Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,634
♪♪
2
00:00:06,473 --> 00:00:07,706
♪ Ben 10! ♪
3
00:00:07,708 --> 00:00:09,541
♪ Ben 10! ♪
4
00:00:09,543 --> 00:00:10,943
♪ Ben 10! ♪
5
00:00:10,945 --> 00:00:12,144
♪ Ben 10! ♪
6
00:00:12,146 --> 00:00:13,345
♪ Ben 10! ♪
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,546
♪ Ben 10! ♪
8
00:00:14,548 --> 00:00:16,281
♪ Ben 10! ♪
9
00:00:16,283 --> 00:00:17,850
♪ Ben 10! ♪
10
00:00:27,227 --> 00:00:30,462
Grandpa Max: There she is,
kids -- Paris, France.
11
00:00:30,464 --> 00:00:32,631
[ Screaming ]
12
00:00:32,633 --> 00:00:35,534
[ Laughs ] Sure hope this isn't
a no-parking zone.
13
00:00:35,536 --> 00:00:38,037
I can't believe
we're really in Paris! Eee!
14
00:00:38,039 --> 00:00:39,471
I don't even know
where to start!
15
00:00:39,473 --> 00:00:41,740
[ In French ] How about a trip
to the Louvre?!
16
00:00:41,742 --> 00:00:43,542
[ In English ] Or we could see
the Tuileries Garden,
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,544
and then stop by
the Grand Palais!
18
00:00:45,546 --> 00:00:47,579
[ In French ] Don't forget
the Eiffel Tower!
19
00:00:47,581 --> 00:00:48,981
[ In English ] Do you think
we'll be able to do it
20
00:00:48,983 --> 00:00:50,248
all in one day?
21
00:00:50,250 --> 00:00:51,716
Let's not get ahead
of ourselves.
22
00:00:51,718 --> 00:00:53,786
I was thinking we could start
with a little patisserie
23
00:00:53,788 --> 00:00:56,221
across the Pont des Arts
and see where a stroll
24
00:00:56,223 --> 00:00:58,290
down the banks of
the Seine takes us.
25
00:00:58,292 --> 00:01:00,358
We'll make a loop and end up
back at the copter.
26
00:01:00,360 --> 00:01:01,826
Sound good?
Oui!
27
00:01:01,828 --> 00:01:03,328
What do you think,
Ben?
28
00:01:03,330 --> 00:01:05,430
Hey, don't you think it might
be more fun to stay here
29
00:01:05,432 --> 00:01:08,367
and watch cartoons in a language
we all understand?
30
00:01:08,369 --> 00:01:09,834
Come on, Ben.
You love going on adventures.
31
00:01:09,836 --> 00:01:12,304
I'm just saying, don't you think
we'll be a little,
32
00:01:12,306 --> 00:01:15,340
you knooooo--ooooow,
out of place?!
33
00:01:15,342 --> 00:01:16,709
You'll be fine, Ben.
34
00:01:16,711 --> 00:01:20,879
People are fundamentally
the same wherever you go.
35
00:01:20,881 --> 00:01:22,247
[ In French ]
Right away, Ben!
36
00:01:22,249 --> 00:01:24,483
We'll bring you back
some cool souvenirs!
37
00:01:24,485 --> 00:01:30,589
[ Sigh ] Oh, Xingo, we always
speak the same language.
38
00:01:30,591 --> 00:01:32,224
[ Chuckles ]
39
00:01:32,226 --> 00:01:33,958
Ahhhhh! No!
40
00:01:33,960 --> 00:01:35,293
Okay, Ben, don't panic!
41
00:01:35,295 --> 00:01:36,895
It's just the only thing
you have to do
42
00:01:36,897 --> 00:01:38,130
now that you're
all alone!
43
00:01:38,132 --> 00:01:40,198
No big deal, just
got to find that charger.
44
00:01:40,200 --> 00:01:41,966
Charger, charger,
charger!
45
00:01:41,968 --> 00:01:45,037
[ Crying ]
46
00:01:45,039 --> 00:01:46,671
Ugh!
It's no use!
47
00:01:46,673 --> 00:01:48,540
Now, what am I
supposed to do?!
48
00:01:48,542 --> 00:01:49,541
[ Yelp ]
49
00:01:49,543 --> 00:01:51,376
Guess it's lunchtime.
Hmm.
50
00:01:51,378 --> 00:01:53,512
"Bring water to a boil
and add noodles.
