Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,868
♪♪
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,439
♪ Ben 10!
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,508
♪ Ben 10!
4
00:00:09,576 --> 00:00:10,775
♪ Ben 10!
5
00:00:10,777 --> 00:00:11,776
♪ Ben 10!
6
00:00:11,778 --> 00:00:12,845
♪ Ben 10!
7
00:00:12,913 --> 00:00:14,046
♪ Ben 10!
8
00:00:14,114 --> 00:00:16,014
♪ Ben 10!
9
00:00:16,017 --> 00:00:19,818
♪ Ben 10!
10
00:00:20,855 --> 00:00:32,197
♪♪
11
00:00:32,199 --> 00:00:35,834
♪♪
12
00:00:35,902 --> 00:00:37,169
[ Yawns ]
13
00:00:37,237 --> 00:00:41,073
Man, who knew waiting in line
could be so exhausting!
14
00:00:41,141 --> 00:00:43,241
How you holding up Ben--
Waah!
15
00:00:43,310 --> 00:00:45,410
It's been 37 hours!
16
00:00:45,412 --> 00:00:48,480
I will get my copy
of "Cyber Sumo Slammers"
17
00:00:48,549 --> 00:00:50,949
no matter
[scary voice] what it takes!
18
00:00:51,017 --> 00:00:52,685
Oookay.
19
00:00:52,753 --> 00:00:55,220
Well, it looks like the line
hasn't moved an inch.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,691
Oh no, wait! Looks like
there's some movement!
21
00:00:58,759 --> 00:01:02,094
[ Crying ]
It's hopeless!
22
00:01:02,162 --> 00:01:05,430
Don't worry, Ben!
You just have to be patient.
23
00:01:05,432 --> 00:01:07,031
No, you don't understand!
24
00:01:07,033 --> 00:01:10,268
If the store runs out of copies
before I get inside,
25
00:01:10,337 --> 00:01:11,870
I'll have to --
26
00:01:11,938 --> 00:01:13,738
Import it.
27
00:01:13,740 --> 00:01:18,777
You might as well ask me to roll
into a ditch and expire!
28
00:01:18,845 --> 00:01:21,914
Sumo Slammers!
I have failed you!
29
00:01:21,982 --> 00:01:24,917
[ Thud ]
[ Snoring ]
30
00:01:24,985 --> 00:01:26,618
Ben.
31
00:01:26,687 --> 00:01:28,320
Ben.
32
00:01:28,389 --> 00:01:29,621
Ben!
33
00:01:29,690 --> 00:01:31,724
Come on, Ben!
[ Sighs ]
34
00:01:31,792 --> 00:01:33,726
Y'know, there are no
shortcuts in life.
35
00:01:33,794 --> 00:01:35,728
That's what I learned
from my Gachagachi.
36
00:01:35,796 --> 00:01:37,696
[ Beeping ]
I mean, who knew that a game
where you nurture
37
00:01:37,764 --> 00:01:39,564
and care for a digital pet
could teach you
38
00:01:39,566 --> 00:01:41,633
such a valuable lesson
about patience and --
39
00:01:41,702 --> 00:01:43,135
[ Beeping ]
What!
40
00:01:43,203 --> 00:01:46,571
Are -- are the buttons too small
or my fingers too big?
41
00:01:46,573 --> 00:01:47,639
Great idea, Grandpa!
42
00:01:47,708 --> 00:01:48,907
I'll pass the time playing
43
00:01:48,975 --> 00:01:51,009
the soon-to-be-old
"Sumo Slammers"!
44
00:01:51,078 --> 00:01:53,712
[ Beeping ]
Forgot to charge
your tablet, huh?
45
00:01:53,780 --> 00:01:56,581
External battery!
[ Beeping ]
46
00:01:56,583 --> 00:01:58,683
Forgot to charge your external
battery, huh?
47
00:01:58,685 --> 00:02:00,519
Gwen, charge my tablet!
48
00:02:00,587 --> 00:02:03,021
Where you going?
The...bathroom!
49
00:02:03,090 --> 00:02:05,824
Don't try sneaking into the
store before it's your turn!
50
00:02:05,892 --> 00:02:08,026
I know, Grandpa!
No shortcuts!
51
00:02:08,095 --> 00:02:10,062
Grandpa, charge Ben's tablet!
I gotta go, too!
