --> 00:28:01,207 Pensei que... 476 00:28:02,373 --> 00:28:05,373 ele estava bravo comigo, 477 00:28:05,374 --> 00:28:07,797 que eu era ruim. 478 00:28:07,798 --> 00:28:11,081 Por que mais faria isso? Por que ele me abandonaria? 479 00:28:14,914 --> 00:28:17,296 O problema é que muitas vítimas de suicídio 480 00:28:17,297 --> 00:28:20,729 raramente oferecem um motivo verdadeiro. 481 00:28:20,730 --> 00:28:23,470 Ele deixou um bilhete? 482 00:28:25,709 --> 00:28:28,595 Acho que preciso voltar ao trabalho. 483 00:28:28,596 --> 00:28:30,107 Não, Megan... 484 00:28:30,108 --> 00:28:33,025 - Desculpe. - Acabamos de começar, Megan. 485 00:28:52,759 --> 00:28:55,366 - Ei. - Não ia tirar o dia de folga? 486 00:28:55,367 --> 00:28:58,543 - Acabei de ver Paul Winters. - Nosso suspeito, aonde? 487 00:28:58,544 --> 00:28:59,973 Fui ver o terapeuta de novo... 488 00:28:59,974 --> 00:29:01,464 - O mesmo? - Não pergunte. 489 00:29:01,465 --> 00:29:03,272 Ele estava esperando no consultório. 490 00:29:03,273 --> 00:29:04,680 Ele é um paciente. 491 00:29:04,681 --> 00:29:06,736 O mesmo terapeuta que trata Susan Hart? 492 00:29:06,737 --> 00:29:09,494 - Não é coincidência. - Os casos devem estar ligados. 493 00:29:09,495 --> 00:29:12,066 Mas não há evidências de que vingaram os amantes. 494 00:29:12,067 --> 00:29:15,005 E se um matou pelo outro? 495 00:29:32,340 --> 00:29:34,611 Temos dois assassinatos, 496 00:29:34,612 --> 00:29:39,251 dois suspeitos e ambos tem álibis perfeitos. 497 00:29:39,252 --> 00:29:41,699 E se tratam no mesmo terapeuta. 498 00:29:41,700 --> 00:29:45,179 Talvez se ligaram pelo luto na sala de espera. 499 00:29:45,180 --> 00:29:49,059 Então fizeram um trato para se vingar, 500 00:29:49,060 --> 00:29:50,907 como em "Pacto Sinistro"? 501 00:29:50,908 --> 00:29:53,941 Ninguém suspeitaria. É o crime perfeito. 502 00:29:53,942 --> 00:29:55,380 Não se provarmos uma conspiração. 503 00:29:55,381 --> 00:29:57,300 Só precisamos ligar um ao crime do outro. 504 00:29:57,301 --> 00:29:58,910 O laboratório está trabalhando duro, 505 00:29:58,911 --> 00:30:00,553 tentando ligar as sementes de girassol 506 00:30:00,554 --> 00:30:03,505 - da cena do crime com a Susan. - E a cena do crime do ácido? 507 00:30:03,506 --> 00:30:05,024 Encontraram uma garrafa plástica 508 00:30:05,025 --> 00:30:06,961 a cinco quadras do centro de reabilitação, 509 00:30:06,962 --> 00:30:09,056 com ácido fluorídrico dentro. 510 00:30:09,057 --> 00:30:11,374 Estão procurando digitais e DNA na garrafa, 511 00:30:11,375 --> 00:30:13,809 que esperamos ser compatíveis com o Paul. 512 00:30:14,523 --> 00:30:17,464 Olhe para eles. Eles parecem incapazes de matar. 513 00:30:17,465 --> 00:30:21,524 Sob influência do luto, tudo é possível. 514 00:30:25,041 --> 00:30:26,510 Ótimo. 515 00:30:26,511 --> 00:30:29,175 Agora está dizendo que matei uma mulher que nunca vi? 516 00:30:29,176 --> 00:30:31,281 Esse não é o objetivo? 517 00:30:31,282 --> 00:30:33,334 Você mata por Susan Hart e ela mata por você. 518 00:30:33,335 --> 00:30:36,175 Susan quem? Isso é loucura. 