All language subtitles for Arachnid.2001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,223 --> 00:02:27,531
Aqui � Black Ice,
2
00:02:27,532 --> 00:02:30,484
em sincronia com a equipe
de seguran�a n�vel 5.
3
00:02:30,485 --> 00:02:32,731
Entendido,
estamos na espera.
4
00:02:36,797 --> 00:02:40,522
Seu pr�ximo contato ser�
a 04h30 na esta��o Melbourne
5
00:02:40,523 --> 00:02:43,777
- depois, v� para casa.
- Entendido.
6
00:02:43,778 --> 00:02:46,839
Prossiga com total cautela.
Malvado e extremo.
7
00:02:46,840 --> 00:02:49,231
Malvado e extremo,
capit�o.
8
00:03:02,063 --> 00:03:04,592
Eu tenho um alvo
na posi��o 176,
9
00:03:04,593 --> 00:03:05,893
em persegui��o.
10
00:03:27,483 --> 00:03:28,783
ERRO CR�TICO DE SISTEMA
11
00:03:31,669 --> 00:03:32,969
ENJETAR
12
00:05:59,654 --> 00:06:01,418
WTFSubs
Apresenta:
13
00:06:01,419 --> 00:06:05,752
"ARACN�DEO"
14
00:06:05,753 --> 00:06:07,952
Tradu��o:
Roggue� | VegaFloyd | Bozano
15
00:06:07,953 --> 00:06:10,152
Tradu��o:
Moicano | freakover | luquinhas
16
00:06:10,153 --> 00:06:12,352
Tradu��o:
Yuca | PedroSPJ | Ada L0ve
17
00:06:12,353 --> 00:06:14,152
Revis�o:
Moicano
18
00:07:15,186 --> 00:07:16,615
Dr. Leon?
19
00:07:56,573 --> 00:07:58,473
Posso ajudar
em alguma coisa?
20
00:07:59,041 --> 00:08:01,527
Sim.
O que h� com ele?
21
00:08:02,208 --> 00:08:03,778
E voc�, quem seria?
22
00:08:04,133 --> 00:08:05,843
Loren Mercer.
23
00:08:05,844 --> 00:08:08,065
Vim ver o Dr. Leon
do World Health.
24
00:08:08,066 --> 00:08:09,539
Sou Samuel Leon.
25
00:08:10,338 --> 00:08:12,349
Minha s�cia,
Susana Gabriel.
26
00:08:14,078 --> 00:08:17,460
Sofre de paralisia necr�tica.
27
00:08:17,461 --> 00:08:19,535
N�o conseguimos tratar,
at� o momento.
28
00:08:19,536 --> 00:08:22,332
Doutor,
desculpa pelo atraso.
29
00:08:22,333 --> 00:08:24,479
Deve ser a Mercer?
30
00:08:25,131 --> 00:08:27,688
Lev Valentine,
enfim nos conhecemos.
31
00:08:28,209 --> 00:08:30,999
Precisa de um piloto para voar
em um lugar em Celebes?
32
00:08:31,000 --> 00:08:34,209
- Isso.
- Tem disputa territorial.
33
00:08:34,210 --> 00:08:37,452
Tenho conduzido expedi��es
no pac�fico sul.
34
00:08:37,453 --> 00:08:42,013
O pouso me preocupa,
h� uma pista da 2� Guerra.
35
00:08:42,014 --> 00:08:45,360
Sem uso h� anos.
Fora da rota.
36
00:08:45,361 --> 00:08:47,291
Como o cara doente saiu?
37
00:08:47,292 --> 00:08:51,601
De barco. Acha que n�o consegue
um pouso na praia?
38
00:08:51,602 --> 00:08:53,556
Fa�o o tempo todo.
Mas se tem receio...
39
00:08:53,557 --> 00:08:56,852
Receio?
Por mim tudo bem.
40
00:08:58,149 --> 00:09:00,358
Que tipo de expedi��o � essa?
41
00:09:00,359 --> 00:09:03,695
M�dica. Um mission�rio
trouxe o nativo.
42
00:09:03,696 --> 00:09:06,093
Disse que os Toe Boy
est�o morrendo.
43
00:09:06,094 --> 00:09:09,552
- Toe Boy?
- Ser� nosso guia.
44
00:09:10,361 --> 00:09:12,156
E junto
com uma miss�o m�dica,
45
00:09:12,157 --> 00:09:14,137
tamb�m gostar�amos
de identificar
46
00:09:14,138 --> 00:09:16,329
e isolar o vetor
o mais r�pido poss�vel
47
00:09:16,330 --> 00:09:18,055
para determinar
a poss�vel amea�a.
48
00:09:18,056 --> 00:09:19,878
Na minha l�ngua?
49
00:09:19,879 --> 00:09:22,593
Achar o que deu
a picadura nele, querida.
50
00:09:22,594 --> 00:09:24,836
- O que picou?
- O que picou.
51
00:09:24,837 --> 00:09:26,340
Supomos uma aranha.
52
00:09:26,741 --> 00:09:29,255
Os Toe Boy n�o foram claros
quanto a isso.
53
00:09:30,853 --> 00:09:32,234
Segunda opini�o?
54
00:09:32,817 --> 00:09:34,143
N�o.
55
00:09:34,487 --> 00:09:37,370
Leve as coisas ao aeroporto,
zarparemos �s 08h.
56
00:09:37,371 --> 00:09:38,700
Excelente.
57
00:10:03,431 --> 00:10:05,121
Procurando algo?
58
00:10:06,521 --> 00:10:09,170
Achei essa magnifica esp�cime
Nephila Edulis...
59
00:10:09,171 --> 00:10:10,545
Pode ser venenosa.
Solte-a!
60
00:10:10,546 --> 00:10:14,062
Todas t�m veneno.
Aracn�deos comem injetando
61
00:10:14,063 --> 00:10:17,016
em suas presas
um fator necr�tico,
62
00:10:17,017 --> 00:10:19,193
neurotoxina, ou ambas.
63
00:10:19,194 --> 00:10:21,036
Quando a presa
fica paralisada
64
00:10:21,037 --> 00:10:23,063
elas as cobrem
com enzimas digestivas
65
00:10:23,064 --> 00:10:26,030
e suga a sopa de biomassa
para seus est�magos.
66
00:10:26,031 --> 00:10:28,705
T�, valeu, Discovery Channel.
Agora, solta isso.
67
00:10:34,075 --> 00:10:36,288
Meu livro sobre aracn�deos.
68
00:10:39,672 --> 00:10:41,311
Henri Capri.
69
00:10:41,312 --> 00:10:42,642
Pode ficar.
70
00:10:43,319 --> 00:10:45,012
Odeio aranhas.
71
00:10:45,013 --> 00:10:46,313
Todos odeiam.
72
00:10:46,314 --> 00:10:49,137
Minha teoria
� que a reconhecemos
73
00:10:49,138 --> 00:10:53,031
como predadores
perfeitos e as tememos.
74
00:10:53,032 --> 00:10:54,332
Ela � inofensiva.
75
00:10:54,723 --> 00:10:56,304
Gosta mesmo delas,
n�o?
76
00:10:56,305 --> 00:10:59,056
- As entendo.
- Eu s� as piso.
77
00:10:59,057 --> 00:11:00,659
Elas querem
o mesmo que queremos.
78
00:11:00,660 --> 00:11:05,256
Comida, abrigo
e parceiro de procria��o.
79
00:11:21,761 --> 00:11:23,874
- Oi, Mercer.
- Bom dia, Doutor.
80
00:11:23,875 --> 00:11:26,340
- Vejo que conheceu o Dr. Capri.
- Sim.
81
00:11:27,012 --> 00:11:28,971
� o nosso Entomologista.
82
00:11:28,972 --> 00:11:30,891
- Veja o que achei.
- Chega de aranhas!
83
00:11:30,892 --> 00:11:33,305
Ela n�o subir�
no meu avi�o.
84
00:11:33,306 --> 00:11:35,493
- Nem vai notar.
- Por favor, Capri, n�o.
85
00:11:39,212 --> 00:11:41,638
Como vai nosso paciente,
Dr. Leon?
86
00:11:41,639 --> 00:11:44,698
Morreu esta manh�
de um massivo edema pulmonar.
87
00:11:44,699 --> 00:11:47,018
Literalmente afogado
no pr�prio plasma.
88
00:11:47,352 --> 00:11:49,561
- Doutor.
- Obrigado.