52
00:02:10,130 --> 00:02:13,398
Ugh. You would never leave me,
would you Gachagachi --
53
00:02:13,400 --> 00:02:15,067
What!
Croaked again?!
54
00:02:16,903 --> 00:02:18,771
[ Grunting ]
55
00:02:18,839 --> 00:02:19,672
Ow!
56
00:02:19,740 --> 00:02:21,173
Ben!
We shouldn't be here!
57
00:02:21,241 --> 00:02:24,576
Ben! Wait! What are these people
doing in here?
58
00:02:24,645 --> 00:02:26,244
Pre-orders!
59
00:02:26,313 --> 00:02:28,046
Pre-orders
are ruining games!
60
00:02:28,115 --> 00:02:30,248
Whatever happened to good,
honest people who wait in line
61
00:02:30,317 --> 00:02:31,650
at 3:00 in the morning?
62
00:02:31,718 --> 00:02:33,485
Hey!
You aren't waiting in line!
63
00:02:33,554 --> 00:02:35,688
Come on, Ben!
We're gonna get in trouble!
64
00:02:35,756 --> 00:02:38,791
Not until I get a copy
of "Cyber Sumo Slammers" to buy!
65
00:02:38,859 --> 00:02:42,394
Ben! Let's just wait in line
like everyone else!
66
00:02:42,463 --> 00:02:45,964
Whoa!
67
00:02:46,032 --> 00:02:47,566
"Lucky Girl"!
68
00:02:48,168 --> 00:02:51,003
[ Gasps ] The limited edition
"Cyber Sumo Slammers"
69
00:02:51,071 --> 00:02:53,037
with collectible
combiner robot!
70
00:02:53,039 --> 00:02:55,507
Each customer
is only allowed one copy
71
00:02:55,576 --> 00:02:57,275
which comes with only
one collectible!
72
00:02:57,344 --> 00:02:59,878
If only there was a way
to get all the collectibles!
73
00:02:59,946 --> 00:03:02,715
Hmm. Duh!
Of course, there is!
74
00:03:02,783 --> 00:03:05,417
I just have to transform
into Slapback, then two,
75
00:03:05,486 --> 00:03:08,553
then four could get a copy,
each with its own collectible.
76
00:03:08,555 --> 00:03:11,156
Then ring them up individually
and then sell the remaining
77
00:03:11,158 --> 00:03:14,493
three games to kids back home
for a bazillion dollars!
78
00:03:14,561 --> 00:03:15,860
Ben! Ben!
79
00:03:15,862 --> 00:03:18,197
C'mon, quit drooling
over the merch!
80
00:03:18,232 --> 00:03:19,631
What's that?
81
00:03:19,700 --> 00:03:22,434
Uh, nothing! Never mind,
we've got company!
82
00:03:22,503 --> 00:03:24,069
Huh?
Look!
83
00:03:25,139 --> 00:03:27,806
Steam Smythe!
What are you doing here?!
84
00:03:27,874 --> 00:03:29,942
Whatever you're up to,
I'll put a stop to it!
85
00:03:30,010 --> 00:03:31,810
Ah, ah, ah!
That's right!
86
00:03:31,878 --> 00:03:34,146
I pre-ordered
fair and square!
87
00:03:34,214 --> 00:03:36,881
There's no way
you're here for the game!
88
00:03:36,883 --> 00:03:38,683
Yeah,
you hate this tech stuff!
89
00:03:38,685 --> 00:03:40,219
This guy can't
even figure out the Internet,
90
00:03:40,254 --> 00:03:42,120
and we're supposed to believe
he pre-ordered something?
91
00:03:42,189 --> 00:03:44,723
Hmph! There's more than one way
to skin a cat!
92
00:03:44,791 --> 00:03:46,458
Ew.
Creepy!
93
00:03:46,527 --> 00:03:49,127
I did it by mail!
94
00:03:49,196 --> 00:03:50,395
E-mail?
95
00:03:50,397 --> 00:03:51,596
No!
96
00:03:51,598 --> 00:03:54,066
Snail mail!
[ Both gasp! ]
97
00:03:54,134 --> 00:03:56,368
I read about this abomination
in the "Daily Herald"
98
00:03:56,437 --> 00:04:00,472
over an invigorating breakfast
of larded ox and pork griskins.
99
00:04:01,208 --> 00:04:02,507
I'm not reading words!