519 00:30:36,176 --> 00:30:38,614 Paul, Paul... 520 00:30:38,615 --> 00:30:41,510 Não posso ajudar se não falar. 521 00:30:41,511 --> 00:30:45,159 - Já passou por muito, não é? - Está certo, eu passei. 522 00:30:45,160 --> 00:30:47,534 Não vou dizer mais nada. Não até eu ter um advogado. 523 00:30:47,535 --> 00:30:49,005 Não. 524 00:30:49,006 --> 00:30:53,442 Só conheço Paul Winters porque o vi na TV. Eu juro. 525 00:30:53,443 --> 00:30:56,776 Susan, sei que não acha que alguém possa entender 526 00:30:56,777 --> 00:30:58,599 todas as emoções que você está sentindo 527 00:30:58,600 --> 00:31:00,560 desde que seu marido foi tirado de você, 528 00:31:00,561 --> 00:31:04,031 mas quero que saiba que eu entendo mais do que imagina. 529 00:31:04,032 --> 00:31:07,095 E entendo por que quis que ela pagasse pelo que fez. 530 00:31:07,096 --> 00:31:09,062 Não, por favor, pare de falar. 531 00:31:09,063 --> 00:31:14,450 - Susan, você matou Freddie? - Não! Não sei quem ele é. 532 00:31:15,152 --> 00:31:18,240 Não o conheço. 533 00:31:18,241 --> 00:31:20,722 Por favor, pare. 534 00:31:21,431 --> 00:31:24,023 Susan não está falando. 535 00:31:24,024 --> 00:31:25,995 Paul pediu um advogado. 536 00:31:25,996 --> 00:31:29,117 Se acham que estamos perto, esse é o último recurso. 537 00:31:29,118 --> 00:31:31,076 Não vão admitir que se conhecem. 538 00:31:31,077 --> 00:31:34,004 Ela vai ceder. Olhe pra ela. Só preciso de mais tempo. 539 00:31:35,812 --> 00:31:37,918 Detetive Lucas. 540 00:31:39,438 --> 00:31:41,549 Sim. 541 00:31:42,710 --> 00:31:45,588 Não pode ser. Pode conferir de novo? 542 00:31:45,589 --> 00:31:47,466 Está bem. Obrigado. 543 00:31:47,467 --> 00:31:49,170 Era o laboratório. 544 00:31:49,171 --> 00:31:51,210 - Tudo fracassou. - O que foi? 545 00:31:51,211 --> 00:31:54,980 O DNA das duas cenas saiu. Não combina com nenhum deles. 546 00:31:54,981 --> 00:31:56,896 Não mataram os respectivos alvos. 547 00:31:56,897 --> 00:31:58,961 Ótimo. É o que temos. Voltamos ao zero. 548 00:31:58,962 --> 00:32:00,581 Não ainda. Não vai acreditar o porquê. 549 00:32:00,582 --> 00:32:03,478 As duas amostras de DNA são idênticas. 550 00:32:03,479 --> 00:32:06,599 Espere. A mesma pessoa matou os dois? 551 00:32:06,600 --> 00:32:10,532 A única conexão entre os crimes é o terapeuta. 552 00:32:11,619 --> 00:32:14,306 Dr. Trent Marsh. 553 00:32:14,307 --> 00:32:17,978 Dr. Marsh, nosso terapeuta, tem um belo passado. 554 00:32:17,979 --> 00:32:21,332 Há dez anos, a esposa foi assassinada na casa deles. 555 00:32:23,610 --> 00:32:25,210 Ele era o suspeito? 556 00:32:25,211 --> 00:32:27,466 Naturalmente, era o marido, mas foi descartado 557 00:32:27,467 --> 00:32:30,324 porque a homicídios tinha alguém em mente. 558 00:32:31,075 --> 00:32:35,087 Nathan Jarvis, ex-condenado que ficou preso por agressão sexual. 559 00:32:35,088 --> 00:32:36,905 - Foi acusado? - Detido. 560 00:32:36,906 --> 00:32:39,121 Mas solto por falta de provas. 561 00:32:39,122 --> 00:32:41,565 Então o caso nunca foi solucionado? 