89
00:11:49,562 --> 00:11:51,153
Enviei amostras de tecido
90
00:11:51,154 --> 00:11:53,319
- para o CCD.
- Bom dia, pessoal.
91
00:11:53,320 --> 00:11:55,059
Doutores.
92
00:11:55,060 --> 00:11:56,696
- Mercer.
- Oi.
93
00:11:56,697 --> 00:11:59,448
Conhe�a meu assistente
Bear, e Pablo Reyes.
94
00:11:59,449 --> 00:12:01,817
- Prazer em conhec�-lo.
- Onde est� nosso...
95
00:12:01,818 --> 00:12:04,637
- � aquele l�.
- Aquele l� n�.
96
00:12:04,638 --> 00:12:07,093
Certo, Bear,
pode carregar.
97
00:12:12,827 --> 00:12:14,967
Se n�o est� preocupado
com nada,
98
00:12:14,968 --> 00:12:18,094
por que levar muni��o
para destruir um pequeno pa�s?
99
00:12:18,095 --> 00:12:19,891
F�rmula simples.
100
00:12:20,634 --> 00:12:24,165
Quanto mais armas tenho,
mais seguro me sinto.
101
00:12:38,414 --> 00:12:40,091
Insetos s�o famosos
102
00:12:40,092 --> 00:12:43,914
por hospedarem
v�rus e micr�bios.
103
00:12:43,915 --> 00:12:47,368
Todavia,
duvido muito que...
104
00:12:48,367 --> 00:12:53,295
aranhas possam hospedar
ou transmitir um v�rus.
105
00:12:53,296 --> 00:12:56,578
Meu racioc�nio � que,
em primeiro lugar...
106
00:12:56,579 --> 00:12:57,903
O avi�o est� conservado.
107
00:12:57,904 --> 00:12:59,262
Qu�?
108
00:12:59,263 --> 00:13:01,210
O avi�o
est� bem conservado.
109
00:13:01,211 --> 00:13:03,286
Aprendi num Piper antigo.
110
00:13:03,287 --> 00:13:05,886
Meu pai voava um aspersor
perto de Fresno.
111
00:13:07,525 --> 00:13:10,019
Voava com os fuzileiros, hein?
112
00:13:10,020 --> 00:13:11,783
Como sabia que sou militar?
113
00:13:11,784 --> 00:13:14,539
Voc� e Bear t�m o jeito.
114
00:13:14,540 --> 00:13:16,378
"Sempre fieis, eu e os meus,
115
00:13:16,379 --> 00:13:18,282
fuzileiros at� morrer."
116
00:13:18,283 --> 00:13:19,685
Hu ha!
117
00:13:20,070 --> 00:13:22,739
Por que n�o os trouxe
voc� mesmo?
118
00:13:22,740 --> 00:13:26,018
Voc� conhece o Pac�fico Sul.
Supus que nos traria inteiros.
119
00:13:26,019 --> 00:13:28,110
Estranho,
pois n�o nos conhecemos
120
00:13:28,111 --> 00:13:29,920
e sou nova na �rea.
121
00:13:30,231 --> 00:13:32,385
Uma piloto crescendo r�pido
no Ex�rcito
122
00:13:32,386 --> 00:13:35,068
at� que desistiu
abruptamente de sua comiss�o.
123
00:13:35,069 --> 00:13:37,021
E agora faz
voos fretados no Pac�fico.
124
00:13:37,022 --> 00:13:39,772
Pesquisei sua ficha.
Por que desistiu?
125
00:13:40,817 --> 00:13:43,331
Digamos que
procuro uma coisa.
126
00:13:43,332 --> 00:13:45,122
�?
127
00:13:45,123 --> 00:13:46,423
Todos n�s, n�o?
128
00:13:47,856 --> 00:13:50,134
N�o estou interessada
em parceria,
129
00:13:50,135 --> 00:13:51,736
namoro ou uma rola amiga.
130
00:13:51,737 --> 00:13:53,984
- Vamos ser profissionais.
- O qu�?
131
00:13:53,985 --> 00:13:56,511
Desculpe ser direta.
S� quero que fique claro.
132
00:13:56,512 --> 00:14:00,472
Mercer, cai na real.
133
00:14:00,926 --> 00:14:04,089
Como se n�o estivesse
me paquerando, milico.
134
00:14:07,581 --> 00:14:10,773
Duas garotas sentadas l�,
peladinhas...
135
00:14:10,774 --> 00:14:12,204
S�rio?
136
00:14:24,536 --> 00:14:26,227
Pessoal,
essa � a nossa ilha.
137
00:14:37,832 --> 00:14:40,914
Vou circular e procurar
uma pista para pousar.
138
00:14:57,263 --> 00:14:58,563
Merda!
139
00:14:59,907 --> 00:15:02,273
- Cad� a porra da pot�ncia?
- N�o sei. Perdemos.
140
00:15:02,274 --> 00:15:03,746
- Reinicie.
- N�o posso.
141
00:15:03,747 --> 00:15:05,603
Apertem os cintos
e segurem firme.
142
00:15:08,069 --> 00:15:09,889
Mude para o manual
no hidr�ulico.
143
00:15:09,890 --> 00:15:11,257
Manual?
144
00:15:14,708 --> 00:15:17,026
Bote os flaps a 10%
e aumente 10%
145
00:15:17,027 --> 00:15:19,268
a cada 5 segundos
e me avise.
146
00:15:29,399 --> 00:15:32,308
Todo mundo se segura,
vamos ter turbul�ncia.
147
00:15:36,444 --> 00:15:39,010
- Flaps a 10%.
- Calma, estamos plainando.
148
00:15:41,467 --> 00:15:44,667
- Flaps a 20%.
- Sabe rezar?
149
00:15:45,741 --> 00:15:47,272
Flaps a 30%.
150
00:15:50,032 --> 00:15:52,073
Flaps a 40%.
151
00:15:53,632 --> 00:15:55,284
Flaps totais!
152
00:16:36,346 --> 00:16:38,484
Belo voo, Mercer.
153
00:16:39,517 --> 00:16:41,041
Bela reza.
154
00:16:41,042 --> 00:16:42,609
Aqui � Alpha 6.
155
00:16:42,610 --> 00:16:44,231
Responda, por favor.
156
00:16:44,993 --> 00:16:47,449
Repito, responda.
157
00:16:47,450 --> 00:16:50,639
Aqui � Alpha 6.
Aqui � Alpha 6. C�mbio.
158
00:16:50,640 --> 00:16:53,094
- Repito...
- Tudo bem.
159
00:17:00,242 --> 00:17:02,436
O que parece, Mercer?
160
00:17:03,267 --> 00:17:05,643
N�o tem nada de errado
com o motor.
161
00:17:05,644 --> 00:17:07,846
E o que causou a pane?
162
00:17:07,847 --> 00:17:10,253
N�o sei. Mas ficaremos aqui
por um tempo.
163
00:17:10,888 --> 00:17:12,362
Isso � bem �bvio.
164
00:17:12,363 --> 00:17:14,267
O Bear est� testando
o r�dio.
165
00:17:14,268 --> 00:17:16,721
O satelital n�o funciona.
Parece que h� algum tipo
166
00:17:16,722 --> 00:17:19,292
de interfer�ncia magn�tica
natural.
167
00:17:19,293 --> 00:17:21,878
S� agrade�o a Deus
por n�o estarmos mortos.
168
00:17:22,463 --> 00:17:24,951
Deus n�o estava pilotando,
Susie, eu estava.
169
00:17:24,952 --> 00:17:27,052
Toda a expedi��o est�
em grande perigo
170
00:17:27,053 --> 00:17:29,265
por sua causa, Srta. Mercer.
Apreciaria muito
171
00:17:29,266 --> 00:17:31,627
se mostrasse algum
respeito com minha colega.
172
00:17:31,628 --> 00:17:32,928
Certo.
173
00:17:37,111 --> 00:17:39,189
Sr. Valentine, assim que
terminarmos aqui
174
00:17:39,190 --> 00:17:41,324
queremos fazer
uma reuni�o estrat�gica.
175
00:17:41,325 --> 00:17:43,810
Ver o que podemos salvar
desse desastre.
176
00:17:44,632 --> 00:17:45,932
Tudo bem.
177
00:17:49,194 --> 00:17:50,494
Capri?
178
00:17:52,216 --> 00:17:53,553
Reyes, voc� viu o Capri?
179
00:17:53,554 --> 00:17:55,538
- N�o, senhor.
- Pode procurar ele?