100
00:04:02,509 --> 00:04:03,742
It's summer vacation!
101
00:04:03,810 --> 00:04:05,210
You're already narrating!
102
00:04:05,212 --> 00:04:06,979
Why don't you just say
this part out loud?
103
00:04:07,047 --> 00:04:09,448
Ugh, You insolent brats
are ruining my aesthetic!
104
00:04:09,516 --> 00:04:10,783
Get out!
Huh!
Huh!
105
00:04:10,851 --> 00:04:13,718
As I was saying,
I liberated the coupon,
106
00:04:13,720 --> 00:04:15,620
set out for the post office
by dirigible,
107
00:04:15,622 --> 00:04:17,756
and sent for the game
via Pony Express!
108
00:04:17,824 --> 00:04:20,092
And why, exactly, would you go
to all that trouble
109
00:04:20,160 --> 00:04:21,593
for a game
you'll never play?
110
00:04:21,662 --> 00:04:23,696
I'll use your little game
to end the reign
111
00:04:23,764 --> 00:04:25,964
of all this disgusting
technology!
112
00:04:26,032 --> 00:04:28,600
You see, I envision
a brighter future,
113
00:04:28,669 --> 00:04:30,369
where truths are convenient,
and --
114
00:04:30,437 --> 00:04:33,205
Yeah, yeah, yeah, computers bad,
steam good, we know!
115
00:04:33,273 --> 00:04:35,940
Gah, children these days
have no attention span!
116
00:04:35,942 --> 00:04:38,643
In my day, a child could
be entertained for weeks
117
00:04:38,645 --> 00:04:39,944
by a factory job or a --
118
00:04:39,946 --> 00:04:41,246
Get to the point!
Get to the point!
119
00:04:41,248 --> 00:04:43,816
Well, since there's no way
you can stop me,
120
00:04:43,884 --> 00:04:46,151
you might as well appreciate
my genius.
121
00:04:46,153 --> 00:04:48,853
It all depends
on this fellow here!
122
00:04:48,855 --> 00:04:50,188
The Cyber Slammer!
123
00:04:50,257 --> 00:04:53,625
How dare your crusty old hands
touch its glory!
124
00:04:53,694 --> 00:04:55,060
Glorious? Hardly!
125
00:04:55,062 --> 00:04:57,962
In fact, today's
weak technology is vulnerable
126
00:04:57,964 --> 00:04:59,864
to the inventions
of yesteryear!
127
00:04:59,866 --> 00:05:02,034
Namely,
the mighty magnet!
128
00:05:02,102 --> 00:05:05,203
A few magnetic modifications
will make this robot
129
00:05:05,272 --> 00:05:07,172
a data-wiping,
anti-tech mech!
130
00:05:07,174 --> 00:05:08,540
[ Gasps dramatically ]
I knew it!
131
00:05:08,609 --> 00:05:09,908
You're just here
to cause trouble!
132
00:05:09,976 --> 00:05:12,244
You're not gonna ruin a game
I waited so long
133
00:05:12,312 --> 00:05:13,978
and worked so hard for!
134
00:05:13,980 --> 00:05:17,115
Worked? You mean your little
line-skipping shortcut?
135
00:05:17,184 --> 00:05:19,484
Unless you mean to tell me
that ridiculous watch
136
00:05:19,486 --> 00:05:20,652
is your wristband!
137
00:05:20,721 --> 00:05:22,054
Oh, security!
138
00:05:22,122 --> 00:05:24,289
These two
rapscallions were...
139
00:05:24,291 --> 00:05:25,758
Line cutting!
140
00:05:25,826 --> 00:05:27,392
[ All gasp ]
141
00:05:27,394 --> 00:05:30,695
[ Customers chanting "Shame!" ]
No wristband, move along!
142
00:05:30,697 --> 00:05:32,464
C'mon, let me back in!
143
00:05:32,533 --> 00:05:35,100
You guys are gonna feel
real dumb in like five minutes
144
00:05:35,102 --> 00:05:37,770
when Steam Smythe kicks
off his evil plan!
145
00:05:37,838 --> 00:05:40,105
Well,
I'm out of ideas.
146
00:05:40,107 --> 00:05:41,239
Aw, man.
147
00:05:41,308 --> 00:05:42,841
Don't look so down.