562 00:32:43,373 --> 00:32:45,444 Um ano depots, Marsh voltou a estudar, 563 00:32:45,445 --> 00:32:47,299 conseguiu PhD em psicologia clínica, 564 00:32:47,300 --> 00:32:49,039 abriu seu consultório e se especializou 565 00:32:49,040 --> 00:32:50,435 em aconselhamento pós-luto. 566 00:32:50,436 --> 00:32:52,645 Ele foi imerso em tristeza nos últimos dez anos. 567 00:32:52,646 --> 00:32:54,565 É natural que tenha chegado ao fundo do poço, 568 00:32:54,566 --> 00:32:55,949 mas por que agora? 569 00:32:55,950 --> 00:32:58,885 Talvez queira dar a Paul e Susan um tipo de... 570 00:32:58,886 --> 00:33:00,701 conclusão. 571 00:33:00,702 --> 00:33:02,646 Adam foi até a central de arquivos 572 00:33:02,647 --> 00:33:05,237 para procurar o arquivo da esposa. 573 00:33:05,238 --> 00:33:07,741 Os DNAs lá listados incluem o de Marsh. 574 00:33:07,742 --> 00:33:10,318 Quando ligarmos ele com os dos crimes, 575 00:33:10,319 --> 00:33:12,600 o pegamos. 576 00:33:13,942 --> 00:33:16,973 Você foi mesmo até ele para terapia? 577 00:33:16,974 --> 00:33:19,349 O que contou? 578 00:33:19,350 --> 00:33:21,849 O suficiente. 579 00:33:23,951 --> 00:33:26,168 Agora vamos fazê-lo falar. 580 00:33:38,862 --> 00:33:41,389 Obrigado por vir até a delegacia, dr. Marsh. 581 00:33:41,390 --> 00:33:43,974 Esperamos que posso ajudar 582 00:33:43,975 --> 00:33:46,773 em dois casos abertos que estou investigando. 583 00:33:46,774 --> 00:33:48,847 - Certamente. - Duas pessoas 584 00:33:48,848 --> 00:33:51,968 mortas por vingança. 585 00:33:51,969 --> 00:33:54,401 Mortas do mesmo jeito com que outras pessoas 586 00:33:54,402 --> 00:33:57,631 - foram mortas. - Entendo. 587 00:33:58,758 --> 00:34:02,420 Meus principais suspeitos são ambos seus pacientes. 588 00:34:02,421 --> 00:34:04,180 Paul Winters e Susan Hart. 589 00:34:04,181 --> 00:34:05,601 Isso é... 590 00:34:07,134 --> 00:34:09,949 É problemático. 591 00:34:09,950 --> 00:34:13,054 Como sabe, a confidencialidade médico-paciente 592 00:34:13,055 --> 00:34:18,212 me impede de falar sobre meus pacientes, 593 00:34:18,213 --> 00:34:21,286 mas sob essas circunstâncias... 594 00:34:22,230 --> 00:34:25,396 Quando eu aconselho sobreviventes de homicídios, 595 00:34:25,397 --> 00:34:27,557 devo focar sua raiva contra 596 00:34:27,558 --> 00:34:30,761 qualquer coisa responsável pela perda dos entes queridos. 597 00:34:30,762 --> 00:34:34,946 Para que consigam seguir em frente, 598 00:34:34,947 --> 00:34:38,182 para começarem a se curar. Eu espero 599 00:34:38,183 --> 00:34:40,938 que eu não tenha sido, de alguma forma... 600 00:34:40,939 --> 00:34:44,968 - responsável. - Acho que foi. 601 00:34:45,599 --> 00:34:48,816 Mas não pela mesma razão, Paul e Susan são inocentes. 602 00:34:48,817 --> 00:34:52,444 Não mataram ninguém. Mas uma única pessoa matou. 603 00:34:52,445 --> 00:34:55,987 E a única coisa que temos em comum nos casos é você. 604 00:34:57,813 --> 00:35:01,149 Então concluiu que eu os matei. 605 00:35:01,150 --> 00:35:03,286 Você deduziu qual seria o possível motivo 606 00:35:03,287 --> 00:35:06,310 - que me levou a isso? - Sua história. 