51
00:01:53,514 --> 00:01:55,880
Always ask permission
from a parent or guardian
52
00:01:55,882 --> 00:01:57,215
before using the stove."
53
00:01:57,217 --> 00:01:59,484
Aw, man. I don't have any
parents or guardians
54
00:01:59,486 --> 00:02:01,153
to ask for permission!
Oh, wait!
55
00:02:01,155 --> 00:02:02,588
I know!
56
00:02:05,159 --> 00:02:06,558
[ Alarm sounding ]
57
00:02:06,560 --> 00:02:08,494
[ Squeaking ]
58
00:02:13,968 --> 00:02:16,468
Computerized Voice:
Lockdown engage.
59
00:02:16,470 --> 00:02:18,136
Oof!
60
00:02:18,138 --> 00:02:20,605
Urgh! Oh, no!
No! No! No! No! No!
61
00:02:20,607 --> 00:02:23,942
This is exactly what I didn't
want to happen! Argh!
62
00:02:23,944 --> 00:02:26,511
[ In French ] Excuse me,
little boy! Are you lost?
63
00:02:26,513 --> 00:02:28,713
[ Strangled yelp ]
Aaaaah!
64
00:02:28,715 --> 00:02:30,582
Okay, just gotta find
Gwen and Grandpa
65
00:02:30,584 --> 00:02:32,317
and get them to let me
back in the copter.
66
00:02:32,319 --> 00:02:33,786
That can't be too hard,
can it?
67
00:02:33,788 --> 00:02:35,120
Grandpa! Gwen!?
68
00:02:35,122 --> 00:02:36,521
Have you seen my Grandpa
and/or cousin?!
69
00:02:36,523 --> 00:02:38,390
Excuse me, h-have you
seen my Grandpa?!
70
00:02:38,392 --> 00:02:40,292
Hey, uh, you seen
my cousin, Gwen?!
71
00:02:40,294 --> 00:02:42,260
Le' Help!
Le' Helpay!
72
00:02:42,262 --> 00:02:43,962
Uhh, Le France?!
73
00:02:43,964 --> 00:02:45,464
France, flu, fla!
74
00:02:45,466 --> 00:02:47,332
Franken le
[ Frustrated growl ]
75
00:02:47,334 --> 00:02:49,434
La Francais?!
76
00:02:49,436 --> 00:02:51,936
I am Ben.
Le Lost.
77
00:02:51,938 --> 00:02:53,305
Seeds?
78
00:02:55,142 --> 00:02:58,343
Oof!
Hey, buddy, back off.
79
00:02:58,345 --> 00:03:01,179
Are you mocking me?
80
00:03:01,181 --> 00:03:02,815
Cut it out!
Grrr!
81
00:03:02,817 --> 00:03:06,685
Okay, it's just like charades --
much easier than French.
82
00:03:06,687 --> 00:03:09,588
I'm looking for
my Grandpa and my cousin.
83
00:03:09,590 --> 00:03:12,491
One is an old, big guy
in a cool vest --
84
00:03:12,493 --> 00:03:15,660
little redhead girl,
kind of smelly.
85
00:03:15,662 --> 00:03:19,531
Are you kidding me?
You're still mocking me?
86
00:03:19,533 --> 00:03:22,100
[ Sighs ]
I hate Paris!
87
00:03:22,102 --> 00:03:24,203
[ Sighs ]
It's hopeless.
88
00:03:24,205 --> 00:03:27,639
[ Saxophone plays ]
89
00:03:27,641 --> 00:03:29,408
Wait, Thumbskull?
90
00:03:29,410 --> 00:03:32,877
What are you up to?
91
00:03:32,879 --> 00:03:35,580
Hey! Come back!
You speak English!
92
00:03:35,582 --> 00:03:38,317
He thinks he can outrun
Ben Tennyson?
93
00:03:41,622 --> 00:03:45,990
I may not know French,
but I do know how to kick butt!
94
00:03:45,992 --> 00:03:48,593
Le Vroom!
95
00:03:48,595 --> 00:03:51,263
Ahh! Again,
with the birdseed?!
96
00:03:51,265 --> 00:03:53,666
Aaah!
I am not pigeon chow!
97
00:04:06,246 --> 00:04:09,214
Uh!
Now, how am I --?
98
00:04:09,216 --> 00:04:11,950
Fine!
99
00:04:11,952 --> 00:04:14,219
Finally!
Ahh!
100
00:04:14,221 --> 00:04:15,720
Nice try.