148
00:05:42,909 --> 00:05:44,476
When life throws you
into a ditch,
149
00:05:44,545 --> 00:05:45,910
you crawl right out.
150
00:05:45,912 --> 00:05:47,179
No shortcuts, now.
151
00:05:47,247 --> 00:05:48,647
So inspirational!
152
00:05:48,715 --> 00:05:49,948
So wise!
153
00:05:50,016 --> 00:05:51,316
Thanks, Grandpa!
Thanks, Grandpa!
154
00:05:51,318 --> 00:05:53,786
You crawl out of the ditch,
Gachagachi.
155
00:05:53,854 --> 00:05:55,988
This isn't the end
of our story.
156
00:05:56,056 --> 00:05:58,657
[ Beeping ]
No!
157
00:05:58,725 --> 00:05:59,924
[ Snoring ]
158
00:05:59,926 --> 00:06:01,560
We gotta get
back in there!
159
00:06:01,628 --> 00:06:03,528
But what about security?
160
00:06:03,530 --> 00:06:04,963
[ All screaming ]
161
00:06:05,031 --> 00:06:06,198
Huh? Aah!
162
00:06:06,266 --> 00:06:08,701
And stay out!
[ Laughs evilly ]
163
00:06:08,769 --> 00:06:09,702
That'll work!
164
00:06:09,770 --> 00:06:12,004
Bring me all the games!
165
00:06:12,072 --> 00:06:14,139
Ben: Not so fast,
Steam Smythe!
166
00:06:14,141 --> 00:06:16,775
There's two of us
and only one of you --
167
00:06:16,843 --> 00:06:18,543
You get started,
I'll catch up!
168
00:06:18,545 --> 00:06:20,145
Not a great time to shop!
169
00:06:20,147 --> 00:06:22,647
Well, uhh,
I guess it's one against one!
170
00:06:22,649 --> 00:06:24,483
But I'm still
gonna kick your butt!
171
00:06:24,551 --> 00:06:27,019
[ Beeping ]
172
00:06:27,087 --> 00:06:28,653
[ Growls ]
173
00:06:28,655 --> 00:06:30,889
[ All cheering ]
174
00:06:31,892 --> 00:06:33,592
Now it's my turn!
175
00:06:33,660 --> 00:06:35,794
[ Whoosh! ]
176
00:06:35,862 --> 00:06:39,498
♪♪
177
00:06:39,566 --> 00:06:42,767
♪ Da da da da da da da da
178
00:06:42,769 --> 00:06:43,768
Ta-da!
179
00:06:43,770 --> 00:06:44,937
[ Cheering ]
180
00:06:45,005 --> 00:06:46,238
-Yeah!
-All right!
181
00:06:46,306 --> 00:06:48,707
Where's your transformation
sequence?
182
00:06:48,775 --> 00:06:50,642
What? I -- I didn't know
we were doing this!
183
00:06:50,711 --> 00:06:52,877
[ All booing ]
184
00:06:52,879 --> 00:06:54,046
[ Crash! ]
No one asked you!
185
00:06:54,114 --> 00:06:56,081
Oh no!
Property damage!
186
00:06:56,083 --> 00:06:58,817
You really sure Humungousaur
is the best choice here?
187
00:06:58,885 --> 00:07:00,685
Easiest way
to get the job done?
188
00:07:00,687 --> 00:07:02,621
Yep!
Not the same thing!
189
00:07:02,689 --> 00:07:04,423
[ Grunting ]
190
00:07:04,425 --> 00:07:09,494
♪♪
191
00:07:09,496 --> 00:07:12,064
[ Laughs ]
Heh heh heh!
192
00:07:12,132 --> 00:07:14,299
[ Grunts ]
193
00:07:14,301 --> 00:07:15,934
Careful, Ben!
Looks like his magnet
194
00:07:16,002 --> 00:07:17,369
can repel
your sonic attacks!
195
00:07:17,438 --> 00:07:18,937
Yeah, I got that!
196
00:07:19,005 --> 00:07:21,073
Still think Humungousaur
was a good idea?
197
00:07:21,141 --> 00:07:23,007
It's better than relying
on luck!
198
00:07:23,009 --> 00:07:25,644
Lucky Girl's powers
are precision and ingenuity.
199
00:07:25,712 --> 00:07:27,245
She just makes it
look like luck.
200
00:07:27,314 --> 00:07:29,614
Hmm. Whoa.