180
00:17:55,539 --> 00:17:56,839
Certo.
181
00:17:59,936 --> 00:18:01,829
Melhor passar um pouco
de repelente.
182
00:18:01,830 --> 00:18:04,854
Encefalite transmitida por
mosquitos � bem s�rio aqui.
183
00:18:04,855 --> 00:18:06,209
- � mesmo?
- Sim.
184
00:18:06,210 --> 00:18:07,944
Tenho muita vitamina B.
185
00:18:07,945 --> 00:18:09,912
Mant�m insetos longe,
naturalmente.
186
00:18:09,913 --> 00:18:13,563
N�o uso nada artificial,
loirinha.
187
00:18:16,412 --> 00:18:17,815
Meu Deus.
188
00:19:59,908 --> 00:20:01,382
Dr. Capri?
189
00:20:07,635 --> 00:20:08,935
Puta que pariu!
190
00:20:09,561 --> 00:20:10,965
Pare!
191
00:20:12,311 --> 00:20:13,611
Pare!
192
00:20:14,507 --> 00:20:16,917
- Pare!
- O que est� acontecendo?
193
00:20:16,918 --> 00:20:18,813
Estamos bem.
J� estamos voltando.
194
00:20:21,572 --> 00:20:24,316
Doc, que diabos
era aquela coisa?
195
00:20:24,317 --> 00:20:25,803
Agora nunca saberemos,
n�o �?
196
00:20:25,804 --> 00:20:27,298
Vamos l�, Doc,
vamos l�.
197
00:20:27,299 --> 00:20:28,799
N�o sou uma criancinha.
198
00:20:28,800 --> 00:20:31,308
Desculpe, Doc. Grande reuni�o,
voc� foi convidado.
199
00:20:31,309 --> 00:20:33,225
- Tenho que pegar o equipamento.
- V�.
200
00:20:35,341 --> 00:20:37,896
- Vamos. Vamos l�!
- Cuidado.
201
00:20:53,978 --> 00:20:57,173
Certo, aqui est�o
minhas recomenda��es.
202
00:20:58,312 --> 00:21:01,851
Vamos nos sentar e tentar
estabelecer contato por r�dio.
203
00:21:01,852 --> 00:21:03,166
Mercer verificou o avi�o.
204
00:21:03,167 --> 00:21:04,732
E acha que os motores
funcionam,
205
00:21:04,733 --> 00:21:06,221
e com alguma sorte
206
00:21:06,222 --> 00:21:09,023
provavelmente podemos tentar
uma decolagem da praia.
207
00:21:09,024 --> 00:21:10,715
Temo que n�o tivemos
muita sorte
208
00:21:10,716 --> 00:21:12,910
com o avi�o ou a Srta. Mercer
at� agora.
209
00:21:12,911 --> 00:21:15,698
S�rio? Se eu n�o tirar
esse avi�o daqui, ent�o...
210
00:21:15,699 --> 00:21:20,034
N�o, me desculpe. Temos que dar
ajuda m�dica a essas pessoas,
211
00:21:20,035 --> 00:21:21,930
e descobrir o que est�
matando elas.
212
00:21:21,931 --> 00:21:24,479
Isso � exatamente
o que vamos fazer.
213
00:21:24,480 --> 00:21:26,206
Ap�s chegarmos na vila
Toe Boy
214
00:21:26,207 --> 00:21:28,157
podemos discutir como
� melhor proceder.
215
00:21:28,972 --> 00:21:30,840
N�o acho que essa seja
uma boa ideia.
216
00:21:30,841 --> 00:21:34,019
Sr. Valentine, acho que ainda
sou encarregado dessa miss�o.
217
00:21:34,370 --> 00:21:37,942
Francamente,
prefiro me arriscar na floresta.
218
00:21:43,894 --> 00:21:45,644
Cada pe�a de equipamento
el�trico
219
00:21:45,645 --> 00:21:47,086
quebrou,
incluindo o avi�o.
220
00:21:47,087 --> 00:21:49,645
Eu estava na cabine.
Estamos vivos gra�as � ela.
221
00:21:52,815 --> 00:21:55,548
Levantamos acampamento de manh�,
logo cedo.
222
00:21:56,120 --> 00:21:58,241
Bear, pegue o primeiro turno.
223
00:22:00,724 --> 00:22:03,110
Reyes, troque com ele
em 4 horas.
224
00:22:03,111 --> 00:22:04,456
Sim, senhor.
225
00:22:12,565 --> 00:22:14,909
Isso � nitrog�nio l�quido,
Sr. Reyes.
226
00:22:15,259 --> 00:22:17,569
Se beber isso acidentalmente,
227
00:22:17,570 --> 00:22:19,604
vai congelar seu es�fago.
228
00:22:19,605 --> 00:22:22,300
Ent�o o g�s vai expandir
dentro de voc�,
229
00:22:22,301 --> 00:22:26,051
e voc� vai crescer como um bal�o
e explodir.
230
00:22:34,108 --> 00:22:35,660
Onde conseguiu isso?
231
00:22:35,661 --> 00:22:37,710
Voc� me entende?
Onde conseguiu isso?
232
00:22:38,480 --> 00:22:40,078
Aqui na ilha?
233
00:22:43,586 --> 00:22:45,005
- Mercer.
- O qu�?
234
00:22:45,006 --> 00:22:47,090
Quero que reconsidere em vir
com a gente.
235
00:22:47,091 --> 00:22:49,606
- N�o devia ficar...
- D� um tempo, n�o sou beb�.
236
00:22:49,607 --> 00:22:51,210
Tudo bem.
237
00:22:52,201 --> 00:22:56,259
Mas, na verdade,
eu reconsiderei.
238
00:22:57,256 --> 00:22:59,936
�timo.
Ent�o, te vejo amanh�.
239
00:23:01,246 --> 00:23:02,546
Boa noite.
240
00:23:06,955 --> 00:23:09,745
Aqui � alfa 6.
Responda, por favor.
241
00:23:10,366 --> 00:23:13,450
- C�mbio. Repito, aqui � alfa 6.
- Alguma sorte, Bear?
242
00:23:13,871 --> 00:23:15,171
N�o, senhor.
243
00:23:25,308 --> 00:23:26,608
Escuta...
244
00:23:26,609 --> 00:23:29,029
Mercer, n�o levaria o que
Leon disse t�o a s�rio.
245
00:23:29,030 --> 00:23:30,585
Ele est� sob muita press�o.
246
00:23:31,800 --> 00:23:34,539
Qual a hist�ria da Susie,
afinal?
247
00:23:35,240 --> 00:23:38,323
Foi aluna dele na gradua��o
e se tornou assistente dele.
248
00:23:38,324 --> 00:23:40,981
�? Imagino o que ela fez
para ganhar o Mestre.
249
00:23:41,840 --> 00:23:43,790
Na verdade, Srta. Mercer,
250
00:23:43,791 --> 00:23:46,702
passei tr�s anos
na floresta tropical brasileira
251
00:23:46,703 --> 00:23:49,150
classifica��o agentes virais
n�vel III.
252
00:23:49,765 --> 00:23:52,140
Fiquei cinco meses
no Kikwit, Zaire,
253
00:23:52,141 --> 00:23:54,186
rastreando a fonte
do v�rus Ebola.
254
00:23:54,187 --> 00:23:55,784
Foi l� onde conheci Samuel.
255
00:23:56,465 --> 00:23:59,042
Posso sobreviver na selva
com apenas uma faca,
256
00:23:59,043 --> 00:24:01,664
atiro com qualquer coisa
que colocar nas minhas m�os,
257
00:24:01,665 --> 00:24:03,743
e sou faixa marrom
em Taekwondo.
258
00:24:03,744 --> 00:24:06,847
Impressionante.
Eu s� piloto avi�es.
259
00:24:06,848 --> 00:24:08,735
Aparentemente
n�o muito bem.
260
00:24:09,855 --> 00:24:11,517
Mais alguma coisa?
261
00:24:11,518 --> 00:24:15,031
Sim!
Fa�o um �timo ensopado...
262
00:24:16,093 --> 00:24:17,723
E posso sugerir algo
263
00:24:17,724 --> 00:24:20,244
para esses cravos horr�veis
ao redor do seu nariz.
264
00:24:29,179 --> 00:24:30,818
Baita curr�culo.
265
00:24:32,889 --> 00:24:34,716
Certo, vamos nessa.
266
00:24:35,800 --> 00:24:37,907
Peguem seus equipamentos,
vamos l�.