101
00:04:15,722 --> 00:04:18,557
But it's gonna take a lot
more than that to shake me.
102
00:04:20,194 --> 00:04:22,695
Zombozo: What do you mean,
"followed"?!
103
00:04:22,697 --> 00:04:26,264
Argh! This is what happens
when you take juggle breaks!
104
00:04:26,266 --> 00:04:27,466
How could you be so --?
105
00:04:27,468 --> 00:04:29,134
-Zombozo?!
-Move it!
106
00:04:29,136 --> 00:04:30,302
It's the brat!
107
00:04:30,304 --> 00:04:32,771
There's no way
you can outrun me --
108
00:04:32,773 --> 00:04:34,139
Oh! Is this...?
109
00:04:34,141 --> 00:04:37,442
Aaah!
Urgh, Acid Breath!
110
00:04:37,444 --> 00:04:40,212
[ Whimpers ]
111
00:04:40,214 --> 00:04:42,715
Looks like the gang's
back together again!
112
00:04:42,717 --> 00:04:45,183
[ Sighs ] At least there's
still no sign of... [ Yelps ]
113
00:04:45,185 --> 00:04:47,419
Whoa! Frightwig!
[ Laughs ]
114
00:04:47,421 --> 00:04:49,154
If Zombozo thinks
he's so tough,
115
00:04:49,156 --> 00:04:50,855
tell him to come
face me himself!
116
00:04:50,857 --> 00:04:54,493
[ Clears throat ] Now,
you mean to tell me,
117
00:04:54,495 --> 00:04:58,731
I come all the way to France
to get away from your meddling,
118
00:04:58,733 --> 00:05:00,665
and you still manage
to find me?!
119
00:05:00,667 --> 00:05:03,435
[ Deep inhale ]
Are you stalking me?
120
00:05:03,437 --> 00:05:05,170
Because that's a crime,
you know?
121
00:05:05,172 --> 00:05:07,105
Oh! You want to
talk illegal?
122
00:05:07,107 --> 00:05:10,275
How about we go to the police
and see what they have to say?
123
00:05:10,277 --> 00:05:11,643
Oh, actually,
can we find the police?
124
00:05:11,645 --> 00:05:13,211
See, I'm kind of lost,
and --
125
00:05:13,213 --> 00:05:14,513
Aah! Wup!
126
00:05:14,515 --> 00:05:16,815
You said this was going to
be an easy mark.
127
00:05:16,817 --> 00:05:19,484
We didn't agree to come back
to deal with this kid again.
128
00:05:19,486 --> 00:05:21,453
Eh, cool your jets!
129
00:05:21,455 --> 00:05:22,787
I'll take care of it.
130
00:05:22,789 --> 00:05:24,456
What is that
supposed to be?
131
00:05:24,458 --> 00:05:26,859
What do you think?!
It's a hypno-thing!
132
00:05:26,861 --> 00:05:29,794
Look, we've been through
this rodeo enough times.
133
00:05:29,796 --> 00:05:31,430
Enough to know
you're gonna lose.
134
00:05:31,432 --> 00:05:34,366
I'm getting real tired
of all that noise
135
00:05:34,368 --> 00:05:35,768
coming out of
your trap!
136
00:05:35,770 --> 00:05:39,071
So, how about
no more of that!
137
00:05:39,073 --> 00:05:41,339
And quit wiggling!
Heh-hey!
138
00:05:41,341 --> 00:05:42,807
Works pretty good!
139
00:05:42,809 --> 00:05:45,410
So, I bet you're wondering
what I'm up to here!
140
00:05:45,412 --> 00:05:48,813
Uh, I don't think you really
have to tell him that.
141
00:05:48,815 --> 00:05:51,416
Just let me
have this! Anyway.
142
00:05:51,418 --> 00:05:53,151
You know what I love
about France?
143
00:05:53,153 --> 00:05:54,787
They respect clowns.
144
00:05:54,789 --> 00:05:57,556
Over here,
this is all high art.
145
00:05:57,558 --> 00:05:59,658
And if there's one thing
I know about art,
146
00:05:59,660 --> 00:06:02,461
it's all about
whatever you can get away with.
147
00:06:02,463 --> 00:06:05,597
We've got a little piece
of performance art planned
148
00:06:05,599 --> 00:06:08,600
that involves swapping all those
priceless museum relics
149
00:06:08,602 --> 00:06:11,203
with my
new-and-improved versions.
150
00:06:11,205 --> 00:06:15,474
See, Acid Breath, we monologue
because it feels good.