201
00:07:29,616 --> 00:07:31,116
That's it!
Don't worry, Ben!
202
00:07:31,118 --> 00:07:32,817
Lucky Girl is on the case!
203
00:07:32,819 --> 00:07:33,952
Grandpa,
can I have some yen?
204
00:07:34,020 --> 00:07:36,288
Oh, uh sure, Gacho-err-uhh,
Gwen.
205
00:07:36,356 --> 00:07:37,522
Thanks, Grandpa!
206
00:07:37,524 --> 00:07:40,759
[ Grunting ]
207
00:07:40,827 --> 00:07:42,661
Take that!
208
00:07:42,729 --> 00:07:44,797
♪♪
209
00:07:44,865 --> 00:07:46,398
Ah?
What's this tomfoolery?
210
00:07:46,467 --> 00:07:48,733
Now, Ben!
While the magnets are blocked!
211
00:07:48,735 --> 00:07:51,069
Got it!
212
00:07:51,138 --> 00:07:52,771
Oh, snap.
213
00:07:52,839 --> 00:07:54,239
[ Thudding ]
214
00:07:54,241 --> 00:07:56,341
Oh, whoa.
215
00:07:56,343 --> 00:07:58,643
[ Beeping ]
Still think Humungousaur
was the best idea?
216
00:07:58,645 --> 00:08:00,579
Well, I must tip
my hat to you
217
00:08:00,647 --> 00:08:03,648
for clearing my path
to the warehouse!
[ Evil laughs ]
218
00:08:03,650 --> 00:08:04,983
Sorry I messed up
your plan.
219
00:08:05,051 --> 00:08:06,785
Blocking the magnets
was a good idea.
220
00:08:06,853 --> 00:08:08,086
No worries, chum!
221
00:08:08,155 --> 00:08:09,854
Lucky Girl is never
out of good ideas!
222
00:08:09,856 --> 00:08:12,056
Maybe this time,
faster is better!
223
00:08:12,058 --> 00:08:13,858
Catchin' my Tokyo drift?
224
00:08:13,860 --> 00:08:15,794
I believe I do!
225
00:08:15,862 --> 00:08:19,297
Form of -- XLR8!
226
00:08:19,366 --> 00:08:21,366
[ Ding! ]
Oh yes, here we go!
227
00:08:21,368 --> 00:08:23,168
Question is,
where do I start?
228
00:08:23,170 --> 00:08:25,337
How about we start
with one of these disgusting
229
00:08:25,406 --> 00:08:26,805
"worthless boxes"!
230
00:08:26,873 --> 00:08:28,340
[ Scoffs ] 4K?
231
00:08:28,409 --> 00:08:30,475
Kids these days
and their abbreviations!
232
00:08:30,477 --> 00:08:32,877
Just say four thousand
like a normal person!
233
00:08:32,879 --> 00:08:34,112
[ Whooshing ]
234
00:08:34,181 --> 00:08:36,081
What?!
You looking for this?
235
00:08:36,083 --> 00:08:38,417
Why don't you come over here
and get it?
236
00:08:38,485 --> 00:08:39,684
Grr!
237
00:08:39,686 --> 00:08:41,119
[ Thudding ]
238
00:08:41,188 --> 00:08:43,321
[ Sighs ]
I'll just come to you!
239
00:08:43,390 --> 00:08:45,123
♪♪
240
00:08:45,192 --> 00:08:47,626
Ow!
241
00:08:47,694 --> 00:08:48,961
Stop it!
242
00:08:49,029 --> 00:08:52,264
Whoo-hoo!
Hey, Steam Smythe!
243
00:08:52,332 --> 00:08:54,833
Hmm?
I got a serious proposition!
244
00:08:54,901 --> 00:08:55,934
Just hear me out, bro!
245
00:08:56,002 --> 00:08:58,103
It's been a really
long day so,
246
00:08:58,105 --> 00:08:59,804
how about you just,
like, leave?
247
00:08:59,806 --> 00:09:02,074
Umm, no.
248
00:09:02,142 --> 00:09:03,842
Why did I think
that would work?
249
00:09:03,910 --> 00:09:05,110
I guess Grandpa was right!
250
00:09:05,112 --> 00:09:07,712
There really are no shortcuts
in life!
251
00:09:07,714 --> 00:09:09,614
[ Grunts ]
252
00:09:09,616 --> 00:09:11,083
Oh! Whoa!