267
00:25:28,330 --> 00:25:29,672
Que droga!
268
00:25:29,673 --> 00:25:30,992
Fiquem longe de l�.
269
00:25:30,993 --> 00:25:34,141
Puta que pariu!
Que droga � essa?
270
00:25:37,922 --> 00:25:39,270
Reyes, o que foi?
271
00:25:39,271 --> 00:25:41,444
- Essa droga no meu bra�o
- Deixe-me ver.
272
00:25:41,445 --> 00:25:43,492
Espere!
S�o carrapatos.
273
00:25:43,493 --> 00:25:45,059
Se n�o remov�-los
corretamente,
274
00:25:45,060 --> 00:25:46,724
o veneno permanecer�
sob a pele
275
00:25:46,725 --> 00:25:49,602
- liberando neurotoxinas.
- Foda-se! Tire-os agora!
276
00:25:49,603 --> 00:25:51,842
Deveria ter usado
o repelente, senhor.
277
00:25:51,843 --> 00:25:54,434
Ai meu Deus,
olhem aquilo!
278
00:25:55,133 --> 00:25:57,880
Sim, � extraordinariamente
grande.
279
00:25:58,337 --> 00:26:01,312
Na verdade, essa poderia
ser uma nova esp�cie.
280
00:26:01,313 --> 00:26:03,519
Se n�o calar a boca,
matarei voc�.
281
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Tudo bem?
Tudo bem,
cabr�n?
282
00:26:05,856 --> 00:26:07,775
Abaixe a arma.
283
00:26:07,776 --> 00:26:10,517
Calma, amigo
Calma. Respira.
284
00:26:10,518 --> 00:26:11,837
Abaixe isso!
285
00:26:11,838 --> 00:26:13,757
Olhe para mim,
puta que pariu!
286
00:26:13,758 --> 00:26:15,804
Anda logo,
abaixe a arma.
287
00:26:15,805 --> 00:26:19,763
� isso a�.
O Bear est� com voc�.
288
00:26:21,888 --> 00:26:23,922
Irei tir�-los.
Vamos!
289
00:26:33,863 --> 00:26:36,281
Susana, tenha cuidado.
290
00:26:36,282 --> 00:26:38,790
Precisamos preservar
uma amostra desses carrapatos.
291
00:26:38,791 --> 00:26:40,091
Vai a merda!
292
00:26:41,047 --> 00:26:44,340
- Como se sente, Doutor?
- Bem, � apenas o calor.
293
00:26:46,302 --> 00:26:49,107
Certo, pessoal,
vamos dar uma pausa aqui.
294
00:26:49,108 --> 00:26:52,041
Tirem suas mochilas
e descansem um pouco.
295
00:26:53,682 --> 00:26:54,982
Mercer?
296
00:26:57,302 --> 00:26:59,471
Bear, fa�a um per�metro,
cinco por cinco.
297
00:26:59,472 --> 00:27:00,878
Sim, senhor.
298
00:27:00,879 --> 00:27:03,022
Susana, tenha cuidado
com a �gua.
299
00:27:03,023 --> 00:27:04,623
Preciso lavar isso.
300
00:27:04,624 --> 00:27:07,720
Tente usar
o m�nimo poss�vel.
301
00:27:22,635 --> 00:27:23,944
Mercer?
302
00:27:25,130 --> 00:27:27,976
Mercer, voc� est� bem?
Mercer?
303
00:27:29,192 --> 00:27:32,775
Mercer, h� carrapatos aqui.
Tenha cuidado.
304
00:27:32,776 --> 00:27:35,015
Olhe, agrade�o o aviso,
305
00:27:35,016 --> 00:27:38,022
mas j� estive
na selva antes.
306
00:27:38,023 --> 00:27:40,477
Posso cuidar de mim...
Merda!
307
00:27:42,756 --> 00:27:44,130
Mercer!
308
00:27:46,009 --> 00:27:47,396
Voc� est� bem?
309
00:27:47,897 --> 00:27:49,198
Sim.
310
00:27:49,730 --> 00:27:51,172
S� estou presa.
311
00:27:55,183 --> 00:27:56,630
N�o � engra�ado.
312
00:27:57,134 --> 00:27:59,134
N�o, n�o �.
313
00:28:03,421 --> 00:28:04,837
Vamos te tirar da�.
314
00:28:09,246 --> 00:28:10,903
Vamos, voc� est� presa.
315
00:28:12,667 --> 00:28:16,089
- Meu Deus, olhe isso.
- O qu�?
316
00:28:17,382 --> 00:28:19,370
Est� tudo dentro
desse buraco.
317
00:28:21,252 --> 00:28:22,960
Acho que tem algo aqui.
318
00:28:22,961 --> 00:28:25,060
Bem, n�o o irrite ent�o.
319
00:28:25,667 --> 00:28:27,292
Algo pegou meu p�.
320
00:28:28,317 --> 00:28:30,621
- Aguenta a�.
- Tire-me daqui.
321
00:28:31,708 --> 00:28:33,794
Me tira daqui agora!
322
00:28:33,795 --> 00:28:36,495
- Bear!
- Me tira daqui!
323
00:28:36,496 --> 00:28:38,611
Me tira daqui, porra!
324
00:28:46,346 --> 00:28:47,646
Merda!
325
00:29:09,765 --> 00:29:11,065
Voc� est� bem?
326
00:29:11,926 --> 00:29:13,226
J� estive melhor.
327
00:29:20,147 --> 00:29:21,447
Estamos presos.
328
00:29:26,558 --> 00:29:29,249
- Merda.
- Estamos presos.
329
00:29:34,916 --> 00:29:37,267
Certo.
330
00:29:57,447 --> 00:29:59,161
Parece seda de aranha.
331
00:30:02,080 --> 00:30:04,505
- Sua bota est� l� dentro.
- Eu sei.
332
00:30:04,861 --> 00:30:08,267
- Deixa pra l�.
- Voc� n�o pode andar sem ela.
333
00:30:24,543 --> 00:30:27,382
Olha isso.
334
00:30:27,383 --> 00:30:28,873
O que poderia
ter feito isso?
335
00:30:36,376 --> 00:30:38,513
O que est� acontecendo?
O que aconteceu?
336
00:30:39,136 --> 00:30:40,436
Ajude-me!
337
00:30:46,834 --> 00:30:48,646
Me ajuda,
preciso sed�-lo.
338
00:30:48,647 --> 00:30:50,483
Relaxa, cara.
339
00:30:54,827 --> 00:30:57,064
Relaxa.
340
00:30:57,065 --> 00:30:58,595
O que est�
acontecendo com ele?
341
00:31:00,233 --> 00:31:01,600
Fica quieto.
342
00:31:09,427 --> 00:31:11,107
Susana, o que aconteceu?
343
00:31:11,423 --> 00:31:13,382
Tent�vamos
tirar os carrapatos.
344
00:31:13,383 --> 00:31:15,766
Assim que os tocamos
come�aram a queimar.
345
00:31:16,925 --> 00:31:19,596
� imposs�vel.
Carrapatos n�o agem assim.
346
00:31:21,191 --> 00:31:23,857
O cara est�
com um grande problema.
347
00:31:23,858 --> 00:31:25,605
Vamos tirar os carrapatos.
348
00:31:25,606 --> 00:31:27,220
Ele ficar� bem?
349
00:31:36,069 --> 00:31:39,278
Uma cirurgia de campo
pode causar infec��o.
350
00:31:39,279 --> 00:31:42,004
E se tentarmos
retirar a for�a,
351
00:31:42,005 --> 00:31:45,003
podem danificar
algum �rg�o interno.
352
00:31:46,549 --> 00:31:48,934
V�o machuc�-lo
se n�o tirarmos?
353
00:31:48,935 --> 00:31:51,685
Os carrapatos
devem soltar
354
00:31:51,686 --> 00:31:53,464
quando estiverem
fartos de sangue.
355
00:31:53,465 --> 00:31:56,594
Como ir�o soltar
se est�o sob a pele?
356
00:31:57,956 --> 00:32:00,125
Eu n�o sei.
357
00:32:00,126 --> 00:32:03,165
Qual �, Capri.
Voc� que � o aracnologista.
358
00:32:03,166 --> 00:32:04,790
Retifique-se, parceiro!
359
00:32:05,547 --> 00:32:08,351
Eu n�o sei.
360
00:32:08,352 --> 00:32:13,001
Nunca vi ou ouvi
algo do tipo.