607 00:35:06,311 --> 00:35:10,406 Sua esposa foi assassinada. O assassino nunca foi pego. 608 00:35:10,407 --> 00:35:13,615 E o que isso quer dizer? Não entendi? 609 00:35:13,616 --> 00:35:17,529 Matando outros para alimentar meu desejo 610 00:35:17,530 --> 00:35:21,203 por uma conclusão que não tive? Gostei disso. 611 00:35:21,204 --> 00:35:23,246 Agora está realmente pensando. 612 00:35:24,444 --> 00:35:26,971 Mas é verdade. 613 00:35:26,972 --> 00:35:29,426 Minha esposa 614 00:35:29,427 --> 00:35:32,739 continua calada, como muitos outros. 615 00:35:34,001 --> 00:35:37,190 Pense nos familiares, devastados todo minuto 616 00:35:37,191 --> 00:35:41,511 por causa do desejo homicida de outra pessoa. 617 00:35:41,512 --> 00:35:45,574 O efeito cascata desse único ato. 618 00:35:45,575 --> 00:35:49,767 Prejudicando psicologicamente as gerações seguintes. 619 00:35:50,631 --> 00:35:55,158 E ainda assim, muitos assassinos saem livres... 620 00:35:55,159 --> 00:35:57,431 por falta de evidência, 621 00:35:57,432 --> 00:36:00,638 por causa da burocracia, tecnicalidades. 622 00:36:00,639 --> 00:36:02,859 - Nós tentamos. - E falharam. 623 00:36:02,860 --> 00:36:05,500 Mas, procurou retificar isso. 624 00:36:05,501 --> 00:36:09,097 Matar você mesmo os assassinos. Garantir que justiça foi feita? 625 00:36:09,098 --> 00:36:14,571 Novamente tenta e falha, perdendo seu tempo me acusando. 626 00:36:15,065 --> 00:36:16,880 Estou feliz de vir aqui 627 00:36:16,881 --> 00:36:18,896 se isso justifica sua folha de pagamento. 628 00:36:18,897 --> 00:36:21,198 Procure na minha casa, analise as digitais, meu DNA. 629 00:36:21,199 --> 00:36:23,254 Qualquer coisa que façam hoje. 630 00:36:23,255 --> 00:36:26,974 Não sou um assassino, detetive. 631 00:36:26,975 --> 00:36:29,034 E mesmo que fosse, 632 00:36:29,035 --> 00:36:31,781 duvido que consiga provar. 633 00:36:32,413 --> 00:36:33,793 Tommy. 634 00:36:39,877 --> 00:36:42,581 Por favor, diga que tem algo para prender esse cara. 635 00:36:42,582 --> 00:36:45,262 O DNA dele não é compatível com os das cenas de crime. 636 00:36:45,263 --> 00:36:46,599 - Está brincando. - O quê? 637 00:36:46,600 --> 00:36:48,551 Não, é o seguinte: Os técnicos estavam vendo 638 00:36:48,552 --> 00:36:50,400 o DNA do caso antigo, 639 00:36:50,401 --> 00:36:53,835 outro apareceu. Nathan Jarvis. 640 00:36:53,836 --> 00:36:56,495 O principal suspeito do assassinato da esposa. 641 00:36:56,496 --> 00:36:58,278 Parece impossível, mas então eu pensei, 642 00:36:58,279 --> 00:36:59,716 procurei por Jarvis, e adivinhe? 643 00:36:59,717 --> 00:37:02,468 Um ano atrás, desapareceu e nunca foi encontrando. 644 00:37:02,469 --> 00:37:04,780 Foi ele. Eu sei. Ele está por trás disso. 645 00:37:04,781 --> 00:37:06,124 Trent matou Jarvis. 646 00:37:06,125 --> 00:37:09,092 Colocou o DNA de Jarvis nas cenas do crime. 647 00:37:09,093 --> 00:37:11,047 As sementes, o recipiente do ácido. 648 00:37:11,048 --> 00:37:14,500 Ele só precisa colocá-los em contato com o corpo de Jarvis 649 00:37:14,501 --> 00:37:16,956 para conseguir epiteliais. 