253
00:09:11,151 --> 00:09:12,885
Oh!
254
00:09:12,953 --> 00:09:16,088
[ Whistles ] It's like the ideal
bedroom setup!
255
00:09:16,156 --> 00:09:18,156
Yoo-hoo!
Little alien boy!
256
00:09:18,225 --> 00:09:19,558
You looking for this?
257
00:09:19,626 --> 00:09:22,294
No!
258
00:09:22,363 --> 00:09:25,364
[ Whooshing ]
259
00:09:25,432 --> 00:09:27,099
Whoa.
260
00:09:27,167 --> 00:09:30,202
Phew! Now you just stay right
there and -- Aah!
261
00:09:30,270 --> 00:09:32,104
It seems my magnetic
metacarpus
262
00:09:32,172 --> 00:09:34,873
will need a generous surge
to deal with the likes of you!
263
00:09:34,941 --> 00:09:37,342
[ Hissing ]
264
00:09:37,344 --> 00:09:40,512
Uh oh!
I think you
dropped something!
265
00:09:40,581 --> 00:09:43,515
[ Whooshing ]
266
00:09:43,584 --> 00:09:45,417
No, no, no, no, no!
267
00:09:45,486 --> 00:09:47,085
Aah!
268
00:09:47,154 --> 00:09:49,354
[ Grunts ]
[ Button beeps ]
269
00:09:49,356 --> 00:09:51,190
Eject! Eject!
270
00:09:53,059 --> 00:09:55,260
Phew! Now as for you insolent,
271
00:09:55,262 --> 00:09:57,329
pre-teen, little --
Wait! Where'd you go?
272
00:09:57,398 --> 00:09:59,998
I feel like you've spent too
much time around technology!
273
00:10:00,067 --> 00:10:02,200
Maybe you and steam
need to get reacquainted! Hah!
274
00:10:02,269 --> 00:10:04,236
Perhaps I took some shortcuts
with this design!
275
00:10:04,304 --> 00:10:08,507
Steam Smythe is going up
the flume again!
276
00:10:08,575 --> 00:10:09,974
[ Ding! ]
277
00:10:09,976 --> 00:10:11,476
[ Clears throat ]
Ben?
278
00:10:11,478 --> 00:10:13,712
The owner of the store wants
to have a chat with you!
279
00:10:13,780 --> 00:10:15,380
I know,
I know, we'll leave.
280
00:10:15,382 --> 00:10:16,648
Actually,
I wanted to thank you
281
00:10:16,717 --> 00:10:18,450
for removing that criminal
from my store!
282
00:10:18,519 --> 00:10:20,785
So as a reward,
here's your very own copies
283
00:10:20,787 --> 00:10:23,888
of the new
"Cyber Sumo Slammers"!
[ Dramatic gasp ]
284
00:10:23,890 --> 00:10:26,991
[ Giggles ]
Actually, I was hoping
285
00:10:26,993 --> 00:10:28,293
I could keep
something else!
286
00:10:28,295 --> 00:10:31,596
[ Laughs ]
Lucky girl wins again!
287
00:10:31,598 --> 00:10:33,265
Grandpa!
I got a copy!
288
00:10:33,333 --> 00:10:35,233
Oh, how'd you manage that?
289
00:10:35,302 --> 00:10:36,969
I followed your advice!
290
00:10:37,037 --> 00:10:40,739
Oh, um, uh, good!
291
00:10:40,807 --> 00:10:42,407
[ Beeping ]
292
00:10:42,409 --> 00:10:45,277
Oh yeah, some foreign games
don't work on American consoles!
293
00:10:45,345 --> 00:10:46,945
Good thing we're already
in line!
294
00:10:47,013 --> 00:10:50,115
You can just buy a Japanese
console when we get inside!
295
00:10:50,117 --> 00:10:53,418
Ehh, I think
I'll just go read a book.
296
00:10:53,420 --> 00:10:56,020
Oh, can you believe how these
kids treat me, Gachagachi?
297
00:10:56,022 --> 00:10:57,690
I took them all the way
to Tokyo --
298
00:10:57,758 --> 00:11:01,860
And you're back in a ditch!
299
00:11:01,862 --> 00:11:11,837
♪♪
300
00:11:13,674 --> 00:11:15,974
"Lucky Girl!"
22026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.