361
00:32:13,578 --> 00:32:14,878
Eu n�o sei.
362
00:32:18,188 --> 00:32:19,488
Doutor.
363
00:32:19,489 --> 00:32:21,993
Voc� � um po�o de ignor�ncia,
doutor.
364
00:32:21,994 --> 00:32:23,758
N�o v� que ele
est� chateado?
365
00:32:39,113 --> 00:32:40,416
Ele ficar� bem.
366
00:32:40,417 --> 00:32:42,793
Vamos passar repelente.
367
00:32:42,794 --> 00:32:45,168
Bear, vamos levant�-lo.
368
00:32:46,665 --> 00:32:48,822
Onde o Capri foi?
369
00:32:49,456 --> 00:32:51,432
Esse cara est� virando
um peso morto.
370
00:32:51,433 --> 00:32:52,836
Vou busc�-lo.
371
00:33:05,127 --> 00:33:06,827
Voc� est� bem?
372
00:33:08,667 --> 00:33:10,906
Algumas vezes
eu n�o sei de tudo.
373
00:33:11,702 --> 00:33:14,071
Nenhum de n�s, Henri.
374
00:33:16,521 --> 00:33:18,107
Parecem carrapatos.
375
00:33:19,913 --> 00:33:24,465
- Algo n�o est� certo.
- Eu sei.
376
00:33:26,525 --> 00:33:28,859
Li sobre carrapatos
no seu livro.
377
00:33:30,225 --> 00:33:32,474
Ultimamente
n�o saio sem isso.
378
00:33:33,754 --> 00:33:35,703
Venha, vou passar
repelente em voc�.
379
00:33:40,043 --> 00:33:41,345
Cubra o rosto.
380
00:33:46,749 --> 00:33:50,971
Lembro da primeira vez
que pilotei um avi�o ca�a.
381
00:33:50,972 --> 00:33:54,172
Estava t�o assustada
que quase aterrissei de bico.
382
00:33:54,173 --> 00:33:55,900
Queriam me proibir
depois disso.
383
00:33:56,732 --> 00:33:58,300
Ainda estou voando.
384
00:34:04,065 --> 00:34:06,257
Precisamos que veja algo.
385
00:34:31,384 --> 00:34:34,563
Qual � o veredito?
S�o teias de aranha?
386
00:34:35,999 --> 00:34:37,830
N�o parece.
387
00:34:37,831 --> 00:34:40,899
Rid�culo.
O buraco � muito grande.
388
00:34:42,414 --> 00:34:45,058
Concordo. Uma aranha
deste tamanho n�o existe.
389
00:34:45,059 --> 00:34:48,884
Os �rg�os internos teriam
sido esmagados pela gravidade.
390
00:34:48,885 --> 00:34:50,661
Talvez seja algo
mais simples.
391
00:34:50,662 --> 00:34:51,962
Como?
392
00:34:52,860 --> 00:34:55,696
Os Japoneses
que ocuparam as ilhas,
393
00:34:55,697 --> 00:34:58,584
cavaram t�neis por toda parte.
Talvez seja um dos t�neis,
394
00:34:58,585 --> 00:35:00,392
que as aranhas
cobriram com seda.
395
00:35:01,238 --> 00:35:04,124
� uma teoria poss�vel.
396
00:35:04,500 --> 00:35:06,614
Ent�o o que agarrou
minha bota?
397
00:35:50,558 --> 00:35:51,971
O que � isto, Capri?
398
00:35:53,313 --> 00:35:55,518
Essas s�o comuns
em cavernas.
399
00:35:55,519 --> 00:35:57,289
� uma
aganpofinus,
400
00:35:58,085 --> 00:36:01,849
mas parece ser uma muta��o.
401
00:36:02,669 --> 00:36:04,502
Que tipo de muta��o?
402
00:36:05,001 --> 00:36:06,429
Dr. Leon,
403
00:36:06,980 --> 00:36:08,530
melhor vir por aqui.
404
00:36:50,802 --> 00:36:52,134
Onde est�o?
405
00:36:52,605 --> 00:36:54,540
Talvez tenham seguido
para o litoral.
406
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
Aqui cheira a morte.
407
00:37:37,697 --> 00:37:40,037
Que merda eles botam
nesses dardos.
408
00:37:40,780 --> 00:37:43,887
- Cacete.
- Normalmente veneno de aranha.
409
00:37:43,888 --> 00:37:45,627
Que esp�cie de aranha?
410
00:37:46,075 --> 00:37:49,066
O mais usado
� o veneno da vi�va.
411
00:37:49,067 --> 00:37:51,643
A neurotoxina para o cora��o
do p�ssaro bem r�pido.
412
00:37:51,644 --> 00:37:53,630
� mortal at�
para outras aranhas.
413
00:38:00,392 --> 00:38:02,887
Onde eu estava mesmo?
414
00:38:04,901 --> 00:38:08,468
Incr�vel, Doutor,
d� uma olhada.
415
00:38:12,037 --> 00:38:13,823
Essa esp�cie
n�o possui caeca.
416
00:38:13,824 --> 00:38:16,841
Nem imagino como
suas presas s�o digeridas.
417
00:38:16,842 --> 00:38:18,777
O que � essa estrutura?
418
00:38:18,778 --> 00:38:20,398
Parece um esqueleto.
419
00:38:20,399 --> 00:38:22,648
E aquilo tamb�m
devia ser imposs�vel.
420
00:38:22,649 --> 00:38:26,327
Nada com um exoesqueleto
possui outro por dentro.
421
00:38:26,328 --> 00:38:29,693
A natureza nunca seria
t�o redundante.
422
00:38:31,194 --> 00:38:35,634
Uma muta��o como essa
nunca foi registrada.
423
00:38:43,508 --> 00:38:45,948
Susana, pode ajudar
aquele homem por favor.
424
00:38:45,949 --> 00:38:47,428
Sim, Doutor.
425
00:38:50,303 --> 00:38:53,237
O cara doente
est� te incomodando, Doutor?
426
00:38:53,238 --> 00:38:55,027
Voc� me incomoda.
427
00:38:55,028 --> 00:38:57,985
Estou cheio dos
seus insultos e atitudes.
428
00:38:57,986 --> 00:39:00,033
Como pode ver
n�o h� ningu�m aqui.
429
00:39:00,034 --> 00:39:01,950
Essa miss�o acabou.
430
00:39:02,289 --> 00:39:04,020
Por que n�o
conserta seu avi�o,
431
00:39:04,021 --> 00:39:06,016
para podermos
dar o fora daqui.
432
00:39:12,140 --> 00:39:13,446
A gente conversa depois.
433
00:39:13,447 --> 00:39:16,356
Mercer.
Ei, Mercer!
434
00:39:16,357 --> 00:39:17,744
Eu estou bem.
S� vou...
435
00:39:17,745 --> 00:39:20,383
- fazer um pouco...
- Pega leve, pode ser?
436
00:39:24,262 --> 00:39:27,551
O que est� procurando?
Hein?
437
00:39:31,113 --> 00:39:32,413
Eu sei.
438
00:39:32,414 --> 00:39:35,634
Sei que n�o � um namoro
ou uma rola amiga.
439
00:39:35,987 --> 00:39:40,740
S� fica aqui, por favor.
Bem aqui.
440
00:39:44,892 --> 00:39:46,192
Espera.
441
00:39:50,319 --> 00:39:52,792
Desculpe eu ter agido
como uma cretina no avi�o.
442
00:39:57,181 --> 00:39:58,481
Olha...
443
00:39:59,797 --> 00:40:02,170
Achei isto
com um dos nativos.
444
00:40:06,036 --> 00:40:08,173
Todos possuem,
parece tecido de paraquedas.
445
00:40:08,174 --> 00:40:09,474
Bem, � que...
446
00:40:12,637 --> 00:40:14,551
Acho que era
do meu irm�o.
447
00:40:16,697 --> 00:40:18,329
Do seu irm�o?
448
00:40:25,496 --> 00:40:27,777
T� tudo bem.
Respire.
449
00:40:29,341 --> 00:40:30,641
Est� tudo bem.
450
00:41:21,720 --> 00:41:25,192
N�o, por favor n�o atire.
451
00:41:26,682 --> 00:41:28,412
Samuel, fa�a alguma coisa!
452
00:43:28,230 --> 00:43:29,530
Merda!
453
00:43:36,893 --> 00:43:38,459
Estamos indo.
454
00:43:45,835 --> 00:43:47,739
- Merda.
- Mercer, o que foi?