151
00:06:15,476 --> 00:06:18,076
Now, why don't you
do me a favor?
152
00:06:18,078 --> 00:06:20,979
Stay quiet and get lost!
153
00:06:20,981 --> 00:06:22,848
[ Laughter ]
154
00:06:24,585 --> 00:06:25,784
[ Horn honks ]
155
00:06:25,786 --> 00:06:27,486
[ In French ]
Oh, my gosh!
156
00:06:27,488 --> 00:06:29,088
[ In French ]
Get out of here, kid.
157
00:06:45,906 --> 00:06:47,105
[ Gasps ]
158
00:06:47,107 --> 00:06:48,540
[ Whispers ]
159
00:07:02,523 --> 00:07:05,357
Hey, there, Ben.
Getting your portrait done?
160
00:07:05,359 --> 00:07:07,626
Haha,
we missed you, too.
161
00:07:07,628 --> 00:07:10,229
Decided to stop hiding indoors
like a gremlin?!
162
00:07:13,668 --> 00:07:15,367
Oh-oh! Charades!
163
00:07:17,604 --> 00:07:21,005
Um, uh,
picking your nose!
164
00:07:21,007 --> 00:07:23,908
Uh, hairy, hairy...
165
00:07:23,910 --> 00:07:25,277
Uh, it's hairy feet!
166
00:07:32,186 --> 00:07:35,120
Sacre bleu!
This boy was hypnotized --
167
00:07:35,122 --> 00:07:36,388
Commanded to
be silent.
168
00:07:36,390 --> 00:07:38,056
And a clown
is robbing the Louvre.
169
00:07:38,058 --> 00:07:41,025
Oh, wow. We're really lucky this
mime speaks English, huh, Ben?
170
00:07:41,027 --> 00:07:42,361
I'll get the police!
171
00:07:42,363 --> 00:07:44,929
I don't think now is the time
to mime, little boy.
172
00:07:44,931 --> 00:07:46,198
Ben, we gotta hurry!
173
00:07:46,200 --> 00:07:47,633
We gotta go!
174
00:07:51,738 --> 00:07:54,139
[ Gasps ] He's already
gotten to the guards.
175
00:07:54,141 --> 00:07:56,575
We might be able to get through
with a distraction.
176
00:08:04,685 --> 00:08:05,884
Get it moving!
177
00:08:05,886 --> 00:08:08,721
We have to hurry up
with my master plan!
178
00:08:08,723 --> 00:08:11,590
Right, right --
ourmaster plan.
179
00:08:11,592 --> 00:08:15,594
Can you move faster?
Please.
180
00:08:15,596 --> 00:08:17,762
-Ahh!
-Ben! Be careful!
181
00:08:17,764 --> 00:08:19,431
That art is
irreplaceable!
182
00:08:19,433 --> 00:08:21,400
The brat!
He's back?!
183
00:08:21,402 --> 00:08:23,736
Cronies, get the goods
out of here!
184
00:08:23,738 --> 00:08:25,470
Wow -- cronies?
185
00:08:25,472 --> 00:08:28,340
That hurts. Besides,
you're gonna need our help!
186
00:08:28,342 --> 00:08:30,308
Just takes the art
and go!
187
00:08:30,310 --> 00:08:32,877
[ Yelps ] So much stealthier
when you're not running
your big mouth!
188
00:08:32,879 --> 00:08:36,281
How about I paint you
out of the picture?
189
00:08:36,283 --> 00:08:37,649
[ Yells ]
190
00:08:41,188 --> 00:08:44,623
Time for plan B.
191
00:08:44,625 --> 00:08:45,990
Look out!
192
00:08:45,992 --> 00:08:48,893
Grandpa, the art!
They're getting away!
193
00:08:48,895 --> 00:08:50,262
Right behind you!
194
00:08:50,264 --> 00:08:52,797
Get off our tail!
195
00:08:52,799 --> 00:08:55,100
-Watch yourself.
-I think I've got a plan.
196
00:08:55,102 --> 00:08:56,268
See if you
can stall them.
197
00:08:56,270 --> 00:08:57,670
Uh, right.
198
00:08:57,672 --> 00:09:03,575
♪♪
199
00:09:03,577 --> 00:09:05,077
Yikes!
200
00:09:05,079 --> 00:09:07,746
What?
Ah! W-Whoa!