650 00:37:16,957 --> 00:37:19,076 Grande bobagem para os melhores da Filadélfia. 651 00:37:19,077 --> 00:37:21,487 Adivinhe? Funcionou. 652 00:37:23,342 --> 00:37:26,551 Ele vai sair livre. 653 00:37:31,900 --> 00:37:34,801 E eu prometo que representarei prioridades e valores 654 00:37:34,802 --> 00:37:36,689 dessa grande cidade. 655 00:37:36,690 --> 00:37:39,200 Enquanto cortarei a paralisia partidária 656 00:37:39,201 --> 00:37:40,611 que está sufocando Washington. 657 00:37:40,612 --> 00:37:43,113 Tudo que peço é uma chance. 658 00:37:43,114 --> 00:37:44,552 Não vou desapontá-los. 659 00:37:44,553 --> 00:37:46,177 - Obrigada. - Você está ótima ali. 660 00:37:46,178 --> 00:37:49,729 - Dan. - Início propício para campanha. 661 00:37:49,730 --> 00:37:51,521 Apresentando sua plataforma, 662 00:37:51,522 --> 00:37:55,076 agradeceu as pessoas certas, fez as promessas certas. 663 00:37:55,077 --> 00:37:58,124 Estou surpresa que não estava lá para assistir seu investimento. 664 00:37:58,125 --> 00:38:01,244 Eu estaria, acredite, mas o dever diário chamou. 665 00:38:01,245 --> 00:38:03,812 Foi informado do caso Marsh Trent? 666 00:38:03,813 --> 00:38:06,290 - Perturbador. - Bem, ele saiu livre. 667 00:38:06,291 --> 00:38:08,033 Como é possível? 668 00:38:08,034 --> 00:38:11,180 Não tínhamos evidência sólida conectando ele aos casos. 669 00:38:11,181 --> 00:38:14,150 Não conseguimos um caso contra ele. 670 00:38:15,012 --> 00:38:17,180 Sabemos que ele as matou, 671 00:38:17,181 --> 00:38:20,155 mas não podemos fazer nada sobre isso. 672 00:38:20,156 --> 00:38:22,745 - Não quero acreditar nisso. - Nem eu. 673 00:38:22,746 --> 00:38:24,256 Mas infelizmente, em meu escritório, 674 00:38:24,257 --> 00:38:26,377 não praticamos justiça, Kate. 675 00:38:26,378 --> 00:38:28,850 Praticamos a lei. 676 00:38:39,377 --> 00:38:41,523 Megan. 677 00:38:41,524 --> 00:38:43,904 Que surpresa agradável. 678 00:38:43,905 --> 00:38:46,041 Veio ter outra consulta? 679 00:38:46,826 --> 00:38:48,761 Isso é seu. 680 00:38:48,762 --> 00:38:51,061 Não o quero. 681 00:38:53,814 --> 00:38:57,211 Que coragem, vir sozinha aqui. 682 00:38:59,619 --> 00:39:02,025 Não sou o diabólico assassino? 683 00:39:02,026 --> 00:39:05,011 Você só mata quem acha que merece. 684 00:39:06,722 --> 00:39:09,065 Eu sinto muito 685 00:39:09,066 --> 00:39:12,266 pelo que aconteceu com sua esposa. 686 00:39:12,267 --> 00:39:15,487 Eu lido com o luto todo tempo em meu trabalho, 687 00:39:15,488 --> 00:39:17,647 e nunca me acostumei 688 00:39:17,648 --> 00:39:21,272 a ver as pessoas no pior dia de suas vidas. 689 00:39:21,880 --> 00:39:24,660 Luto é confuso. É dolorido. 690 00:39:25,283 --> 00:39:29,658 Faz pessoas fazerem o inimaginável. 691 00:39:32,570 --> 00:39:36,487 Acha que ao se identificar comigo, me enganará 692 00:39:36,488 --> 00:39:40,403 - fazendo admitir? - Não. É muito esperto pra isso. 693 00:39:40,404 --> 00:39:42,984 - Vim como um aviso. - Um aviso? 694 00:39:42,985 --> 00:39:47,158 Acha que ajuda seus pacientes dando um tipo de conclusão. 