455
00:43:47,740 --> 00:43:49,740
- Tem algo l�.
- O que disse sobre ir l�?
456
00:43:49,741 --> 00:43:51,041
� enorme.
457
00:43:55,624 --> 00:43:57,098
V�o todos para a fogueira.
458
00:43:57,099 --> 00:43:58,497
Mercer fique aqui!
459
00:46:28,168 --> 00:46:30,577
- Est�o todos bem?
- Sim.
460
00:46:31,049 --> 00:46:32,364
Mercer?
461
00:46:40,736 --> 00:46:42,036
Mercer?
462
00:46:46,370 --> 00:46:49,423
Meu irm�o Joli
era piloto da marinha.
463
00:46:53,326 --> 00:46:56,985
O avi�o que ele estava testando,
um avi�o furtivo,
464
00:46:57,396 --> 00:46:59,620
despareceu dez meses atr�s.
465
00:47:04,117 --> 00:47:06,529
A Marinha parou de procurar
depois de dois meses.
466
00:47:07,403 --> 00:47:08,703
Eu n�o.
467
00:47:09,895 --> 00:47:13,161
Nunca conclu�ram
o que houve realmente.
468
00:47:13,512 --> 00:47:15,432
Alguma merda sobre...
469
00:47:15,433 --> 00:47:17,825
Erro do piloto,
morte presumida.
470
00:47:26,625 --> 00:47:28,068
Um piloto muito bom.
471
00:47:29,834 --> 00:47:31,248
Um homem muito bom.
472
00:47:52,179 --> 00:47:55,299
Meu Deus!
O que � isto?
473
00:48:05,675 --> 00:48:07,599
Desse tamanho
extraordin�rio,
474
00:48:07,600 --> 00:48:10,389
� uma muta��o
interesp�cies.
475
00:48:10,390 --> 00:48:12,038
Como uma aranha pequena?
476
00:48:13,193 --> 00:48:16,036
�, mas biologicamente
muito mais avan�ada.
477
00:48:16,575 --> 00:48:19,594
Essa criatura
parece estar evoluindo r�pido
478
00:48:19,595 --> 00:48:21,616
para se tornar
o predador supremo.
479
00:48:21,617 --> 00:48:23,043
Achava que n�s �ramos.
480
00:48:23,586 --> 00:48:26,904
Se as aranhas fossem
t�o grandes quanto gatos,
481
00:48:26,905 --> 00:48:29,502
a ra�a humana
estaria acabada.
482
00:48:29,503 --> 00:48:32,643
Dr. Leon, temos que levar isso
de volta conosco.
483
00:48:34,682 --> 00:48:36,992
Temos que conseguir voltar
primeiro.
484
00:48:36,993 --> 00:48:41,392
Foi pago para nos trazer
e levar, com esp�cimes.
485
00:48:41,393 --> 00:48:43,114
Tem algum problema com isso?
486
00:48:43,115 --> 00:48:46,034
Tenho um homem morto
e outro morrendo.
487
00:48:46,035 --> 00:48:47,709
Sua expedi��o j� era,
Doutor.
488
00:48:47,710 --> 00:48:50,626
Voltaremos ao amanhecer,
com esp�cimes,
489
00:48:50,627 --> 00:48:52,778
se n�o tiver mais ningu�m
para carregar.
490
00:48:52,779 --> 00:48:54,806
Sinto muito,
provavelmente n�o posso ir.
491
00:48:54,807 --> 00:48:57,905
Mandarei o Bear
naquele colina amanh�
492
00:48:57,906 --> 00:49:00,752
para mandar um sinal
para a Guam.
493
00:49:00,753 --> 00:49:03,050
O resto ir� para � praia.
494
00:49:03,051 --> 00:49:04,355
Doutor, por favor.
495
00:49:05,342 --> 00:49:07,865
N�o pode ficar aqui sozinho.
496
00:49:08,515 --> 00:49:10,551
Esperaremos ajuda
497
00:49:10,552 --> 00:49:12,982
ou que aquele avi�o
fique pilot�vel.
498
00:49:19,418 --> 00:49:22,107
- Valentine, vou ficar.
- N�o posso deixar.
499
00:49:22,108 --> 00:49:23,652
N�o partirei
sem o meu irm�o.
500
00:49:23,653 --> 00:49:25,763
- Pode voltar por ele.
- N�o.
501
00:49:26,399 --> 00:49:28,616
Foi contratada
como nosso piloto.
502
00:49:29,634 --> 00:49:30,934
Fa�a o servi�o.
503
00:50:07,622 --> 00:50:09,638
Nos encontramos amanh�
no avi�o.
504
00:50:09,639 --> 00:50:10,939
Sim senhor.
505
00:50:13,519 --> 00:50:14,819
Bear...
506
00:50:15,917 --> 00:50:17,279
Toma cuidado, t�?
507
00:50:18,270 --> 00:50:19,844
Pode deixar.
508
00:50:35,794 --> 00:50:37,094
Mercer.
509
00:50:42,555 --> 00:50:44,579
Mercer, ajudarei a encontrar
o seu irm�o.
510
00:50:51,350 --> 00:50:52,650
Est� certa.
511
00:50:55,644 --> 00:50:57,067
Est� aqui em algum lugar.
512
00:51:05,021 --> 00:51:07,122
S� me ajude
a tirar o pessoal daqui
513
00:51:07,762 --> 00:51:09,489
e voltarei com voc�.
514
00:51:11,943 --> 00:51:13,995
- Tudo bem.
- Onde caralhos est� o Capri?
515
00:51:16,784 --> 00:51:18,084
Droga.
516
00:51:57,769 --> 00:52:00,921
Juro, quando achar
aquele entomologista idiota...
517
00:52:43,857 --> 00:52:46,592
�. Assim que fazemos
l� onde moro.
518
00:52:53,145 --> 00:52:55,452
Fica atr�s de mim!
519
00:53:09,235 --> 00:53:11,420
N�o se preocupem,
ele sabe se cuidar.
520
00:53:11,421 --> 00:53:13,736
Vamos andando.
Vamos l�, vamos.
521
00:53:25,548 --> 00:53:26,848
Caralho!
522
00:53:54,880 --> 00:53:56,180
Ent�o � isso.
523
00:53:57,347 --> 00:53:59,187
Ecossistema moribundo.
524
00:54:00,706 --> 00:54:02,006
Um mutante...
525
00:54:02,672 --> 00:54:05,931
Um mutante, proeminente,
526
00:54:06,425 --> 00:54:08,809
aracn�deo
e de caracter�stica reptiliana.
527
00:54:08,810 --> 00:54:11,810
Um predador
de enorme potencial,
528
00:54:12,540 --> 00:54:16,365
bem adaptado ao ambiente.
529
00:54:16,366 --> 00:54:18,740
Mas, parece ter destru�do
seu habitat.
530
00:54:18,741 --> 00:54:20,041
Por qu�?
531
00:54:40,295 --> 00:54:42,975
Esse cheiro
� de decomposi��o.
532
00:54:42,976 --> 00:54:46,254
- �, mas de onde?
- Do que, seria mais apropriado.
533
00:54:58,104 --> 00:54:59,603
Mercer.
534
00:54:59,604 --> 00:55:00,904
O qu�?
535
00:55:02,250 --> 00:55:03,823
Melhor dar uma olhada nisto.
536
00:55:12,666 --> 00:55:13,966
Meu Deus!
537
00:55:28,562 --> 00:55:29,862
Seu irm�o?
538
00:55:36,246 --> 00:55:38,114
Sinto muito, por voc�.
539
00:55:38,934 --> 00:55:40,564
O que foi que fez isso?
540
00:55:42,579 --> 00:55:44,201
Uma aranha.
541
00:56:20,018 --> 00:56:22,791
Foda-se a filha da puta
que fez isso com voc�!
542
00:56:34,344 --> 00:56:36,748
Teias de aranha produzem
543
00:56:36,749 --> 00:56:39,236
sete tipos diferentes
de seda,
544
00:56:39,237 --> 00:56:43,206
seda pegajosa, teias,
545
00:56:43,207 --> 00:56:45,480
seda para fazer
o saco de ovos,
546
00:56:45,481 --> 00:56:47,499
o "cabo de seguran�a"
547
00:56:49,882 --> 00:56:52,359
e a seda de casulo.
548
00:57:22,461 --> 00:57:25,756
Injetou algum tipo
549
00:57:25,757 --> 00:57:29,493
de neurotoxina
na minha coluna.