201
00:09:07,748 --> 00:09:09,381
I thought you three
were smart enough
202
00:09:09,383 --> 00:09:11,616
not to fall for
Zombozo's tricks again!
203
00:09:11,618 --> 00:09:14,352
Oh, but what would he do
without us
204
00:09:14,354 --> 00:09:16,188
to keep you Tennysons
off his back?
205
00:09:16,190 --> 00:09:17,389
Whoa! [ Yelling ]
206
00:09:17,391 --> 00:09:21,393
Haha!
Nice one, Frightwig!
207
00:09:21,395 --> 00:09:23,228
[ Yelling ]
208
00:09:23,230 --> 00:09:25,029
Heh-Hey!
Good thinking, kiddo!
209
00:09:25,031 --> 00:09:26,398
Thanks, Grandpa!
210
00:09:28,135 --> 00:09:29,368
[ Gasps ]
the art!
211
00:09:29,370 --> 00:09:30,869
Come on!
Right!
212
00:09:30,871 --> 00:09:33,838
[ Sirens wailing ]
Cops? Argh! Okay!
213
00:09:33,840 --> 00:09:35,674
We're out of here!
214
00:09:35,676 --> 00:09:37,443
[ Spitting ]
[ Shriek ]
215
00:09:41,181 --> 00:09:43,382
Now, get ready for --
whoa!
216
00:09:43,384 --> 00:09:47,019
Alley oop!
[ Laughs ]
217
00:09:47,021 --> 00:09:48,220
[ Panting ]
218
00:09:48,222 --> 00:09:49,488
[ Laughs ]
219
00:09:49,490 --> 00:09:51,456
Say "hello"
to my little friends.
220
00:09:51,458 --> 00:09:54,192
They heard you were gonna
take a short trip.
221
00:09:54,194 --> 00:09:57,462
Looks like I wasn't
specific enough last time.
222
00:09:57,464 --> 00:09:59,531
I'm going to make sure
you go away...
223
00:09:59,533 --> 00:10:00,933
[ Sirens wailing ]
224
00:10:00,935 --> 00:10:02,767
for...
225
00:10:02,769 --> 00:10:03,902
ever.
226
00:10:03,904 --> 00:10:07,172
[ Possessed ] Good idea.
I'll go away forever.
227
00:10:07,174 --> 00:10:09,541
Uh? What! Hey!
Oh, come on!
228
00:10:09,543 --> 00:10:11,176
That's not even fair!
229
00:10:11,178 --> 00:10:12,344
[ Muttering ]
230
00:10:12,346 --> 00:10:13,612
The body is...
231
00:10:13,614 --> 00:10:15,748
Argh! I was supposed
to win this time!
232
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Why am I still
going this way?!
[ Grunts ]
233
00:10:18,585 --> 00:10:21,019
What about Ben?
You need to fix him.
234
00:10:21,021 --> 00:10:24,022
[ Growling ] Like I'd do
anything to help you right now!
235
00:10:24,024 --> 00:10:26,191
I'm sorry, kiddo!
We'll figure something out.
236
00:10:26,193 --> 00:10:29,894
I hope they lock that stupid
clown up and throw away the key.
237
00:10:29,896 --> 00:10:32,731
Huh. Hey. I guess it
wears off on its own.
238
00:10:32,733 --> 00:10:34,232
[ Laughs ]
All right.
239
00:10:34,234 --> 00:10:36,635
[ Zombozo yelling ]
240
00:10:36,637 --> 00:10:40,639
My body is doing things
I don't want it to!
241
00:10:40,641 --> 00:10:43,608
Why can't I just
win for once?!
242
00:10:43,610 --> 00:10:45,310
I'm really glad you decided
to come out
243
00:10:45,312 --> 00:10:46,945
and enjoy the city
after all, Ben.
244
00:10:46,947 --> 00:10:48,547
I guess there probably
wasn't much to keep you occupied
245
00:10:48,549 --> 00:10:49,948
in the copter.
246
00:10:49,950 --> 00:10:51,784
Hope you kept the place
in one piece for us.
247
00:10:51,786 --> 00:10:54,386
Uh, w-wait.
Grandpa, don't go.
248
00:10:54,388 --> 00:10:56,655
What happened here?
249
00:10:56,657 --> 00:11:00,359
[ In French ] Excuse me!
I do not speak English!
250
00:11:02,229 --> 00:11:05,898
♪♪
251
00:11:07,902 --> 00:11:13,439
♪♪
252
00:11:14,508 --> 00:11:16,075
I'll go away forever.
18945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.