695 00:39:47,159 --> 00:39:49,390 E as suas vítimas? 696 00:39:49,391 --> 00:39:52,608 E os entes queridos deixados para trás? 697 00:39:52,609 --> 00:39:55,256 Não vão querer uma conclusão, 698 00:39:55,257 --> 00:39:57,051 buscar vingança? 699 00:39:58,449 --> 00:40:01,649 E se descobrirem o que fez? 700 00:40:02,312 --> 00:40:04,167 É algum tipo de ameaça? 701 00:40:04,168 --> 00:40:06,793 Talvez queira ver desse modo. 702 00:40:11,583 --> 00:40:14,617 Quando for minha hora, 703 00:40:15,360 --> 00:40:18,137 será a minha hora. 704 00:40:22,680 --> 00:40:25,138 Até lá... 705 00:40:25,752 --> 00:40:28,778 Tenho muitos outros pacientes 706 00:40:28,779 --> 00:40:31,007 que precisam da minha ajuda. 707 00:40:31,008 --> 00:40:33,502 Não se tenho algo a ver com isso. 708 00:40:33,503 --> 00:40:35,149 É tão doente quanto os outros. 709 00:40:35,150 --> 00:40:38,668 Quer realmente dizer isso, não? 710 00:40:39,938 --> 00:40:43,228 Gostaria de passar mais tempo com você, Megan. 711 00:40:44,287 --> 00:40:47,098 Adoraria uma chance de falar sobre seu pai. 712 00:40:50,390 --> 00:40:53,202 Alguma chance de ver você de novo? 713 00:40:53,855 --> 00:40:58,143 Um dia. Todos têm. 714 00:41:19,291 --> 00:41:22,551 - Você nunca vai para casa? - E você? 715 00:41:22,552 --> 00:41:25,271 Precisava respirar. Marsh me impressionou muito. 716 00:41:25,272 --> 00:41:27,735 Sociopatas tendem a fazer isso. 717 00:41:27,736 --> 00:41:29,175 Seu terapeuta. 718 00:41:30,600 --> 00:41:33,929 Então, vai me contar por que foi vê-lo? 719 00:41:44,808 --> 00:41:46,983 O que é isso? 720 00:41:46,984 --> 00:41:48,388 Um favor. 721 00:41:52,956 --> 00:41:55,437 "Tenho o coração pesado por causa do que preciso fazer." 722 00:41:55,438 --> 00:41:58,151 Para quem ler isso, sinto muito, 723 00:41:58,152 --> 00:42:00,346 mas esse mundo não é para mim... 724 00:42:00,347 --> 00:42:02,550 Esse é o bilhete de suicídio de meu pai, 725 00:42:02,551 --> 00:42:06,246 o qual minha mãe escondeu por 35 anos. 726 00:42:06,247 --> 00:42:08,373 Não é de se admirar que estivesse tão estranha. 727 00:42:08,374 --> 00:42:10,663 Megan, sinto muito. 728 00:42:11,861 --> 00:42:14,988 Preciso que leve isso ao laboratório... 729 00:42:14,989 --> 00:42:18,316 digitais, DNA, análise de caligrafia, tudo. 730 00:42:18,317 --> 00:42:21,836 Não se deve usar o laboratório para uso pessoal, 731 00:42:21,837 --> 00:42:24,259 o que significa não contar a ninguém. 732 00:42:25,900 --> 00:42:27,905 Uma única pergunta. 733 00:42:28,652 --> 00:42:31,027 Por quê? 734 00:42:31,028 --> 00:42:33,935 Porque eu não acredito em nenhuma palavra desse bilhete. 735 00:42:35,814 --> 00:42:38,588 Meu pai não se matou. 736 00:42:39,811 --> 00:42:42,276 Sei disso. 737 00:42:44,560 --> 00:42:46,377 Www.insubs.com 738 00:42:50,907 --> 00:42:55,464 Tradução: MaNEU, mdurantep, Mery e LostParkMih. 739 00:42:55,465 --> 00:42:57,571 Sincronia: MaNEU, Ivanz e Duda. 740 00:42:57,572 --> 00:42:59,829 Revisão: Ivanz e Duda55390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.