550
00:57:29,494 --> 00:57:33,292
N�o estou sentindo
muita coisa.
551
00:57:34,292 --> 00:57:36,515
No entanto, meu nariz,
552
00:57:36,516 --> 00:57:38,855
est� contraindo
de vez em quando.
553
00:57:38,856 --> 00:57:41,309
Isso � assustador.
554
00:57:45,005 --> 00:57:46,684
Certo, vou solt�-lo.
555
00:57:46,685 --> 00:57:49,139
N�o, pare!
Eu imploro.
556
00:57:49,140 --> 00:57:52,984
Essa coisa � mais forte que a�o,
e al�m do mais,
557
00:57:53,431 --> 00:57:56,291
n�o pode mais
me soltar do casulo.
558
00:57:56,601 --> 00:58:00,322
Minhas entranhas
est�o alimentando os ovos.
559
00:58:00,323 --> 00:58:03,543
Os ovos de quem?
Que coisa � essa?
560
00:58:05,222 --> 00:58:08,013
N�o sei.
561
00:58:08,014 --> 00:58:09,471
Parece ser uma aranha.
562
00:58:09,472 --> 00:58:14,348
� massivo. Se houver sucesso
na procria��o...
563
00:58:14,349 --> 00:58:16,734
Todas as outras aranhas
ser�o da prole dele?
564
00:58:16,735 --> 00:58:19,749
Sim,
mas ainda n�o est�o vi�veis.
565
00:58:19,750 --> 00:58:22,906
Ainda n�o encontrou
a combina��o gen�tica correta.
566
00:58:23,541 --> 00:58:27,048
Diz que uma aranha gigante
evoluiu nesta ilha
567
00:58:27,049 --> 00:58:29,313
e que ela quer se adaptar
pela evolu��o?
568
00:58:29,314 --> 00:58:33,523
N�o. Nada t�o grande
e t�o alien�gena
569
00:58:33,524 --> 00:58:36,991
poderia ter evolu�do
com nossa gravidade.
570
00:58:36,992 --> 00:58:38,292
Alien�gena?
571
00:58:43,404 --> 00:58:46,021
O qu�?
O que voc� disse?
572
00:58:48,420 --> 00:58:50,398
Meu Deus, est� aqui?
573
00:58:51,307 --> 00:58:53,218
Em algum lugar por a�.
574
00:59:03,484 --> 00:59:06,284
Por favor...
575
00:59:06,285 --> 00:59:09,736
- O qu�?
- Mate-me agora.
576
00:59:09,737 --> 00:59:11,317
N�o!
577
00:59:15,373 --> 00:59:17,260
Susana, pegue meu kit.
578
00:59:17,261 --> 00:59:19,690
N�o pode fazer isso.
Ele est� cheio de toxinas,
579
00:59:19,691 --> 00:59:21,100
nem sabe o que est� falando!
580
00:59:21,101 --> 00:59:22,976
Srta. Mercer,
Capri est� morrendo!
581
00:59:25,285 --> 00:59:27,195
N�o pode dar nada a ele?
582
00:59:27,563 --> 00:59:30,118
Para cur�-lo?
N�o.
583
00:59:30,471 --> 00:59:31,930
Para ajud�-lo.
584
00:59:34,354 --> 00:59:36,215
Ele tem raz�o, Loren.
585
00:59:42,690 --> 00:59:45,546
S� vai demorar um pouco,
tudo bem?
586
01:00:03,411 --> 01:00:06,940
Escreveu que todas as aranhas
v�o para o c�u no seu livro.
587
01:00:08,925 --> 01:00:13,453
Por favor,
leve minhas amostras com voc�.
588
01:00:13,454 --> 01:00:17,097
Quero que essa esp�cie
seja nomeada em minha homenagem.
589
01:00:19,825 --> 01:00:22,855
Henri Capri.
Eu me certificarei disso.
590
01:00:30,460 --> 01:00:32,750
Pelo amor de Deus,
vamos!
591
01:00:34,355 --> 01:00:36,364
Vamos, agora!
592
01:00:38,138 --> 01:00:42,169
- Pelo amor de Deus, vamos!
- Afaste-se, agora!
593
01:00:44,199 --> 01:00:46,286
Susana, corra!
594
01:00:46,788 --> 01:00:48,169
Corra!
595
01:00:59,312 --> 01:01:01,123
Vamos!
596
01:01:05,017 --> 01:01:06,317
J� chega!
597
01:01:06,318 --> 01:01:08,820
Essa coisa n�o matar�
mais ningu�m que eu gosto!
598
01:01:08,821 --> 01:01:10,121
Vamos!
599
01:01:31,915 --> 01:01:35,278
Susana!
Espere!
600
01:01:35,279 --> 01:01:37,954
Merda!
601
01:01:38,389 --> 01:01:41,845
- Tirem-me daqui!
- N�o se mexa!
602
01:01:41,846 --> 01:01:44,079
Tirem-me daqui!
603
01:01:57,884 --> 01:02:00,495
Merda! Socorro!
604
01:02:17,534 --> 01:02:19,709
Tirem-me daqui!
605
01:02:27,598 --> 01:02:29,839
Ajudem-me, por favor.
606
01:02:29,840 --> 01:02:33,076
- Temos um problema, Mercer.
- Tenho uma ideia.
607
01:02:41,430 --> 01:02:43,139
Certo, quebrem!
608
01:02:46,395 --> 01:02:48,519
- Pronto. Vamos.
- Certo. Recuem.
609
01:02:57,863 --> 01:02:59,699
Cad� o Leon?
610
01:02:59,700 --> 01:03:01,218
Leon?
611
01:03:11,135 --> 01:03:12,523
Leon?
612
01:03:18,677 --> 01:03:20,522
Que lugar � este?
613
01:03:20,895 --> 01:03:23,025
Deve ser o que sobrou
depois da guerra.
614
01:03:36,149 --> 01:03:38,583
Certo. Confira todas as portas
e as janelas.
615
01:03:52,091 --> 01:03:54,157
H� um dep�sito
ou algo assim l� atr�s,
616
01:03:54,158 --> 01:03:56,322
mas est� trancado.
N�o podemos entrar.
617
01:03:56,323 --> 01:03:57,995
Onde est� o Toe Boy?
618
01:04:08,279 --> 01:04:09,817
Eu estive pensando...
619
01:04:09,818 --> 01:04:12,299
Nunca enfrentei uma coisa
que n�o pudesse matar
620
01:04:12,300 --> 01:04:14,890
com uma arma carregada
e nem isso tenho agora.
621
01:04:14,891 --> 01:04:17,496
Tenho uma 45
e metade de um pente.
622
01:04:19,061 --> 01:04:22,122
- E voc�?
- A mesma coisa.
623
01:04:22,461 --> 01:04:24,343
Ainda tenho quatro rodadas.
624
01:06:24,057 --> 01:06:26,484
- Onde est�?
- N�o sei.
625
01:06:26,485 --> 01:06:28,014
N�o penetrou muito,
626
01:06:28,015 --> 01:06:29,789
mas n�o sei
sobre o veneno.
627
01:06:30,183 --> 01:06:33,258
- Ficarei bem.
- Sente-se e descanse!
628
01:06:34,089 --> 01:06:36,323
Vou bloquear as janelas
e as portas.
629
01:06:36,324 --> 01:06:38,135
Consegue usar uma M-16?
630
01:06:38,136 --> 01:06:40,356
- Pode acreditar que sim.
- �timo.
631
01:07:06,254 --> 01:07:07,988
Como est� se sentindo?
632
01:07:09,487 --> 01:07:11,698
Estou com frio.
Tenho febre.
633
01:07:13,808 --> 01:07:15,373
Obrigado por perguntar.
634
01:07:20,244 --> 01:07:22,136
Alguma coisa interessante?
635
01:07:22,137 --> 01:07:23,606
N�o sei.
636
01:07:24,185 --> 01:07:25,530
Deixe-me ver.
637
01:07:25,531 --> 01:07:29,449
Aranhas s�o sens�veis
a drogas e toxinas.
638
01:07:29,756 --> 01:07:32,055
Talvez tenha algo
no kit m�dico?
639
01:07:34,317 --> 01:07:36,616
Acha mesmo que quer
ficar bem pr�xima
640
01:07:36,617 --> 01:07:38,893
daquela coisa
para fazer a tentativa?
641
01:07:38,894 --> 01:07:40,738
N�o sei.
642
01:07:41,944 --> 01:07:44,905
Se achar algo interessante,
avise-me.
643
01:09:06,440 --> 01:09:09,150
R�pido, Susana,
tire seu rabo da�!
644
01:09:09,151 --> 01:09:10,739
Agora! V�!
645
01:09:11,755 --> 01:09:13,198
V�!
646
01:09:25,863 --> 01:09:28,281
- O que isso est� fazendo?
- N�o sei.
647
01:09:29,999 --> 01:09:31,864
Mas n�o podemos ficar aqui.
648
01:09:32,194 --> 01:09:34,286
E a sala dos fundos?
649
01:09:39,517 --> 01:09:40,963
Merda!
650
01:10:16,256 --> 01:10:18,453
- Voc� est� bem?
- Estou.
651
01:10:21,119 --> 01:10:23,838
Voc� � como o Tarzan,
s� que mulher.
652
01:10:24,470 --> 01:10:26,689
Em selvas eu me dou bem.
653
01:10:26,690 --> 01:10:30,099
Quartinhos e aranhas grandes
� que s�o problemas.
654
01:10:40,950 --> 01:10:44,359
O qu�?
Ainda n�o morri?
655
01:10:45,072 --> 01:10:48,153
N�o, mas vai morrer
se n�o sairmos daqui.
656
01:10:57,135 --> 01:10:58,653
N�o a escuto.
657
01:10:59,758 --> 01:11:03,004
- Mercer, acha que ela se foi?
- Duvido.
658
01:11:26,514 --> 01:11:30,132
- N�o a vejo.
- Calma, Susana.
659
01:11:30,133 --> 01:11:31,792
Calma.
660
01:11:31,793 --> 01:11:35,481
- N�o est� l� fora.
- �timo, agora acalme-se.
661
01:11:35,482 --> 01:11:38,924
- N�o consigo ficar aqui.
- Conseguimos, sim, Susana.
662
01:11:38,925 --> 01:11:41,853
- Ela foi embora. Olhe!
- Pelo amor de Deus!
663
01:11:43,021 --> 01:11:44,862
Susana!
664
01:11:47,526 --> 01:11:49,442
Susana!
665
01:12:04,046 --> 01:12:05,496
Vai se foder!
666
01:12:22,932 --> 01:12:24,619
Cristo!
667
01:12:26,496 --> 01:12:28,033
Merda!
668
01:12:33,058 --> 01:12:36,612
- Olhe, olhe!
- O qu�?
669
01:12:36,613 --> 01:12:39,260
Deve ser uma sa�da
da �poca da guerra.
670
01:12:39,261 --> 01:12:41,193
- Abra!
- Certo.
671
01:12:45,272 --> 01:12:46,880
Voc� vem?
672
01:12:57,302 --> 01:12:58,741
Vamos.
673
01:13:24,149 --> 01:13:25,538
Por aqui.
674
01:13:37,581 --> 01:13:39,161
Aqui.
675
01:13:42,271 --> 01:13:44,670
Tudo bem.
676
01:13:47,885 --> 01:13:49,765
Preciso descansar.
677
01:13:50,066 --> 01:13:51,704
S� por um minuto.
678
01:14:07,008 --> 01:14:08,897
Nossa...
679
01:14:21,673 --> 01:14:23,839
Loren...
680
01:14:35,561 --> 01:14:37,951
Malvada e extrema Loren.
681
01:14:39,356 --> 01:14:41,790
Tenho esperado por voc�.
682
01:14:42,091 --> 01:14:44,225
Por que demorou tanto?
683
01:14:55,551 --> 01:14:57,006
Joli...
684
01:14:58,354 --> 01:15:00,260
O que houve, Loren?
685
01:15:00,261 --> 01:15:02,605
N�o gosta
da nova m�e natureza?
686
01:15:37,187 --> 01:15:39,241
Merda.
687
01:15:42,026 --> 01:15:43,891
O que houve com voc�?
688
01:15:43,892 --> 01:15:46,919
Fui com ele at� a vila.
Ele seguiu seu rastro.
689
01:15:46,920 --> 01:15:48,433
Conseguiu algo pelo r�dio?
690
01:15:48,434 --> 01:15:50,847
N�o dei sorte,
somente interfer�ncia.
691
01:15:54,706 --> 01:15:56,365
Ele est� com febre.
692
01:15:56,666 --> 01:15:58,516
Onde est�o os outros?
693
01:16:05,032 --> 01:16:07,409
Algo na selva...
694
01:16:07,910 --> 01:16:09,911
Matou meu irm�o, tamb�m.
695
01:16:15,689 --> 01:16:17,553
Eu quero aquilo, Bear.
696
01:16:19,588 --> 01:16:21,406
Quero aquilo morto.
697
01:16:23,482 --> 01:16:25,892
Por isso eu e meu homem
estamos aqui.
698
01:16:37,579 --> 01:16:39,399
Ei.
699
01:16:43,625 --> 01:16:45,147
Vou deix�-lo com isso.
700
01:16:45,148 --> 01:16:46,826
- N�o.
- Apenas pegue.
701
01:16:46,827 --> 01:16:48,222
Eu ficarei bem.
702
01:16:48,223 --> 01:16:50,435
N�o se preocupe.
Eu cuido dela.
703
01:16:50,836 --> 01:16:53,369
Da pr�xima vez
que precisar de um piloto,
704
01:16:53,370 --> 01:16:55,217
n�o me chame.
705
01:16:58,333 --> 01:17:00,219
Voltaremos por voc�.
706
01:17:01,165 --> 01:17:02,679
Viva!
707
01:17:04,251 --> 01:17:06,568
Sempre fieis, eu e os meus.
708
01:17:10,690 --> 01:17:12,943
- Vamos.
- Vamos.
709
01:18:58,200 --> 01:19:00,149
O que diabos?
710
01:19:00,150 --> 01:19:01,650
� isso.
711
01:19:02,451 --> 01:19:04,322
Esse � o casulo.
712
01:19:05,023 --> 01:19:07,754
- Est� se renovando.
- Renovando?
713
01:19:07,755 --> 01:19:10,777
Quando saem dessas coisas,
costumam estar fracos.
714
01:19:13,096 --> 01:19:14,991
Deus, est� respirando.
715
01:19:15,792 --> 01:19:17,547
Veja todos esses ovos.
716
01:19:23,638 --> 01:19:26,085
- Vou subir.
- Ei, subir onde?
717
01:19:26,086 --> 01:19:28,842
Preciso olhar de perto.
Me d� cobertura, certo?
718
01:19:28,843 --> 01:19:30,561
Merda!
719
01:19:59,779 --> 01:20:01,883
Certo, est� aqui.
720
01:20:03,279 --> 01:20:05,411
Vou tentar desc�-lo.
721
01:20:06,666 --> 01:20:09,965
Quando o fizer,
d� tudo de si.
722
01:20:25,353 --> 01:20:27,133
N�o est� funcionando.
723
01:20:39,069 --> 01:20:42,188
N�o, Bear!
Bear, est� acordando!
724
01:20:43,699 --> 01:20:46,387
Meu Deus, Bear!
Bear, saia!
725
01:20:55,029 --> 01:20:57,174
Bear, saia daqui!
726
01:21:07,764 --> 01:21:09,495
N�o, Bear!
727
01:21:22,481 --> 01:21:24,242
Meu Deus, Bear!
728
01:21:38,917 --> 01:21:40,752
Bear, n�o!
729
01:21:43,071 --> 01:21:44,399
N�o!
730
01:21:57,772 --> 01:21:59,303
Merda!
731
01:23:44,074 --> 01:23:46,068
Droga.
732
01:25:16,049 --> 01:25:18,543
Nem fodendo!
733
01:26:09,267 --> 01:26:11,043
Porra.
734
01:26:13,377 --> 01:26:15,510
Odeio aranhas.
735
01:26:49,516 --> 01:26:51,134
V� com calma.
736
01:26:56,482 --> 01:26:59,043
- Est� morto?
- Sim, est� morto.
737
01:26:59,044 --> 01:27:02,595
Certo.
Vamos dar o fora daqui.
738
01:27:02,896 --> 01:27:04,196
Vamos.
739
01:27:31,223 --> 01:27:34,411
WTFSubs
740
01:27:34,412 --> 01:27:37,611
Porque filme ruim
� bom pra caralho!
741
01:27:37,612 --> 01:27:40,811
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
742
01:27:40,812 --> 01:27:44,011
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
743
01:27:44,012 --> 01:27:47,211
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
51832